Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01999R0800-20070902

Consolidated text: Komisijos reglamentas (EB) Nr. 800/1999 1999 m. balandžio 15 d. nustatantis bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos taikymo žemės ūkio produktams taisykles

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1999/800/2007-09-02

1999R0800 — LT — 02.09.2007 — 011.001


Šis dokumentas yra skirtas tik informacijai, ir institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį

►B

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 800/1999

1999 m. balandžio 15 d.

nustatantis bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos taikymo žemės ūkio produktams taisykles

(OL L 102, 17.4.1999, p.11)

iš dalies keičiamas:

 

 

Oficialusis leidinys

  No

page

date

►M1

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1557/2000 2000 m. liepos 17 d.

  L 179

6

18.7.2000

►M2

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 90/2001 2001 m. sausio 17 d.

  L 14

22

18.1.2001

►M3

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 2299/2001 2001 m. lapkričio 26 d.

  L 308

19

27.11.2001

►M4

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1253/2002 2002 m. liepos 11 d.

  L 183

12

12.7.2002

►M5

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 444/2003 2003 m. kovo 11 d.

  L 67

3

12.3.2003

►M6

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 2010/2003 2003 m. lapkričio 14 d.

  L 297

13

15.11.2003

►M7

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 671/2004 2004 m. balandžio 7 d.

  L 105

5

14.4.2004

►M8

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1713/2006 2006 m. lapkričio 20 d.

  L 321

11

21.11.2006

►M9

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1847/2006 2006 m. gruodžio 13 d.

  L 355

21

15.12.2006

►M10

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1913/2006 2006 m. gruodžio 20 d.

  L 365

52

21.12.2006

►M11

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1001/2007 2007 m. rugpjūčio 29 d.

  L 226

9

30.8.2007




▼B

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 800/1999

1999 m. balandžio 15 d.

nustatantis bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos taikymo žemės ūkio produktams taisykles



EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1992 m. birželio 30 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1766/92 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo ( 1 ) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 923/96 ( 2 ), ypač į jo 13 ir 21 straipsnius bei atitinkamas kitų reglamentų nuostatas, susijusias su bendru žemės ūkio produktų rinkų organizavimu,

atsižvelgdama į 1998 m. gruodžio 15 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2799/98, nustatantį žemės ūkio pinigų politikos priemones dėl euro ( 3 ), ypač į jo 3 ir 9 straipsnius,

(1) kadangi 1987 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3665/87, nustatantis išsamias bendrąsias grąžinamųjų išmokų už žemės ūkio produktus sistemos taikymo taisykles ( 4 ), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 604/98 ( 5 ), buvo kelis kartus iš esmės taisomas; kadangi darant naujausius pakeitimus jis turėtų būti išdėstytas nauja redakcija, kad būtų aiškus;

(2)

kadangi Tarybos nustatytos bendrosios taisyklės numato, kad grąžinamosios išmokos būtų mokamos pateikus įrodymus, jog produktai buvo eksportuoti iš Bendrijos; kadangi tais atvejais, kai visoms trečiosioms šalims taikomas bendras grąžinamosios išmokos dydis, teisė ją gauti įgyjama vos tik produktai išvežami iš Bendrijos rinkos; kadangi, jeigu grąžinamosios išmokos dydis diferencijuojamas pagal produkto paskirties vietą, teisė gauti grąžinamąją išmoką priklauso nuo produktų importavimo į trečiąją šalį;

(3)

kadangi pagal Urugvajaus raundo Žemės ūkio susitarimą grąžinamosios išmokos paprastai skiriamos atsižvelgiant į reikalavimą pateikti eksporto licenciją su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka; kadangi produktų pristatymas Bendrijoje tarptautinėms organizacijoms ir ginkluotosioms pajėgoms, produktų, kaip maisto atsargų, tiekimas ir mažo kiekio produktų eksportavimas yra atskiri ir ekonominiu požiūriu mažiau reikšmingi atvejai; kadangi dėl šių priežasčių numatyta įvesti specialią sistemą, leidžiančią netaikyti eksporto licencijų, siekiant supaprastinti šias eksporto operacijas ir išvengti pernelyg didelės administravimo naštos, tenkančios ūkio subjektams ir kompetentingoms institucijoms;

(4)

kadangi pagal šį reglamentą eksporto diena laikoma diena, kai muitinės pareigūnai priima dokumentą, rodantį pareiškėjo norą eksportuoti produktus, už kuriuos jis siekia gauti grąžinamąją eksporto išmoką; kadangi šis dokumentas skirtas atkreipti institucijų, ypač muitinės, dėmesį į tai, kad nagrinėjama operacija vykdoma gavus Bendrijos finansinę pagalbą, todėl jos turi atlikti tinkamus patikrinimus; kadangi priėmus dokumentą produktai perduodami muitinės priežiūrai, kol jie bus iš tikrųjų eksportuoti; kadangi eksportuojamo produkto kiekis, rūšis ir savybės nustatomos pagal dokumento priėmimo dieną;

(5)

kadangi eksportuojant nefasuotų produktų siuntas arba nestandartinius produktų vienetus pripažįstama, kad tiksli grynoji produktų masė gali būti žinoma tik juos pakrovus į transporto priemonę; kadangi, norint rasti išeitį iš šios padėties, turėtų būti numatyta, kad eksporto deklaracijoje nurodoma negalutinė siuntos masė;

(6)

kadangi siekiant tinkamai taikyti 1990 m. vasario 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 386/90 dėl monitoringo, atliekamo eksportuojant žemės ūkio produktus, už kuriuos skiriamas grąžinamosios išmokos ir kitos sumos ( 6 ), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 163/94 ( 7 ), turėtų būti numatyta, kad pakraunant konteinerį, sunkvežimį, laivą ar kitą panašią talpą tikrinama, ar eksporto deklaracija atitinka išvežamus žemės ūkio produktus;

(7)

kadangi tais atvejais, kai eksportas apima dažnas mažo kiekio produktų siuntas, turėtų būti numatyta supaprastinta procedūra, susijusi su atitinkama diena, pagal kurią nustatomas grąžinamosios išmokos dydis;

(8)

kadangi siekiant nuosekliai aiškinti „eksportavimo iš Bendrijos“ sąvoką reikėtų apibrėžti, kad produktai laikomi eksportuotais, kai jie išvežami iš Bendrijos muitų teritorijos;

(9)

kadangi eksportuotojui arba vežėjui gali prireikti imtis priemonių, kad eksportui skirtų produktų kokybė per 60 dienų nuo eksporto deklaracijos priėmimo iki jų išvežimo iš Bendrijos muitų teritorijos arba pristatymo į paskirties vietą nepablogėtų; kadangi šaldymas yra viena iš priemonių, padedančių apsaugoti produktus nuo gedimo; kadangi, norint patenkinti šį reikalavimą, turėtų būti leista nurodytu laikotarpiu laikyti produktus užšaldytus;

(10)

kadangi kompetentingos institucijos turėtų užtikrinti, kad iš Bendrijos išvežami arba iki tam tikros vietos tranzitu gabenami produktai iš tikrųjų yra tie produktai, kuriems buvo taikomi muitinės eksporto formalumai; kadangi dėl šios priežasties, jeigu produktas, prieš išvežant jį iš Bendrijos muitų teritorijos arba pristatant į tam tikrą paskirties vietą, gabenamas per kitų valstybių narių teritoriją, turėtų būti naudojama kontrolinė kopija T5, nurodytas 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, pateikiančio Bendrijos muitų kodeksą patvirtinančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92 ( 8 ) įgyvendinimo nuostatas, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 502/1999 ( 9 ), 471–495 straipsniuose; kadangi, siekiant paprastesnių administracinių procedūrų, pageidautina taikyti lankstesnes negu kontrolinė kopija T5 priemones, kai sandoriai vykdomi pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, kuri taikoma gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose pagal Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 412–442 straipsnius, kuriuose nustatyta, kad jeigu gabenimo operacija prasideda Bendrijos teritorijoje ir baigiasi už jos ribų, pasienio punkto muitinėje nereikia atlikti jokių formalumų;

(11)

kadangi kai kuriais atvejais galima reikalauti grąžinamosios išmokos už eksportuotus produktus, kurie buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos, tačiau prieš pristatant juos į galutinę paskirties vietą, esančią už šios teritorijos ribų, buvo sugrąžinti perkrovimui arba tranzito operacijai; kadangi toks produktų sugrąžinimas taip pat galimas dėl su gabenimo reikalavimais nesusijusių kitų priežasčių, o konkrečiai dėl spekuliacijos; kadangi tokiais atvejais nesilaikoma reikalavimo išvežti produktus iš Bendrijos muitų teritorijos per 60 dienų; kadangi, norint išvengti tokios padėties, būtina aiškiai apibrėžti nurodytų produktų grąžinimo sąlygas;

(12)

kadangi šiame reglamente numatyta tvarka gali būti taikoma tik civilinėje apyvartoje neribojamiems ir, kai tinka, Bendrijos kilmės produktams; kadangi tam tikriems sudėtiniams produktams grąžinamoji išmoka nustatoma ne pagal produktą, o pagal pagrindinius jį sudarančius produktus; kadangi tais atvejais, kai grąžinamoji išmoka nustatoma pagal vieną ar kelis produkto komponentus, skiriant šią išmoką arba atitinkamą jos dalį, pakanka, kad minėtas komponentas ar komponentai atitiktų reikalavimus arba jų neatitiktų tik dėl to, kad jie buvo įtraukti į kitų produktų sudėtį; kadangi tam, kad būtų atsižvelgta į tam tikrų komponentų konkretų statusą, reikėtų sudaryti produktų, kuriems grąžinamosios išmokos skiriamos pagal vieną komponentą, sąrašą;

(13)

kadangi 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2913/92, patvirtinančio Bendrijos muitinės kodeksą ( 10 ), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 82/97 ( 11 ), 23–26 straipsniai apibrėžia nepreferencinę prekių kilmę; kadangi skiriant grąžinamąsias eksporto išmokas laikoma, kad Bendrijos kilmės produktai yra tik visiškai gauti arba iš esmės perdirbti Bendrijoje; kadangi, norint įvesti vienodą paraiškų teikimo visose valstybėse narėse tvarką, reikėtų paaiškinti, kad tam tikriems produktų mišiniams grąžinamosios išmokos netaikomos;

(14)

kadangi grąžinamosios išmokos dydis nustatomas pagal produkto tarifikaciją; kadangi kai kuriems mišiniams, rinkiniuose pateiktoms prekėms ir sudėtinėms prekėms dėl tarifikacijos gali būti skiriama didesnė nei ekonomiškai pagrįsta išmoka; kadangi dėl to būtina priimti specialias nuostatas, kad būtų galima nustatyti grąžinamąsias išmokas, taikomas mišiniams, rinkiniuose pateiktoms prekėms ir sudėtinėms prekėms;

(15)

kadangi tais atvejais, kai grąžinamosios išmokos dydis priklauso nuo produkto paskirties vietos, turėtų būti numatyta patikrinti, ar produktas buvo importuotas į trečiąją šalį ar šalis, kurioms nustatyta ši išmoka; kadangi minėto tikrinimo eksportuojamiems produktams galima netaikyti, jeigu susijusios grąžinamosios išmokos yra mažos ir sandorio pobūdis deramai užtikrina, kad atitinkami produktai bus pristatyti į paskirties vietą; kadangi ši nuostata skirta supaprastinti administracinį darbą, susijusį su įrodymų pateikimu;

(16)

kadangi, jeigu tą dieną, kai iš anksto nustatoma grąžinamoji išmoka, visoms paskirties vietoms taikomas bendras grąžinamosios išmokos dydis, tam tikrais atvejais numatoma privaloma paskirties vietos sąlyga; kadangi tokia padėtis, kai eksporto dieną taikomas grąžinamosios išmokos dydis yra mažesnis nei tas, kuris taikomas išankstinio grąžinamosios išmokos dydžio nustatymo dieną ir kuris prireikus tikslinamas pagal produktų eksporto dieną, turėtų būti vertinama kaip grąžinamosios išmokos diferencijavimas;

(17)

kadangi tais atvejais, kai grąžinamosios išmokos dydis diferencijuojamas pagal eksportuojamų produktų paskirties vietą, turėtų būti pateikiami įrodymai, kad atitinkamas produktas buvo importuotas į trečiąją šalį; kadangi muitinės formalumai paprastai baigiami mokant nustatytus importo muitus, kad būtų galima pateikti produktus į atitinkamos trečiosios šalies rinką; kadangi, atsižvelgiant į įvairias aplinkybes, susidariusias importuojančiose trečiosiose šalyse, patartina priimti muitinės importo dokumentus, užtikrinančius, kad eksportuoti produktai buvo pristatyti į paskirties vietą kaip galima mažiau trukdant prekybą;

(18)

kadangi, norint padėti Bendrijos eksportuotojams gauti pristatymo į paskirties vietą įrodymus, turėtų būti numatyta, kad valstybių narių patvirtintos tarptautinės kontrolės ir priežiūros institucijos turi pateikti eksportuotų Bendrijos žemės ūkio produktų, kuriems taikomos diferencijuotos grąžinamosios išmokos, pristatymo į paskirties vietą dokumentus; kadangi už šių institucijų patvirtinimą atsako valstybės narės, kurios kiekvienu konkrečiu atveju suteikia patvirtinimą pagal tam tikrus galiojančius principus; kadangi reikėtų siekti aiškumo ir įtraukti pagrindinius principus į šį reglamentą;

(19)

kadangi siekiant, kad produktų, kuriems pagal paskirties vietą taikoma diferencijuota grąžinamoji išmoka, eksportas vyktų tokiomis pat sąlygomis kaip ir kitų produktų eksportas, turėtų būti numatyta, jog grąžinamosios išmokos dalis, apskaičiuota pagal mažiausią grąžinamosios išmokos dydį, taikomą eksporto dieną, būtų sumokėta nedelsiant po to, kai eksportuotojas pateikia įrodymus, kad produktas buvo išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos;

(20)

kadangi tais atvejais, kai skiriant diferencijuotą grąžinamąją išmoką pasikeičia paskirties vieta, grąžinamoji išmoka, taikoma faktinei paskirties vietai, sumokama atsižvelgiant į didžiausią sumą, mokėtiną iš anksto nustatytai paskirties vietai; kadangi tam, kad nebūtų piktnaudžiaujama sistemingai nurodant paskirties vietas, kurioms nustatytas didžiausias grąžinamosios išmokos dydis, turėtų būti įvesta baudų už paskirties vietos pakeitimą sistema, jei faktinis grąžinamosios išmokos dydis mažesnis nei tas, kuris taikomas iš anksto nurodytai paskirties vietai; kadangi ši nauja nuostata turi įtakos apskaičiuojant grąžinamosios išmokos dalį, kuri sumokama kai tik eksportuotojas pateikia įrodymus, kad produktas buvo išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos;

(21)

kadangi Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 23–26 straipsniai apibrėžia nepreferencinę prekių kilmę; kadangi tam tikrais atvejais tikrinant, ar produktai buvo iš tikrųjų pristatyti į paskirties vietą, tikslinga taikyti 24 straipsnyje nustatytą perdirbimo ar apdorojimo iš esmės kriterijų;

(22)

kadangi dėl tam tikrų eksporto sandorių gali atsirasti prekybos nukreipimas; kadangi siekiant išvengti šių nukreipimų, grąžinamoji išmoka turėtų būti mokama atsižvelgiant ne tik į tai, ar produktas buvo išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos, bet ir į tai, ar jis buvo įvežtas į trečiąją šalį arba iš esmės perdirbtas ar apdorotas; be to, kadangi tam tikrais atvejais grąžinamoji išmoka mokama atsižvelgiant į tai, ar produktas buvo iš tikrųjų pateiktas į importuojančios trečiosios šalies rinką arba iš esmės perdirbtas ar apdorotas;

(23)

kadangi, jeigu produktas buvo sunaikintas ar sugadintas prieš pateikiant jį į trečiosios šalies rinką arba iš esmės jį perdirbant, laikoma, kad grąžinamoji išmoka neturi būti mokama; kadangi šiais atvejais eksportuotojui turėtų būti suteikta galimybė pateikti įrodymus, kad eksporto operacija buvo vykdoma tokiomis ekonominėmis sąlygomis, kuriomis sandoris būtų įvykdytas esant įprastinei įvykių eigai;

(24)

kadangi Bendrija eksporto operacijas finansuoja nepagrįstai, jeigu operacija nėra įprastinis prekybos sandoris, nes ji neturi tikro ekonominio tikslo ir vykdoma tik tam, kad būtų gautas mokėjimas iš Bendrijos;

(25)

kadangi turėtų būti imtasi priemonių, kad Bendrijos lėšos nebūtų teikiamos sandoriams, neatitinkantiems jokių grąžinamųjų eksporto išmokų sistemos tikslų; kadangi tokia rizika yra susijusi su produktais, kuriems gali būti taikomos grąžinamosios eksporto išmokos, tačiau kurie vėliau reimportuojami iš trečiosios šalies į Bendriją iš esmės neperdirbti ar neapdoroti, mokant sumažintą arba nulinį muitą pagal lengvatinį susitarimą ar Tarybos sprendimą; kadangi, ribojant eksportuotojams taikomus suvaržymus, šias priemones reikėtų taikyti tik labiausiai su rizika susijusiems produktams;

(26)

kadangi siekiant mažinti eksportuotojų padėties neapibrėžtumą reikėtų atsisakyti reikalavimo grąžinti grąžinamąsias išmokas, jeigu produktas reimportuojamas į Bendriją praėjus dvejiems metams po eksportavimo;

(27)

kadangi, viena vertus, valstybėms narėms turėtų būti leista atsisakyti skirti grąžinamąsias išmokas arba jas susigrąžinti tais akivaizdžiais atvejais, kai jos pastebi, kad sandoris neatitinka grąžinamųjų eksporto išmokų sistemos tikslų, ir, kita vertus, nacionalinėms institucijoms neturėtų būti numatyta pernelyg didelė našta sistemingai tikrinti visus importuojamus produktus;

(28)

kadangi produktai turi būti tokios kokybės, kad juos būtų galima pateikti į rinką įprastinėmis sąlygomis; tačiau kadangi derėtų atsižvelgti į konkrečias prievoles, kylančias dėl trečiosiose paskirties šalyse galiojančių standartų;

(29)

kadangi produktams, kurie netenka geros ir tinkamos kokybės rinkoje, galima netaikyti grąžinamosios išmokos;

(30)

kadangi tais atvejais, kai grąžinamoji eksporto išmoka nustatoma iš anksto arba konkurso būdu, netaikomi jokie eksporto mokesčiai, nes produktus būtina eksportuoti laikantis iš anksto arba konkurso būdu nustatytų sąlygų; be to, kadangi turėtų būti numatyta, kad tuo atveju, kai eksportuojami produktai apmokestinami iš anksto arba konkurso būdu nustatytu eksporto mokesčiu, juos būtina eksportuoti laikantis nustatytų sąlygų, todėl jiems negali būti taikoma grąžinamoji eksporto išmoka;

(31)

kadangi, sudarant eksportuotojams geresnes sąlygas finansuoti savo sandorius, valstybės narės turėtų būti įgaliotos iš anksto sumokėti visą grąžinamosios išmokos sumą arba jos dalį, kai tik priimama eksporto ar mokėjimo deklaracija, jeigu pateikiamas užstatas, garantuojantis, kad iš anksto sumokėta suma bus grąžinta, jei vėliau paaiškėtų, jog grąžinamoji išmoka neturėjo būti sumokėta;

