EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R1549

2004 m. rugpjūčio 30 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1549/2004, nukrypstantis nuo Tarybos reglamento (EB) Nr. 1785/2003 dėl ryžių importo tvarkos ir nustatantis konkrečias pereinamojo laikotarpio taisykles, taikomas Basmati ryžių importui

OL L 280, 2004 8 31, p. 13–22 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2006; panaikino 32006R0972

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1549/oj

31.8.2004   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 280/13


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1549/2004

2004 m. rugpjūčio 30 d.

nukrypstantis nuo Tarybos reglamento (EB) Nr. 1785/2003 dėl ryžių importo tvarkos ir nustatantis konkrečias pereinamojo laikotarpio taisykles, taikomas Basmati ryžių importui

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1785/2003 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo (1), ypač į jo 10 straipsnio 2 dalį ir 11 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 2004 m. rugpjūčio 11 d. Tarybos sprendimą Nr. 2004/619/EB, iš dalies keičiantį Bendrijos importo tvarką, susijusią su ryžiais Bendrijoje (2), ypač į jo 2 straipsnį,

atsižvelgdama į 2004 m. rugpjūčio 11 d. Tarybos sprendimą Nr. 2004/617/EB dėl Europos bendrijos ir Indijos susitarimo pasikeičiant rašais sudarymo pagal Visuotinio susitarimo dėl tarifų ir prekybos (GATT) XXVIII straipsnį dėl lengvatų ryžiams, numatytų CXL priede, pridėtame prie 1994 m. GATT, pakeitimo (3), ypač į jo 2 straipsnį,

atsižvelgdama į 2004 m. rugpjūčio 11 d. Tarybos sprendimą Nr. 2004/618/EB dėl Europos bendrijos ir Pakistano susitarimo pasikeičiant rašais sudarymo pagal Visuotinio susitarimo dėl tarifų ir prekybos (GATT) XXVIII straipsnį dėl lengvatų ryžiams, numatytų CXL priede, pridėtame prie 1994 m. GATT, pakeitimo (4), ypač į jo 2 straipsnį,

kadangi:

(1)

Sprendimas Nr. 2004/619/EB iš dalies keičia lukštentų ryžių ir nulukštentų ryžių importo į Bendriją tvarką. Sprendimuose Nr. 2004/617/EB ir Nr. 2004/618/EB numatomos Basmati ryžių importo sąlygos. Dėl šio tvarkos pakeitimo yra būtina iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 1785/2003. Tam, kad šie sprendimai būtų pradėti taikyti nuo 2004 m. rugsėjo 1 d., kaip numatyta šiuose sprendimuose patvirtintuose susitarimuose, pereinamojo laikotarpio, kuris baigsis šio reglamento pakeitimų įsigaliojimo dieną, bet ne vėliau kaip 2005 m. birželio 30 d., metu turi būti nukrypta nuo Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 nuostatų.

(2)

Be to, Sprendimuose Nr. 2004/617/EB ir Nr. 2004/618/EB numatoma įvesti pereinamojo laikotarpio tvarką Basmati ryžių importui, kol bus nustatyta galutinė ryžių importo tvarka. Reikia nustatyti konkrečias pereinamojo laikotarpio taisykles.

(3)

Tam, kad būtų galima pasinaudoti nuliniu importo muito mokesčiu, Basmati ryžiai turi priklausyti susitarimuose nurodytai veislei. Siekiant užtikrinti, kad pagal nulinį importo muito mokestį importuoti Basmati ryžiai atitinka tuos kriterijus, reikėtų tai sertifikuoti autentiškumo sertifikatu, kurį išduoda kompetetingos institucijos.

(4)

Siekiant išvengti sukčiavimų, turi būti numatyta deklaruotos Basmati ryžių veislės patikrinimo sistema.

(5)

Basmati ryžių importo pereinamojo laikotarpio tvarkoje numatoma konsultavimosi su eksportuojančiomis šalimis procedūra, taikytina esant trikdymams rinkoje ir galimas viso muito mokesčio taikymas, jei konsultacijų pabaigoje nebus priimtas patenkinamas sprendimas. Reikėtų nustatyti ribą, nuo kurios yra laikoma, kad rinka yra trikdoma.

