EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0053

2011 m. sausio 21 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 53/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 606/2009, kuriuo nustatoma tam tikra Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogių produktų kategorijoms, vynininkystės metodams ir jų apribojimams tvarka

OL L 19, 2011 1 22, p. 1–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose) (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 06/12/2019; netiesiogiai panaikino 32019R0934

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/53/oj

22.1.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 19/1


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 53/2011

2011 m. sausio 21 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 606/2009, kuriuo nustatoma tam tikra Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogių produktų kategorijoms, vynininkystės metodams ir jų apribojimams tvarka

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 121 straipsnio trečią ir ketvirtą pastraipas,

kadangi:

(1)

Remiantis Komisijos reglamento (EB) Nr. 606/2009 (2) 3 straipsniu, leidžiami vynininkystės metodai nurodomi minėto reglamento I priede. Tarptautinė vynuogių ir vyno organizacija (OIV) priėmė naujus vynininkystės metodus. Kad būtų laikomasi šioje srityje galiojančių tarptautinių standartų ir Sąjungos gamintojams būtų suteiktos naujos galimybės, kuriomis naudojasi trečiųjų šalių gamintojai, reikėtų šiuos naujus vynininkystės metodus leisti taikyti Europos Sąjungoje, laikantis OIV nustatytų taikymo sąlygų.

(2)

Reglamentu (EB) Nr. 606/2009 leidžiama skaidrinimui naudoti pektolito enzimus ir betagliukanazės enzimų preparatus. Šie enzimai ir kiti enzimų preparatai taip pat naudojami maceracijai, skaidrinimui, stabilizavimui, filtravimui, taip pat misoje ir vyne esančių vynuogių aromatinių medžiagų pirmtakų nustatymui. Šiuos vynininkystės metodus patvirtino OIV ir juos reikėtų leisti taikyti, laikantis OIV nustatytų taikymo sąlygų.

(3)

Vyne, kuris gali būti žymimas saugomomis kilmės vietos nuorodomis „Malta“ ir „Gozo“, cukraus kiekis viršija 45 g/l ir jo pagaminama nedaug. Kai kurių baltųjų Prancūzijos vynų su saugomomis geografinėmis nuorodomis visuminė alkoholio koncentracija taip pat gali būti didesnė kaip 15 tūrio proc., o cukraus kiekis didesnis kaip 45 g/l. Šiems vynams tinkamai išlaikyti atitinkamos valstybės narės, t. y. Malta ir Prancūzija, paprašė leisti nukrypti nuo Reglamento (EB) Nr. 606/2009 I B priede nustatyto didžiausio leidžiamo sieros dioksido kiekio. Šis vynas turėtų būti paminėtas vyno, kuriame didžiausias leidžiamas sieros dioksido kiekis yra 300 mg/l, sąraše.

(4)

Vyne, kurį leidžiama žymėti tradiciniu pavadinimu „Késői szüretelésű bor“, yra daug cukraus ir tokio vyno pagaminama nedaug. Kad būtų galima šį vyną tinkamai išlaikyti Vengrija paprašė leisti nukrypti nuo didžiausio leidžiamo sieros dioksido kiekio. Didžiausias tokiame vyne leidžiamas sieros dioksido kiekis turėtų būti 350 mg/l.

(5)

Vyne, kuris gali būti žymimas saugoma kilmės vietos nuoroda „Douro“ kartu su užrašu „colheita tardia“, esantis sieros dioksido kiekis neatitinka didžiausio leidžiamo jo kiekio. Tokiomis pat savybėmis kaip šis vynas pasižymi ir vynas, kuris gali būti žymimas saugoma geografine nuoroda „Duriense“. Tuo remdamasi, Portugalija paprašė leisti nukrypti nuo didžiausio leidžiamo sieros dioksido kiekio. Didžiausias tokiame vyne leidžiamas sieros dioksido kiekis turėtų būti 400 mg/l.

(6)

Kad vynuogių veislių pavadinimai taptų aiškesni, jie turėtų būti nurodomi įvairiomis šalių, kuriose šios veislės naudojamos, kalbomis.

(7)

Kai kurios su tam tikrais likeriniais vynais susijusios nuostatos skiriasi nuo šių vynų specifikacijose nurodytų reikalavimų. Šias nuostatas reikėtų pakeisti pagal atitinkamas specifikacijas.

(8)

Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 606/2009.