(32)

kadangi būtina grąžinti iki eksportavimo sumokėtą sumą, jei nustatoma, kad nebuvo teisės į grąžinamąją eksporto išmoką arba buvo teisė į mažesnę grąžinamąją išmoką; kadangi grąžinant iki eksportavimo sumokėtą sumą būtina sumokėti papildomą sumą, kad būtų išvengta piktnaudžiavimų; kadangi dėl force majeure aplinkybių ši papildoma suma nėra grąžinama;

(33)

kadangi Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 565/80 ( 12 ) su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 2026/83 ( 13 ), nustato bendras taisykles, taikomas sumos, prilygstančios grąžinamajai eksporto išmokai, mokėjimui iki eksporto;

(34)

kadangi Reglamento (EEB) Nr. 565/80 4 straipsnio 5 ir 6 dalyse numatoma, kad taikomas grąžinamosios išmokos dydis nustatomas arba patikslinamas pagal tą dieną, kai pagrindiniai produktai perduodami muitinės priežiūrai;

(35)

kadangi grąžinamosios išmokos nustatymo diena turėtų būti ta diena, kai muitinės pareigūnai priima atitinkamo asmens deklaraciją, kurioje jis pareiškia apie savo ketinimą prašyti nurodytiems produktams ar prekėms taikyti Reglamento (EEB) Nr. 565/80 4 ir 5 straipsniuose numatytą tvarką ir juos eksportuoti, perdirbus ar palaikius saugykloje, bei gauti grąžinamąją išmoką; kadangi šioje deklaracijoje būtina nurodyti duomenis, reikalingus grąžinamosioms išmokoms apskaičiuoti;

(36)

kadangi, mokant grąžinamąsias išmokas iki perdirbimo, siekiama Bendrijos produktams sudaryti tokias pat sąlygas kaip ir produktams, importuotiems iš valstybių, kurios nėra Bendrijos narės, siekiant juos perdirbti arba reeksportuoti;

(37)

kadangi gamybos būdai, taikomi perdirbtiems produktams, ir jų kontrolės tvarka turi būti pakankamai lankstūs; kadangi Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 115 straipsnyje numatoma įvesti lygiavertiškumo sistemą pagal susitarimus dėl produktų įvežimo perdirbti;

(38)

kadangi, norint veiksmingiau panaudoti esamus saugojimo pajėgumus, reikėtų įvesti sistemą, pagal kurią būtų galima patvirtinti saugyklose laikomų nefasuotų produktų, kurie po perdirbimo bus eksportuoti, lygiavertiškumą;

(39)

kadangi produktai, kuriems netaikomos grąžinamosios išmokos, negali būti laikomi lygiaverčiais produktais;

(40)

kadangi 1992 m. spalio 16 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 3002/92, nustatančio bendrąsias išsamias intervencinių produktų naudojimo ir (arba) paskirties vietos tikrinimo taisykles ( 14 ), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 770/96 ( 15 ), nuostatos aiškiai nurodo, kad intervenciniai produktai turi būti pristatyti į nurodytą paskirties vietą; kadangi dėl to šie produktai negali būti pakeisti lygiaverčiais produktais;

(41)

kadangi turėtų būti nustatytas atitinkamų produktų eksportavimo terminas; kadangi šis terminas privalo būti nustatomas atsižvelgiant į eksporto licencijų ir išansktinio nustatymo sertifikatų;

(42)

kadangi, jeigu prekės iki eksportavimo laikomos saugykloje, tikslinga šį reglamentą taikyti tik tokiems prekių priežiūros būdams, kurie skirta išsaugoti atitinkamas prekes; kadangi, siekiant aiškumo, turėtų būti nurodyta, kad šie priežiūros būdai neturi jokios įtakos grąžinamosios išmokos taikymui;

(43)

kadangi Reglamento (EEB) Nr. 565/80 5 straipsnis nustato, kad pradėjus produktams taikyti laikymo muitinės saugykloje arba laisvojoje zonoje tvarką turi būti sumokėta grąžinamajai eksporto išmokai prilygstanti suma; kadangi, priėmus mokėjimo deklaraciją, turėtų būti leista gabenti šiuos produktus ar prekes saugoti ir vėliau eksportuoti į kitą valstybę narę, išskyrus tą, kurioje sumokama grąžinamoji išmoka; kadangi turėtų būti numatyta, kad prie produktų ar prekių būtina pridėti kontrolinį egzempliorių T5, kuris patvirtintų, kad jie buvo išvežti iš Bendrijos teritorijos; kadangi, norint išvengti dvigubo mokėjimo rizikos, eksporto deklaracijoje turėtų būti daromi tam tikri įrašai, informuojantys valstybės narės, kurioje priimama eksporto deklaracija, mokančiąją agentūrą kad jau pradėta grąžinamosios išmokos mokėjimo procedūra;

(44)

kadangi grąžinamoji išmoka nėra skiriama, jeigu nesilaikoma eksporto ar grąžinamajai išmokai gauti būtinų įrodymų pateikimo termino; kadangi turėtų būti nustatytos priemonės, panašios į 1985 m. liepos 22 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2220/85, nustatančio bendrąsias išsamias taisykles dėl užstatų sistemos taikymo žemės ūkio produktams ( 16 ), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 3403/93 ( 17 );

(45)

kadangi valstybėse narėse tam tikros paskirties prekės, importuotos iš valstybių, kurios nėra Bendrijos narės, neapmokestinamos muitais; kadangi, jeigu šios realizavimo rinkos yra pakankamai didelės, Bendrijos produktams turėtų būti sudarytos vienodos sąlygos kaip ir tokiems pat produktams, importuotiems iš valstybių, kurios nėra Bendrijos narės; kadangi tokios aplinkybės visų pirma atsiranda tiekiant produktus laivams ir lėktuvams;

(46)

kadangi tiekiant produktus laivams ir lėktuvams, taip pat aprūpinant jais ginkluotąsias pajėgas, galima nustatyti specialias grąžinamosios išmokos apskaičiavimo taisykles;

(47)

kadangi produktai, pristatomi į laivą kaip maisto atsargos, suvartojami šiame laive; kadangi šie produktai, kurie suvartojami neapdoroti ar naudojami maistui ruošti laive, atitinka reikalavimus, keliamus neapdorotiems produktams, kuriems taikomos grąžinamosios išmokos; kadangi dėl vietos stokos lėktuvuose maistas turi būti paruošiamas prieš pristatant jį į lėktuvą; kadangi, siekiant suderinimo, reikėtų nustatyti taisykles, pagal kurias lėktuve suvartojamiems žemės ūkio produktams būtų taikomos tokios pat grąžinamosios išmokos kaip ir laivuose suvartojamiems produktams, kurie naudojami ruošiant maistą;

(48)

kadangi produktų tiekimas laivams ir lėktuvams yra ypač specializuotas verslas, reikalaujantis specialių susitarimų dėl grąžinamųjų išmokų avanso mokėjimo; kadangi į maisto tiekimo saugyklas pristatyti produktai ir prekės turi būti vėliau tiekiami kaip maisto atsargos; kadangi, norint įgyti teisę į grąžinamąją išmoką, prekių pristatymas į šias saugyklas negali būti vertinamas kaip galutinis eksportas;

(49)

kadangi, jeigu pasinaudojama šiomis galimybėmis, o vėliau nustatoma, kad grąžinamoji išmoka neturėjo būti mokama, eksportuotojai iš esmės tarsi pasinaudoja nepagrįsta paskola be palūkanų; kadangi dėl to reikėtų imtis priemonių išvengti šio nepagrįsto praturtėjimo;

(50)

kadangi, išlaikant Bendrijos prekių, tiekiamų tam tikrose vietovėse netoli valstybių narių teritorijos esančioms platformoms, konkurencingumą, turėtų būti nustatytas toks grąžinamosios išmokos dydis, kuris taikomas Bendrijos teritorijoje tiekiamiems maisto produktams; kadangi grąžinamosios išmokos dydis, didesnis kaip mažiausias nustatytas dydis, į konkrečią paskirties vietą pristatomiems produktams gali būti taikomas tik tais atvejais, kai nekyla jokių abejonių, kad prekės į tą paskirties vietą buvo pristatytos; kadangi produktų tiekimas platformoms, esančioms izoliuotuose jūros plotuose, visais atžvilgiais yra specializuota operacija, kurią atliekant vis dėlto galima pakankamai kontroliuoti produktų pristatymą; kadangi jei būtų nurodomos atitinkamos kontrolės priemonės, būtų pagrįsta produktų siuntoms taikyti Bendrijos teritorijoje tiekiamoms maisto atsargoms nustatytą grąžinamosios išmokos dydį; kadangi mažesnės svarbos produktų siuntoms gali būti numatyta supaprastinta tvarka; kadangi dėl to, kad įvairių valstybių narių teritorinės jūros plotis yra 3–12 jūrmylių, taip pat būtų pagrįsta visus produktus, pristatomus į platformas, esančias už trijų jūrmylių, laikyti eksportuojamais produktais;

(51)

kadangi tais atvejais, kai atvirojoje jūroje valstybės narės karo laivui maisto produktus tiekia iš Bendrijos uosto išplaukęs jūrų tiekimo tarnybos laivas, šių produktų pristatymą gali patvirtinti kompetentingos institucijos; kadangi būtų pagrįsta šioms produktų siuntoms taikyti tą patį grąžinamosios išmokos dydį, kuris taikomas Bendrijos uoste tiekiamiems maisto produktams;

(52)

kadangi pageidautina, kad žemės ūkio produktams, kurie tiekiami laivams ir lėktuvams, būtų taikomos vienodos grąžinamosios išmokos, neatsižvelgiant į tai, ar jie atgabenami į laivą ar lėktuvą Bendrijos teritorijoje ar už jos ribų;

(53)

kadangi šie produktai trečiosioms šalims gali būti tiekiami tiesiogiai ar netiesiogiai; kadangi kiekvienam pristatymo būdui turėtų būti nustatyta tinkama priežiūros tvarka;

(54)

kadangi pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 161 straipsnio 3 dalies nuostatas Heligolando sala nėra laikoma paskirties vieta, kuriai taikomos grąžinamosios išmokos; kadangi reikėtų skatinti Bendrijoje pagamintus žemės ūkio produktus vartoti Heligolando saloje; kadangi šiuo tikslu reikėtų priimti būtinas nuostatas;

(55)

kadangi, įsigaliojus Laikinajam susitarimui dėl prekybos ir muitų sąjungos tarp Bendrijos ir San Marino ( 18 ), šios valstybės teritorija jau nėra Bendrijos muitų teritorijos dalis; kadangi iš šio susitarimo 1, 5 ir 7 straipsnių seka išvada, kad žemės ūkio produktų kainų lygis yra vienodas muitų sąjungos teritorijoje, ir kad būtų ekonomiškai nepagrįsta skirti grąžinamąsias eksporto išmokas Bendrijos žemės ūkio produktams, siunčiamiems į San Mariną;

(56)

kadangi, jeigu paraiška grąžinti muitus ar atleisti nuo jų yra vėliau atmetama, atitinkamiems produktams gali būti taikoma grąžinamoji eksporto išmoka arba, atsižvelgiant į kiekvieną konkretų atvejį, muitai arba muito rinkliavos; kadangi dėl to būtina priimti specialias nuostatas;

(57)

kadangi paprastai ginkluotosios pajėgos, dislokuotos valstybėje, kuri nėra Bendrijos narė, ir nepavaldžios šiai valstybei, taip pat tarptautinės organizacijos ir diplomatinės tarnybos, esančios trečiojoje šalyje, maisto produktus gauna nemokėdamos importo muito; kadangi ginkluotosioms pajėgoms, pavaldžioms valstybei narei arba tarptautinei organizacijai, kuriai priklauso bent viena valstybė narė, tarptautinėms organizacijoms, kurioms priklauso bent viena valstybė narė, ir diplomatinėms tarnyboms būtų galima taikyti konkrečias priemones, leidžiančias pateikti specialų dokumentą kaip importo įrodymą;

(58)

kadangi reikėtų nustatyti, kad grąžinamąją išmoką moka valstybė narė, kurios teritorijoje buvo priimta eksporto deklaracija;

(59)

kadangi gali atsitikti taip, kad dėl nuo eksportuotojo valios nepriklausančių aplinkybių, kontrolinė kopija T5 negali būti pateikta, nors produktas buvo išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos arba pristatytas į konkrečią paskirties vietą; kadangi tokia padėtis gali trukdyti prekybai; kadangi šiuo atveju lygiaverčiais turėtų būti pripažįstami kiti dokumentai;

(60)

kadangi, siekiant tinkamos administracinės tvarkos, paraiškos sumokėti grąžinamąją išmoką, prie kurių pridedamos visi reikalingi dokumentai, turėtų būti pateikiami per protingą laikotarpį, išskyrus tuos atvejus, kai atsiranda force majeure aplinkybių ir ypač kai dėl administracinio uždelsimo, nepriklausančio nuo eksportuotojo valios, nebuvo galima laikytis nustatyto termino;

(61)

kadangi laikotarpis, per kurį sumokama grąžinamoji eksporto išmoka, įvairiose valstybėse narėse yra skirtingas; kadangi, norint išvengti konkurencijos iškraipymų, tikslinga nustatyti ilgiausią vienodą laikotarpį, per kurį mokančiosios agentūros turi sumokėti grąžinamąsias išmokas;

(62)

kadangi labai mažo kiekio produktų eksportas yra ekonomiškai nereikšmingas ir gali be reikalo apsunkinti kompetentingų institucijų darbą; kadangi valstybių narių kompetentingoms tarnyboms turėtų būti suteikta galimybė atsisakyti mokėti grąžinamąsias išmokas už šiuos eksportuojamus produktus;

(63)

kadangi Bendrijos taisyklėse nustatoma, kad grąžinamosios eksporto išmokos skiriamos remiantis tik objektyviais kriterijais, ypač atsižvelgiant į eksportuojamo produkto kiekį, rūšį, savybes ir geografinę paskirties vietą; kadangi, atsižvelgiant į patirtį, reikėtų stiprinti kovos su pažeidimais ir ypač sukčiavimais, žalingais Bendrijos biudžetui, priemones; kadangi tuo tikslu turėtų būti numatyta galimybė susigrąžinti permokėtas sumas ir taikyti sankcijas, skatinančias eksportuotojus laikytis Bendrijos taisyklių;

(64)

kadangi, užtikrinant teisingą grąžinamųjų eksporto išmokų sistemos veikimą, sankcijos turėtų būti taikomos nepaisant subjektyvaus pažeidimų pobūdžio; tačiau kadangi tam tikrais atvejais derėtų atsisakyti sankcijų, ypač jeigu kompetentinga institucija nustato, kad padaryta akivaizdi klaida, o esant blogiems ketinimams būtų taikomos griežtesnės sankcijos; kadangi šios priemonės būtinos ir turėtų būti proporcingos, pakankamai griežtos ir vienodai taikomos visose valstybėse narėse;

(65)

kadangi, užtikrinant vienodą požiūrį į eksportuotojus valstybėse narėse, reikėtų aiškiai nustatyti, kad gavėjas grąžina visas permokėtas sumas, susijusias su grąžinamosiomis eksporto išmokomis, kartu su delspinigiais, taip pat nustatyti šio mokėjimo tvarką; kadangi, siekiant geriau apsaugoti Bendrijos finansinius interesus, turėtų būti numatyta, kad perduodant teisę į grąžinamąją išmoką perėmėjui taip pat perduodamas šis įsipareigojimas; kadangi susigrąžintos sumos ir delspinigiai bei surinktos baudos turėtų būti įskaitytos į Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondą (EŽŪOGF) pagal 1970 m. balandžio 21 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 729/70 dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo ( 19 ) su paskutiniais pataisymais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1287/95 ( 20 ), 8 straipsnio 2 dalies nuostatas;

(66)

kadangi, norint užtikrinti, kad visoje Bendrijos teritorijoje susigrąžinant permokėtas sumas būtų vienodai taikomas teisėtų lūkesčių principas, reikėtų apibrėžti aplinkybes, kurioms esant būtų galima vadovautis šiuo principu, nepažeidžiant visų pirma Reglamento (EEB) Nr. 729/70 5 ir 8 straipsniuose nurodyto požiūrio į netinkamas išlaidas;

(67)

kadangi būtent eksportuotojas turėtų būti atsakingas už bet kurios trečiosios šalies veiksmus, kurie leistų neteisėtai gauti dokumentus, reikalingus grąžinamajai išmokai gauti;

(68)

kadangi atitinkami vadybos komitetai nepateikė savo nuomonės per jų pirmininkų nustatytą laikotarpį,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:



I

ANTRAŠTINĖ DALIS

TAIKYMO SRITIS IR SĄVOKOS

1 straipsnis

Nepažeisdamas Bendrijos reglamentuose numatytų leidžiančių nukrypti nuostatų, taikomų tam tikriems produktams, šis reglamentas nustato bendras šiuose straipsniuose numatytų eksporto grąžinamųjų išmokų (toliau vadinamų „grąžinamosiomis išmokomis“) išsamias sistemos taikymo taisykles:

 Tarybos reglamento Nr. 136/66/EEB ( 21 ) (aliejai ir riebalai) 3 straipsnyje,

 Tarybos reglamento (EEB) Nr. 804/68 ( 22 ) (pienas ir pieno produktai) 17 straipsnyje,

 Tarybos reglamento (EEB) Nr. 805/68 ( 23 ) (jautiena ir veršiena) 13 straipsnyje,

 Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2759/75 ( 24 ) (kiauliena) 13 straipsnyje,

 Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2771/75 ( 25 ) (kiaušiniai) 8 straipsnyje,

 Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2777/75 ( 26 ) (paukštiena) 8 straipsnyje,

 Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1785/81 ( 27 ) (cukrus, izogliukozė ir inulino sirupas) 17 straipsnyje,

 Tarybos reglamento (EEB) Nr. 822/87 ( 28 ) (vynas) 55 ir 56 straipsniuose,

 Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 (varpiniai javai) 13 straipsnyje,

 Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3072/95 ( 29 ) (ryžiai) 13 straipsnyje,

 Tarybos reglamento (EB) Nr. 2200/96 ( 30 ) (vaisiai ir daržovės) 35 straipsnyje,

 Tarybos reglamento (EB) Nr. 2201/96 ( 31 ) (perdirbtų vaisių ir daržovių produktai) 16, 17 ir 18 straipsniuose.

