Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0745

2007/745/EB: 2007 m. rugsėjo 28 d. Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso srityje, nustatančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus, bei baigiamojo akto pasirašymo ir laikino taikymo

OL L 303, 2007 11 21, p. 9–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/745/oj

Related international agreement

21.11.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 303/9


TARYBOS SPRENDIMAS

2007 m. rugsėjo 28 d.

dėl Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso srityje, nustatančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus, bei baigiamojo akto pasirašymo ir laikino taikymo

(2007/745/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 150 straipsnio 4 dalį ir 157 straipsnio 3 dalį, kartu su jos 300 straipsnio 2 dalies pirmuoju sakiniu,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2006 m. lapkričio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendime Nr. 1718/2006/EB dėl Europos audiovizualinio sektoriaus rėmimo programos (MEDIA 2007) įgyvendinimo (1), ypač jo 8 straipsnyje, numatyta, kad ši programa yra atveriama valstybėms, kurios yra Europos Tarybos konvencijos dėl televizijos be sienų šalys, bet nėra EEE sutartį pasirašiusios ELPA šalys ir nėra šalys kandidatės į Europos Sąjungą, naudojant papildomus asignavimus, suinteresuotųjų šalių savitarpio susitarimuose nustatytomis sąlygomis.

(2)

Taryba suteikė Komisijai įgaliojimą Europos bendrijos vardu derėtis dėl susitarimo, kuris leistų Šveicarijos Konfederacijai dalyvauti MEDIA 2007 Bendrijos programoje, ir dėl to susitarimo baigiamojo akto.

(3)

Derybos buvo baigtos 2007 m. liepos 2 d. parafuojant Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso srityje, nustatančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus (toliau – susitarimas), ir baigiamojo akto projektą.

(4)

Susitarimo 13 straipsnyje numatyta, kad jis laikinai taikomas nuo 2007 m. rugsėjo 1 d.

(5)

Su sąlyga, kad jie bus sudarytas vėliau, susitarimas ir baigiamasis aktas turėtų būti pasirašyti,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Šiuo sprendimu yra patvirtinamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso srityje, nustatančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus (toliau – susitarimas), ir baigiamojo akto pasirašymas Bendrijos vardu su sąlyga, kad jie bus sudaryti.

Susitarimo ir baigiamojo akto tekstai pridedami prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Šiuo sprendimu Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Europos bendrijos vardu pasirašyti susitarimą ir baigiamąjį aktą su sąlyga, kad jie bus sudaryti.

3 straipsnis

Susitarimas laikinai taikomas nuo 2007 m. rugsėjo 1 d.

4 straipsnis

Susitarimo 8 straipsnyje įsteigtame Jungtiniame komitete Bendrijai atstovauja Komisija.

5 straipsnis

Šis susitarimas susijęs su 1999 m. birželio 21 d. su Šveicarijos Konfederacija pasirašytais septyniais susitarimais, pasirašytais 1999 m. birželio 21 d. ir sudarytais 2002 m. balandžio 4 d. Tarybos ir Komisijos sprendimu 2002/309/EB, Euratomas (2).

Šis susitarimas nepratęsiamas ar dėl jo iš naujo nesiderama pagal jo 12 straipsnį, jei pirmojoje šio straipsnio dalyje nurodyti susitarimai nutraukiami.

6 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 28 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. PINHO


(1)  OL L 327, 2006 11 24, p. 12.

(2)  OL L 114, 2002 4 30, p. 1.


