EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008D0714
2008/714/EC: Commission Decision of 14 December 2004 amending Commission Decision 2002/610/EC on the aid scheme which France is planning to implement for the start-up of new short sea shipping services (notified under document number C(2004) 4519) (Text with EEA relevance)
2008/714/EB: 2004 m. gruodžio 14 d. Komisijos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2002/610/EB dėl pagalbos schemos, kurią Prancūzija ketina įgyvendinti naujiems jūrų transporto artimojo susisiekimo maršrutams atidaryti (pranešta dokumentu Nr. C(2004) 4519) (Tekstas svarbus EEE)
2008/714/EB: 2004 m. gruodžio 14 d. Komisijos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2002/610/EB dėl pagalbos schemos, kurią Prancūzija ketina įgyvendinti naujiems jūrų transporto artimojo susisiekimo maršrutams atidaryti (pranešta dokumentu Nr. C(2004) 4519) (Tekstas svarbus EEE)
OL L 238, 2008 9 5, p. 7–9
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32002D0610 | baigimas | straipsnis 1 | DATEFF |
5.9.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 238/7 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2004 m. gruodžio 14 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2002/610/EB dėl pagalbos schemos, kurią Prancūzija ketina įgyvendinti naujiems jūrų transporto artimojo susisiekimo maršrutams atidaryti
(pranešta dokumentu Nr. C(2004) 4519)
(Tekstas autentiškas tik prancūzų kalba)
(Tekstas svarbus EEE)
(2008/714/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 88 straipsnio 2 dalies pirmąją pastraipą,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos ekonominės erdvės, ypač į jos 62 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
1. PROCEDŪRA
1.1. Procedūrinė apžvalga
(1) |
Atlikus oficialaus tyrimo procedūrą 2002 m. sausio 30 d. Komisija priėmė sprendimą 2002/610/EB (1), pagal kurį tam tikromis toliau išvardytomis sąlygomis tvirtinama pagalbos schema artimojo susisiekimo jūrinių maršrutų atidarymui remti. Tas sprendimas toliau vadinamas „galutiniu sprendimu“. Pagal galutinio sprendimo 26 konstatuojamąją dalį numatomos Prancūzijos priimtos procedūrinės sąlygos labai varžo pagalbos projektus, skirtus jūriniams Bendrijos vidaus maršrutams tarp Prancūzijos ir kitos valstybės narės uostų, išskyrus susisiekimo tarp dviejų Prancūzijos uostų pagalbos projektus. |
(2) |
2004 m. lapkričio 18 d. Prancūzijos valdžios institucijos paprašė Komisijos iš dalies pakeisti galutinį sprendimą, kad būtų atsižvelgta į naująsias palankesnes Bendrijos gairių dėl valstybės pagalbos jūrų transportui (2) nuostatas, toliau vadinamas „Bendrijos gairėmis“. |
1.2. Priemonės pavadinimas
(3) |
Galutiniame sprendime aptariamos priemonės pavadinimas – Pagalbos schema naujiems jūrų transporto artimojo susisiekimo maršrutams atidaryti. |
1.3. Pakeitimų tikslas
(4) |
Pagrindinis siūlomų pakeitimų tikslas – atsižvelgti į naujųjų Bendrijos gairių nustatomą naująją teisinę bazę pagalbos artimojo susisiekimo jūrinių maršrutams atidaryti ir suderinti galutiniu sprendimu nustatytas sąlygas su šiomis naujomis Bendrijos taisyklėmis valstybės pagalbos srityje. |
(5) |
Galutinio sprendimo 26 konstatuojamojoje dalyje nurodyta, kad „siekdami garantuoti operatorių traktavimo skaidrumą ir lygybę atrenkant projektus, Prancūzijos valdžios atstovai įsipareigojo laikytis tokių procedūrų:
|
(6) |
Prancūzijos valstybės institucijų teigimu, šioje konstatuojamojoje dalyje, ypač jos b punkte numatytoms procedūrų įgyvendinti reikia daug laiko ir tai trukdo tokius projektus sklandžiai įgyvendinti. |
2. IŠSAMUS PAKEITIMO APRAŠYMAS
(7) |
Prancūzijos valdžios institucijos pageidauja, kad galutinis sprendimas būtų pakeistas ir atitiktų Bendrijos gairių dėl valstybės pagalbos jūrų transportui 10 skirsnį, kuriame nustatytas pagalbos teikimas jūrų transporto artimojo susisiekimo maršrutams. |
3. SIŪLOMŲ PAKEITIMŲ ĮVERTINIMAS
3.1. Naujųjų Bendrijos taisyklių nuostatos
(8) |
Pirmiausia, Komisija pažymi, kad ankstesnėse Bendrijų gairėse (3), taikytose priėmus galutinį sprendimą, jokių specialių nuostatų dėl pagalbos atidarant artimojo susisiekimo jūrinius maršrutus nebuvo nenumatyta. Tad buvo logiška, kad Komisija galutiniame sprendime nustatytų specialias ad hoc taisykles, kad būtų patvirtinta konkreti Prancūzijos schema, remianti artimojo susisiekimo jūrinių maršrutų atidarymą. |
(9) |
Komisija taip pat pažymi, kad ji priėmė naująsias Bendrijos gaires, kurios nuo šiol numato valstybės pagalbos teikimą atidarant artimojo susisiekimo jūrinius maršrutus ir atitinka 2003 m. liepos 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1382/2003 dėl Bendrijos finansinės pagalbos, skirtos pagerinti krovininio transporto sistemos aplinkos apsaugos efektyvumą, skyrimo (Marco Polo programa) (4), taip pat priimtu po galutinio sprendimo priėmimo, nustatytus tikslus. |
(10) |
Pagal naujųjų Bendrijos gairių 10 skirsnį, individuali pagalba artimojo susisiekimo jūriniams maršrutams yra suderinama su bendrąja rinka, jei ji tenkina tokias sąlygas:
|
(11) |
Komisija pažymi, kad pagal naująsias Bendrijos gaires neatsižvelgiama, ar maršrutas, kuriam skiriama pagalba, jungia du skirtingų valstybių narių, ar tos pačios valstybės narės uostus. Komisijos nuomone, nebėra objektyvių priežasčių skirtingai traktuoti šias dvi situacijas, aptariamas galutinio sprendimo 26 konstatuojamojoje dalyje. |
(12) |
Be to, Komisijos nuomone Bendrijos gairėmis neprieštaraujama tam, kad kuri nors valstybė narė įgyvendintų pagalbos schemą artimojo susisiekimo jūriniams maršrutams, jei pagal šią schemą suteikta pagalba atitinka anksčiau išvardytas sąlygas. |
3.2. Nepakeisto galutinio sprendimo taikymo pasekmės
(13) |
Alternatyva nekeisti galutinio sprendimo Prancūzijai suteiktų galimybę, viena vertus, teikti individualią pagalbą maršrutams tarp Prancūzijos uostų palankesnėmis sąlygomis, nei numato naujosios orientacinės gairės, kita vertus, priverstų Prancūziją įgyvendinti maršrutų tarp Prancūzijos uosto ir kurios nors valstybės narės uosto projektus taikant galutinio sprendimo 26 konstatuojamojoje dalyje numatytas oficialias procedūras. Šios oficialios procedūros ne tik nebereikalingos taikant naująsias Bendrijos gaires, bet Prancūzija dėl šių procedūrų netgi atsiduria nelygiavertėje padėtyje kitų valstybių narių, kurios, remdamosi naujosiomis Bendrijos gairėmis, nuo šiol norėtų skirti ad hoc pagalbos schemas ar individualią pagalbą artimiesiems maršrutams su kaimyninėmis šalimis, atžvilgiu. |
(14) |