2 straipsnis

1.  Šiame reglamente:

a) 

 „produktai“ – tai produktai, išvardinti 1 straipsnyje, ir prekės,

 „pagrindiniai produktai“ – tai produktai, skirti eksportuoti po to, kai iš jų gaunami perdirbti produktai ar prekės; prekės, skirtos eksportuoti po perdirbimo, taip pat laikomos pagrindiniais produktais,

 „perdirbti produktai“ – tai produktai, gauti perdirbus pagrindinius produktus, ir už kuriuos yra mokėtina grąžinamoji išmoka,

 „prekės“ – tai Komisijos reglamento (EB) Nr. 1222/94 ( 32 ) B priede išvardytos prekės;

b) „importo muitai“ – tai muitai, lygiaverčio poveikio mokesčiai ir kiti importo mokesčiai, kuriuos numato bendroji žemės ūkio politika arba konkreti prekybos tvarka, taikomi tam tikroms prekėms, gautoms perdirbus žemės ūkio produktus;

c) „eksportuojanti valstybė narė“ – tai valstybė narė, kurioje priimama eksporto deklaracija;

d) „išankstinis grąžinamosios išmokos nustatymas“ – tai grąžinamosios išmokos nustatymas tą dieną, kai pateikiama paraiška gauti eksporto licenciją ar išankstinio nustatymo sertifikatą, patikslinant išmokos dydį bet kuria padidinimo arba tikslinamąja suma, taikytina grąžinamajai išmokai;

e) „diferencijuota grąžinamoji išmoka“ – tai tokia grąžinamoji išmoka, kai:

 tam pačiam produktui nustatomas daugiau kaip vienas grąžinamosios išmokos dydis pagal trečiąją paskirties šalį, arba

 tam pačiam produktui nustatomas vienas arba daugiau grąžinamosios išmokos dydžių pagal trečiąją paskirties šalį, kai vienai arba daugiau trečiųjų šalių nenustatomas grąžinamosios išmokos dydis;

f) „diferencijuota grąžinamosios išmokos dalis“ – tai grąžinamosios išmokos dalis, gaunama iš visos taikytinos grąžinamosios išmokos sumos atėmus grąžinamąją išmoką, sumokėtą arba mokėtiną pateikus įrodymus, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos, ir apskaičiuotą pagal 18 straipsnį;

g) „eksportas“ – tai produktų išvežimas iš Bendrijos muitų teritorijos atlikus muitinės eksporto formalumus;

h) „kontroline kopija T5“ – tai Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 ►M5  912a–912g straipsniuose ◄ nurodytas dokumentas;

i) „eksportuotojas“ – tai fizinis ar juridinis asmuo, turintis teisę gauti grąžinamąją išmoką. Jeigu būtina arba galima taikyti eksporto licenciją su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, jos savininkas arba tam tikrais atvejais perėmėjas turi teisę gauti grąžinamąją išmoką. Atsižvelgiant į ūkio subjektų santykius pagal privatinę teisę, eksportuotojo, atliekančio muitinės formalumus, sąvoka ir šiame reglamente apibrėžta eksportuotojo sąvoka gali skirtis, išskyrus tuos atvejus, kai specialios nuostatos, priimtos bendrai organizuojant tam tikras rinkas, nurodo kitaip;

j) „grąžinamosios išmokos avansas“ – tai suma, kuri jokiu būdu negali būti didesnė nei visa grąžinamoji išmoka, mokama nuo eksporto deklaracijos priėmimo dienos;

▼M8 —————

▼B

l) „konkurso būdu nustatytas grąžinamosios išmokos dydis“ – tai eksportuotojo nurodyta ir konkurso būdu patvirtinta grąžinamoji išmoka;

m) „Bendrijos muitų teritorija“ – tai Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 3 straipsnyje nurodytos teritorijos;

n) „grąžinamosioms išmokoms taikoma nomenklatūra“ – tai žemės ūkio produktų nomenklatūra, taikoma grąžinamosioms eksporto išmokoms pagal Komisijos reglamentą (EEB) Nr. 3846/87 ( 33 );

o) „eksporto licencija“ – tai dokumentas, nurodytas Komisijos reglamento (EEB) Nr. 3719/88 ( 34 ) 1 straipsnyje;

▼M11

p) atokioji grąžinamosios išmokos zona – bet kuri paskirties vieta, į kurią importuojant konkretų produktą, taikoma vienoda diferencijuota, didesnė už nulį grąžinamosios išmokos dalis, išskyrus į tokią zoną neįeinančias konkretaus produkto paskirties vietas, nurodytas XI priede;

q) ne jūrinė šalis – trečioji šalis, kuri neturi savo jūrų uosto ir naudojasi kitos trečiosios šalies jūrų uostu.

▼B

2.  Šiame reglamente konkurso būdu nustatytos grąžinamosios išmokos prilygsta iš anksto nustatytoms grąžinamosioms išmokoms.

3.  Jeigu eksporto deklaracija apima kelis skirtingus grąžinamosioms išmokoms taikomus nomenklatūros kodus arba Kombinuotosios nomenklatūros kodus, įrašai, susiję su kiekvienu atskiru kodu, yra laikomi atskiromis deklaracijomis.



II

ANTRAŠTINĖ DALIS

EKSPORTAS Į TREČIĄSIAS ŠALIS



1

SKYRIUS

Teisė gauti grąžinamąją išmoką



1

skirsnis

Bendrosios nuostatos

3 straipsnis

Nepažeidžiant šio reglamento 18, 20 ir 21 straipsnių bei Tarybos reglamento (EB) Nr. 2988/95 ( 35 ) 4 straipsnio 3 dalies nuostatų, teisė gauti grąžinamąją išmoką įgyjama:

 išvežus produktus iš Bendrijos muitų teritorijos, jeigu visoms trečiosioms šalims taikomas vienodas grąžinamosios išmokos dydis,

 importavus produktus į konkrečią trečiąją šalį, jeigu jai taikoma diferencijuota grąžinamoji išmoka.

4 straipsnis

1.   ►M3  Teisė gauti grąžinamąją išmoką priklauso nuo to, ar pateikiama eksporto licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, išskyrus tuos atvejus, kai eksportuojamos prekės.

Tačiau licencijos nereikalaujama norint gauti grąžinamąją išmoką:

 tais atvejais, kai eksportuojami kiekiai pagal eksporto deklaraciją yra mažesni už Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 III priede nustatytus kiekius arba jiems lygūs,

 6, 36, 40, 44 ir 45 straipsniuose bei 46 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais,

 pristatymams valstybių narių ginkluotosioms pajėgoms, dislokuotoms ne valstybėse narėse. ◄

2.  Nepaisant 1 dalies nuostatų, eksporto licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka taip pat galioja eksportuojant produktą, kuriam taikomas dvylikaženklis kodas, išskyrus licencijos 16 langelyje nurodytą produktą, jeigu abu produktai priskiriami:

 tai pačiai Reglamento (EEB) Nr. 3719/88 13a straipsnyje nurodytai kategorijai, arba

 tai pačiai produktų grupei, jeigu šios produktų grupės apibrėžiamos Reglamento (EEB) Nr. 1766/92 23 straipsnio arba kitų reglamentų, susijusių su bendru rinku organizavimu, atitinkamų straipsnių nustatyta tvarka.

Pirmoje pastraipoje nurodytais atvejais taip pat taikomos šios sąlygos:

 jeigu grąžinamosios išmokos dydis, nustatytas konkrečiam produktui, lygus arba didesnis nei tas, kuris taikomas produktui, nurodytam licencijos 16 langelyje, turi būti taikomas antrasis grąžinamosios išmokos dydis,

 jeigu grąžinamosios išmokos dydis, nustatytas konkrečiam produktui, mažesnis nei tas, kuris taikomas produktui, nurodytam licencijos 16 langelyje, mokėtina išmoka apskaičiuojama taikant konkrečiam produktui nustatytą išmokos dydį atėmus, išskyrus tuos atvejus, kai atsiranda force majeure aplinkybių, 20 % skirtumo tarp išmokos, nustatytos licencijos 16 langelyje nurodytam produktui, ir išmokos, taikomos konkrečiam produktui.

Jeigu taikoma antros pastraipos antra įtrauka ir 18 straipsnio 3 dalies b punktas, grąžinamoji išmoka, nustatyta konkrečiam produktui ir konkrečiai paskirties vietai, sumažinama atimant iš jos skirtumą tarp išmokos, nustatytos licencijoje nurodytam produktui ir paskirties vietai, ir išmokos, taikomos konkrečiam produktui ir konkrečiai paskirties vietai.

▼M8

Šios dalies taikymo tikslais vadovaujamasi tais grąžinamųjų išmokų dydžiais, kurie taikomi paraiškos išduoti licenciją pateikimo dieną. Prireikus šie dydžiai patikslinami eksporto deklaracijos priėmimo dieną.

▼B

3.  Jeigu tai pačiai eksporto operacijai taikomos 1 ar 2 dalys ir 51 straipsnis, pagal 1 ar 2 dalį apskaičiuota suma sumažinama 51 straipsnyje nurodyta baudos suma.

5 straipsnis

1.  „Eksporto diena“ – tai diena, kai muitinės pareigūnai priima eksporto deklaraciją, kurioje nurodoma, jog bus prašoma grąžinamosios išmokos.

2.  Pagal eksporto deklaracijos priėmimo dieną nustatoma:

a) taikomas grąžinamosios išmokos dydis, jeigu grąžinamoji išmoka nebuvo nustatyta iš anksto;

b) visi grąžinamosios išmokos dydžio patikslinimai, jeigu grąžinamoji išmoka buvo nustatyta iš anksto;

c) eksportuojamo produkto kiekis, rūšis ir savybės.

3.  Visi kiti veiksmai, kurių teisinės pasekmės yra tokios pat kaip ir priėmus eksporto deklaraciją, laikomi lygiaverčiais šio dokumento priėmimui.

4.  Dokumente, kuris naudojamas eksportuojant produktus ar prekes, turi būti nurodyta visa informacija, reikalinga grąžinamajai išmokai apskaičiuoti, būtent:

a) produktams:

 jei reikia, supaprastintas produktų aprašymas, padarytas pagal grąžinamosioms eksporto išmokoms taikomą nomenklatūrą, taip pat grąžinamajai išmokai taikomos nomenklatūros kodas ir, jei būtina apskaičiuoti grąžinamąją išmoką, atitinkamų produktų sudėtis arba šios sudėties nuoroda,

 produktų grynoji masė arba, jeigu taikytina, kiekis, išreikštas matavimo vienetais, kurie bus naudojami apskaičiuojant grąžinamąją išmoką;

b) prekėms turi būti taikomos Reglamento (EB) Nr. 1222/94 nuostatos.

5.  Priimant eksporto deklaraciją arba atliekant 3 dalyje numatytus veiksmus, produktai perduodami muitinės priežiūrai pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 4 straipsnio 13 ir 14 dalis tol, kol jie išvežami iš Bendrijos muitų teritorijos.

6.  Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 282 straipsnio 2 dalies, leidimas pateikti supaprastintos formos eksporto deklaraciją gali reikšti, kad supaprastintoje deklaracijoje nurodoma apytikriai apskaičiuota produktų, kurie eksportuojami nefasuoti arba nestandartiniais vienetais, grynoji masė, jeigu tikslų kiekį galima nustatyti tik pakrovus siuntą į transporto priemonę.

Pakrovus siuntą, būtina pateikti papildomą deklaraciją, kurioje nurodoma tiksli grynoji masė. Prie jos pridedami dokumentiniai įrodymai, kokia yra tiksli pakrautos siuntos grynoji masė.

▼M2

Kiekiams, didesniems kaip 110 % numatytos grynosios masės, neskiriama jokia grąžinamoji išmoka. Jeigu faktiškai pakrauta masė yra mažesnė kaip 90 % apytikriai apskaičiuotos grynosios masės, grąžinamoji išmoka, taikoma faktiškai pakrautai grynajai masei, sumažinama 10 % skirtumo tarp grąžinamosios išmokos, nustatytos 90 % apytikriai apskaičiuotos grynosios masės, ir grąžinamosios išmokos, taikomos faktiškai pakrautai masei. Tačiau jeigu eksportuojant jūra arba navigaciniais vidaus vandenimis eksportuotojas gali pateikti už transportą atsakingo asmens parašu patvirtintą įrodymą, kad visų savo prekių jis negalėjo pakrauti dėl šios transporto rūšies ribotų galimybių arba dėl to, jog kiti eksportuotojai pakrovė per didelį kiekį, grąžinamoji išmoka mokama už faktiškai pakrautą grynąją masę. Ši pastraipa taikoma tada, kai eksportuotojui buvo taikyta Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 283 straipsnyje numatyta vietinių formalumų procedūra, o muitinė patvirtino eksportuotų produktų sąrašo pataisymus.

Nestandartiniais vienetais yra laikoma: gyvi gyvuliai, skerdenos (skerdenų pusės), skerdenų ketvirčiai, priekinės galūnės, kojos, mentės, papilvės ir nugarinės.

▼M8 —————

▼M2

7.  Visi asmenys, eksportuojantys produktus, už kuriuos jie prašo grąžinamosios išmokos, turi:

a) pateikti eksporto deklaraciją kompetentingai muitinei, esančiai ten, kur produktai bus pakrauti eksportavimui;

b) informuoti šią muitinę likus ne mažiau kaip 24 valandoms iki pakrovimo operacijų pradžios ir nurodyti numatomą pakrovimo trukmę. Kompetentingos institucijos gali nustatyti kitokį nei 24 valandų terminą.

Eksportui skirtų produktų pakrovimo vieta gali būti laikoma:

 produktus eksportuojant konteineriuose – vieta, kur jie pakraunami į konteinerius,

 produktus eksportuojant nefasuotus, maišuose, kartoninėse dėžėse, dėžutėse, buteliuose ir t. t. bei nepakrautus į konteinerius – ta vieta, kur yra pakraunama transporto priemonė, kuria jie bus išvežami iš Bendrijos muitų teritorijos.

Priėmus eksporto deklaraciją ir iki b punkte nurodyto termino pabaigos kompetentinga muitinė gali leisti atlikti pakrovimo operaciją.

Kompetentingai muitinei turi būti suteikta teisė fiziškai patikrinti bei atpažinti prekes, gabenamas į išvežimo iš Bendrijos muitų teritorijos muitinę.

Jeigu dėl administracinių arba kitų tinkamai pagrįstų priežasčių negalima taikyti pirmosios pastraipos nuostatų, eksporto deklaraciją galima pateikti tik atitinkamos valstybės narės kompetentingai muitinei, o fiziškai tikrinant prekes pagal Reglamentą (EEB) Nr. 386/90, visos pateiktos prekės turi būti visiškai iškrautos. Tačiau nebūtina jų visiškai iškrauti, jeigu kompetentingos institucijos gali šias prekes nuodugniai fiziškai patikrinti.

▼M11

8.  Prekės, už kurias prašoma eksporto grąžinamųjų išmokų, turi būti užplombuotos arba saugomos išvykimo muitinės įstaigos. Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 340a straipsnis ir 357 straipsnio 2, 3 ir 4 dalys taikomos mutatis mutandis.

▼B

6 straipsnis

Nukrypstant nuo 5 straipsnio 2 dalies, jeigu eksportuojamų produktų kiekis išvežant javus neviršija 5 000 kg pagal kiekvieną grąžinamajai išmokai taikomą nomenklatūros kodą, o išvežant kitus produktus neviršija 500 kg pagal kiekvieną grąžinamajai išmokai taikomą nomenklatūros kodą arba Kombinuotosios nomenklatūros kodą ir jeigu šios eksporto operacijos susijusios su dažnomis prekių siuntomis, valstybė narė gali leisti, kad taikytina grąžinamoji išmoka būtų nustatoma arba iš anksto nustatyta grąžinamoji išmoka būtų patikslinta pagal paskutinę mėnesio dieną.

Jeigu grąžinamoji išmoka nustatoma iš anksto arba konkurso būdu, licencija galioja paskutinę eksporto mėnesio dieną.

Eksportuotojai, kuriems leidžiama naudotis šia galimybe, negali įprastinės procedūros taikyti pirmoje pastraipoje nurodytiems kiekiams.

▼M10

Grąžinamosioms išmokoms taikomas Komisijos reglamento (EB) Nr. 1913/2006 ( 36 ) 1 straipsnio 1 dalyje nurodytas keitimo kursą lemiantis operacinis įvykis.

▼B

7 straipsnis

1.  Nepažeidžiant 14 ir 20 straipsnių, grąžinamoji išmoka mokama tik pateikus įrodymus, kad produktai, įrašyti į priimtas eksporto deklaracijas, iš Bendrijos muitų teritorijos per 60 dienų nuo deklaracijos priėmimo buvo išvežti nepakitusios būsenos.

Tačiau produktų kiekiai, baigiant atlikti muitinės eksporto formalumus paimti kaip mėginiai ir vėliau nesugrąžinti, laikomi nepašalintais iš produktų grynosios masės, iš kurios jie buvo iš tikrųjų paimti.

2.  Šiame reglamente maisto produktai, tiekiami gręžimo ir gavybos platformoms, nurodytoms 44 straipsnio 1 dalies a punkte, laikomi išvežtais iš Bendrijos muitų teritorijos.

3.  Produktų užšaldymas nepažeidžia 1 dalies nuostatų.

Ši nuostata taip pat galioja produktų perpakavimui, jeigu tai nepakeičia produkto subpozicijos grąžinamosioms išmokoms taikomoje nomenklatūroje arba prekių subpozicijos Kombinuotojoje nomenklatūroje. Perpakuoti galima tik gavus muitinės pareigūnų leidimą.

Jeigu produktai ar prekės perpakuojami, būtina atitinkamai užpildyti kontrolinį egzempliorių T5.

Etiketes leidžiama pritvirtinti arba pakeisti tokiomis pat sąlygomis, kuriomis perpakuojama ir kurios nurodytos antroje ir trečioje pastraipoje.

4.  Jeigu, atsiradus force majeure aplinkybėms, eksportuotojas negali laikytis 1 dalyje nustatyto termino, šis terminas eksportuotojo prašymu gali būti pratęstas tiek, kiek, eksportuojančios valstybės narės kompetentingos institucijos nuomone, tokiomis aplinkybėmis yra būtina.

8 straipsnis

Jeigu produktas, įrašytas į priimtą muitinės deklaraciją, yra gabenamas per Bendrijos teritoriją, išskyrus eksportuojančios valstybės narės teritoriją, įrodant, kad jis buvo išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos, pateikiamas tinkamai patvirtintas kontrolinio egzemplioriaus T5 originalas.

Be kita ko, užpildomi kontrolinio egzemplioriaus 33, 103, 104 ir, jei reikia, 105 langeliai. 104 langelyje padaromas atitinkamas įrašas.

▼M11

Jei taikoma teisė gauti eksporto grąžinamąją išmoką, 107 langelyje įrašomas vienas iš XII priede nurodytų įrašų.

▼B

9 straipsnis

1.  Skiriant grąžinamąsias išmokas jūra eksportuojamiems produktams, taikomos šios specialios nuostatos:

a) Jeigu kompetentingos institucijos patvirtina kontrolinį egzempliorių T5 ar nacionalinį dokumentą, įrodantį, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos, perkraunamų produktų jokiame uoste, esančiame toje pačioje ar kitoje valstybėje narėje negalima laikyti ilgiau kaip 28 dienas, išskyrus tuos atvejus, kai atsiranda force majeure aplinkybių. Šis terminas netaikomas, jeigu produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos galutinio uosto per pirmiau nurodytą 60 dienų laikotarpį.

b) Grąžinamosios išmokos mokamos pateikus mokančiajai agentūrai šiuos dokumentus:

 eksportuotojo deklaraciją, kad produktai nebus perkrauti kitame Bendrijos uoste,

arba

 įrodymus, kad buvo laikomasi a punkto nuostatų. Šiuos įrodymus visų pirma sudaro transportavimo dokumentas (dokumentai) arba jo kopija ar fotokopija, pridedami prie produktų išvežant juos iš pirmojo uosto, kuriame buvo patvirtinti a punkte nurodyti dokumentai, ir siunčiami su produktais iki pristatymo į trečiąją šalį, kurioje jie bus iškrauti.

Pirmoje įtraukoje nurodytas deklaracijas pasirinktinai tikrina mokančioji agentūra. Tuo tikslu būtina pateikti antroje įtraukoje minėtus įrodymus.

Jeigu produktai ar prekės eksportuojamos laivais, teikiančiais tiesiogines gabenimo paslaugas į trečiosios šalies uostą, neįplaukiant į jokį kitą Bendrijos uostą, valstybės narės, įgyvendindamos pirmos įtraukos nuostatas, gali taikyti supaprastintą procedūrą.

▼M4

c) Kaip alternatyvą b punkte nurodytoms sąlygoms kontrolinės kopijos T5 paskirties vietos valstybė narė arba valstybė narė, kurioje nacionalinis dokumentas naudojamas kaip įrodymas, gali nustatyti, kad kontrolinė kopija T5 ar nacionalinis dokumentas, įrodantis, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos, būtų patvirtintas tik pateikus transportavimo dokumentą, kuriame nurodoma galutinė paskirties vieta, esanti už Bendrijos muitų teritorijos ribų.