Top

21.11.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 303/11


EUROPOS BENDRIJOS

ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas garso ir vaizdo srityje, nustatantis Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus

EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija),

ir

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA (toliau – Šveicarija),

toliau kartu vadinamos Susitariančiosiomis Šalimis,

KADANGI Bendrija, remdamasi 2006 m. lapkričio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 1718/2006/EB dėl Europos audiovizualinio sektoriaus rėmimo programos (MEDIA 2007) įgyvendinimo (1), (toliau – MEDIA 2007 programos steigimo sprendimas), sukūrė Europos garso ir vaizdo sektoriaus rėmimo programą;

KADANGI MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo 8 straipsnyje numatyta galimybė tam tikromis sąlygomis programoje dalyvauti trečiosioms šalims, kurios yra Europos Tarybos konvencijos dėl televizijos be sienų narės, bet nėra EEE sutartį pasirašiusios ELPA šalys ir nėra šalys kandidatės į Europos Sąjungą, naudojant papildomus asignavimus ir laikantis konkrečių taisyklių, kurios bus nustatytos suinteresuotųjų šalių sutartyse;

KADANGI pagal minėtas nuostatas atveriant programą šioms trečiosioms šalims, iš anksto patikrinama, ar jų teisės aktai atitinka acquis communautaire;

KADANGI Šveicarija dalyvavo MEDIA Plius ir MEDIA Mokymas programose, kurios pasibaigė 2006 m. gruodžio 31 d.;

KADANGI Šveicarija yra įsipareigojusi papildyti savo įstatyminę bazę, kad jos įstatymai būtų atitinkamai suderinti su acquis communautaire, todėl įsigaliojus šiam susitarimui, Šveicarija atitinka MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo 8 straipsnyje apibrėžtas dalyvavimo sąlygas;

KADANGI ypač Bendrijos ir Šveicarijos bendradarbiavimas, siekiant įgyvendinti MEDIA 2007 programos tikslus, palyginti su kitomis Bendrijos ir Šveicarijos tarptautinio bendradarbiavimo sritimis, padidina pagal šią programą jau pradėtų įgyvendinti veiksmų poveikį ir padidina Bendrijos bei Šveicarijos žmogiškųjų išteklių kvalifikacijos lygį;

KADANGI abi Susitariančiosios šalys yra suinteresuotos kurti Europos garso ir vaizdo programų pramonę vykdydamos platesnį bendradarbiavimą;

KADANGI dėl šių priežasčių Susitariančiosios Šalys tikisi, kad Šveicarijos dalyvavimas MEDIA 2007 programoje bus naudingas abiem šalims,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Dalykas

Bendrijos ir Šveicarijos bendradarbiavimo, numatyto šiame susitarime, tikslas yra Šveicarijos dalyvavimas visose MEDIA 2007 programos veiklose. Jei šio susitarimo nuostatose nenumatyta kitaip, tai vyksta laikantis MEDIA 2007 programos steigimo sprendime apibrėžtų tikslų, kriterijų, procedūrų ir terminų.

2 straipsnis

Įstatyminių bazių suderinamumas

Tam, kad įsigaliojus šiam susitarimui, Šveicarija atitiktų dalyvavimui būtinas MEDIA 2007 programos steigimo sprendime išdėstytas sąlygas, ji įgyvendina I priede nurodytas priemones, papildančias Šveicarijos įstatyminę bazę, siekdama užtikrinti tinkamą savo teisės aktų suderinamumo su acquis communautaire lygį.

3 straipsnis

Tinkamumas

Jeigu šiame susitarime nenumatyta kitaip:

1.

Šveicarijos organizacijos ir privatūs asmenys dalyvauja visoje programos veikloje tomis pačiomis sąlygomis, kaip ir Bendrijos valstybių narių organizacijos ir privatūs asmenys.

2.

Šveicarijos organizacijų, institucijų ir privačių asmenų tinkamumas apibrėžiamas tam tikromis nuostatomis, numatytomis MEDIA 2007 programos steigimo sprendime.

3.

Siekiant užtikrinti programos vykdymą Bendrijos mastu, tuose projektuose ir veikloje, kuriuose Europos partnerystė privaloma, dalyvauja bent viena Bendrijos valstybė narė tam, kad būtų galima skirti Bendrijos finansinę paramą. Kiti projektai ir priemonės turi būti svarbūs Europai ir Bendrijai.

