Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22012D0379

    2012/379/ES: 2012 m. birželio 26 d. ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimas Nr. 3/2012, kuriuo iš dalies keičiama 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros

    OL L 182, 2012 7 13, p. 42–48 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/379/oj

    13.7.2012   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    L 182/42


    ES IR ELPA BENDROJO TRANZITO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 3/2012

    2012 m. birželio 26 d.

    kuriuo iš dalies keičiama 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros

    (2012/379/ES)

    JUNGTINIS KOMITETAS,

    atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros (1), ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,

    kadangi:

    (1)

    Kroatija pareiškė pageidavimą prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Konvencija), ir pagal Konvenciją įsteigto Jungtinio komiteto 2012 m. sausio 19 d. sprendimu ji buvo pakviesta tai padaryti;

    (2)

    Konvencija atitinkamai turėtų būti papildyta joje vartojamų nuorodų atitikmenimis kroatų kalba;

    (3)

    šio sprendimo taikymo pradžia siejama su Kroatijos prisijungimo prie Konvencijos data;

    (4)

    norint sudaryti galimybę naudoti garantijos dokumentų blankus, išspausdintus laikantis reikalavimų, galiojusių iki Kroatijos prisijungimo prie Konvencijos datos, turėtų būti nustatytas pereinamasis laikotarpis, kurio metu galėtų būti toliau naudojami kiek pakeisti jau išspausdinti dokumentų blankai;

    (5)

    todėl Konvenciją reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti,

    PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

    1 straipsnis

    Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros III priedėlis iš dalies keičiamas, kaip išdėstyta šio sprendimo priede.

    2 straipsnis

    1.   Šis sprendimas taikomas nuo Kroatijos prisijungimo prie Konvencijos datos.

    2.   Atlikus reikalingus geografinių pavadinimų ir įstaigų arba įgaliotųjų agentų adresų pakeitimus, blankai, atitinkantys III priedėlio C1, C2, C3, C4, C5 ir C6 prieduose pateiktus pavyzdžius, gali būti toliau naudojami, bet ne ilgiau kaip iki dvylikto mėnesio, einančio po šio sprendimo įsigaliojimo, pabaigos.

    Priimta Briuselyje 2012 m. birželio 26 d.

    Jungtinio komiteto vardu

    Pirmininkas

    Mirosław ZIELIŃSKI


    (1)  OL L 226, 1987 8 13, p. 2.


    PRIEDAS

       Kroatija HR“

    1.

    B1 priedo 51 langelyje tarp Jungtinės Karalystės ir Islandijos įterpiama ši įtrauka:

    „—

    2.

    B6 priedo III antraštinė dalis iš dalies keičiama taip:

       HR Valjanost ograničena“

    2.1.

    Pirmoje lentelės dalyje „Galiojimas apribotas – 99200“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

       HR Oslobođeno“

    2.2.

    Antroje lentelės dalyje „Leista neplombuoti – 99201“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

       HR Alternativni dokaz“

    2.3.

    Trečioje lentelės dalyje „Alternatyvusis įrodymas – 99202“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

       HR Razlike:Carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja)“

    2.4.

    Ketvirtoje lentelės dalyje „Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės … (pavadinimas ir valstybė) – 99203“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

       HR Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br. …“

    2.5.

    Penktoje lentelės dalyje „Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. … – 99204“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

       HR Oslobođeno od propisanog plana puta“

    2.6.

    Šeštoje lentelės dalyje „Leista nenustatyti maršruto – 99205“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

       HR Ovlašteni pošiljatelj“

    2.7.

    Septintoje lentelės dalyje „Įgaliotasis siuntėjas – 99206“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

       HR Oslobođeno potpisa“

    2.8.

    Aštuntoje lentelės dalyje „Leista nepasirašyti – 99207“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

       HR Zabranjeno zajedničko jamstvo“

    2.9.

    Devintoje lentelės dalyje „Naudoti bendrąją garantiją uždrausta – 99208“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

       HR Neograničena uporaba“

    2.10.

    Dešimtoje lentelės dalyje „Neapribotas naudojimas – 99209“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

       HR Izdano naknadno“

    2.11.

    Vienuoliktoje lentelės dalyje „Retrospektyvusis išdavimas – 99210“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

       HR Razni“

    2.12.

    Dvyliktoje lentelės dalyje „Įvairūs – 99211“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

       HR Rasuto“

    2.13.

    Tryliktoje lentelės dalyje „Nesupakuota – 99212“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

       HR Pošiljatelj“

    2.14.

    Keturioliktoje lentelės dalyje „Siuntėjas – 99213“ prieš IS įterpiama ši įtrauka:

    „—

    3.

    C1 priedas pakeičiamas taip:

    „C1 PRIEDAS

    BENDROJI/BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA

    GARANTIJOS DOKUMENTAS

    VIENKARTINĖ GARANTIJA

    I.   Garanto įsipareigojimas

    1.