Tokiu atveju valstybės narės, į kurią įšvežami produktai, kompetentingos institucijos kontrolinio egzemplioriaus T5 skirsnio „Naudojimo ir (arba) paskirties vietos kontrolė“ skiltyje „Pastabos“ arba atitinkamoje nacionalinio dokumento skiltyje padaro vieną iš Ia priede nurodytų įrašų.

Mokėjimo agentūra pasirinktinai tikrina, kaip vykdomos šio punkto nuostatos.

▼M8

d) jeigu nustatoma, kad nevykdomos a punkte nurodytos sąlygos, taikant 50 straipsnį, diena arba dienos, viršijančios 28 dienų terminą, laikomos tomis dienomis, kuriomis pradelstas 7 straipsnyje nustatytas terminas.

▼B

2.  Skiriant grąžinamąsias išmokas automobilių keliais, vidaus vandenų keliais arba geležinkeliu eksportuojamiems produktams, taikomos šios specialios nuostatos:

a) Jeigu kontrolinį egzempliorių T5 ar nacionalinį dokumentą, įrodantį, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos, patvirtina kompetentingos institucijos, atitinkamų produktų negalima vėl įvežti į šią teritoriją, išskyrus tuos atvejus, kai jie gabenami tranzitu, ir ne ilgesniam kaip 28 dienų laikotarpiui, taip pat išskyrus tuos atvejus, kai atsiranda force majeure aplinkybių. Šis terminas netaikomas, jeigu atitinkami produktai per pirmiau nurodytą 60 dienų laikotarpį buvo galutinai išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos.

b) Mokančioji agentūra pasirinktinai tikrina, kaip vykdomos a punkto nuostatos. Šiais atvejais būtina pateikti transportavimo dokumentus, kurie siunčiami su produktais iki jų pristatymo į trečiąją šalį, kurioje bus iškrauti.

Jeigu nustatoma, kad nevykdomos a punkte nurodytos sąlygos, taikant 50 straipsnį, diena arba dienos, viršijančios 28 dienų terminą, laikomos tomis dienomis, kuriomis pradelstas 7 straipsnyje nustatytas terminas

Jeigu pradelsiamas 7 straipsnio 1 dalyje nurodytas 60 dienų terminas ir a punkte nurodytas 28 dienų terminas, grąžinamoji išmoka arba negrąžinama užstato dalis sumažinama suma, kuri apskaičiuojama pagal ilgiau uždelstą laikotarpį.

3.  Skiriant grąžinamąsias išmokas oro transportu eksportuojamiems produktams, taikomos šios specialios nuostatos:

a) Kompetentingos institucijos gali patvirtinti kontrolinį egzempliorių T5 ar nacionalinį dokumentą, įrodantį, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos, tik pateikus transportavimo dokumentą, kuriame nurodoma galutinė paskirties vieta, esanti už Bendrijos muitų teritorijos ribų.

b)  ►M8  Jeigu nustatoma, kad atlikus a punkte nurodytus formalumus perkraunami produktai ilgiau kaip 28 dienas buvo laikomi viename ar keliuose oro uostuose, esančiuose Bendrijos muitų teritorijoje, išskyrus tuos atvejus, kai atsiranda force majeure aplinkybių, taikant 50 straipsnį diena arba dienos, viršijančios 28 dienų terminą, yra laikomos tomis dienomis, kuriomis pradelstas 7 straipsnyje nustatytas terminas. ◄

Jeigu pradelsiamas 7 straipsnio 1 dalyje nurodytas 60 dienų terminas ir šiame punkte nurodytas 28 dienų terminas, grąžinamoji išmoka arba negrąžinama užstato dalis sumažinama suma, kuri apskaičiuojama pagal ilgiau uždelstą laikotarpį.

c) Mokančioji agentūra pasirinktinai tikrina, kaip vykdomos šios dalies nuostatos.

d) b punkte nustatytas 28 dienų terminas netaikomas, jeigu atitinkami produktai per pirmiau nurodytą 60 dienų laikotarpį buvo galutinai išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos.

10 straipsnis

▼M5

1.  Jeigu produktams, kurie gabenami į paskirties punktą arba pristatomi gavėjui už Bendrijos muitų teritorijos ribų, eksportuojančioje valstybėje narėje taikoma viena iš Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 412–442a straipsniuose nurodytų supaprastintų Bendrijos tranzito procedūrų, susijusių su produktų arba prekių gabenimo geležinkeliu arba didelėse talpose, grąžinamoji išmoka suteikiama ir nepateikus kontrolinio egzemplioriaus T5.

▼B

2.  Taikant 1 dalies nuostatas, kompetentinga muitinė užtikrina, kad dokumente, kuris išduodamas tam, kad būtų sumokėta grąžinamoji išmoka, būtų padarytas toks įrašas: „Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose“.

3.  Muitinė, kurioje produktams taikoma 1 dalyje nurodyta tvarka, negali leisti gabenimo sutarties pakeisti taip, kad gabenimo operacija pasibaigtų Bendrijos teritorijoje, išskyrus tuos atvejus, kai nustatoma, jog:

 jeigu grąžinamoji išmoka yra sumokėta, ją grąžino,

arba

 atitinkamos institucijos ėmėsi būtinų priemonių, užtikrinančių, kad grąžinamoji išmoka nebūtų mokama.

Tačiau jeigu grąžinamoji išmoka buvo sumokėta pagal 1 dalį, o produktas per nustatytą laikotarpį nebuvo išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos, kompetentinga muitinė apie tai praneša agentūrai, atsakingai už grąžinamosios išmokos mokėjimą, ir kaip galima greičiau pateikia jai visus reikalingus duomenis. Tokiu atveju grąžinamoji išmoka laikoma permokėta.

▼M7

4.   ►M9  Jeigu valstybėje narėje, išskyrus eksportuojančią valstybę narę, produktui, gabenamam pagal Bendrijos išorės arba bendrą tranzito tvarką, taikoma 1 dalyje numatyta gabenimo į paskirties punktą arba pristatymo gavėjui už Bendrijos muitų teritorijos ribų tvarka, muitinė, kurioje produktui buvo pritaikyta ši tvarka, kontrolinio egzemplioriaus T5 originalo kitoje pusėje esančio skirsnio „Naudojimo ir (arba) paskirties vietos kontrolė“ skiltyje „Pastabos“ padaro vieną iš Ib priede nurodytų įrašų. ◄

▼B

Če se prevozna pogodba spremeni tako, da se prevoz konča v Skupnosti, se smiselno uporablja odstavek 3.

▼M7

5.   ►M9  Jeigu eksportuojančioje arba kitoje valstybėje narėje produkto gabenimą perima geležinkelio bendrovė ir jis toliau gabenamas geležinkeliu į paskirties vietą, esančią už Bendrijos muitų teritorijos ribų, taikant Bendrijos išorės arba bendrą tranzito tvarką, nustatytą gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) sutartyje, kompetentinga muitinė arba muitinė, esanti arčiausiai prie geležinkelio stoties, kurioje geležinkelio bendrovė perima produktą, kontrolinio egzemplioriaus T5 originalo kitoje pusėje esančio skirsnio „Naudojimo ir (arba) paskirties vietos kontrolė“ skiltyje „Pastabos“ padaro vieną iš Ic priede nurodytų įrašų. ◄

▼B

Železnica ne sme spremeniti prevozne pogodbe za kombinirani cestno-železniški prevoz tako, da se prevoz konča v Skupnosti namesto izven nje, brez predhodnega dovoljenja carinskega urada v kraju odprave. V takšnih primerih se smiselno uporablja odstavek 3.

11 straipsnis

1.  Grąžinamosios išmokos skiriamos tik tiems produktams, kurie, neatsižvelgiant į muitinės nustatytus pakuotės reikalavimus, yra:

 Bendrijos kilmės ir laisvai juda Bendrijos teritorijoje, arba

 laisvai juda Bendrijos teritorijoje, arba

 laisvai juda Bendrijos teritorijoje, šiuo atveju ribojant grąžinamosios išmokos sumą importavimo metu surinkta importo rinkliava.

Įstatymų nuostatos, reglamentuojančios bendrą atitinkamo produkto rinkos organizavimą, nustato produktams taikomas sąlygas atsižvelgiant į pirmą pastraipą.

2.  Tais atvejais, kai grąžinamoji išmoka skiriama tik Bendrijos kilmės produktams, eksportuotojas deklaruoja kilmę pagal antros ir trečios pastraipos nuostatas, laikydamasis galiojančių Bendrijos taisyklių.

Skiriant grąžinamąją išmoką, produktai yra laikomi Bendrijos kilmės, jeigu jie visiškai gauti Bendrijos teritorijoje arba jeigu jie paskutinį kartą buvo iš esmės perdirbti arba apdoroti Bendrijos teritorijoje pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 23 ar 24 straipsnio nuostatas.

Nepažeidžiant 5 dalies nuostatų, produktams neteikiama grąžinamoji išmoka, jeigu jie gauti iš:

 Bendrijos kilmės medžiagų ir

 žemės ūkio produktams gaminti skirtų medžiagų, kurioms taikomos 1 straipsnyje nurodytos taisyklės, importuotų iš trečiųjų šalių ir iš esmės neperdirbtų Bendrijos teritorijoje.

3.  Taikydami Reglamento (EEB) Nr. 1785/81 17 straipsnio 12 dalį, eksportuotojai turi deklaruoti, kad cukrus atitinka vieną iš šiame reglamente nustatytų sąlygų, ir nurodyti tą sąlygą.

4.  2 ir 3 dalyse nurodytos deklaracijos tikrinamos taip pat, kaip ir kita eksporto deklaracijose nurodyta informacija.

5.  Eksportuojant sudėtinius produktus, kuriems grąžinamoji išmoka taikoma pagal vieną ar daugiau sudedamųjų dalių, grąžinamoji išmoka skiriama, jeigu atitinkama arba atitinkamos sudedamosios dalys atitinka 1 dalyje nustatytą sąlygą.

Grąžinamoji išmoka taip pat skiriama, jeigu sudedamoji dalis ar dalys, kurioms prašoma teikti išmoką, iš pradžių atitiko 1 dalyje nustatytas sąlygas, tačiau nebegali laisvai judėti dėl tos vienintelės priežasties, kad buvo įtrauktos į kitų produktų sudėtį.

6.  Taikant 5 dalį, grąžinamosios išmokos, taikomos toliau išvardytiems produktams, yra laikomos grąžinamosiomis išmokomis, nustatytomis pagal jų sudedamąsias dalis:

 javų, kiaušinių, ryžių, cukraus, pieno bei pieno produktų grupių pagrindiniai produktai, eksportuojami kaip Reglamento (EB) Nr. 1222/94 B priede nurodytos prekės,

 baltasis cukrus ir geltonasis cukrus, klasifikuojami pagal Kombinuotosios nomenklatūros kodą 1701, gliukozė ir gliukozės sirupas, klasifikuojami pagal KN kodus 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90 ir 1702 90 50, izogliukozė, klasifikuojama pagal KN kodus 1702 30 10, 1702 40 10, 1702 60 10 bei 1702 90 30, ir cukrinių runkelių bei cukranendrių sirupas, klasifikuojami pagal KN kodus 1702 60 95 ir 1702 90 99, naudojami Reglamento (EB) Nr. 2201/96 1 straipsnio 1 dalyje išvardytuose gaminiuose,

 pienas, pieno produktai ir cukrus, kurie eksportuojami kaip gaminiai, klasifikuojami pagal KN kodus 0402 10 91–99, 0402 29, 0402 99, 0403 10 31–39, 0403 90 31–39, 0403 90 61–69, 0404 10 26–38, 0404 10 72–84 ir nuo 0404 90 81–89, taip pat eksportuojami kaip prekės, klasifikuojamos pagal KN 0406 kodą, ir kuriems netaikomos Sutarties 9 straipsnio 2 dalyje nurodytos sąlygos,

 javai, kurie eksportuojami kaip gaminiai, klasifikuojami pagal KN kodus 2309 10 11–70 bei 2309 90 31–70 ir išvardyti Reglamento (EEB) Nr. 1766/92 A priede,

 pienas ir pieno produktai, eksportuojami kaip gaminiai, klasifikuojami pagal KN kodus 2309 10 11–70 bei 2309 90 31–70 ir išvardyti Reglamento (EEB) Nr. 804/68 1 straipsnyje.

12 straipsnis

1.  Kombinuotosios nomenklatūros 2, 10 arba 11 skyriuose nurodytiems mišiniams taikomas grąžinamųjų išmokų dydis taikomas:

a) mišinių, kuriuose viena sudedamoji dalis sudaro ne mažiau kaip 90 % mišinio svorio, sudedamajai daliai;

b) kitiems mišiniams, kurių sudedamosioms dalims taikomas mažiausias grąžinamosios išmokos dydis. Tais atvejais, kai vienai ar daugiau sudedamųjų dalių grąžinamoji išmoka netaikoma, grąžinamoji išmoka už šiuos mišinius nemokama.

2.  Apskaičiuojant grąžinamąsias išmokas, taikomas prekėms, kurios tiekiamos rinkiniais, ir sudėtinėms prekėms, kiekvienas komponentas laikomas atskiru produktu.

3.  1 ir 2 dalys netaikomos mišiniams, prekėms, kurios tiekiamos rinkiniais, ir sudėtinėms prekėms, jeigu joms nustatytos specialios apskaičiavimo taisyklės.

13 straipsnis

Nuostatos, susijusios su išankstiniu grąžinamųjų išmokų nustatymu ir jų patikslinimu, taikomos tik tiems produktams, kuriems nustatomas nulinis arba didesnis grąžinamosios išmokos dydis.



2

skirsnis

Diferencijuotos grąžinamosios išmokos

15 straipsnis

▼M11

1.  Per 12 mėnesių nuo eksporto deklaracijos priėmimo dienos produktai yra

a) nepakitusios būsenos importuoti į trečiąją šalį ar vieną iš trečiųjų šalių, kuriai taikoma grąžinamoji išmoka; arba

b) nepakitusios būsenos iškrauti atokiojoje grąžinamosios išmokos zonoje, kuriai taikoma grąžinamoji išmoka pagal 17 straipsnio 1 dalies b punkte ir 2 dalyje nurodytas sąlygas.

Tačiau pagal 49 straipsnio nuostatas terminas gali būti pratęstas.

▼M8

2.  Produktai laikomi importuojamais nepakitusios būsenos, jei nėra jokių perdirbimo požymių.

Norint išsaugoti produktus, nepažeidžiant 1 dalies nuostatų, iki importavimo galima atlikti šiuos veiksmus:

a) inventorizaciją;

b) ant produktų ar prekių arba jų pakuočių gali būti dedamos žymos, antspaudai, pritvirtinamos etiketės ar kiti panašūs skiriamieji ženklai, jeigu tai nėra susiję su rizika, kad prekėms bus pripažinta kita kilmė;

c) gali būti taisomos žymos ir numeriai ant pakuotės arba keičiamos etiketės, jeigu tai nėra susiję su rizika, kad prekėms bus pripažinta kita kilmė;

d) pakavimą, išpakavimą, pakuotės keitimą arba taisymą, jeigu tai nėra susiję su rizika, kad prekėms bus pripažinta kita kilmė;

e) vėdinimą;

f) atšaldymą bei

g) užšaldymą.

Be to, iki importavimo perdirbti produktai laikomi importuotais nepakitusios būsenos, jeigu jie buvo perdirbti trečiojoje šalyje, į kurią įvežami visi taip perdirbti produktai.

▼B

3.  Produktas laikomas importuotu, kai trečiojoje šalyje atliekami visi muitinės formalumai, ypač susiję su importo muitų rinkimu.

4.  Diferencijuota grąžinamosios išmokos dalis mokama už tą produktų masę, kuriai trečiojoje šalyje buvo taikomi muitinės importo formalumai; tačiau, neatsižvelgiama į jokius masės pasikeitimus, kurie gali atsirasti gabenimo metu dėl natūralių priežasčių ir kuriuos kompetentingos institucijos pripažįsta įprastiniais, arba galinčius atsirasti dėl nesugrąžintų mėginių, paimtų pagal 7 straipsnio 1 dalies antros pastraipos nuostatas.

16 straipsnis

▼M11

1.  Įrodymui apie atliktus muitinės importo formalumus pateikiamas vienas iš šių eksportuotojo nuožiūra pasirinktų dokumentų:

a) muitinės dokumentas, jo kopiją arba fotokopiją, arba atspausdintą kompetentingos muitinės įstaigos elektroninėje formoje turimos lygiavertės informacijos kopija; tokios kopijos, fotokopijos ar atspausdintos informacijos tikrumą turi patvirtinti viena iš šių institucijų:

i) įstaiga, patvirtinusi dokumento originalą arba atitinkamą informaciją užregistravusi elektroniniame formate;

ii) atitinkamos trečiosios šalies oficiali agentūra;

iii) valstybės narės oficiali agentūra atitinkamoje trečiojoje šalyje;

iv) agentūra, turinti sumokėti grąžinamąją išmoką;

b) iškrovimo ir importo sertifikatas, surašytas patvirtintos tarptautinės kontrolės ir priežiūros agentūros (toliau – PA) pagal VI priedo III skyriuje nustatytas taisykles ir VII priede pateiktą pavyzdį; tokiame sertifikate turi būti nurodyta muitinės importo dokumento data ir numeris.

Eksportuotojui paprašius, mokėjimo agentūra gali nereikalauti pirmos pastraipos a punkte nurodyto dokumento, jei ji gali įsitikinti, kad muitinės importo formalumai buvo atlikti, patikrindama elektroniniu formatu įvestą ir trečiosios šalies kompetentingos institucijos ar jos vardu saugomą informaciją.

▼B

2.   ►M4  Jeigu eksportuotojas negali gauti dokumento, kurį pasirenka pagal 1 dalies a arba b punktą, net po to, kai imasi tinkamų priemonių, arba jeigu kyla abejonių dėl pateikto dokumento tikrumo ar jo visapusiško tikslumo, įrodant, kad muitinės importo formalumai buvo atlikti, galima pateikti vieną ar daugiau šių dokumentų: ◄

a) iškrovimo dokumento kopiją, išduotą arba patvirtintą trečiojoješalyje, kuriai taikoma grąžinamoji išmoka;

▼M4

b) iškrovimo sertifikatą, kurį išduoda valstybės narės oficiali agentūra, esanti paskirties šalyje arba turinti įgaliojimus šioje šalyje veikti, laikantis VIII priede nustatytų reikalavimų ir nurodyto pavyzdžio, ir kuris taip pat patvirtina, kad produktas buvo išvežtas iš iškrovimo vietos arba kad jis, kiek jai žinoma, bent nebuvo vėliau pakrautas reeksportuoti;

c) iškrovimo sertifikatą, kurį parengė patvirtinta PA, laikantis VI priedo III skyriuje nustatytų taisyklių ir IX priede pateikto pavyzdžio, kuris taip pat patvirtina, kad produktas buvo išvežtas iš iškrovimo vietos arba kad jis, kiek jai žinoma, bent nebuvo vėliau pakrautas reeksportuoti;

▼B

d) banko dokumentą, išduotą Bendrijos teritorijoje esančių patvirtintų tarpininkų, kuris patvirtina, kad su II priede išvardytomis trečiosiomis šalims susijusiais atvejais mokėjimas už nurodytus eksportuojamus produktus buvo įskaitytas į šiose valstybėse atidarytą eksportuotojo sąskaitą;

e) siuntos priėmimo sertifikatą, išduotą atitinkamos trečiosios šalies oficialios agentūros, jeigu prekės nupirktos šios valstybės arba jos oficialios agentūros arba jeigu prekės vertinamos kaip pagalba maistu;

f) siuntos priėmimo aktą, kurį išduoda tarptautinė organizacija arba eksportuojančios valstybės narės patvirtinta humanitarinė organizacija, jeigu prekės vertinamos kaip pagalba maistu;

g) siuntos priėmimo aktą, trečiojoje šalyje išduotą agentūros, kurios surengtas konkursas atitinka Reglamento (EEB) Nr. 3719/88 44 straipsnio nuostatas, jeigu minėta agentūra perka šias prekes.