4 straipsnis

Procedūros

1.   Šveicarijos institucijų, organizacijų ir privačių asmenų paraiškos teikiamos, atrenkamos ir vertinamos laikantis tokių pačių taisyklių ir sąlygų, kurios taikomos programoje galinčioms dalyvauti Bendrijos valstybių narių institucijoms, organizacijoms ir privatiems asmenims.

2.   Kaip numato atitinkamos MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo nuostatos, Europos Bendrijų Komisija (toliau – Komisija), skirdama nepriklausomus ekspertus, kurie jai turi padėti įvertinti projektus, gali skirti Šveicarijos ekspertus.

3.   Ryšiai su Komisija vykdant su paraiškomis susijusias procedūras, sudarant sutartis, pateikiant ataskaitas ar atliekant kitus administracinius programos veiksmus palaikomi viena iš oficialiųjų Bendrijos kalbų.

5 straipsnis

Nacionalinės struktūros

1.   Šveicarija nacionaliniu lygmeniu nustato tinkamas struktūras ir mechanizmus ir imasi visų kitų MEDIA 2007 programos įgyvendinimui koordinuoti ir organizuoti nacionaliniu mastu reikalingų priemonių, kaip numato atitinkamos MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo nuostatos. Šveicarija, bendradarbiaudama su Komisija, visų pirma įsipareigoja sukurti MEDIA biurą.

2.   Didžiausia finansinė parama, kurią pagal programą galima skirti MEDIA biuro veiklai finansuoti, sudaro ne daugiau kaip 50 % bendrojo šios veiklos biudžeto.

6 straipsnis

Finansinės nuostatos

Šveicarija kiekvienais metais į Europos Sąjungos bendrąjį biudžetą įneša jos dalyvavimo MEDIA 2007 programoje išlaidoms padengti skirtą įnašą, laikydamasi II priede numatytų sąlygų ir nuostatų.

7 straipsnis

Finansinė kontrolė

MEDIA 2007 programoje dalyvaujančių Šveicarijos atstovų finansinės kontrolės taisyklės yra pateiktos III priede.

8 straipsnis

Jungtinis komitetas

1.   Įsteigiamas Jungtinis komitetas.

2.   Jungtinį komitetą sudaro Bendrijos ir Šveicarijos atstovai. Jungtinis komitetas veikia bendro sutarimo pagrindu.

3.   Jungtinis komitetas yra atsakingas už šio susitarimo administravimą ir tinkamą jo įgyvendinimą.

4.   Vienai iš Susitariančiųjų Šalių paprašius, Susitariančiosios Šalys keičiasi informacija ir Jungtiniame komitete konsultuojasi dėl su šiuo susitarimu susijusios veiklos ir dėl susijusių finansinių aspektų.

5.   Prireikus apsvarstyti tinkamą šio susitarimo veikimą, Jungtinis komitetas renkasi vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu. Jis priima savo darbo tvarkos taisykles ir gali sudaryti darbo grupes, kurios padeda įgyvendinti komiteto uždavinius.

6.   Susitariančiosios Šalys bet kokį ginčą, susijusį su šio susitarimo aiškinimu ar taikymu, gali pateikti spręsti Jungtiniam komitetui. Jungtinis komitetas gali pateikti ginčo sprendimo būdą, jam suteikiama bet kokia informacija, kuri gali būti naudinga išsamiai situacijos analizei atlikti ir priimtinam sprendimui rasti. Šiuo tikslu Jungtinis komitetas nagrinėja visas galimybes, leidžiančias susitarimui tinkamai veikti.

7.   Jungtinis komitetas periodiškai analizuoja šio susitarimo priedus. Vienos iš Susitariančiųjų Šalių siūlymu jis gali nuspręsti iš dalies pakeisti susitarimo priedus.