    Šį dokumentą pasirašęs asmuo (1) … kurio buveinė (2) … prisiimdamas solidarią atsakomybę, garantijos įstaigai … maksimalia … suma garantuoja Europos Sąjungai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, taip pat Kroatijos Respublikai, Islandijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai (3) už bet kurias pagrindines ir paskesnes mokestines prievoles sudarančias pinigų sumas, nenumatytas ir kitas išlaidas (išskyrus pinigines baudas), tenkančias vykdytojui (4). … kuris atsako arba turės atsakyti pirmiau minėtoms šalims už skolą, kurią sudaro muitai ir kiti mokesčiai, taikomi toliau aprašytoms prekėms, kurioms įforminta Bendrijos arba bendroji tranzito procedūra ir kurios gabenamos iš išvykimo muitinės įstaigos … į paskirties muitinės įstaigą …

    Prekių aprašymas:

    2.

    Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pinigų sumas, neturėdamas teisės į mokėjimo atidėjimą ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas suinteresuotasis asmuo kompetentingai institucijai priimtinu būdu įrodo, kad tranzito procedūra užbaigta.

    Kompetentinga institucija, gavusi pasirašiusiojo prašymą, kuriame nurodytas priežastis ji pripažįsta svarbiomis, gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų terminą, skaičiuojamą nuo mokėjimo prašymo dienos, iki kurio jis privalo sumokėti reikalaujamas pinigų sumas. Išlaidos, atsiradusios dėl tokio papildomo laikotarpio suteikimo, visų pirma bet kurios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi pinigų sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.

    3.

    Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kai jį priima garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kurios skolos, atsiradusios atliekant Bendrijos arba bendrojo tranzito operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri pradėta iki bet kurio garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai reikalavimas sumokėti pareikštas po šios dienos.

    4.

    Pasirašiusysis šio įsipareigojimo vykdymui nurodo savo įstaigos adresą (5) kiekvienoje kitoje 1 punkte nurodytoje šalyje.

    Šalis

    Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas

    Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kurie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo įstaigos adresų, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.

    Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo įstaigų adresai, teismų jurisdikciją.

    Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo įstaigų adresų, arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba daugiau šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.

    Surašyta … (vieta) … (data)

    (Parašas) (6)

    II.   Priėmimas garantijos įstaigoje

    Garantijos įstaiga …

    Garanto įsipareigojimas priimtas (data) … ir taikomas Bendrijos arba bendrojo tranzito operacijai, įformintai (data) … tranzito deklaracijos Nr. … (7)

    (Antspaudas ir parašas)

    4.

    C2 priedas pakeičiamas taip:

    „C2 PRIEDAS

    BENDROJI/BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA

    GARANTIJOS DOKUMENTAS

    VIENKARTINĖ LAKŠTO FORMOS GARANTIJA

    I.   Garanto įsipareigojimas

    1.

    Šį dokumentą pasirašęs asmuo (8) …, kurio buveinė (9) …, prisiimdamas solidarią atsakomybę, garantijos įstaigai … garantuoja Europos Sąjungai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, taip pat Kroatijos Respublikai, Islandijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Šveicarijos Konfederacijai, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai (10) už bet kurias pagrindines ir paskesnes mokestines prievoles sudarančias pinigų sumas, nenumatytas ir kitas išlaidas (išskyrus pinigines baudas), tenkančias vykdytojui, kuris atsako arba turės atsakyti pirmiau minėtoms valstybėms už skolą, kurią sudaro muitai ir kiti mokesčiai, taikomi toliau aprašytoms prekėms, kurioms įforminta Bendrijos arba bendroji tranzito procedūra, dėl kurios pasirašiusysis įsipareigojo išduodamas vienkartinės garantijos lakštus maksimaliai 7 000 EUR sumai už vieną garantijos lakštą.

    2.

    Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pinigų sumas iki 7 000 EUR už vieną garantijos lakštą, neturėdamas teisės į mokėjimo atidėjimą ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas suinteresuotasis asmuo kompetentingai institucijai priimtinu būdu įrodo, kad tranzito operacija užbaigta.

    Kompetentinga institucija, gavusi pasirašiusiojo prašymą, kuriame nurodytas priežastis ji pripažįsta svarbiomis, gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų terminą, skaičiuojamą nuo mokėjimo prašymo dienos, iki kurio jis privalo sumokėti reikalaujamas pinigų sumas. Išlaidos, atsiradusios dėl tokio papildomo laikotarpio suteikimo, visų pirma bet kurios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi pinigų sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.

    3.

    Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kai jį priima garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kurios skolos, atsiradusios atliekant Bendrijos arba bendrojo tranzito operacijas, kurioms taikomas šis įsipareigojimas ir kurios buvo pradėtos iki bet kurio garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai reikalavimas sumokėti pareikštas po šios dienos.

    4.

    Pasirašiusysis šio įsipareigojimo vykdymui nurodo savo įstaigos adresą (11) kiekvienoje kitoje 1 punkte nurodytoje šalyje.

    Šalis

    Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas

    Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kurie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo įstaigų adresų, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.

    Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo įstaigų adresai, teismų jurisdikciją.

    Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo įstaigų adresų, arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba daugiau šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.

    Surašyta … (vieta) … (data)

    (Parašas) (12)

    II.   Priėmimas garantijos įstaigoje

    Garantijos įstaiga

    Garanto įsipareigojimas priimtas (data)

    (Antspaudas ir parašas)

    5.