(6)

Po šios pereinamojo laikotarpio tvarkos įvedimo reikia panaikinti 1996 m. liepos 29 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1503/96, išdėstantį išsamias taisykles dėl Tarybos reglamento (EB) 3072/95 taikymo ryžių importo muitams (5).

(7)

Lukštentų ryžių ir nulukštentų ryžių importo muitai, numatyti Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalyje, yra apskaičiuojami pagal sumažinto importo muito mokestį, kaip numatyta 2003 m. balandžio 9 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 638/2003, nustatančiame išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2286/2002 ir Tarybos sprendimo 2001/822/EB taikymo taisykles dėl Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno valstybių (AKR valstybių) bei užjūrio šalių ir teritorijų (UŠT) kilmės ryžių importui taikomos tvarkos (6), 1991 m. balandžio 8 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 862/91, nustatančiame detalias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3491/90 taikymo Bangladešo kilmės ryžių importui taisykles (7) ir 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 2184/96 dėl ryžių, kurių kilmės šalis yra Egiptas, importo iš Egipto į Bendriją (8). Importo mokesčio dydis, nustatytas šiuo reglamentu laikinai turėtų būti apskaičiuojamas pagal aptariamo produkto sumažintą muito mokestį.

(8)

Grūdų vadybos komitetas nepateikė savo nuomonės per pirmininko nustatytą laikotarpį,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalies nuostatų, importo muitas lukštentiems ryžiams klasifikuojamiems KN 1006 20 kodu, yra lygus 65 eurams už toną, o importo muitas nulukštentiems ryžiams, klasifikuojamiems KN kodu 1006 30 yra lygus 175 eurams už toną.

2.   Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalies Basmati ryžių veislėms, klasifikuojamoms KN kodu 1006 20 17 ir KN kodu 1006 20 98, nurodytoms I priede, galima taikyti nulinį importo muito mokestį.

Kai yra taikomos pirmos pastraipos nuostatos, yra taikomos ir 2–8 straipsniuose numatytos priemonės.

2 straipsnis

1.   Basmati ryžių importo licencijų paraiškoje turi būti nurodyta:

a)

8 langelyje – kilmės šalis ir žodis „Taip“, pažymėtas kryželiu;

b)

20 langelyje – vienas iš įrašų, nurodytų II priede.

2.   Prie Basmati ryžių importo licencijų paraiškos turi būti pridėta:

a)

įrodymas, kad paraiškos pateikėjas yra fizinis ar juridinis asmuo, kuris mažiausiai dvylika mėnesių vykdo komercinę veiklą ryžių sektoriuje, ir kad jis yra registruotas valstybėje narėje, kurioje pateikta paraiška;

b)

Produkto autentiškumo sertifikatas, išduotas III priede nurodytos eksporto šalies kompetetingos institucijos.

3 straipsnis

1.   Autentiškumo sertifikatas sudaromas pagal formą, kurios pavyzdys pateikiamas IV priede.

Šios formos matmenys turi būti apie 210 × 297 mm. Originalo popierius turi būti toks, kad atskleistų bet kokį klastojimą mechaninėmis ar cheminėmis priemonėmis.

Formos spausdinamos ir pildomos anglų kalba.

Originalas ir kopijos pildomos spausdinimo mašinėle arba ranka. Pastaruoju atveju būtina rašyti rašalu ir spausdintinėmis raidėmis.

Kiekviename autentiškumo sertifikato viršutiniame kairiajame langelyje nurodomas serijos numeris. Kopijos ir originalo numeriai turi sutapti.

2.   Dokumentą išduodanti institucija autentiškumo sertifikato originalą pasilieka sau, o pareiškėjui atiduoda kopiją.

Kilmės sertifikatas galioja dvidešimt keturias dienas nuo jo išdavimo datos.

Jis galioja tik tuo atveju, jei visi laukeliai yra užpildyti pagal reikalavimus ir jei jis yra pasirašytas.