9 straipsnis

Tikrinimas, vertinimas ir ataskaitos

Nedarant poveikio Bendrijos atsakomybei už programos tikrinimą ir vertinimą, kaip numato atitinkamos MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo nuostatos, Šveicarijos dalyvavimas MEDIA 2007 programoje nuolat tikrinamas atsižvelgiant į Bendrijos ir Šveicarijos partnerystės susitarimus. Tam, kad padėtų Bendrijai rengti ataskaitas apie įgytą patirtį taikant MEDIA 2007 programą, Šveicarija Komisijai siunčia informaciją apie nacionalines priemones, kurių ji ėmėsi šiuo tikslu. Šveicarija dalyvauja bet kokioje kitoje konkrečioje veikloje, kurioje šiuo tikslu pasiūlo dalyvauti Komisija.

10 straipsnis

Priedai

Šio susitarimo I, II ir III priedai yra neatskiriama susitarimo dalis.

11 straipsnis

Teritorinė taikymo sritis

Šis susitarimas taikomas tose teritorijose, kuriose galioja Europos bendrijos steigimo sutartis, šioje sutartyje numatytomis sąlygomis, ir Šveicarijos teritorijoje.

12 straipsnis

Trukmė ir nutraukimas

1.   Šis susitarimas sudaromas tokiam laikotarpiui, kurį galioja MEDIA 2007 programa.

2.   Jei Bendrija priima naują daugiametę programą, remiančią Europos garso ir vaizdo sektorių, šis susitarimas gali būti pratęstas arba dėl jo iš naujo pradėtos derybos pagal bendru sutarimu nustatytas sąlygas.

3.   Ir Bendrija, ir Šveicarija gali nutraukti šį susitarimą pranešdama apie tokį sprendimą kitai Susitariančiajai Šaliai. Susitarimo galiojimas baigiasi po 12 mėnesių nuo tokio pranešimo pateikimo. Projektai ir veikla, kuri yra vykdoma pateikus išankstinį pranešimą, pabaigiama vykdyti laikantis šiame susitarime nustatytų sąlygų. Susitariančiosios Šalys bendru sutarimu išsprendžia kitas susitarimo nutraukimo pasekmes.

13 straipsnis

Įsigaliojimas ir laikinas taikymas

Šis susitarimas įsigalioja kito mėnesio pirmąją dieną nuo Susitariančiųjų Šalių pranešimo apie atitinkamų procedūrų užbaigimą. Susitarimas laikinai taikomas nuo 2007 m. rugsėjo 1 d.

14 straipsnis

Kalbos

Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais bulgarų, čekų, danų, olandų, anglų, estų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, vengrų, italų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų, portugalų, rumunų, slovakų, slovėnų, ispanų ir švedų kalbomis visi tekstai yra vienodai autentiški.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


(1)  OL L 327, 2006 11 24, p. 12.


I PRIEDAS

1 straipsnis

Priėmimo ir retransliavimo laisvė

1.   Šveicarija užtikrina Bendrijos valstybės narės jurisdikcijai priklausančios televizijos laidų priėmimo ir retransliavimo laisvę savo teritorijoje kaip nustatyta remiantis 1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyva 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo (1) (toliau – Televizijos be sienų direktyva) laikydamasi tokios tvarkos:

Šveicarija pasilieka teisę:

a)

sustabdyti Bendrijos valstybės narės jurisdikcijai priklausančių televizijos programų transliuotojų laidų, kurios akivaizdžiai, rimtai ir sunkiai pažeidė Televizijos be sienų direktyvos 22 ir 22a straipsniuose nustatytas taisykles dėl nepilnamečių ir žmogaus orumo apsaugos, retransliavimą;

b)

imtis priemonių prieš televizijos programų transliuotojus, įsikūrusius Bendrijos valstybės narės teritorijoje, bet savo veiklą visiškai ar iš esmės sutelkusius Šveicarijos teritorijoje, jei toks įsikūrimas Europos Sąjungos teritorijoje vykdomas siekiant išvengti Šveicarijos teritorijoje įsikūrusiems transliuotojams taikomų taisyklių. Tokios sąlygos bus aiškinamos remiantis atitinkama Europos Bendrijų Teisingumo Teismo praktika.

