Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21986A1122(08)

Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Republic of Finland concerning agriculture

OL L 328, 1986 11 22, p. 68–75 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1994

Related Council decision

21986A1122(08)

Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Republic of Finland concerning agriculture

Official Journal L 328 , 22/11/1986 P. 0068


AGREEMENT

in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Republic of Finland concerning agriculture

Exchange of Letters N° 1

Brussels, 14 July 1986

Sir,

I have the honour to refer to the negotiations which have taken place between the delegations of the Republic of Finland and the European Economic Community with a view to establishing trade arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the EEC Finland Free Trade Agreement, consequent on the accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the Community.

I hereby confirm that the results of the negotiations were as follows:

II. On importation into Finland:

From 1 March 1986 the Republic of Finland will grant to the Community, on a unilateral basis, the tariff concessions set out in the Annex to this letter.

II. On importation into the Community:

From 1 March 1986 the Community will grant to Finland, on a unilateral basis, an annual tariff quota of 2 500 tonnes for unroasted malt (subheading 11.07 A II b) of the Common Customs Tariff) with a reduction in the levy of 100 ECU/tonne.

This Exchange of Letters shall be approved by the Contracting Parties in accordance with their normal procedures.

I should be obliged if you would confirm your agreement with the contents of this letter.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the Government

of the Republic of Finland

Brussels, 14 July 1986

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date which reads as follows:

'I have the honour to refer to the negotiations which have taken place between the delegations of the Republic of Finland and the European Economic Community with a view to establishing trade arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the EEC Finland Free Trade Agreement, consequent on the accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the Community.

I hereby confirm that the results of the negotiations were as follows:

II. On importation into Finland:

From 1 March 1986 the Republic of Finland will grant to the Community, on a unilateral basis, the tariff concessions set out in the Annex to this letter.

II. On importation into the Community:

From 1 March 1986 the Community will grant to Finland, on a unilateral basis, an annual tariff quota of 2 500 tonnes for unroasted malt (subheading 11.07 A II b) of the Common Customs Tariff) with a reduction in the levy of 100 ECU/tonne.

This Exchange of Letters shall be approved by the contracting parties in accordance with their normal procedures.

I should be obliged if you would confirm your agreement with the contents of this letter.'

I have the honour to confirm that the Community is in agreement with the contents of your letter.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

On behalf of the Council

of the European Communities

SPA:L666UMBE40.95

FF: 6UEN; SETUP: 01; Hoehe: 508 mm; 51 Zeilen; 3071 Zeichen;

Bediener: MARL Pr.: C;

Kunde: ................................

>TABLE>

Exchange of Letters N° 2

Brussels, 14 July 1986

Sir,

I have the honour to refer to the Arrangement for a concerted discipline between the European Economic Community and the Republic of Finland concerning mutual trade in cheese, and to the negotiations held between the Contracting Parties to determine transitional measures and adapt the Arrangement in view of the accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the Community.

1.

I confirm that the Community and the Republic of Finland agree that, during the transitional period laid down by the Act of Accession, the import duties on the annual quantities of cheese listed below and intended for the markets of Spain and Portugal shall be kept at the following levels:

(a)

on importation into Spain:

Cheese originating in and coming from Finland, accompanied by an approved certificate:

Import

duty

(ECU/100 kg

net weight)

Quantity

(tonnes)

- Emmentaler, Gruyère, Sbrinz and Bergkaese not grated or powdered, of a minimum fat content of 45 % by weight in the dry matter, matured for at least three months, falling within subheading 04.04 A of the Common Customs Tariff

18,13

347

- Blue-veined cheese falling within subheading 04.04 C of the Common Customs Tariff

55

122

- Processed cheese, not grated or powdered, in the blending of which only Emmentaler, Gruyère and Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabziger), put up for retail sale, of a fat content, by weight, in the dry matter, not exceeding 56 %, falling within subheading 04.04 D of the Common Customs Tariff

36,27

78

- Edam of a fat content exceeding 40 % but not exceeding 48 % by weight, in the dry matter, in blocks, falling within subheading 04.04 E I b) 2 of the Common Customs Tariff

60

890

- Other

60

143

(b)

on importation into Portugal:

- Processed cheese, not grated or powdered, in the blending of which only Emmentaler, Gruyère and Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabziger), put up for retail sale, of a fat content, by weight, in the dry matter, not exceeding 56 %, falling within subheading 04.04 D of the Common Customs Tariff

36,27

5

- Other

60

5

2.

During the transitional period, the application of the import duties listed above shall not preclude the levying of a compensatory amount fixed in accordance with the provisions of the Act of Accession.