4 straipsnis

1.   Basmati ryžių importo licencijų paraiškoje turi būti nurodyta:

a)

8 langelyje – kilmės šalis ir žodis „Taip“, pažymėtas kryželiu;

b)

20 langelyje – vienas iš įrašų, nurodytų V priede.

2.   Nukrypstant nuo Komisijos reglamento (EB) 1291/2000 (9) 9 straipsnio nuostatų, įsipareigojimai, atsirandantys pagal Basmati ryžių importo licencijas, nėra perleidžiami.

3.   Nukrypstant nuo Komisijos reglamento (EB) Nr. 1342/2003 (10) 12 straipsnio, už Basmati ryžių importo licencijas nustatomas užstatas 70 eurų už toną.

5 straipsnis

Valstybės narės faksu ar el. paštu Komisijai pateikia tokią informaciją:

a)

ne vėliau kaip per dvi darbo dienas po atsisakymo kiekiai, kuriems buvo atsisakyta išduoti Basmati ryžių importo licencijas, nurodant atsisakymo datą ir priežastis, KN kodą, kilmės šalį, išduodančią instituciją, autentiškumo sertifikato numerį ir jo turėtojo vardą ir adresą;

b)

ne vėliau kaip per dvi darbo dienas po Basmati ryžių importo licencijos išdavimo kiekiai, kuriems jos buvo išduotos, nurodant išdavimo datą ir priežastis, KN kodą, kilmės šalį, išduodančią instituciją, autentiškumo sertifikato numerį ir jo turėtojo vardą ir adresą;

c)

jei licencija būtų anuliuota, ne vėliau kaip per dvi darbo dienas po anuliavimo kiekiai, kuriems licencijos buvo anuliuotos ir anuliuotų licencijų turėtojų vardas ir adresas;

d)

paskutinę mėnesio, einančio po mėnesio, per kurį kiekiai buvo išleisti laisvai cirkuliuoti, dieną apie faktiškai išleistus laisvai cirkuliuoti kiekius, nurodant KN kodą, kilmės šalį, išduodančią instituciją ir autentiškumo sertifikato numerį.

Pirmoje pastraipoje numatyta informacija pateikiama atskirai nuo informacijos, susijusios su kitais prašymais išduoti importo licencijas ryžių sektoriuje.

6 straipsnis

Atsitiktinių patikrinimų arba patikrinimų, nukreiptų prieš sukčiavimo veiksmus, metu valstybės narės ima tipinius importuotų Basmati ryžių mėginius. Šie mėginiai turi būti nusiųsti VI priede nurodytos kilmės šalies kompetetingai institucijai, kad šį atliktų veislės DNA testą.

Valstybė narė Bendrijos laboratorijoje taip pat gali atlikti to paties mėginio veislės testą. Jei vieno iš tokių testų rezultatai parodo, kad tiriamas produktas neatitinka autentiškumo sertifikate nurodytos veislės, taikomas 1 straipsnio 1 dalyje numatytas importo muitas.

7 straipsnis

Laikoma, kad ryžių rinkoje yra trikdymų tada, kai, inter alia, nustatomas žymus Basmati ryžių importo padidėjimas vienam metų ketvirčiui, palyginus su ankstesniu ketvirčiu, ir tam nėra patenkinamo paaiškinimo.

8 straipsnis

Komisija atnaujina III ir VI priedus.

9 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 1503/96 panaikinamas.

Basmati ryžių importo licencijos taikomos iki 2004 m. rugsėjo 1 d. pagal šį reglamentą galioja ir toliau, o pagal šias licencijas importuojami produktai yra tinkami importo mokesčiui, numatytam šio reglamento 1 straipsnio 2 dalyje.

10 straipsnis

Laikinai šio reglamento 1 straipsnio 1 dalyje nurodyti importo mokesčiai yra apskaičiuojami pagal sumažintą importo mokestį, nurodytą Reglamento (EEB) Nr. 862/91 1 straipsnio antroje ir trečioje įtraukose, Reglamento (EB) Nr. 2184/96 1 straipsnyje ir Reglamento (EB) Nr. 638/2003 6 straipsnyje.