(9)

Jau pradėta gaminti vyną iš 2010 vyno metais surinktų vynuogių derliaus. Siekiant išvengti vyno gamintojų tarpusavio konkurencijos iškraipymų, naujuosius vynininkystės metodus visiems šiems gamintojams reikėtų leisti pradėti taikyti nuo 2010 vyno metų pradžios. Šis reglamentas turėtų būti atgaline data taikomas nuo 2010 m. rugpjūčio 1 d., kai prasideda 2010 vyno metai.

(10)

Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka reguliavimo komiteto nuomonę, numatytą Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 195 straipsnio 3 dalyje,

PRIĖMĖ ŠI REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 606/2009 iš dalies keičiamas taip:

a)

I A priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento I priedą;

b)

I B priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento II priedą;

c)

II priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento III priedą;

d)

III priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento IV priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2010 m. rugpjūčio 1 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. sausio 21 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 193, 2009 7 24, p. 1.


I PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 606/2009 I A priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

Lentelė iš dalies keičiama taip:

a)

10 eilutė pakeičiama taip:

„10

skaidrinimas naudojant vieną ar kelias vyno gamybai skirtas medžiagas:

valgomąją želatiną,

augalinius baltymus, gautus iš javų ar žirnių,

žuvų klijus,

kazeiną ir kalio kazeinatą,

kiaušinio albuminą (ovalbuminą),

bentonitą,

gelio arba koloidinio tirpalo pavidalo silicio dioksidą,

kaoliną,

taniną,

grybų kilmės chitozaną,

grybų kilmės chitingliukaną

 

Vyno apdorojimui chitozano negali būti naudojama daugiau kaip 100 g/hl.

Vyno apdorojimui chitingliukano negali būti naudojama daugiau kaip 100 g/hl“

b)

įterpiamos šios eilutės:

„44

Apdorojimas naudojant grybų kilmės chitozaną

13 priedėlyje nustatytomis sąlygomis

 

45

Apdorojimas naudojant grybų kilmės chitingliukaną

13 priedėlyje nustatytomis sąlygomis

 

46

Parūgštinimas apdorojant elektromembraniniu būdu

Sąlygos ir apribojimai nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XVa priedo C ir D dalyse bei šio reglamento 11 ir 13 straipsniuose.

14 priedėlyje nustatytomis sąlygomis

 

47

Vyno gamybai skirtų enzimų preparatų naudojimas maceracijai, skaidrinimui, stabilizavimui, filtravimui, misoje ir vyne esančių vynuogių aromatinių medžiagų pirmtakų nustatymui

Nepažeidžiant šio reglamento 9 straipsnio 2 dalies nuostatų, enzimų preparatai ir jų aktyvumas (t. y. pektinoliazė, pektino metilesterazė, poligalakturonazė, hemiceliulazė, celiulazė, betagliukanazė ir gliukozidazė) turi atitikti atitinkamas OIV paskelbtame Tarptautiniame vynininkystės kodekse nustatytas grynumo ir identifikavimo specifikacijas“

 

2)

1 priedėlis išbraukiamas.

3)

pridedami šie 13 ir 14 priedėliai:

13 priedėlis

Vyno apdorojimui grybų kilmės chitozanu ir vyno apdorojimui grybų kilmės chitingliukanu taikomi reikalavimai

Taikymo sritys:

a)

Sunkiųjų metalų, visų pirma, geležies, švino, kadmio, vario, kiekiui sumažinti;

b)

Geležies, vario pertekliui išvengti;

c)

Sumažinti galimų teršalų, visų pirma, ochratoksino A;

d)

Nepageidaujamų mikroorganizmų, ypač Brettanomyces, populiacijoms sumažinti apdorojant tik chitozanu.

Reikalavimai

Naudojamos dozės nustatomos po išankstinio bandymo. Didžiausia naudojama dozė negali viršyti:

100 g/hl a ir b atvejais,

500 g/hl c atveju,

10 g/hl d atveju.

Nuosėdos pašalinamos taikant fizinius procesus.

14 priedėlis

Parūgštinimui apdorojant elektromembraniniu būdu taikomi reikalavimai

Katijoninės membranos turi būti sudarytos taip, kad atskirtų tik katijonus, visų pirma, K+ katijonus.

Dvipolės membranos misos ir vyno anijonų ir katijonų nepraleidžia.