2.   Šio straipsnio 1 dalyje minimais atvejais veiksmų imamasi tada, kai pasikeičiama nuomonėmis šiuo susitarimu įsteigtame Jungtiniame komitete.

2 straipsnis

Visuomenei labai svarbūs įvykiai

1.   Šveicarija užtikrina, kad jos jurisdikcijai priklausantys transliuotojai nesinaudos didelę svarbą turinčių įvykių transliavimo išimtinėmis teisėmis pagal Bendrijos valstybės narės sąrašą taip, kad dėl to didžioji šios valstybės narės visuomenės dalis netektų galimybės stebėti šiuos įvykius pagal Televizijos be sienų direktyvos 3a straipsnį.

2.   Atsižvelgdama į Televizijos be sienų direktyvos 3a straipsnio nuostatas, Šveicarija informuoja Europos Komisiją apie priemones, kurių buvo imtasi arba kurių ketinama imtis šioje srityje.

3 straipsnis

Skatinimas platinti ir kurti Europos kūrinius

Priemonių, susijusių su Europos darbų skatinimu ir platinimu, įgyvendinimo tikslu taikoma Europos kūrinio apibrėžtis nurodyta Televizijos be sienų direktyvos 6 straipsnyje.

4 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

Šio priedo 1 straipsnis taikomas nuo 2009 m. lapkričio 30 d.

Iki 2009 m. lapkričio 30 d. toliau taikomos nuostatos, išdėstytos 2004 m. spalio 26 d. Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso kūrinių srityje, patvirtinančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA Plius ir MEDIA Mokymas (2) sąlygas ir reikalavimus, II priedo 1 straipsnyje.


(1)  OL L 298, 1989 10 17, p. 23. Direktyva su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/36/EB (OL L 202, 1997 7 30, p. 60).

(2)  OL L 90, 2006 3 28, p. 22.


II PRIEDAS

FINANSINIS ŠVEICARIJOS ĮNAŠAS Į MEDIA 2007 PROGRAMOS BIUDŽETĄ

1.

Finansinis įnašas, kurį Šveicarija turės sumokėti į Europos Sąjungos biudžetą už dalyvavimą programoje MEDIA 2007, yra (EUR):

2007 m.

2008 m.

2009 m.

2010 m.

2011 m.

2012 m.

2013 m.

4 205 000

5 805 677

5 921 591

6 039 823

6 160 419

6 283 427

6 408 897

2.

Galioja Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomas 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo Finansinio reglamento (1) ir 2002 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 įgyvendinimo taisykles (2), ypač administruojant Šveicarijos įnašą.

3.

Šveicarijos atstovų ir ekspertų, dalyvaujančių Komisijos organizuojamuose posėdžiuose, kuriuose svarstomi klausimai susiję su programos įgyvendinimu, kelionės ir gyvenimo išlaidas apmoka Komisija, laikydamasi tokios pačios tvarkos, kaip ir apmokėdama Bendrijos valstybių narių ekspertų išlaidas.

4.

Po šio susitarimo laikino taikymo ir kiekvienų tolesnių metų pradžioje Komisija Šveicarijai nusiunčia prašymą sumokėti įnašą į programos biudžetą, kaip numato šis susitarimas. Įnašo suma nurodoma eurais ir mokama į Komisijos sąskaitą banke eurais.

5.

Jei Komisija prašymą mokėti nusiunčia iki kovo 1 d., Šveicarija sumoka įnašą iki balandžio 1 d. arba, Komisijai prašymą nusiuntus vėliau, sumoka ne vėliau kaip per 30 dienų nuo prašymo gavimo dienos. Jei įnašas nesumokamas laiku, Šveicarija, terminui pasibaigus, nuo nesumokėtos sumos moka palūkanas, skaičiuojamas nuo mokėjimo termino pabaigos. Palūkanų norma atitinka Europos centrinio banko tuo metu operacijoms eurais taikomą palūkanų normą, padidintą 3,5 procentinio punkto.