Pagal Sutarties 88 straipsnio 1 dalį, Komisija taip pat privalo nuolat prižiūrėti visas esamas pagalbos schemas. Todėl ji turi patikrinti, ar valstybės pagalbai galiojančios taisyklės yra vienodai taikomos visoms valstybėse narėse esančioms schemoms. Įsigaliojus griežtesnėms Bendrijos taisyklėms, Komisija valstybėms narėms taip pat rekomenduoja taikyti tinkamas priemones, kurių prireikia dėl nuolatinės bendros rinkos plėtros ar veikimo. Kita vertus, Komisija negali taikydama vieną iš savo ankstesniųjų galutinių sąlyginių sprendimų taikyti suvaržymų vienos valstybės narės schemai, kai tuo tarpu kitoms valstybėms narėms, taikančioms tokias pat schemas, toks suvaržymas netaikomas. |
3.3. Pakeitimo privalumai
(15) |
Galutinio sprendimo pakeitimas leistų taikyti naująsias Bendrijos gaires esamai Prancūzijos pagalbos artimojo susisiekimo jūrinių maršrutų atidarymo schemai iki galutinės datos (2005 m. birželio 30 d.), numatytos Komisijos naujosiose Bendrijos gairėse, kad naudodamos naudingas priemones valstybės narės suderintų visas savo esamas schemas su naujosiomis Bendrijos taisyklėmis. |
4. IŠVADOS
(16) |
Komisijos nuomone, reikėtų iš dalies pakeisti Sprendimą 2002/610/EB. Atlikus pakeitimą, Prancūzijai bus suteikta galimybė savo pagalbos schemą suderinti su naujųjų Bendrijos gairių nuostatomis jūrinių maršrutų tarp Prancūzijos uosto ir kitos valstybės narės uosto srityje bei teikti pagalbos projektus jūriniams maršrutams tarp dviejų Prancūzijos uostų pagal naujųjų Bendrijos gairių sąlygas. Platesne prasme, šiuo pakeitimu bus pasiekta, kad Prancūzija savo pagalbos schemą taikytų tomis pačiomis sąlygomis, kurios, atsižvelgiant į minėtas gaires, bus taikomos visose valstybėse narėse, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2002/610/EB 1 straipsnis papildomas trečia pastraipa:
„Prancūzija individualią pagalbą pagal šią schemą skiria, tik jei laikomasi Bendrijos gairių dėl valstybės pagalbos jūros transportui 10 skirsnio nuostatų (6).
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Prancūzijos Respublikai.
Priimta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 14 d.
Komisijos vardu
Jacques BARROT
Komisijos pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 196, 2002 7 25, p. 31.
(4) OL L 196, 2003 8 2, p. 1. Šiuo reglamentu įsteigiama Marco Polo programa, Komisijai suteikianti galimybę skirti finansinę Bendrijos pagalbą artimojo susisiekimo jūrinių maršrutams atidaryti, kad dalis geležinkeliu gabenamų krovinių būtų gabenama jūrų keliais. Šio reglamento 9 straipsnyje nurodoma, kad „Bendrijos finansinė pagalba Programoje apibrėžtiems veiksmams nedraudžia, kad tuos veiksmus nacionaliniu, regioniniu ar vietos mastu finansuotų valstybė, tiek, kiek tokia pagalba yra suderinama su Sutartyje nustatytais valstybės pagalbos susitarimais ir ribose, nustatytose kiekvienam veiksmų tipui atitinkamai 5 straipsnio 2 dalyje, 6 straipsnio 4 dalyje ir 7 straipsnio 3 dalyje.“
(5) Jei finansuojama Bendrijos biudžeto lėšomis arba jei išlaidos atitinka reikalavimus pagal skirtingas pagalbos schemas, 30 % riba taikoma bendrai sudėjus pagalbą ir finansinę paramą. Pažymėtina, kad pagalbos intensyvumas yra toks pat kaip ir pagalbos modalinio perskirstymo priemonėms pagal Bendrijos Marco Polo programą: žr. Reglamento (EB) Nr. 1382/2003 5 straipsnio 2 dalį.
(6) OL C 13, 2004 1 17, p. 3.“