    C4 priedas pakeičiamas taip:

    „C4 PRIEDAS

    BENDROJI/BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA

    GARANTIJOS DOKUMENTAS

    BENDROJI GARANTIJA

    I.   Garanto įsipareigojimas

    1.

    Šį dokumentą pasirašęs asmuo (13) … kurio buveinė (14) … prisiimdamas solidarią atsakomybę, garantijos įstaigai … maksimalia … suma, kuri yra 100 %, 50 % arba 30 % (15) referencinio dydžio, garantuoja Europos Sąjungai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, taip pat Kroatijos Respublikai, Islandijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Šveicarijos Konfederacijai, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai, (16) už bet kurias pagrindines ir paskesnes mokestines prievoles sudarančias pinigų sumas, nenumatytas ir kitas išlaidas (išskyrus pinigines baudas), tenkančias vykdytojui (17), … kuris atsako arba turės atsakyti pirmiau minėtoms šalims už skolą, kurią sudaro muitai ir kiti mokesčiai, taikytini prekėms, kurioms įforminta Bendrijos arba bendroji tranzito procedūra.

    2.

    Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmą rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pinigų sumas iki pirmiau minėtos maksimalios sumos, neturėdamas teisės į mokėjimo atidėjimą ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas suinteresuotasis asmuo kompetentingai institucijai priimtinu būdu įrodo, kad tranzito operacija užbaigta.

    Kompetentinga institucija, gavusi pasirašiusiojo prašymą, kuriame nurodytas priežastis ji pripažįsta svarbiomis, gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų terminą, skaičiuojamą nuo mokėjimo prašymo dienos, iki kurio jis privalo sumokėti reikalaujamas pinigų sumas. Išlaidos, atsiradusios dėl tokio papildomo laikotarpio suteikimo, visų pirma bet kurios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi pinigų sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.

    Iš nurodytosios pinigų sumos neatimamos sumos, kurios jau buvo sumokėtos vykdant šį įsipareigojimą, išskyrus atvejus, kai pasirašiusiajam pareikštas reikalavimas sumokėti skolą, atsiradusią vykdant Bendrijos arba bendrojo tranzito operaciją, pradėtą iki ankstesniojo reikalavimo sumokėti pinigų sumą gavimo dienos arba per 30 dienų nuo tos dienos.

    3.

    Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kai jį priima garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kurios skolos, atsiradusios atliekant Bendrijos arba bendrojo tranzito operacijas, kurioms taikomas šis įsipareigojimas ir kurios buvo pradėtos iki bet kurio garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai reikalavimas sumokėti pareikštas po šios dienos.

    4.

    Pasirašiusysis šio įsipareigojimo vykdymui nurodo savo įstaigos adresą (18) kiekvienoje kitoje 1 punkte nurodytoje šalyje.

    Šalis

    Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas

    Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kurie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo įstaigų adresų, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.

    Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo įstaigų adresai, teismų jurisdikciją.

    Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo įstaigų adresų, arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba daugiau šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.

    Surašyta … (vieta) … (data)

    (Parašas) (19)

    II.   Priėmimas garantijos įstaigoje

    Garantijos įstaiga

    Garanto įsipareigojimas priimtas (data)

    (Antspaudas ir parašas)

    6.

    C5 priedo 7 langelyje tarp žodžių „Europos bendrija“ ir „Islandija“ įterpiamas žodis „Kroatija“.

    7.

    C6 priedo 6 langelyje tarp žodžių „Europos bendrija“ ir „Islandija“ įterpiamas žodis „Kroatija“.


    (1)  Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.

    (2)  Tikslus adresas.

    (3)  Išbraukti Susitariančiosios Šalies ar šalių arba valstybių (Andoros arba San Marino), per kurių teritoriją nebus vykstama tranzitu, pavadinimus. Nuorodos į Andoros Kunigaikštystę ir San Marino Respubliką taikomos tik Bendrijos tranzito operacijoms.

    (4)  Vykdytojo vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.

    (5)  Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai.

    (6)  Asmuo, pasirašantis dokumentą, privalo prieš savo parašą ranka įrašyti: „Garantuoju už … sumą“, nurodydamas šią sumą žodžiais.

    (7)  Pildo išvykimo muitinės įstaiga.“

    (8)  Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.

    (9)  Tikslus adresas.

    (10)  Tik atliekant Bendrijos tranzito operacijas.

    (11)  Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai.

    (12)  Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Garantuoju“.“

    (13)  Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.

    (14)  Tikslus adresas.

    (15)  Nereikalinga išbraukti.

    (16)  Išbraukti Susitariančiosios Šalies ar šalių arba valstybių (Andoros arba San Marino), per kurių teritoriją nebus vykstama tranzitu, pavadinimus. Nuorodos į Andoros Kunigaikštystę ir San Marino Respubliką taikomos tik Bendrijos tranzito operacijoms.

    (17)  Vykdytojo vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.

    (18)  Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai.

    (19)  Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Garantuoju už … sumą“, nurodydamas visą šią sumą žodžiais.“


    Top