(1)  OL L 248, 2002 9 16, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1995/2006 (OL L 390, 2006 12 30, p. 1).

(2)  OL L 357, 2002 12 31, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 478/2007 (OL L 111, 2007 4 28, p. 13).


III PRIEDAS

MEDIA 2007 PROGRAMOJE DALYVAUJANČIŲ ŠVEICARIJOS ATSTOVŲ FINANSINĖ KONTROLĖ

1 straipsnis

Tiesioginis ryšių palaikymas

Komisija tiesiogiai palaiko ryšius su visais Šveicarijoje įsikūrusiais programoje dalyvaujančiais subjektais ir su jų subrangovais. Šie subjektai Komisijai gali tiesiogiai perduoti bet kokią informaciją arba dokumentus, kuriuos jie turi perduoti atsižvelgiant į šiame susitarime numatytas priemones ir šioms priemonėms įgyvendinti sudarytas sutartis.

2 straipsnis

Auditai

1.   Atsižvelgiant į Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 ir Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002, o taip pat atsižvelgiant į kitas šio susitarimo nuostatas, dotacijos susitarimų, apimančių Šveicarijoje įsikūrusius programos dalyvius, sprendimuose gali būti numatyta, kad bet kokiu metu Komisijos pareigūnai arba kiti Komisijos įgalioti asmenys programos dalyvių ar jų subrangovų patalpose gali atlikti mokslinius, finansinius, technologinius ar kitokio pobūdžio auditus.

2.   Komisijos pareigūnams ir bet kuriems kitiems jų įgaliotiems asmenims suteikiama galimybė tinkamai susipažinti su vietomis, vykdomais darbais ir dokumentais, jie gauna visą reikalingą informaciją, įskaitant ir informaciją elektronine forma, kad galėtų tinkamai atlikti tokį auditą. Tokia teisė gauti informaciją aiškiai išdėstoma sutartyse, sudarytose siekiant įgyvendinti šiame susitarime numatytas priemones.

3.   Europos Bendrijų Audito Rūmai turi tokias pačias teises, kaip ir Komisija.

4.   Auditą galima atlikti pasibaigus programai arba šio susitarimo galiojimo laikui, laikantis atitinkamose sutartyse numatytų sąlygų.

5.   Šveicarijos federalinė finansų kontrolės įstaiga iš anksto informuojama apie Šveicarijos teritorijoje planuojamus atlikti auditus. Toks informavimas nėra teisinė sąlyga auditams atlikti.

3 straipsnis

Tikrinimai vietoje

1.   Pagal šį susitarimą Komisijai (ir OLAF) suteikiami įgaliojimai atlikti patikrinimus ir inspektavimus vietoje Šveicarijos teritorijoje pagal 1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamente (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 dėl Komisijos atliekamų patikrinimų ir inspektavimų vietoje siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų (1) nustatytas sąlygas ir reikalavimus.

2.   Komisija, ruošdamasi atlikti ir atlikdama patikrinimus bei inspektavimus vietoje, glaudžiai bendradarbiauja su Šveicarijos federaline finansų kontrolės įstaiga arba su kitomis Federalinės finansų kontrolės įstaigos paskirtomis kompetentingomis Šveicarijos institucijomis, kurias Komisija tinkamu laiku informuoja apie patikrinimų ir inspektavimų objektą, tikslą bei teisinį pagrindą, kad jos galėtų suteikti visą reikiamą pagalbą. Šiuo tikslu Šveicarijos kompetentingų institucijų pareigūnai gali dalyvauti vietoje atliekamuose patikrinimuose ir inspektavimuose.