▼M11

3.  Eksportuotojai visais atvejais pateikia su eksporto deklaracijose nurodytų produktų vežimu susijusių dokumentų kopiją arba fotokopiją.

Eksportuotojo prašymu, jei produktai vežami konteineriuose jūra, valstybė narė gali priimti informaciją, lygiavertę transporto dokumentuose nurodytai informacijai, jei tokia informacija yra gauta iš informacijos sistemos, kurią tvarko už konteinerių pristatymą į paskirties vietą atsakinga trečioji šalis, su sąlyga, kad ji specializuojasi vykdyti tokias operacijas, o taikoma informacijos sistemos apsauga yra patvirtinta valstybės narės kaip atitinkanti vieno iš pasaulyje pripažintų ir Reglamento (EB) Nr. 885/2006 I priedo 3 dalies B punkte nurodyto standarto kriterijus, nurodytus tuo metu naudojamoje versijoje ( 37 ).

▼B

4.  Tam tikrais konkrečiais atvejais Komisija, laikydamasi Reglamento Nr. 136/66/EEB 38 straipsnyje bei kitų reglamentų, susijusių su bendru rinkos organizavimu, atitinkamuose straipsniuose nustatytos tvarkos, gali numatyti, kad 1 ir 2 dalyse nurodyti importo įrodymai pateikiami pasiremiant konkrečiu dokumentu arba kokiu nors kitu būdu.

▼M4 —————

▼M4

16a straipsnis

1.  PA, ketinanti išduoti 16 straipsnio 1 dalies b punkte ir 2 dalies c punkte nurodytus sertifikatus, turi būti patvirtinta valstybės narės, kurioje yra tos PA buveinės registracijos vieta, kompetentingos institucijos.

2.  Jeigu PA įvykdo VI priedo I skyriuje nustatytas sąlygas, jos prašymu ji patvirtinama trejų metų laikotarpiui, kurį galima atnaujinti. Patvirtinimas galioja visose valstybėse narėse.

3.  Patvirtinime nurodoma, ar leidimas išduoti 16 straipsnio 1 dalies b punkte ir 2 dalies c punkte nurodytus sertifikatus galioja visur, ar tik tam tikrose trečiosiose valstybėse.

16b straipsnis

1.  PA veikia, vadovaudamasi VI priedo II skyriaus 1 punkte nustatytomis taisyklėmis.

Jeigu nesilaikoma vienos ar daugiau tose taisyklėse nustatytų sąlygų, PA patvirtinusi valstybė narė sustabdo patvirtinimą tokiam laikotarpiui, kurio reikia padėčiai ištaisyti.

2.  PA patvirtinusioji valstybė narė kontroliuoja PA darbą ir veiklą pagal VI priedo II skyriaus 2 punkte nustatytus reikalavimus.

16c straipsnis

PA patvirtinusios valstybės narės nustato veiksmingą sankcijų sistemą, taikomą tais atvejais, kai patvirtintoji PA išduoda klaidingą sertifikatą.

16d straipsnis

1.  PA patvirtinusioji valstybė narė nedelsdama atšaukia patvirtinimą:

 jei PA nebeatitinka VI priedo I skyriuje nustatytų patvirtinimo sąlygų arba

 jei PA pakartotinai ir sistemingai išdavė klaidingus sertifikatus. Šiuo atveju 16c straipsnyje nurodyta sankcija netaikoma.

2.  Atsižvelgiant į nustatytų veiklos trūkumų pobūdį, PA patvirtinimas gali būti atšauktas visiškai arba tik tam tikroms PA veiklos sritims.

3.  Jeigu valstybė narė atšaukia įmonių grupei priklausančios PA patvirtinimą, valstybės narės, patvirtinusios tai pačiai įmonių grupei priklausančias PA, ne ilgesniam kaip trijų mėnesių laikotarpiui turi sustabdyti tų PA patvirtinimus, kad galėtų atlikti reikiamus tyrimus, siekiant patikrinti, ar šios PA taip pat neturi trūkumų, nustatytų PA, kurios patvirtinimas buvo atšauktas.

Taikant pirmesnę pastraipą, įmonių grupė apima visas įmones, kurių daugiau kaip 50 % kapitalo tiesiogiai ar netiesiogiai priklauso vienai patronuojančiai įmonei, taip pat ir pačią patronuojančią įmonę.

16e straipsnis

1.  Apie PA patvirtinimą valstybės narės praneša Komisijai.

2.  Valstybė narė, atšaukusi arba sustabdžiusi patvirtinimą, nedelsdama informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją nurodydama trūkumus, dėl kurių patvirtinimas buvo atšauktas arba sustabdytas.

Valstybėms narėms skirti pranešimai siunčiami X priede nurodytoms valstybių narių centrinėms institucijoms.

3.  Komisija periodiškai skelbia PA, kurias patvirtino valstybės narės, atnaujintą sąrašą.

16f straipsnis

1.  16 straipsnio 1 dalies b punkte ir 2 dalies c punkte nurodyti sertifikatai, išduoti po patvirtinimo atšaukimo ar sustabdymo dienos, negalioja.

2.  Valstybės narės atsisako priimti 16 straipsnio 1 dalies b punkte ir 2 dalies c punkte nurodytus sertifikatus, jeigu randa juose pažeidimų ar trūkumų. Jeigu tokius sertifikatus išdavė kitos valstybės narės patvirtinta PA, pažeidimus nustačiusi valstybė narė praneša apie tai patvirtinimą suteikusiai valstybei narei.

▼M11

17 straipsnis

1.  Valstybės narės gali nereikalauti iš eksportuotojo įrodymo pagal 16 straipsnį, išskyrus transporto dokumentą arba jo elektroninį ekvivalentą, kaip tai nurodyta 16 straipsnio 3 dalyje, kai eksporto deklaracija suteikia teisę gauti grąžinamąją išmoką:

a) kurios diferencijuota dalis yra ne daugiau kaip:

i) 2 400 EUR, jei paskirties trečioji valstybė ar teritorija yra nurodyta IV priede;

ii) 12 000 EUR, jei paskirties trečioji valstybė ar teritorija nenurodyta IV priede; arba

b) konkretaus produkto paskirties uostas yra atokiojoje grąžinamosios išmokos zonoje.

2.  1 dalies b punkte nurodyta išimtis taikoma tik tada, jei įvykdomos šios sąlygos:

a) produktai vežami konteineriuose jūra ir konteineriai į iškrovimo uostą pristatomi jūra;

b) transporto dokumente nurodyta paskirties vieta yra eksporto deklaracijoje nurodyta šalis arba uostas, kuris paprastai naudojamas iškraunant ne jūrinei valstybei, kuri yra eksporto deklaracijoje nurodyta paskirties šalis, skirtus produktus;

c) įrodymas apie atliktą iškrovimą pateikiamas pagal 16 straipsnio 2 dalies a, b arba c punktą.

Eksportuotojo prašymu, jei produktai vežami konteineriuose jūra, valstybė narė gali sutikti, kad pirmos pastraipos c punkte nurodytu įrodymu apie įvykdytą iškrovimą būtų laikoma informacija, lygiavertė iškrovimo dokumente nurodytai informacijai, jei tokia informacija yra gauta iš informacijos sistemos, kurią tvarko už konteinerių pristatymą į paskirties vietą ir iškrovimą joje atsakinga trečioji šalis, su sąlyga, kad ji specializuojasi vykdyti tokias operacijas, o taikoma informacijos sistemos apsauga yra patvirtinta valstybės narės kaip atitinkanti vieno iš pasaulyje pripažintų ir Reglamento (EB) Nr. 885/2006 I priedo 3 dalies B punkte nurodyto standarto kriterijus, nurodytus tuo metu naudojamoje versijoje.

Įrodymas apie iškrovimą gali būti pateiktas pagal pirmos pastraipos c punktą arba pagal antrą pastraipą – tokiu atveju eksportuotojas neprivalo įrodyti, kad jis ėmėsi reikalingų žingsnių siekdamas gauti 16 straipsnio 1 dalies a arba b punktuose nurodytą dokumentą.

3.  1 dalies a punkte nurodytas išimtis galima taikyti automatiškai, išskyrus atvejus, kai taikomos 4 dalies nuostatos.

1 dalies b punkte nurodyta išimtis taikoma trejus metus, eksportuotojui pagal jo pateiktą prašymą prieš eksportą gavus leidimą raštu. Tokius leidimus turintys eksportuotojai mokėjimo paraiškoje nurodo leidimo numerį.

4.  Jei valstybė narė mano, kad produktai, kurių atžvilgiu eksportuotojas prašo taikyti išimtį pagal šį straipsnį, buvo eksportuoti ne į tą šalį, kuri buvo nurodyta eksporto deklaracijoje, arba tam tikrais atvejais į šalį, neįeinančią į atitinkamą atokiąją grąžinamosios išmokos zoną, kuriai yra nustatyta tokia grąžinamoji išmoka, arba kad eksportuotojas dirbtinai padalijo eksporto operaciją į dvi dalis siekdamas pasinaudoti taikoma išimtimi, valstybė narė gali tokiam eksportuotojui iškart nutraukti išimties pagal šį straipsnį taikymą.

Tokiam eksportuotojui išimtis pagal šį straipsnį nebetaikoma dvejus metus nuo leidimo panaikinimo datos.

Jei panaikinama eksportuotojo teisė į išimtį, jis praranda teisę gauti eksporto grąžinamąją išmoką už konkrečius produktus ir turi tokią išmoką grąžinti, nebent jis galėtų susijusių produktų atžvilgiu pateikti 16 straipsnyje reikalaujamą įrodymą.

Be to, eksporto grąžinamųjų išmokų nebebus galima gauti už produktus, nurodytus eksporto deklaracijose, pateiktose po akto, dėl kurio buvo panaikinta teisė gauti eksporto grąžinamąją išmoką, įsigaliojimo, o gautos išmokos turės būti grąžintos, nebent eksportuotojas galėtų susijusių produktų atžvilgiu pateikti 16 straipsnyje reikalaujamą įrodymą.

▼B

18 straipsnis

1.  Nukrypstant nuo 14 straipsnio ir nepažeidžiant 20 straipsnio, dalis grąžinamosios išmokos mokama eksportuotojo prašymu, kai tik pateikiami įrodymai, kad produktas buvo išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos.

2.  1 dalyje nurodyta grąžinamosios išmokos dalis apskaičiuojama pagal mažiausią grąžinamosios išmokos dydį, atėmus 20 % skirtumo tarp iš anksto nustatyto išmokos dydžio ir mažiausio išmokos dydžio, dydžio nenustatymas laikomas mažiausiu dydžiu.

Jeigu suma, kuri turi būti sumokėta, nėra didesnė kaip 2 000 eurų, valstybės narės gali atidėti jos mokėjimą tol, kol bus mokama visa atitinkama grąžinamoji išmoka, išskyrus tuos atvejus, kai eksportuotojas nurodo, kad neprašys sumokėti jokios kitos sumos už šiuos eksportuojamus produktus.

3.  Tais atvejais, kai produktai nepristatomi į paskirties vietą, nurodytą išduotos licencijos su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka 7 langelyje:

a) jeigu grąžinamosios išmokos dydis, nustatytas konkrečiai paskirties vietai, yra lygus arba didesnis negu išmokos dydis, nustatytas 7 langelyje nurodytai paskirties vietai, taikoma 7 langelyje nurodytai paskirties vietai nustatyta grąžinamoji išmoka;

b) jeigu grąžinamosios išmokos dydis, nustatytas konkrečiai paskirties vietai, yra mažesnis negu išmokos dydis, nustatytas 7 langelyje nurodytai paskirties vietai, mokama grąžinamoji išmoka apskaičiuojama:

 taikant grąžinamosios išmokos dydį, nustatytą konkrečiai paskirties vietai,

 atėmus, išskyrus atvejus, kai atsiranda force majeure aplinkybių, 20 % skirtumo tarp grąžinamosios išmokos, nustatytos 7 langelyje nurodytai paskirties vietai, ir išmokos, nustatytos tikrajai paskirties vietai.

Šiame straipsnyje vadovaujamasi tais grąžinamųjų išmokų dydžiais, kurie taikomi paraiškos išduoti licenciją pateikimo dieną. Šie dydžiai, kur tinkama, patikslinami eksporto arba mokėjimo deklaracijos priėmimo dieną.

Jeigu tai pačiai eksporto operacijai taikomos šios straipsnio dalies pirma ir antra pastraipos ir 51 straipsnis, pagal pirmą pastraipą apskaičiuota suma sumažinama 51 straipsnyje nurodyta baudos suma.

4.  Jeigu grąžinamosios išmokos dydis nustatomas konkurso būdu, o atitinkamoje sutartyje nurodoma privaloma paskirties vieta, nustatant mažiausią išmokos dydį neatsižvelgiama į licencijos pateikimo dieną ar eksporto deklaracijos priėmimo dieną šiai paskirties vietai nustatytą grąžinamąją išmoką arba į tai, kad tą dieną grąžinamoji išmoka nebuvo nustatyta.

19 straipsnis

1.  2 ir 5 dalių nuostatos taikomos tais atvejais, kai produktas eksportuojamas pagal eksporto licenciją arba išansktinio nustatymo sertifikatą, kuriuose nurodoma privaloma pristatymo vieta.

2.  Jeigu produktas nepristatomas į privalomą pristatymo vietą, mokama tik ta grąžinamosios išmokos dalis, kuri apskaičiuojama taikant 18 straipsnio 2 dalies nuostatas.

3.  Tais atvejais, kai dėl force majeure aplinkybių produktas pristatomas į kitą, išduotoje licencijoje nenurodytą, paskirties vietą, eksportuotojo prašymu grąžinamoji išmoka bus sumokėta, jeigu jis pateiks įrodymų, patvirtinančių force majeure aplinkybes, taip pat įrodymų, kad produktas buvo pristatytas į konkrečią paskirties vietą; įrodymai, patvirtinantys produkto pristatymą į konkrečią paskirties vietą, pateikiami pagal 15 ir 16 straipsnius.

4.  Jeigu taikomos 3 dalies nuostatos, grąžinamoji išmoka prilygs tai, kuri nustatyta konkrečiai paskirties vietai, tačiau ji negali būti didesnė už išmoką, taikomą paskirties vietai, nurodytai išduotos licencijos su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka 7 langelyje.

Grąžinamosios išmokos dydžiai tikslinami, jei reikia, eksporto deklaracijos arba mokėjimo deklaracijos priėmimo dieną.

5.  Jeigu produktas eksportuojamas pagal licenciją, išduotą remiantis Reglamento (EEB) Nr. 3719/88 44 straipsniu, o grąžinamosios išmokos dydis priklauso nuo paskirties vietos, eksportuotojas, kad įgytų teisę gauti iš anksto nustatytą grąžinamąją išmoką, be 16 straipsnyje nurodytų įrodymų, turi pateikti papildomus įrodymus, kad produktas buvo pristatytas agentūrai, esančiai trečiojoje importuojančioje valstybėje ir nurodytai kvietime dalyvauti konkurse, kuris minimas licencijoje.



3

skirsnis

Specialios Bendrijos finansinių interesų gynimo priemonės

20 straipsnis

1.  Jeigu:

a) kyla rimtų abejonių dėl tikrosios produkto paskirties vietos

arba

b) dėl skirtumo tarp grąžinamosios išmokos, taikomos eksportuojamam produktui eksporto deklaracijos priėmimo dieną, sumos ir nepreferencinio importo muito, taikomo tą pačią dieną tapačiam produktui, sumos produktas gali būti reimportuotas į Bendriją,

arba

c) atsiranda rimtų įtarimų, kad nepakitusios būsenos arba trečiojoje šalyje perdirbtas produktas bus reimportuotas į Bendrijos teritoriją netaikant jokio muito arba taikant sumažintą importo muitą,

tai vienodo dydžio grąžinamoji išmoka arba 18 straipsnio 2 dalyje nurodyta išmokos dalis bus sumokėta tik tuo atveju, jei produktas buvo išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos pagal 7 straipsnį, taip pat jeigu:

i) taikant nediferencijuotą grąžinamąją išmoką, produktas per 12 mėnesių nuo eksporto deklaracijos priėmimo dienos buvo importuotas į trečiąją šalį arba per šį laikotarpį buvo iš esmės perdirbtas ar apdorotas, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 24 straipsnyje;

ii) taikant grąžinamąją išmoką, diferencijuojamą pagal paskirties vietą, nepakitusios būsenos produktas per 12 mėnesių nuo eksporto deklaracijos priėmimo dienos buvo importuotas į konkrečią trečiąją šalį,

tai 15 ir 16 straipsniai taikomi į trečiąją šalį importuojamiems produktams.

Be to, valstybių narių kompetentingos institucijos, teikdamos kurią nors grąžinamąją išmoką, gali paprašyti papildomų visiškai patenkinančių įrodymų, kad produktas buvo iš tikrųjų pateiktas į importuojančios trečiosios šalies rinką arba kad jis buvo iš esmės perdirbtas ar apdorotas, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 24 straipsnyje.

Pagal 49 straipsnyje nurodytas sąlygas gali būti skiriamas papildomas laikas.

2.  Valstybės narės savo iniciatyva, taip pat ir Komisijos prašymu taiko 1 dalies nuostatas.

Nuostatos, reglamentuojančios 1 dalies b punkte numatytą atvejį, netaikomos, jeigu konkrečios atitinkamo sandorio aplinkybės, ypač atsižvelgiant į gabenimo išlaidas, turėtų pašalinti reimportavimo riziką. Be to, valstybės narės negali jų taikyti, jeigu grąžinamosios išmokos suma, teikiama pagal atitinkamą eksporto deklaraciją, yra ne didesnė kaip 500 eurų.

3.  Jeigu taikomos 1 dalies nuostatos ir jeigu išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos produktas tranzito metu sugenda dėl force majeure aplinkybių:

 taikant nediferencijuotą grąžinamąją išmoką, sumokama visa grąžinamoji išmoka,

 taikant diferencijuotą išmoką, mokama 18 straipsnyje apibrėžta diferencijuotos išmokos dalis.

4.  1 dalis taikoma tol, kol sumokama grąžinamoji išmoka.