11 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2004 m. rugsėjo 1 d.

Jis taikomas iki reglamento, iš dalies pakeičiančio Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalį, taikymo datos, bet ne ilgiau kaip iki 2005 m. birželio 30 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 30 d.

Komisijos vardu

Franz FISCHLER

Komisijos narys


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 96.

(2)  OL L 279, 2004 8 28, p. 29.

(3)  OL L 279, 2004 8 28, p. 17.

(4)  OL L 279, 2004 8 28, p. 25.

(5)  OL L 189, 1996 7 30, p. 71. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2294/2003 (OL L 340, 2003 12 24, p. 12).

(6)  OL L 93, 2003 4 10, p. 3.

(7)  OL L 88, 1991 4 9, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1482/98 (OL L 195, 1998 7 11, p. 14).

(8)  OL L 292, 1996 11 15, p. 1.

(9)  OL L 152, 2000 6 24, p. 1.

(10)  OL L 189, 2003 7 29, p. 12.


I PRIEDAS

Į 1 straipsnio 2 dalį įtrauktos veislės

Basmati 217

Basmati 370

Basmati 386

Kernel (Basmati)

Pusa Basmati

Ranbir Basmati

Super Basmati

Taraori Basmati (HBC-19)

Type-3 (Dehradun)


II PRIEDAS

Į 2 straipsnio 1 dalies b punktą įtraukti įrašai

—   ispanų kalba: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

—   čekų kalba: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

—   danų kalba: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

—   vokiečių kalba: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

—   estų kalba: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …

—   graikų kalba: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

—   anglų kalba: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

—   prancūzų kalba: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

—   italų kalba: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

—   latvių kalba: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

—   lietuvių kalba: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.

—   vengrų kalba: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

—   olandų kalba: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

—   lenkų kalba: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]

—   portugalų kalba: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

—   slovakų kalba: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

—   slovėnų kalba: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

—   suomių kalba: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös

—   švedų kalba: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]


III PRIEDAS

Kompetetingos institucijos, išduodančios kilmės sertifikatus, nurodytus 2 straipsnio 2 dalies b punkte

INDIJA:

Export Inspection Council (Ministry of Commerce, Government of India)

Directorate of Marketing and Inspection (Ministry of Agriculture and Rural Development)

PAKISTANAS:

Trading Corporation of Pakistan (Pvt) Ltd


IV PRIEDAS

Kilmės sertifikato, nurodyto 3 straipsnio 1 dalyje, pavyzdys

Image


V PRIEDAS

Į 4 straipsnio 1 dalies b punktą įtraukti įrašai

—   ispanų kalba: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

—   čekų kalba: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

—   danų kalba: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

—   vokiečių kalba: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

—   estų kalba: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …

—   graikų kalba: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

—   anglų kalba: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

—   prancūzų kalba: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

—   italų kalba: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

—   latvių kalba: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

—   lietuvių kalba: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamenta (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.

—   vengrų kalba: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

—   olandų kalba: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

—   lenkų kalba: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]

—   portugalų kalba: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

—   slovakų kalba: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

—   slovėnų kalba: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

—   suomių kalba: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös

—   švedų kalba: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]


VI PRIEDAS

Kompetetingos institucijos, turinčios teisę atlikti veislės testus, numatytus 6 straipsnyje.

 

INDIJA:

Export Inspection Council

Department of Commerce

Ministry of Commerce and Industry

3rd Floor

NDYMCA Cultural Central Bulk

1 Jaisingh Road

New Delhi 110 001

India

Tel. +91-11/37 48 188/89, 336 55 40

Faks. +91-11/37 48 024

El. paštas eic@eicindia.org

 

PAKISTANAS:

Trading Corporation of Pakistan Limited

4th and 5th Floor,

Finance & Trade Centre,

Shahrah-e-Faisal,

Karachi 75530,

Pakistan

Tel. +92-21/290 28 47

Faks. +92-21/920 27 22 & 920 27 31


Top