3.   Jei suinteresuotosios Šveicarijos institucijos pageidauja, Komisija vietoje atliekamus patikrinimus ir inspektavimus gali atlikti drauge su tomis institucijomis.

4.   Jei MEDIA 2007 programos dalyviai nesutinka, kad būtų atliktas patikrinimas vietoje, Šveicarijos institucijos, laikydamosi nacionalinių taisyklių, suteikia patikrinimą atliekantiems Komisijos pareigūnams tokią pagalbą, kad šie galėtų atlikti savo pareigą – vietoje atlikti patikrinimą arba inspektavimą.

5.   Komisija Šveicarijos federalinei finansų kontrolės įstaigai kuo greičiau praneša apie visus turimus faktus arba įtarimus dėl pažeidimo, apie kurį ji sužinojo vietoje atlikto patikrinimo ar inspektavimo metu. Bet kokiu atveju Komisija turi informuoti minėtą instituciją apie tokių patikrinimų ir inspektavimų rezultatus.

4 straipsnis

Informavimas ir konsultacijos

1.   Stengdamosi, kad šis priedas būtų tinkamai vykdomas, kompetentingos Šveicarijos ir Bendrijos institucijos reguliariai keičiasi informacija ir vienos iš Susitariančiųjų šalių prašymu rengia konsultacijas.

2.   Kompetentingos Šveicarijos institucijos nedelsdamos praneša Komisijai bet kokią jų turimą informaciją apie galimus sutarčių arba susitarimų, sudarytų šiame susitarime numatytoms priemonėms įgyvendinti, sudarymo ar įgyvendinimo pažeidimus.

5 straipsnis

Konfidencialumas

Informacija, kuri buvo gauta arba perduota remiantis šiuo priedu, neatsižvelgiant į tai, kokia forma ji buvo gauta arba perduota, yra saugoma kaip profesinė paslaptis, ir jai galioja tie patys Šveicarijos teisėje bei atitinkamose Bendrijos institucijoms taikomose nuostatose numatyti apsaugos principai. Ši informacija gali būti teikiama tik tiems asmenims, kuriems ji yra reikalinga jų funkcijoms vykdyti Bendrijos institucijose, valstybėse narėse ar Šveicarijoje, ir gali būti panaudota tik veiksmingai Susitariančiųjų Šalių finansinių interesų apsaugai užtikrinti.

6 straipsnis

Administracinės priemonės ir nuobaudos

Nepažeisdama Šveicarijos baudžiamosios teisės principų, Komisija gali taikyti administracines priemones ir nuobaudas pagal Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002, Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002 ir 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos (2).

7 straipsnis

Išieškojimas ir vykdymas

Pagal MEDIA 2007 programą taikant šį susitarimą Komisijos priimti sprendimai dėl asmenų, išskyrus valstybes, finansinės prievolės privalo būti vykdomi Šveicarijoje. Įsakymą dėl išieškojimo išduoda, neatlikdama jokio kito patikrinimo, išskyrus dokumento autentiškumo patikrinimą, Šveicarijos vyriausybės paskirta institucija, kuri apie įsakymą dėl išieškojimo nedelsdama praneša Komisijai. Sprendimas vykdomas pagal Šveicarijoje nustatytą tvarką. Sprendimo dėl vykdymo teisėtumą kontroliuoja Europos Bendrijų Teisingumo Teismas. Europos Bendrijų Teisingumo Teismo ir Pirmosios instancijos teismo sprendimai, paskelbti remiantis arbitražo išlyga arba kompromiso sąlyga, vykdomi tokiomis pačiomis sąlygomis.


(1)  OL L 292, 1996 11 15, p. 2.

(2)  OL L 312, 1995 12 23, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1233/2007 (OL L 279, 2007 10 23, p. 10).