Tačiau grąžinamoji išmoka laikoma sumokėta nepagrįstai ir turi būti grąžinta, jeigu kompetentingos institucijos, net ir po to, kai išmoka sumokėta, nustato:

a) kad produktas iki pateikimo į trečiosios šalies rinką arba iki esminio apdorojimo ar perdirbimo trečiojoje šalyje, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 24 straipsnyje, buvo sunaikintas ar sugadintas, nebent eksportuotojas gali pateikti kompetentingas institucijas patenkinančių įrodymų, kad eksportas vyko tokiomis ekonominėmis sąlygomis, kuriomis šis produktas pagrįstai turėjo būti pateiktas į trečiosios šalies rinką, nepažeidžiant 21 straipsnio 2 dalies antros pastraipos;

b) kad, praėjus 12 mėnesių nuo eksportavimo iš Bendrijos dienos, produktui trečiojoje šalyje taikoma muito atidėjimo tvarka, nors jis šioje valstybėje nebuvo iš esmės perdirbtas ar apdorotas, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 24 straipsnyje, ir kad eksportas nebuvo įvykdytas kaip įprastinis komercinis sandoris;

c) kad eksportuotas produktas reimportuojamas į Bendriją iš esmės neperdirbtas ar neapdorotas, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 24 straipsnyje, kad nepreferencinis importo muitas yra mažesnis už teikiamą grąžinamąją išmoką ir kad eksportas nebuvo įvykdytas kaip įprastinis komercinis sandoris;

d) kad V priede išvardyti produktai reimportuojami į Bendriją:

 perdirbti ar apdoroti trečiojoje šalyje, tačiau ne tokiu lygiu, kuris numatytas Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 24 straipsnyje, ir

 vietoj nepreferencinio muito taikant sumažintą ar nulinį importo muitą.

Valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai, jeigu jos įsitikina, kad prekybos nukreipimas gali atsirasti dėl kitų produktų, išskyrus išvardytus V priede.

Tais atvejais, kai taikomos Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 VI priedo 2 skyriaus („Grąžintos prekės“) nuostatos arba kai produktai reimportuojami ne anksčiau kaip po dvejų metų nuo jų eksportavimo dienos, c ir d punktai netaikomi.

51 straipsnio nuostatos netaikomos b, c ir d punktuose nurodytais atvejais.



4

skirsnis

Atvejai, kai grąžinamoji išmoka neskiriama

21 straipsnis

1.  Grąžinamoji išmoka neskiriama už produktus, kurie eksporto deklaracijos priėmimo dieną nėra geros ir tinkamos prekinės kokybės.

Produktai laikomi atitinkančiais pirmoje pastraipoje nustatytus reikalavimus, jeigu juos galima įprastinėmis sąlygomis parduoti Bendrijos teritorijoje pagal aprašymą, kuris pateikiamas paraiškoje gauti grąžinamąją išmoką, ir jeigu, kai produktai skirti žmonių maistui, juos galima vartoti arba jie nėra iš esmės pažeisti dėl savybių ar būsenos.

Produktų atitikimas pirmoje pastraipoje nustatytiems reikalavimams tikrinamas, laikantis Bendrijoje galiojančių normų ar praktikos.

Tačiau grąžinamoji išmoka skiriama ir tais atvejais, kai eksportuojamiems produktams paskirties valstybėje taikomos tam tikros privalomos sąlygos, visų pirma susijusios su sveikata ir higiena, kurios neatitinka Bendrijoje galiojančių normų ir praktikos. Eksportuotojas atsako už tai, kad kompetentingai institucijai paprašius, būtų įrodyta, jog produktai atitinka šias privalomas sąlygas, galiojančias paskirties valstybėje.

Be to, galima priimti konkrečias nuostatas, taikomas tam tikriems produktams.

2.  Jeigu išvežamas iš Bendrijos produktas buvo geros ir tinkamos kokybės, kad jį būtų galima pateikti į rinką, jam taikoma ta grąžinamosios išmokos dalis, kuri apskaičiuojama pagal 18 straipsnio 2 dalies reikalavimus, išskyrus tuos atvejus, kai taikomas 20 straipsnis. Tačiau teisė gauti šią grąžinamosios išmokos dalį prarandama, jeigu yra požymių, kad:

 dėl paslėpto trūkumo, kuris paaiškėja vėliau, produktas jau nėra geros ir tinkamos kokybės, kad jį būtų galima pateikti į rinką,

 produkto nebuvo galima parduoti galutiniam vartotojui, nes paskutinė jo galiojimo laiko diena buvo pernelyg arti eksportavimo dienos.

Jeigu, kol trečiojoje šalyje atliekami muitinės importo formalumai, atsiranda įrodymų, jog produktas jau nėra geros ir tinkamos kokybės, kad jį būtų galima pateikti į rinką, šiam produktui netaikoma diferencijuota grąžinamosios išmokos dalis.

3.  Produktams, kurių radioaktyvumas viršija didžiausias Bendrijos teisės aktų nustatytas leistinas normas, grąžinamoji išmoka netaikoma. Neatsižvelgiant į kilmę, produktams taikomos radioaktyvumo normos nurodomos Tarybos reglamento (EEB) Nr. 737/90 ( 38 ) 3 straipsnyje.

22 straipsnis

1.  Eksportuojamiems produktams, kurie apmokestinami eksporto mokesčiu ar kita eksporto rinkliava, kuri nustatyta iš anksto ar konkurso būdu, grąžinamoji išmoka netaikoma.

2.  Jeigu sudėtinis produktas iš anksto apmokestinamas eksporto mokesčiu ar kita eksporto rinkliava pagal vieną ar keletą sudedamųjų dalių, šiai sudedamajai daliai ar dalims grąžinamoji išmoka netaikoma.

23 straipsnis

Produktams, kurie parduodami ar skirstomi laivuose ir kurie vėliau gali būti vėl įvežti į Bendrijos teritoriją neapmokestinti pagal Reglamentą (EEB) Nr. 918/83 ( 39 ), grąžinamoji išmoka netaikoma.



2

SKYRIUS

Grąžinamosios išmokos avansas

24 straipsnis

1.  Eksportuotojo prašymu valstybės narės iš anksto sumoka visą grąžinamąją išmoką arba jos dalį, kai tik priimama eksporto deklaracija, jeigu pateikiamas užstatas lygus avanso sumos ir 10 % avanso sumos sudėčiai.

Valstybės narės gali nustatyti sąlygas, taikomas paraiškoms sumokėti grąžinamosios išmokos dalies avansą.

2.  Iš anksto mokama suma apskaičiuojama pagal grąžinamosios išmokos dydį, taikomą deklaruotai pristatymo vietai, patikslinus jį, jei reikia, kitomis sumomis, nustatytomis Bendrijos reglamentuose.

3.  Valstybės narės gali netaikyti 1 dalies nuostatų, jeigu mokėtina suma nėra didesnė kaip 2 000 eurų.

25 straipsnis

1.  Jeigu iš anksto sumokėta suma yra didesnė už sumą, kuri turi būti iš tikrųjų mokama už atitinkamą eksporto operaciją ar lygiaverčią eksporto operaciją, kompetentinga institucija nedelsdama inicijuoja Reglamento (EEB) Nr. 2220/85 29 straipsnyje numatytą procedūrą, kad eksportuotojas grąžintų šių dviejų sumų skirtumą, padidintą 10 %.

Tačiau jeigu atsiradus force majeure aplinkybėms:

 negalima pateikti šiame reglamente nustatytų įrodymų, suteikiančių teisę į grąžinamąją išmoką,

arba

 produktas pristatomas ne į tą paskirties vietą, kuriai buvo apskaičiuotas avansas,

papildomų 10 % nereikia mokėti.

2.  Jeigu produktas nepristatomas į paskirties vietą, kuriai buvo apskaičiuotas avansas, nes trečioji šalis padarė pažeidimą, dėl kurio eksportuotojas patyrė žalą, ir jeigu eksportuotojas savo iniciatyva nedelsdamas raštu praneša apie tai kompetentingoms institucijoms bei grąžina iš anksto sumokėtą grąžinamąją išmoką, 1 dalyje nurodytas padidinimas bus taikomas tik delspinigiams, kurie mokami už laikotarpį nuo avanso gavimo iki jo sugrąžinimo, apskaičiuotiems pagal 52 straipsnio 1 dalies ketvirtą pastraipą.

Ši nuostata netaikoma, jeigu kompetentingos institucijos jau informavo eksportuotoją apie savo ketinimą atlikti patikrinimą arba jeigu eksportuotojas apie šį ketinimą sužino kuriuo nors kitu būdu.

3.  Lygiaverčių produktų, priskiriamų tai pačiai Kombinuotosios nomenklatūros subpozicijai, eksportavimas po to, kai jie reimportuojami pagal prekių grąžinimo tvarką, vertinamas kaip lygiavertis eksportas, jeigu įvykdomos Reglamento (EEB) Nr. 3719/88 40 straipsnio 2 dalies a ir b punktuose nustatytos sąlygos.

▼M2

Ši nuostata taikoma tik tada, kai prekių grąžinimo tvarka taikoma valstybėje narėje, kurioje buvo priimta pradinį produktų eksportą apimanti eksporto deklaracija, arba produktų kilmės valstybėje narėje pagal Tarybos direktyvos 97/78/EB ( 40 ), nustatančios principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą, 15 straipsnį.

▼M8 —————

▼B



III

ANTRAŠTINĖ DALIS

KITOS EKSPORTO RŪŠYS IR YPATINGI ATVEJAI



1

SKYRIUS

Paskirties vietos, laikomos eksporto iš Bendrijos paskirties vietomis, ir maisto produktų tiekimas

36 straipsnis

1.  Šiame reglamente eksportu iš Bendrijos muitų teritorijos laikoma tai, kas toliau išvardyta:

a) maisto produktai, tiekiami Bendrijos teritorijoje:

 jūrų laivams,

 lėktuvams, skraidantiems tarptautiniais maršrutais, įskaitant maršrutus Bendrijoje;

b) maisto produktai, tiekiami Bendrijoje esančioms tarptautinėms organizacijoms;

c) maisto produktai, tiekiami ginkluotosioms pajėgoms, dislokuotoms valstybės narės teritorijoje, bet nepavaldžioms šiai valstybei.

2.  1 dalis taikoma tik tais atvejais, kai tos pačios rūšies produktai, importuojami iš trečiųjų šalių ir skirti taip vartoti, atitinkamoje valstybėje narėje neapmokestinami importo muitus.

3.  Produktų pristatymas į saugyklas, esančius Bendrijos teritorijoje ir priklausančius tarptautinėms organizacijoms, kurios teikia humanitarinę pagalbą ir vykdo pagalbos maistu operacijas trečiosiose šalyje, laikomas eksportu iš Bendrijos muitų teritorijos.

Valstybių narių, kuriose laikomi produktai, kompetentingos institucijos išduoda leidimą taikyti šios dalies pirmos pastraipos nuostatas; šios institucijos nustato muitinės saugyklos statusą ir imasi reikalingų priemonių, užtikrinančių, kad atitinkami produktai būtų pristatyti į jų paskirties vietą.

▼M1

4.  5 straipsnio 7 dalies nuostatos netaikomos pristatymams, kurie reglamentuojami šiuo straipsniu. Tačiau valstybės narės gali imtis atitinkamų veiksmų, leidžiančių tikrinti produktus.

▼B

37 straipsnis

1.  36 ir 44 straipsniuose nurodytais tiekimo atvejais valstybės narės, nepaisant 5 straipsnio nuostatų, gali leisti, kad būtų taikoma toliau nustatyta grąžinamųjų išmokų mokėjimo tvarka. Eksportuotojai, kuriems leidžiama taikyti šią tvarką, tuo pačiu metu negali laikytis tiems patiems produktams nustatytos įprastinės tvarkos.

Šį leidimą galima apriboti taikant jį tik tam tikroms pakrovimo vietoms, esančioms eksportuojančios valstybės narės teritorijoje. Leidimas taip pat gali būti taikomas pakraunant produktus kitose valstybėse narėse. Tokiu atveju taikomos 8 straipsnio nuostatos.

2.   ►M1  Produktams, kurie pakraunami kiekvieną mėnesį, kaip nurodyta šiame straipsnyje, taikytinas grąžinamosios išmokos dydis yra nustatomas pagal paskutinę mėnesio dieną. ◄

▼M10

Grąžinamosioms išmokoms taikomas Komisijos reglamento (EB) Nr. 1913/2006 ( 41 ) 1 straipsnio 1 dalyje nurodytas keitimo kursą lemiantis operacinis įvykis.

▼M1

3.  Jeigu grąžinamoji išmoka nustatoma konkurso būdu, licencija turi galioti paskutinę mėnesio dieną.

▼B

4.  Eksportuotojai turi pildyti registracijos žurnalą, kuriame nurodoma ši informacija:

a) duomenys, leidžiantys identifikuoti produktus pagal 5 straipsnio 4 dalies nuostatas;

b) kiekvieno laivo (-ų) arba lėktuvo, į kurį pakraunami produktai, pavadinimas arba registracijos numeris;

c) pakrovimo data.

Pirmoje pastraipoje nurodyti duomenys turi būti įrašyti į registracijos žurnalą ne vėliau kaip pirmą darbo dieną po pakrovimo dienos. Tačiau jei produktai pakraunami kitoje valstybėje narėje, šie duomenys įtraukiami į registracijos žurnalą ne vėliau kaip pirmą darbo dieną po tos dienos, kai eksportuotojas buvo informuotas, kad produktai jau pakrauti.

Eksportuotojas bendradarbiauja atliekant visus patikrinimus, kurie valstybių narių nuomone yra būtini, ir saugo registracijos žurnalą ne trumpiau kaip trejus metus nuo einamųjų kalendorinių metų pabaigos.

5.  Valstybės narės gali nuspręsti, kad registracijos žurnalą galima pakeisti produktų pristatymo dokumentais, kuriuose muitinės pareigūnai patvirtina pakrovimo datą.

6.  Pristatant produktus pagal 36 straipsnio 1 dalies b ir c punktus, mutatis mutandis taikomos 2 ir 5 dalių nuostatos.

38 straipsnis

1.  Taikant 36 straipsnio 1 dalies a punktą, produktai, skirti vartoti lėktuve ar keleiviniame laive, įskaitant keltus, ir paruošti iki pakrovimo, laikomi paruoštais šiame lėktuve ar laive.

2.  Šis straipsnis taikomas tik tuo atveju, jei iki produktų paruošimo eksportuotojas pateikia pakankamai įrodymų apie pagrindinių produktų, kuriems prašoma taikyti grąžinamąją išmoką, kokybę, pobūdį ir savybes.

3.  40 straipsnyje nurodyta laikymo maisto tiekimo saugyklose tvarka gali būti taikoma paruoštiems produktams, nurodytiems 1 ir 2 dalyse.

39 straipsnis

1.  Grąžinamosios išmokos nemokamos, jeigu produktai, kurių eksporto deklaracija buvo priimta, per 60 dienų nuo jos priėmimo nepakitusios būsenos nebuvo pristatyti į 36 straipsnyje nurodytą paskirties vietą.

2.  1 dalyje nurodytais atvejais taikomos 7 straipsnio 3 ir 4 dalys.

3.  Jeigu iki pristatymo į 36 straipsnyje nurodytą paskirties vietą produktas, kurio eksporto deklaracija buvo priimta, gabenamas per Bendrijos, išskyrus valstybės narės, kurioje ši deklaracija buvo priimta, teritoriją, įrodant, kad jis buvo pristatytas į nurodytą paskirties vietą, pateikiama kontrolinė kopija T5.

T5 kontrolinio egzemplioriaus 33, 103, 104 ir, jei reikia, 105 langeliai. 104 langelyje daromas atitinkamas įrašas.

4.  Forma 302, pridedama prie produktų, pristatomų ginkluotosioms pajėgoms pagal 36 straipsnio 1 dalies c punktą, prilygsta 3 dalyje nurodytam kontroliniam egzemplioriui T5, jeigu šioje formoje kompetentinga karinė institucija patvirtina, kad produktai buvo gauti.

40 straipsnis

1.  Valstybės narės gali iš anksto sumokėti eksportuotojams grąžinamąją išmoką toliau nurodytomis sąlygomis, pateikus įrodymus, kad per 30 dienų nuo eksporto deklaracijos priėmimo, išskyrus tuos atvejus, kai atsiranda force majeure aplinkybių, produktai buvo pristatyti į muitinės prižiūrimas patalpas tam, kad būtų tiekiami kaip maisto produktai Bendrijos teritorijoje:

 jūrų laivams,

arba

 lėktuvams, skraidantiems tarptautiniais maršrutais, įskaitant maršrutus Bendrijoje,

arba

 44 straipsnyje nurodytoms gręžimo ir gavybos platformoms.

Įgyvendinant šio straipsnio nuostatas, būtina patvirtinti muitinės prižiūrimas patalpas, toliau vadinamas „maisto tiekimo saugyklojmis“, ir saugyklų valdytojus.

2.  Valstybės narės, kurių teritorijoje yra maisto tiekimo sayklos, patvirtina tik tuos saugyklos valdytojus ir maisto tiekimo saugyklas, kurie pateikia reikiamas garantijas. Patvirtinimas gali būti atšauktas.

Patvirtinami tik tie saugyklos valdytojai, kurie raštu įsipareigoja:

a) pateikti nepakitusios būsenos ar sušaldytus ir (arba) supakuotus produktus tam, kad jie būtų tiekiami Bendrijoje kaip maisto produktai:

 jūrų laivams,

arba

 lėktuvams, skraidantiems tarptautiniais maršrutais, įskaitant maršrutus Bendrijoje,

arba

 44 straipsnyje nurodytoms gręžimo ir gavybos platformoms;

b) pildyti registracijos žurnalą, kuris leistų kompetentingoms institucijoms atlikti visus reikiamus patikrinimus ir kuriame būtų nurodyti būtent šie dalykai:

 produktų pristatymo į maisto tiekimo saugyklą data,

 prie produktų pridėtų muitinės dokumentų serijos numeriai ir duomenys apie atitinkamą muitinės padalinį,

 informacija, reikalinga produktams identifikuoti pagal 5 straipsnio 4 dalį,

 produktų išgabenimo iš maisto tiekimo saugyklos data,

 lėktuvų ir laivų, į kuriuos pakraunami produktai, registracijos numeriai ir pavadinimai (jei tokie yra) arba saugyklų, į kuriuos jie pervežami, pavadinimai,

 produktų pakrovimo į lėktuvą ar laivą data;

c) saugoti registracijos žurnalą ne trumpiau kaip trejus metus nuo einamųjų kalendorinių metų pabaigos;

d) bendradarbiauti atliekant visus tikrinimus, ypač periodiškus tikrinimus, kurie kompetentingos institucijos nuomone yra būtini nustatant, ar laikomasi šios dalies nuostatų;

e) sumokėti visas su grąžinamąja išmoka susijusias sumas, kurias reikalaujama grąžinti pagal 42 straipsnį.

3.  Pagal 1 dalį eksportuotojui sumokėtos sumos į avansą mokančiosios agentūros apskaitos dokumentus įrašomos kaip mokėjimai.

41 straipsnis

1.  Jei eksporto deklaracija priimama valstybėje narėje, kurioje yra maisto tiekimo saugykla, kompetentingi muitinės pareigūnai, pristačius prekes į šią saugyklą, nacionaliniame dokumente, pagal kurį gaunamas grąžinamosios išmokos avansas, įrašo, kad produktai atitinka 40 straipsnį.

2.  Jeigu eksporto deklaracijos priimamos ne toje valstybėje narėje, kurioje yra maisto tiekimo saugykla, įrodant, kad produktai buvo pristatyti į maisto tiekimo saugyklą, pateikiamas kontrolinė kopija T5.

▼M9

Užpildomi kontrolinio egzemplioriaus T5 33, 103, 104 ir, jei reikia, 105 langeliai. Kontrolinio egzemplioriaus T5 104 langelio skiltyje „Kitos pastabos“ daromas vienas iš IIa priede nurodytų įrašų.

▼B

Paskirties valstybės narės kompetentinga muitinė, patikrinusi, ar produktai įrašyti į 40 straipsnio 2 dalyje nurodytą registracijos žurnalą, kontroliniame egzemplioriuje įrašo, kad jie buvo pristatyti į saugyklą.