3.

At the end of the transitional period, the quantities indicated above shall be added to the annual tariff quota laid down in the existing Arrangement between the Community and Finland.

4.

This Exchange of Letters shall form an integral part of the Arrangement for a concerted discipline between the European Economic Community and the Republic of Finland concerning mutual trade in cheese, signed on 23 December 1985.

This Exchange of Letters shall be approved by the Contracting Parties in accordance with their normal procedures.

I should be obliged if you would confirm that the Government of the Republic of Finland is in agreement with the above.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

On behalf of the Council

of the European Communities

SPA:L666UMBE42.96

FF: 6UEN; SETUP: 01; Hoehe: 508 mm; 83 Zeilen; 3330 Zeichen;

Bediener: MARL Pr.: C;

Kunde: 37761 Montan England

Brussels, 14 July 1986

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date which reads as follows:

'I have the honour to refer to the Arrangement for a concerted discipline between the European Economic Community and the Republic of Finland concerning mutual trade in cheese, to the negotiations held between the Contracting Parties to determine transitional measures and adapt the Arrangement in view of the accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the Community.

1.

I confirm that the Community and the Republic of Finland agree that, during the transitional period laid down by the Act of Accession, the import duties on the annual quantities of cheese listed below and intended for the markets of Spain and Portugal shall be kept at the following levels:

(a)

on importation into Spain:

Cheese originating in and coming from Finland, accompanied by an approved certificate:

Import

duty

(ECU/100 kg

net weight)

Quantity

(tonnes)

- Emmentaler, Gruyère, Sbrinz and Bergkaese not grated or powdered, of a minimum fat content of 45 % by weight in the dry matter, matured for at least three months, falling within subheading 04.04 A of the Common Customs Tariff

18,13

347

- Blue-veined cheese falling within subheading 04.04 C of the Common Customs Tariff

55

122

- Processed cheese, not grated or powdered, in the blending of which only Emmentaler, Gruyère and Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabziger), put up for retail sale, of a fat content, by weight, in the dry matter, not exceeding 56 %, falling within subheading 04.04 D of the Common Customs Tariff

36,27

78

- Edam of a fat content exceeding 40 % but not exceeding 48 % by weight, in the dry matter, in blocks, falling within subheading 04.04 E I b) 2 of the Common Customs Tariff

60

890

- Other

60

143

(b)

on importation into Portugal:

- Processed cheese, not grated or powdered, in the blending of which only Emmentaler, Gruyère and Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabziger), put up for retail sale, of a fat content, by weight, in the dry matter, not exceeding 56 %, falling within subheading 04.04 D of the Common Customs Tariff

36,27

5

- Other

60

5

2.

During the transitional period, the application of the import duties listed above shall not preclude the levying of a compensatory amount fixed in accordance with the provisions of the Act of Accession.

3.

At the end of the transitional period, the quantities indicated above shall be added to the annual tariff quota laid down in the existing Arrangement between the Community and Finland.

4.

This Exchange of Letters shall form an integral part of the Arrangement for a concerted discipline between the European Economic Community and the Republic of Finland concerning mutual trade in cheese, signed on 23 December 1985.

This Exchange of Letters shall be approved by the Contracting Parties in accordance with their normal procedures.

I should be obliged if you would confirm that the Government of the Republic of Finland is in agreement with the above.'

I have the honour to confirm that my Government is in agreement with the contents of your letter.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the Government

of the Republic of Finland

SPA:L666UMBE43.97

FF: 6UEN; SETUP: 01; Hoehe: 508 mm; 86 Zeilen; 3489 Zeichen;

Bediener: MARL Pr.: C;

Kunde:

Clause concerning the Canary Islands, Ceuta and Melilla

With regard to the Canary Islands, Ceuta and Melilla, the two parties have agreed as follows:

(a) The Republic of Finland will apply to imports from the above territories the tariff concessions deriving from this Exchange of Letters.

(b) Should changes take place in the arrangements for imports of agricultural products into the Canary Islands, Ceuta or Melilla which might affect exports from Finland, the Community and the Republic of Finland will consult each other with a view to adopting appropriate measures to deal with the situation.

(c) The Joint Committee will adopt any adjustments to the rules of origin which might be necessary for the purposes of implementing points (a) and (b).

SPA:L666UMBE44.95

FF: 6UEN; SETUP: 01; Hoehe: 254 mm; 11 Zeilen; 848 Zeichen;

Bediener: MARL Pr.: C;

Kunde: ................................

Top