Už procesą turi būti atsakingas vynininkystės specialistas arba kvalifikuotas techninis darbuotojas.

Naudojamos membranos turi atitikti Reglamento (EB) Nr. 1935/2004 ir Direktyvos 2002/72/EB reikalavimus, taip pat nacionalines nuostatas, priimtas jai įgyvendinti. Jos turi atitikti OIV paskelbto Tarptautinio vynininkystės kodekso monografijos „Elektrodializės membranos“ reikalavimus.


II PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 606/2009 I B priedo A skyriaus 2 dalis iš dalies keičiama taip:

1)

c punktas pakeičiamas taip:

a)

13 įtrauka papildoma šiomis dalimis:

„—

Vin de pays de l'Agenais,

Vin de pays des terroirs landais,

Vin de pays des Landes,

Vin de pays d'Allobrogie,

Vin de pays du Var;“

b)

pridedama tokia įtrauka:

„—

Maltoje gaminamuose vynuose, kurių visuminė alkoholio koncentracija ne mažesnė kaip 13,5 tūrio proc., cukraus kiekis ne mažesnis kaip 45 g/l, ir kurie gali turėti saugomas geografines nuorodas „Malta“ ir „Gozo“;“

2)

d punktas papildomas šia įtrauka:

„—

vynuose, kuriuos leidžiama žymėti tradiciniu pavadinimu „Késői szüretelésű bor“.“

3)

e punkto devinta įtrauka pakeičiama taip:

„—

baltuosiuose vynuose, kurie gali turėti saugomą kilmės vietos nuorodą „Douro“ arba saugomą geografinę nuorodą „Duriense“ su terminu „colheita tardia“;“


III PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 606/2009 II priedo 1 priedėlyje į sąrašą abėcėline tvarka įtraukiami šie vynuogių veislių pavadinimai:

„ „Albariño“, „Macabeo B“, „Toutes les Malvasías“ ir „Tous les Moscateles““.


IV PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 606/2009 III priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

A skyriaus 4 dalies a punkto antroji įtrauka pakeičiama taip:

„—

koncentruota vynuogių misa, rektifikuota vynuogių misa arba iš vytintų vynuogių misa, į kurią, siekiant išvengti fermentacijos, įpilta neutralaus vyno kilmės alkoholio, skirta tradiciniu pavadinimu „vino generoso de licor“ žymimam ispaniškam vynui, bet tik tuo atveju, jei vyno visuminė alkoholio koncentracija padidinama ne daugiau kaip 8 tūrio proc.,“

b)

B skyrius iš dalies keičiamas taip:

i)

3 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tačiau likeriniams vynams su saugoma kilmės vietos nuoroda „Málaga“ ir „Jerez-Xérès-Sherry“ gaminti naudojama iš Pedro Ximénez veislės vytintų vynuogių gauta misa, į kurią, siekiant išvengti fermentacijos, įpilta neutralaus vyno kilmės alkoholio, gali būti pagaminta Montilla-Moriles regione.“

ii)

10 dalies pirma įtrauka pakeičiama taip:

„—

gauti iš 8 dalyje nurodyto „vino generoso“ arba iš vyno, gauto flor procesu, iš kurio galima pagaminti tokį „vino generoso“, į kurį įmaišyta arba vytintų vynuogių misos, į kurią, siekiant išvengti fermentacijos, įpilta neutralaus vyno kilmės alkoholio, arba koncentruotos rektifikuotos vynuogių misos, arba „vino dulce natural“;“

c)

1 priedėlis iš dalies keičiamas taip:

i)

A dalyje, į Ispanijai skirtą sąrašą abėcėline tvarka įterpiamos šios eilutės:

„Condado de Huelva

Pedro Ximénez

Moscatel

Mistela

Empordà

Mistela

Moscatel“

ii)

B skyriaus 5 dalyje, į Ispanijai skirtą sąrašą abėcėline tvarka įterpiama ši eilutė:

„Empordà

Garnacha/Garnatxa“

d)

2 priedėlis iš dalies keičiamas taip:

i)

iš A skyriaus 2 dalies Italijai skirto sąrašo išbraukiamas likerinis vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda „Trentino“.

ii)

A skyriaus 3 dalis papildoma šiuo sąrašu:

ITALIJA

Trentino“

e)

Į 3 priedėlį įtraukiami šie vynuogių veislių pavadinimai:

„„Moscateles“ – „Garnacha““


Top