42 straipsnis

1.  Jeigu nustatoma, kad maisto tiekimo saugykloje laikomas produktas nebuvo pristatytas arba dėl savo būklės negali būti pristatytas į nurodytą paskirties vietą, saugyklos valdytojas valstybės narės, kurioje laikomi produktai, kompetentingai institucijai sumoka nustatytą sumą.

2.  1 dalyje nurodyta suma apskaičiuojama taip:

a) nustatoma visa importo muitų, taikomų identiškam produktui, kai jis pateikiamas laisvai judėti valstybėje narėje, kurioje laikomi produktai, suma;

b) pagal a punktą apskaičiuota suma padidinama 20 %.

Importo muitams apskaičiuoti šis tarifas taikomas:

 tą dieną, kurią produktas buvo pristatytas ne į tą, kaip buvo nurodyta, paskirties vietą arba nuo kurios jis jau buvo netinkamos būklės gabenti į nurodytą paskirties vietą,

arba

 jei šios dienos negalima nustatyti – tą dieną, kai buvo nustatyta, kad produktas nebuvo pristatytas į privalomą paskirties vietą.

3.  Jeigu saugyklos valdytojas gali įrodyti, kad už atitinkamą produktą iš anksto sumokėta suma yra mažesnė nei pagal 2 dalį apskaičiuota suma, jis turi sumokėti tik šią sumą, padidintą 20 %.

Tačiau jeigu ši suma iš anksto sumokama kitoje valstybėje narėje, ji padidinama 40 %. Šiais atvejais, jeigu tai susiję su valstybėmis narėmis, kuriose laikomi produktai ir kurios nėra prisijungusios prie Europos pinigų sąjungos, ši suma konvertuojama į valstybės narės, kurioje laikomas produktas, nacionalinę valiutą pagal euro perskaičiavimo kursą, galiojantį tą dieną, kai apskaičiuojami 2 dalies a punkte nurodyti muitai.

4.  Šiame straipsnyje nurodytas mokėjimas netaikomas nuostoliams, patirtiems maisto tiekimo saugykloje dėl natūralaus produktų masės sumažėjimo arba supakavimo.

43 straipsnis

1.  Valstybės narės, kurios teritorijoje yra maisto tiekimo saugykla, kompetentingos institucijos turi nors kartą per dvylika mėnesių fiziškai patikrinti saugykloje laikomų produktų kiekį.

Tačiau jeigu pristatant produktus į maisto tiekimo saugyklą ir juos iš ten išvežant muitinės pareigūnai nuolat juos fiziškai tikrina, kompetentingos institucijos gali patikrinti tik saugykloje laikomų produktų dokumentus.

2.  Valstybės narės, kurioje laikomi produktai, kompetentingos institucijos gali leisti pervežti produktus į kitą maisto tiekimo saugyklą.

Tokiu atveju pirmojo maisto tiekimo saugyklos registracijos žurnale įrašomi duomenys apie antrąją saugyklą. Taikant laikymo maisto tiekimo saugyklose tvarką, antroji maisto tiekimo saugykla ir jo valdytojas taip pat turi būti specialiai patvirtinti.

Perdavus produktus antrojo maisto tiekimo saugyklos priežiūrai, šio saugyklos valdytojas atsako už visas pagal 42 straipsnį mokėtinas sumas.

3.  Jeigu antrasis maisto tiekimo saugykla yra ne toje valstybėje narėje, kurioje yra pirmoji saugykla, įrodant, kad produktai buvo pristatyti į antrąjį maisto tiekimo saugyklą, pateikiamas kontrolinio egzemplioriaus T5 originalas, kuriame daromas vienas iš 41 straipsnio 2 dalyje nurodytų įrašų.

Paskirties valstybės narės kompetentinga muitinė kontroliniame egzemplioriuje T5 patvirtina, kad produktai buvo pristatyti į saugyklą, prieš tai patikrinusi, ar jie įrašyti į 40 straipsnio 2 dalyje nurodytą registracijos žurnalą.

4.  Jeigu produktai išvežami iš maisto tiekimo saugyklos ir pristatomi į lėktuvą ar laivą valstybėje narėje, kurioje jie nebuvo laikomi, įrodymai, kad produktai buvo ten pristatyti, pateikiami pagal 39 straipsnio 3 dalies nuostatas.

5.  Įrodymai, kad produktai buvo perduoti kito maisto tiekimo saugyklos priežiūrai, kad jie buvo pristatyti į lėktuvą ar laivą Bendrijos teritorijoje ir kad jie buvo pristatyti pagal 44 straipsnio ir 45 straipsnio 3 dalies a punkto nuostatas, turi būti pateikti per 12 mėnesių nuo jų išvežimo iš maisto tiekimo saugyklos, išskyrus tuos atvejus, kai atsiranda force majeure aplinkybių, mutatis mutandis taikant 49 straipsnio 3, 4 ir 5 dalis.



2

SKYRIUS

Ypatingi atvejai

44 straipsnis

1.  Maisto produktai, tiekiami:

a) gręžimo arba gavybos platformoms, įskaitant papildomus įrenginius, kurie teikia pagalbines paslaugas atliekant šiuos darbus, įrengtoms Europos kontinentinio šelfo teritorijoje arba neeuropinėje Bendrijos kontinentinio šelfo dalyje, bet už trijų jūrmylių nuo bazinės linijos, pagal kurią nustatomas valstybės narės teritorinės jūros plotis;

ir

b) karo laivams bei pagalbiniams laivams, plaukiojantiems atvirojoje jūroje su valstybės narės vėliava,

nustatant mokėtiną grąžinamosios išmokos dydį, prilyginami maisto produktų siuntoms, kaip apibrėžta 36 straipsnio 1 dalies a punkte.

„Maisto atsargos“ – tai produktai, skirti vartoti tik laive arba lėktuve.

2.  1 dalies nuostatos taikomos tik tuo atveju, kai grąžinamosios išmokos dydis yra didesnis nei mažiausias toks dydis.

Valstybės narės gali šias nuostatas taikyti visoms maisto atsargų siuntoms, jeigu:

a) pateikiamas produktų pristatymo į lėktuvą arba laivą sertifikatas;

ir

b) tiekiant platformoms:

 maisto atsargos pristatomos pagal tiekimo operacijas, kurias valstybės narės, iš kurios produktai gabenami į platformą, kompetentinga institucija pripažįsta įprastinėmis. Šiuo atveju, išskyrus atsiradus force majeure aplinkybių, naudojamasi įprastiniais pakrovimo uostais ir vietomis, laivais (jei pristatoma jūra), pakuotės ir talpų rūšimis,

 tiekimo laivą arba sraigtasparnį eksploatuoja fizinis arba juridinis asmuo, kurio registracijos žurnalai tvarkomi Bendrijoje; šiuos registracijos žurnalus galima gauti, norint patikrinti duomenis, ir juose pateikiama pakankamai išsami informacija apie laivo ar lėktuvo reisą.

3.  2 dalies a punkte minėtame produktų pristatymo sertifikate nurodomi išsamūs duomenys apie produktus, taip pat platformos arba karo laivo ar pagalbinio laivo, į kurį buvo pristatyti produktai, pavadinimas ir (arba) kiti identifikacijos duomenys bei pristatymo data. Valstybės narės gali reikalauti, kad būtų nurodyta ir kita informacija.

Šiuos sertifikatus pasirašo:

a) tiekiant platformoms: asmuo, kurį platformos operatoriai laiko atsakingu už maisto atsargų tiekimą. Kompetentingos institucijos imasi reikiamų priemonių, užtikrinančių, kad sandoriai nebūtų klastojami. Valstybės narės praneša Komisijai apie priemones, kurių buvo imtasi;

b) tiekiant karo laivams ar pagalbiniams laivams: karinio jūrų laivyno karininkas.

Nukrypstant nuo 2 dalies, valstybės narės gali atleisti eksportuotojus, tiekiančius maisto atsargas platformoms, nuo įsipareigojimo pateikti pristatymo sertifikatą, jeigu:

 vienos eksporto operacijos metu pristatomiems produktams teikiama grąžinamoji išmoka nėra didesnė kaip 3 000 eurų,

 pateikiamos pakankamos valstybę narę patenkinančios garantijos, kad produktai buvo pristatyti į paskirties vietą,

 pateikiami transportavimo dokumentai ir įrodymai, kad už produktus buvo sumokėta.

4.  Grąžinamąją išmoką teikiančios valstybės narės kompetentingos institucijos patikrina pristatytų į platformas produktų deklaruotus kiekius, lygindamos eksportuotojo ir tiekimo laivą ar sraigtasparnį eksploatuojančio asmens registracijos žurnalus. Jos taip pat pasirūpina, kad maisto atsargų, pristatytų pagal šio straipsnio nuostatas, kiekiai neviršytų įgulos poreikių.

Taikant šios dalies pirmą pastraipą, prireikus galima prašyti kitų valstybių narių kompetentingų institucijų pagalbos.

▼M9

5.  Jeigu 8 straipsnis taikomas pristatant produktus į platformą, kontrolinio egzemplioriaus T5 104 langelio skiltyje „Kitos pastabos“ daromas vienas iš IIb priede nurodytų įrašų.

▼B

6.  Jeigu taikomas 40 straipsnis, saugyklos valdytojas įsipareigoja 40 straipsnio 2 dalies b punkte nurodytame registracijos žurnale įrašyti duomenis apie platformą, į kurią siunčiama kiekviena maisto atsargų siunta, tiekimo laivo (sraigtasparnio) pavadinimą (numerį) ir siuntos pristatymo datą. 3 dalies a punkte nurodyti pristatymo sertifikatai yra laikomi registracijos žurnalų dalimi.

7.  Valstybės narės nustato, kad būtina registruoti produktų, kurie pristatomi į platformas ir kuriems taikomos šio straipsnio nuostatos, kiekius pagal atskirus sektorius.

45 straipsnis

1.  Nustatant skiriamos grąžinamosios išmokos dydį, maisto produktai, tiekiami kaip maisto atsargos už Bendrijos teritorijos ribų, laikomi maisto produktais, tiekiamais pagal 36 straipsnio 1 dalies a punktą.

2.  Tais atvejais, kai grąžinamosios išmokos dydis priklauso nuo paskirties vietos, taikomos 1 dalies nuostatos, jei pateikiami įrodymai, kad į laivą ar lėktuvą pristatyti konkretūs produktai yra tie patys produktai, kurie šiuo tikslu buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos.

3.  2 dalyje minėti įrodymai pateikiami taip:

a) Įrodant, kad produktai buvo tiesiogiai pristatyti į laivą ar lėktuvą kaip maisto atsargos, pateikiamas muitinės dokumentas arba dokumentas, pasirašytas trečiosios šalies, kurioje šie produktai buvo pristatyti į laivą ar lėktuvą, muitinės pareigūno; šie dokumentai gali būti parengti pagal III priede pateiktą pavyzdį.

Jie pildomi viena ar keliomis iš oficialių Bendrijos kalbų ir atitinkamos trečiosios šalies kalba.

„Tiesioginis pristatymas“ – tai konteinerio arba neišskirstytos produktų siuntos pristatymas į laivą ar lėktuvą.

b) Jeigu eksportuojami produktai nepristatomi tiesiogiai ir jeigu jie perduodami muitinės priežiūrai trečiojoje paskirties valstybėje tol, kol juos pristatys į laivą ar lėktuvą kaip maisto produktus, įrodant, kad šie produktai buvo pristatyti, pateikiami toliau išvardyti dokumentai:

 muitinės dokumentas arba trečiosios šalies muitinės pareigūnų pasirašytas dokumentas, patvirtinantis, kad konteineryje esantys produktai arba neišskirstyta produktų siunta buvo pristatyta į maisto tiekimo saugyklą ir kad siuntą sudarantys produktai bus naudojami tik kaip maisto produktai; šie dokumentai gali būti parengti pagal III priede pateiktą pavyzdį, ir

 muitinės dokumentas arba trečiosios šalies, kurioje šie produktai buvo pristatyti į laivą ar lėktuvą, muitinės pareigūnų pasirašytas dokumentas, patvirtinantis, kad visi konteineryje esantys produktai arba neišskirstyta produktų siunta buvo tikrai išvežti iš maisto tiekimo saugyklos ir pristatyti į laivą ar lėktuvą, ir nurodantis dalinių pristatymų skaičių; šie dokumentai gali būti parengti pagal III priede pateiktą pavyzdį.

c) Jeigu negalima pateikti a punkte ir b punkto antroje įtraukoje nurodytų dokumentų, valstybė narė kaip įrodymą gali priimti produktų priėmimo sertifikatą, pasirašytą laivo viršininko ar kito įgalioto laivo karininko ir patvirtintą laivo antspaudu.

Jeigu negalima pateikti b punkto antroje įtraukoje nurodytų dokumentų, valstybė narė kaip įrodymą gali priimti produktų priėmimo sertifikatą, pasirašytą oro transporto bendrovės darbuotojo ir patvirtintą šios bendrovės antspaudu.

d) Valstybės narės nepriima a punkte ir b punkto antroje įtraukoje minėtų dokumentų, jeigu juose nenurodomi išsamūs duomenys apie produktus, pristatytus į laivą arba lėktuvą, jų pristatymo data, taip pat laivo (-ų) ar lėktuvo registracijos numeris bei pavadinimas (jei toks yra). Norėdamos užtikrinti, kad produktų, pristatytų kaip maisto atsargos, kiekiai atitiktų įprastinius atitinkamo laivo ar lėktuvo įgulos ir keleivių poreikius, valstybės narės gali prašyti papildomos informacijos ar dokumentų.

4.  Visais atvejais prie paraiškos sumokėti grąžinamąją išmoka būtina pridėti transportavimo dokumento ir dokumento, įrodančio, kad už maisto atsargoms skirtus produktus buvo sumokėta, kopiją arba fotokopiją.

5.  Produktai, kuriems taikoma 40 straipsnyje nustatyta tvarka, negali būti naudojami siuntose, pristatomose pagal 3 dalies b punktą.

6.  17 straipsnio nuostatos taikomos mutatis mutandis.

7.  Šio straipsnio reglamentuojamiems atvejams netaikomos 37 straipsnio nuostatos.

46 straipsnis

1.  Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 161 straipsnio 3 dalies, žemės ūkio produktai, siunčiami į Heligolando salą, laikomi eksportuojamais taikant nuostatas, susijusias su grąžinamųjų išmokų mokėjimu.

2.  Produktai, siunčiami į San Mariną, laikomi eksportuojamais netaikant nuostatų, susijusių su grąžinamųjų išmokų mokėjimu.

47 straipsnis

1.  Produktams, reeksportuojamiems pagal Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 883 straipsnį, negalima skirti grąžinamųjų išmokų, išskyrus tuos atvejus, kai vėliau atmetamos paraiškos grąžinti importo muitus ar atleisti nuo jų ir kai įvykdomos kitos grąžinamųjų išmokų skyrimo sąlygos.

2.  Jeigu produktai reeksportuojami 1 dalyje nustatyta tvarka, 5 straipsnio 4 dalyje nurodytuose dokumentuose nurodoma ši tvarka.

48 straipsnis

Jeigu eksportuojami produktai siunčiami:

 trečiojoje šalyje dislokuotoms ginkluotosioms pajėgoms, pavaldžioms valstybei narei arba tarptautinei organizacijai, kuriai priklauso bent viena valstybė narė,

 trečiojoje šalyje esančioms tarptautinėms organizacijoms, kurioms priklauso bent viena valstybė narė,

 trečiojoje šalyje esančioms diplomatinėms tarnyboms,

ir jeigu eksportuotojas negali pateikti 16 straipsnio 1 ar 2 dalyje išvardytų įrodymų, šie produktai laikomi importuotais į trečiąją šalį, kurioje dislokuotos minėtos ginkluotosios pajėgos arba kurioje yra minėtos tarptautinės organizacijos ar diplomatinės tarnybos, pateikus įrodymus, kad už produktus buvo sumokėta, taip pat ginkluotųjų pajėgų, tarptautinės organizacijos ar diplomatinės tarnybos išduotą dokumentą, patvirtinantį produktų pristatymą.



IV

ANTRAŠTINĖ DALIS

GRĄŽINAMŲJŲ IŠMOKŲ MOKĖJIMO TVARKA



1

SKYRIUS

Bendrosios nuostatos

49 straipsnis

1.  Grąžinamosios išmokos mokamos tik gavus specialią eksportuotojo ir valstybės narės, kurios teritorijoje buvo priimta eksporto deklaracija, paraišką.

Paraišką sumokėti grąžinamąją išmoką pateikiama:

a) raštu; šiuo tikslu valstybės narės gali nustatyti specialią paraiškos formą; arba

b) kompiuteriu, laikantis taisyklių, kurias nustato kompetentingos institucijos.

▼M6

Tačiau valstybės narės gali nuspręsti, kad paraiškos grąžinamosioms išmokoms gauti būtų pateikiamos tik taikant vieną iš antroje pastraipoje nurodytų būdų.

▼B

Taikant šią straipsnio dalį, mutatis mutandis taikomi Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 199 straipsnio 2 ir 3 dalys, 222, 223 ir 224 straipsniai.

2.  Išskyrus tuos atvejus, kai atsiranda force majeure aplinkybių, dokumentai, susiję su grąžinamosios išmokos mokėjimu arba užstato grąžinimu, turi būti pateikti per dvylika mėnesių nuo eksporto deklaracijos priėmimo dienos.

Jeigu eksporto licenciją, naudojamą eksporto sandoriui, kuriam taikoma grąžinamoji išmoka, išduoda neeksportuojanti valstybė narė, prie dokumentų, susijusių su grąžinamosios išmokos mokėjimu, pridedama tinkamai paaiškinta šios licencijos abiejų pusių fotokopija.

3.  Jeigu kontrolinė kopija T5 arba, kai tinka, nacionalinis dokumentas, įrodantis, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos, per tris mėnesius nuo jų išdavimo dienos negrąžinami muitinei, iš kurios produktai buvo išvežti, arba centrinei institucijai dėl priežasčių, nepriklausančių nuo eksportuotojo, šis gali pateikti kompetentingai agentūrai pagrįstą paraišką, kad kiti dokumentai būtų laikomi lygiaverčiais.

Prie šio paraiškos pridedami toliau išvardyti patvirtinantys dokumentai:

a) pateikiant kontrolinį egzempliorių ar nacionalinį dokumentą kaip įrodymą, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos:

 transportavimo dokumento kopija ar fotokopija,

 ir

 dokumentas, patvirtinantis, kad produktas buvo pateiktas trečiosios šalies muitinei, arba vienas ar keletas dokumentų, išvardytų 16 straipsnio 1, 2 ir 4 dalyse.

Eksportuojant produktus, kuriems taikoma ne didesnė kaip ►M6  2 400 eurų ◄ grąžinamoji išmoka, galima nevykdyti reikalavimo pateikti antroje įtraukoje išvardytus dokumentus; tačiau šiuo atveju eksportuotojas turi pateikti įrodymus, kad už produktus buvo sumokėta.

Eksportuojant produktus į trečiąsias šalis, kurios yra Konvencijos dėl bendrosios tranzito tvarkos signatarės, šių valstybių tinkamai antspaudu patvirtintas bendrojo tranzito dokumento grąžinimasis egzempliorius 5, jo fotokopija, patvirtinta kaip tikra kopija, arba muitinės, iš kurios išvežami produktai, išduotas pažymėjimas laikomi patvirtinančiais dokumentais;

b) jeigu taikomi 36, 40 ar 44 straipsniai, muitinės, atsakingos už produktų pristatymo į atitinkamos paskirties vietos patikrinimą, pažymėjimas, kad buvo įvykdytos sąlygos, kuriomis minėta muitinė gali patvirtinti atitinkamą kontrolinį egzempliorių T5; arba

c) jeigu taikomas 36 straipsnio 1 dalies a punktas arba 40 straipsnis, produktų priėmimo sertifikatas, nurodytas 45 straipsnio 3 dalies c punkte, ir dokumentas, įrodantis, kad už maisto produktų siuntas buvo sumokėta.