Top

21.11.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 303/20


BAIGIAMASIS AKTAS

EUROPOS BENDRIJOS

ir

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS įgaliotieji atstovai,

Susitikę du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje pasirašyti Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą vaizdo ir garso srityje, patvirtinantį Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus, priėmė šias bendras deklaracijas, pridedamas prie šio baigiamojo akto:

Bendra Susitariančiųjų Šalių deklaracija dėl dialogo garso ir vaizdo politikos srityje plėtojimo abiejų šalių interesų labui.

Bendra Susitariančiųjų Šalių deklaracija dėl susitarimo pritaikymo naujai Bendrijos direktyvai.

Jie taip pat susipažino su šiomis deklaracijomis, pridedamomis prie šio baigiamojo akto:

 

Tarybos deklaracija dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose.

 

Tarybos deklaracija dėl susitarimo I priedo.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


BENDRA DEKLARACIJA BENDRA SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ DEKLARACIJA DĖL DIALOGO GARSO IR VAIZDO POLITIKOS SRITYJE PLĖTOJIMO ABIEJŲ ŠALIŲ INTERESŲ LABUI

Abi Susitariančiosios Šalys pareiškia, kad siekiant užtikrinti tinkamą susitarimo įgyvendinimą ir sustiprinti bendradarbiavimą garso ir vaizdo politikos srityse, abiem šalims yra naudinga palaikyti dialogą minėtose srityse. Abi šalys pareiškia, kad toks dialogas prireikus vyks tiek susitarimu įsteigtame Jungtiniame komitete, tiek kitose tinkamose įstaigose. Abi šalys pareiškia, kad atsižvelgiant į tai, Šveicarijos atstovai gali būti kviečiami į posėdžius, vykstančius pasibaigus Ryšių komiteto, įsteigto 1997 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/36/EB, iš dalies keičiančia Tarybos direktyvą 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo (1), posėdžiams.


(1)  OL L 202, 1997 7 30, p. 60.


BENDRA SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO PRITAIKYMO NAUJAI BENDRIJOS DIREKTYVAI

Šalys pareiškia, kad priėmus naują direktyvą remiantis Komisijos pasiūlymu dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, iš dalies keičiančios Direktyvą 89/552/EEB (COM(2005) 646 galutinis), Jungtinis komitetas pateikia sprendimą dėl I priedo 1 straipsnio nuorodos į Direktyvą 89/552/EEB, su pakeitimais, atnaujinimo nuoroda į pirmiau nurodytą naująją direktyvą.


TARYBOS DEKLARACIJA DĖL ŠVEICARIJOS DALYVAVIMO KOMITETUOSE

Taryba sutinka, kad Šveicarijos atstovai stebėtojų teisėmis dalyvautų MEDIA programos komitetų ir ekspertų grupių posėdžiuose, kai svarstomi su jų interesais susiję klausimai. Šie komitetai ir ekspertų grupės balsavimo metu posėdžiauja nedalyvaujant Šveicarijos atstovams.


TARYBOS DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO I PRIEDO

Kad susitarimas tinkamai funkcionuotų,

i)

atsižvelgiant į Šveicarijos įsipareigojimus, susijusius su transliavimo priėmimu ir retransliavimo laisve, Šveicarijos jurisdikcijai priskiriamoms televizijos laidoms sudaromos tokios pačios sąlygos, kokias Bendrijos valstybių narių jurisdikcijai priskiriamoms televizijos laidoms sudaro Šveicarija, kaip numatyta šio priedo 1 straipsnyje;

ii)

atsižvelgiant į Šveicarijos įsipareigojimus sudaryti galimybes taikyti nuostatas, susijusias su priemonėmis, kurių ėmėsi valstybės narės, siekdamos užtikrinti visuomenei labai svarbių įvykių transliavimą, priemonėms, kurių Šveicarija ėmėsi arba kurių ketina imtis šioje srityje, sudaromos tokios pačios sąlygos, kaip ir valstybių narių priemonėms, apie kurias kalbama Televizijos be sienų direktyvos 3a straipsnyje.

Top