Taikant šią dalį, muitinės, iš kurios išvežami produktai, išduotas sertifikatas, patvirtinantis, kad kontrolinė kopija T5 buvo tinkamai pateikta, ir nurodanti kontrolinio egzemplioriaus serijos numerį, jį išdavusią agentūrai bei produkto išvežimo iš Bendrijos muitų teritorijos datą, laikomas lygiaverčiu kontroliniam egzemplioriui T5.

4 dalis taikoma tais atvejais, kai pateikiami lygiaverčiai įrodymai.

4.  Jeigu eksportuotojas negali per 2 dalyje nurodytą laikotarpį, nors ir ėmėsi visų deramų priemonių, pateikti pagal 16 straipsnį reikalaujamų dokumentų, jo prašymu gali būti skirtas papildomas laikas dokumentams pateikti.

5.  Prašymai laikyti kitus dokumentus lygiaverčiais pagal 3 dalį, prie kurių pridedami ar nepridedami patvirtinantys dokumentai, ir paraiškos pratęsti terminą, kaip nurodyta 4 dalyje, pateikiami per 2 dalyje nurodytą laikotarpį. Tačiau jeigu šios paraiškos pateikiamos per šešis mėnesius nuo šio termino pabaigos, taikomos 50 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos nuostatos.

6.  Jeigu taikomas 37 straipsnis, paraiškos sumokėti grąžinamąją išmoką pateikiamos per 12 mėnesių nuo to mėnesio, kai produktai buvo pristatyti į laivą ar lėktuvą, pabaigos, išskyrus tuos atvejus, kai atsiranda force majeure aplinkybių; tačiau remiantis 37 straipsnio 1 dalyje minėtais leidimais galima pareikalauti, kad eksportuotojai pateiktų šias paraiškas per trumpesnį laikotarpį.

7.  Valstybių narių kompetentingos institucijos gali reikalauti, kad būtų pateiktas visų dokumentų, susijusių su paraiškomis sumokėti grąžinamąją išmoką, vertimas į atitinkamos valstybės narės oficialią kalbą ar vieną iš jos oficialių kalbų.

8.  Kompetentingos institucijos 1 dalyje nurodytus mokėjimus atlieka per tris mėnesius nuo tos dienos, kai gauna visus dokumentus ir informaciją, reikalingus patenkinti pretenzijai, išskyrus šiuos atvejus:

a) atsiradus force majeure aplinkybėms;

arba

b) jeigu atliekamas specialus administracinis tyrimas, susijęs su teise gauti grąžinamąją išmoką. Šiuo atveju sumokama tik po to, kai pripažįstama teisė gauti grąžinamąją išmoką;

arba

c) pateikus paraišką gauti 52 straipsnio 2 dalies antroje pastraipoje nurodytą kompensaciją.

▼M4

9.  Valstybės narės gali priimti sprendimą neskirti grąžinamųjų išmokų, jeigu pagal kiekvieną eksporto deklaraciją mokama suma mažesnė ar lygi 100 eurų.

▼B

50 straipsnis

1.  Tais atvejais, kai įvykdomi visi Bendrijos taisyklėse nustatyti reikalavimai grąžinamajai išmokai gauti, išskyrus reikalavimą laikytis vieno iš 7 straipsnio 1 dalyje, 15 straipsnio 1 dalyje ir 40 straipsnio 1 dalyje nurodytų terminų, taikomos šios taisyklės:

a) iš pradžių grąžinamoji išmoka sumažinama 15 %;

b) likusi jos dalis, toliau vadinama „sumažinta grąžinamąja išmoka“, toliau mažinama taip:

i) sumažinta grąžinamoji išmoka mažinama 2 % už kiekvieną pradelstą 15 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino dieną;

ii) sumažinta grąžinamoji išmoka mažinama 5 % už kiekvieną pradelstą 7 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino dieną; arba

iii) sumažinta grąžinamoji išmoka mažinama 10 % už kiekvieną pradelstą 40 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino dieną.

2.  Jeigu įrodymai, kad buvo laikomasi visų Bendrijos taisyklėse nustatytų reikalavimų, pateikiami per šešis mėnesius nuo tos dienos, kai pasibaigia 49 straipsnio 2 ir 4 dalyse nustatyti terminai, mokama grąžinamoji išmoka, sudaranti 85 % sumos, kuri būtų sumokėta, jei būtų įvykdyti visi reikalavimai.

Jeigu įrodymai, kad buvo laikomasi visų Bendrijos taisyklėse nustatytų reikalavimų, pateikiami per šešis mėnesius nuo tos dienos, kai pasibaigia 49 straipsnio 2 ir 4 dalyse nustatyti terminai, tačiau pradelsiami 7 straipsnio 1 dalyje, 15 straipsnio 1 dalyje arba 40 straipsnio 1 dalyje nustatyti terminai, mokama išmoka sumažinama taip, kaip nurodyta 1 dalyje, ir atėmus 15 % sumos, kuri būtų sumokėta, jei būtų laikytasi visų terminų.

3.  Jeigu grąžinamoji išmoka buvo sumokėta iš anksto pagal 24 straipsnį, tačiau nebuvo laikomasi vieno ar kelių 7 straipsnio 1 dalyje ir 15 straipsnio 1 dalyje nurodytų terminų, negrąžinama užstato dalis bus lygi:

 sumažinimo sumai, apskaičiuotai pagal 1 dalį,

 pridėjus 10 %.

Užstato likutis grąžinamas.

Jeigu grąžinamoji išmoka buvo sumokėta iš anksto pagal 24 straipsnį ir per šešis mėnesius nuo tos dienos, kai pasibaigia 49 straipsnio 2 ir 4 dalyse nurodyti terminai, pateikiami įrodymai, kad buvo įvykdyti visi Bendrijos taisyklėse nustatyti reikalavimai, grąžinama 85 % užstato sumos.

Jeigu trečioje pastraipoje nurodytais atvejais nebuvo laikomasi 7 straipsnio 1 dalyje ir 15 straipsnio 1 dalyje nustatytų vieno ar kelių terminų, grąžinama suma bus lygi:

 sumai, grąžinamai pagal trečios pastraipos nuostatas,

 iš jos atėmus užstato dalį, kuri negrąžinama pagal pirmos pastraipos nuostatas.

4.  Visa nesumokėta išmokos suma negali būti didesnė nei visa grąžinamoji išmoka, kuri būtų sumokėta, jeigu būtų įvykdyti visi reikalavimai.

5.  Taikant šio straipsnio nuostatas 39 straipsnio 1 dalyje nustatyto termino praleidimas laikomas 7 straipsnio 1 dalyje nustatyto termino praleidimu.

6.  Jeigu taikomos 4 straipsnio 2 dalies ir (arba) 18 straipsnio 3 dalies, ir (arba) 51 straipsnio nuostatos:

 šiame straipsnyje nurodyti sumažinimai apskaičiuojami pagal grąžinamąją išmoką, kuri turi būti sumokėta pagal 4 straipsnio 2 dalį ir (arba) 18 straipsnio 3 dalį, ir (arba) 51 straipsnį,

 grąžinamosios išmokos, nesumokėtos pagal šio straipsnio nuostatas, negali būti didesnės kaip grąžinamosios išmokos, kurios mokėtinos pagal 4 straipsnio 2 dalį ir (arba) 18 straipsnio 3 dalį, ir (arba) 51 straipsnį.



2

SKYRIUS

Baudos ir permokėtų sumų grąžinimas

51 straipsnis

1.  Jeigu nustatoma, kad eksportuotojas, siekdamas gauti grąžinamąją eksporto išmoką, paprašė sumos, didesnės nei taikoma išmoka, grąžinamoji išmoka už atitinkamus eksportuotus produktus bus ta, kuri taikoma iš tikrųjų eksportuotiems produktams, tačiau sumažinta:

a) puse skirtumo tarp prašomos grąžinamosios išmokos ir iš tikrųjų eksportuotiems produktams taikomos grąžinamosios išmokos;

b) dvigubu skirtumu tarp prašomos grąžinamosios išmokos ir taikomos grąžinamosios išmokos, jei eksportuotojas sąmoningai pateikia melagingą informaciją.

▼M8

2.  Prašoma grąžinamoji išmoka yra laikoma suma, kuri apskaičiuojama remiantis informacija, pateikiama pagal 5 straipsnį. Jeigu grąžinamoji išmoka priklauso nuo paskirties vietos, prašoma diferencijuota išmokos dalis apskaičiuojama pagal 49 straipsnį, pateikus duomenis apie produktų kiekį, svorį ir paskirties vietą.

▼B

3.  1 dalies a punkte nurodyta bauda netaikoma:

a) tais atvejais, kai atsiranda force majeure aplinkybių;

b) išimtiniais atvejais, kai eksportuotojas, sužinojęs, kad prašoma grąžinamoji išmoka yra per didelė, savo iniciatyva nedelsdamas raštu praneša apie tai kompetentingai institucijai, nebent kompetentinga institucija eksportuotoją jau informavo, kad ji ketina tirti paraišką arba eksportuotojas sužino apie šį ketinimą kitu būdu, arba kompetentinga institucija jau nustatė, kad paprašyta grąžinamoji išmoka buvo neteisinga;

c) tais atvejais, kai prašant grąžinamosios išmokos padaroma akivaizdi klaida, kurią pripažįsta kompetentingos institucijos;

d) tais atvejais, kai grąžinamosios išmokos prašoma pagal Reglamento (EB) Nr. 1222/94 nuostatas, ypač pagal jo 3 straipsnio 2 dalį, ir kai ji apskaičiuojama pagal vidutinius kiekius, sunaudotus per nurodytą laikotarpį;

e) tais atvejais, kai patikslinamas svoris, jeigu svorio skirtumas atsirado dėl svėrimo būdo.

4.  Jeigu dėl 1 dalies a ir b punktuose numatyto sumažinimo gaunama neigiama suma, eksportuotojas ją sumoka.

5.  Jeigu kompetentingos institucijos nustato, kad prašoma grąžinamoji išmoka yra neteisinga ir kad produktai nebuvo eksportuoti, todėl negalima išmokos sumažinti, eksportuotojas moka baudą, kuri būtų taikoma pagal 1 dalies a arba b punktus, jeigu eksporto operacija būtų įvykusi. Jeigu grąžinamoji išmoka priklauso nuo paskirties vietos, prašoma ir taikoma grąžinamoji išmoka apskaičiuojama pagal mažiausią teigiamą dydį arba, jei jis didesnis, pagal dydį, kuris taikomas nurodytai paskirties vietai, kaip numatyta 24 straipsnio 2 dalyje ar 26 straipsnio 4 dalyje, išskyrus tuos atvejus, kai nustatoma privaloma paskirties vieta.

6.  4 ir 5 dalyse minėti mokėjimai atliekami per 30 dienų nuo tada, kai gaunama paraiška sumokėti nurodytą sumą. Jeigu nesilaikoma šio termino, eksportuotojas moka 52 straipsnio 1 dalyje nustatytus delspinigius už laikotarpį, kuris prasideda po 30 dienų nuo tada, kai gaunama paraiška sumokėti nurodytą sumą, ir baigiasi dieną prieš jos sumokėjimą.

▼M8

7.  Baudos paprastai netaikomos, jeigu prašoma grąžinamoji išmoka didesnė už grąžinamąją išmoką, taikomą pagal 4 straipsnio 2 dalį, 18 straipsnio 3 dalį, ir (arba) 50 straipsnį.

▼B

8.  Baudos taikomos nepažeidžiant nuostatų, susijusių su papildomomis baudomis, nustatytomis nacionaliniu lygiu.

9.  Valstybės narės gali netaikyti baudos, jeigu ji pagal kiekvieną eksporto deklaraciją yra ne didesnė kaip ►M6  100 eurų ◄ .

▼M8

10.  Jeigu eksporto deklaracijoje nurodytam produktui netaikoma licencija, grąžinamoji išmoka neskiriama ir 1 dalies nuostatos netaikomos.

▼B

11.  Jeigu grąžinamoji išmoka nustatoma iš anksto, bauda apskaičiuojama pagal grąžinamosios išmokos dydžius, galiojančius tą dieną, kai pateikiama paraiška išduoti licenciją, neatsižvelgiant į tai, kad pagal 4 straipsnio 1 dalį grąžinamoji išmoka nemokama arba kad pagal 4 straipsnio 2 dalį ar 18 straipsnio 3 dalį ji sumažinama. Jei būtina, šie dydžiai patikslinami eksporto arba mokėjimo deklaracijos priėmimo dieną.

52 straipsnis

1.  Nepažeidžiant įsipareigojimo sumokėti neigiamą sumą pagal 51 straipsnio 4 dalį, gavėjas grąžina neteisingai gautas grąžinamąsias išmokas, įskaitant visas baudas, taikomas pagal 51 straipsnio 4 dalį, ir delspinigius, apskaičiuotus už laikotarpį nuo išmokų sumokėjimo iki jų grąžinimo. Tačiau:

▼M8

a) jeigu išmokos grąžinimas yra susijęs su negrąžintu užstatu, šio užstato negrąžinimas pagal 25 straipsnio 1 dalį laikomas nustatytų sumų susigrąžinimu;

▼B

b) jeigu užstatas buvo grąžintas, gavėjas sumoka tą užstato dalį, kuri būtų negrąžinama, ir delspinigius, apskaičiuotus už laikotarpį nuo užstato grąžinimo dienos iki dienos prieš šios sumos sumokėjimą.

Sumokama per 30 dienų nuo tada, kai gaunama paraiška sumokėti nurodytą sumą.

Jeigu gavėjų prašoma grąžinti lėšas, valstybė narė, norėdama apskaičiuoti delspinigius, mokėjimą gali laikyti atliekamu 20 dieną nuo paraiškos sumokėti dienos.

Taikomas delspinigių dydis apskaičiuojamas pagal nacionalinius įstatymus; tačiau jis negali būti mažesnis nei tas, kuris taikomas susigrąžinant sumas pagal nacionalines nuostatas.

Jeigu dėl kompetentingų institucijų klaidos atliekamas netinkamas mokėjimas, delspinigiai netaikomi arba taikoma delspinigių suma negali būti didesnė kaip netinkamai gautos pajamos, kurias apskaičiuoja valstybė narė.

Jeigu grąžinamoji išmoka mokama perėmėjui, jis ir eksportuotojas solidariai atsako už permokėtas sumas, netinkamai grąžintus užstatus ir delspinigius, susijusius su atitinkamais eksportuotais produktais. Tačiau perėmėjo atsakomybė ribojama tik jam sumokėta suma, prie kurios pridedami delspinigiai.

2.  Susigrąžintos sumos, sumos, sumokėtos pagal 51 straipsnio 4 ir 5 dalis, ir susikaupę delspinigiai pervedami mokėjimo agentūroms, kurios atitinkamas sumas išskaičiuoja iš Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo (EŽŪOGF) išlaidų, nepažeisdamos Tarybos reglamento (EEB) Nr. 595/91 ( 42 ) 7 straipsnio.

Jeigu nesilaikoma mokėjimo termino, valstybės narės gali nuspręsti, kad visos permokėtos sumos, netinkamai grąžinti užstatai ir kompensuojamieji delspinigiai, užuot buvę grąžinti, išskaičiuojami iš vėlesnių mokėjimų atitinkamam eksportuotojui.

Antra pastraipa taip pat taikoma sumoms, mokėtinoms pagal 51 straipsnio 4 ir 5 dalis.

3.  Nepanaikinant galimybės, numatytos 51 straipsnio 9 dalyje, netaikyti mažų baudų, valstybės narės gali atsisakyti teisės susigrąžinti permokėtas sumas, netinkamai grąžintus užstatus, delspinigius bei kitas sumas, nurodytas 51 straipsnio 4 dalyje, jeigu susigrąžinama suma nėra didesnė kaip ►M6  100 eurų ◄ pagal kiekvieną eksporto deklaraciją, tačiau tik tada, jei nacionaliniai įstatymai nustato panašias taisykles, kurios leidžia tokiais atvejais nesusigrąžinti minėtų sumų.

4.  1 dalyje nustatyta prievolė grąžinti lėšas netaikoma:

a) jeigu mokėjimas buvo atliktas dėl valstybių narių kompetentingų institucijų arba tam tikros kitos institucijos klaidos, o gavėjas iš tikrųjų negalėjo jos nustatyti ir elgėsi sąžiningai; arba

b) jeigu laikotarpis nuo tos dienos, kai gavėjui pranešama apie galutinį sprendimą skirti grąžinamąją išmoką, iki tos dienos, kai nacionalinė ar Bendrijos institucija pirmą kartą praneša gavėjui apie netinkamai sumokėtą sumą, yra ilgesnis kaip ketveri metai. Ši nuostata taikoma tik tada, jei gavėjas elgėsi sąžiningai.

Trečiosios šalies veiksmai, tiesiogiai ar netiesiogiai susiję su formalumais, kuriuos būtina atlikti mokant grąžinamąją išmoką, įskaitant tarptautinės kontrolės ir priežiūros agentūrų veiksmus, priskiriami gavėjui.

Šios dalies nuostatos netaikomos grąžinamųjų išmokų avansams. Jeigu pagal šios dalies nuostatas lėšos negrąžinamos, 51 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytos administracinio poveikio priemonės nebus taikomos.



V

ANTRAŠTINĖ DALIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

53 straipsnis

Valstybės narės Komisijai praneša:

 nedelsdamos apie 20 straipsnio 1 dalyje nurodytus atvejus; Komisija informuoja apie šiuos atvejus kitas valstybes nares,

▼M5

 tais atvejais, kurie nurodyti 4 straipsnio 1 dalies antrosios pastraipos pirmojoje įtraukoje, 6 ir 45 straipsniuose – apie kiekvienam dvylikaženkliui kodui priskiriamų eksportuotų produktų, kuriems netaikomos licencijos su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kiekius. Kodai grupuojami pagal sektorius. Valstybės narės imasi būtinų priemonių, užtikrinančių, kad ši informacija būtų pateikta ne vėliau kaip antrą mėnesį nuo eksporto deklaracijos priėmimo.

▼M8 —————

▼B

54 straipsnis

1.  Šiuo reglamentu panaikinamas Reglamentas (EEB) Nr. 3665/87.

Tačiau tas Reglamentas ir toliau taikomas:

 eksportuojamiems produktams, kurių eksporto deklaracijos buvo priimtos iki šio reglamento taikymo,

 ir

 tais atvejais, kai eksportuojamiems produktams, kurių mokėjimo deklaracijos buvo priimtos iki šio reglamento įsigaliojimo, taikomas Reglamentas (EEB) Nr. 565/80.

2.  Visuose Bendrijos dokumentuose pateikiamos nuorodos į reglamentus (EEB) Nr. 1041/67, (EEB) Nr. 192/75, (EEB) Nr. 2730/79 ir (EEB) Nr. 798/80, (EEB) Nr. 2570/84, (EEB) Nr. 2158/87 ir (EEB) Nr. 3665/87 arba į konkrečius jų straipsnius aiškinamos kaip nuorodos į šį reglamentą arba atitinkamus jo straipsnius.

Reglamento (EEB) Nr. 3665/87 straipsnių koreliacinė lentelė pateikiama I priede.

55 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 1999 m. liepos 1 d.

Suinteresuotų šalių prašymu 7 straipsnio 1 dalies antros pastraipos ir 15 straipsnio 4 dalies nuostatos taikomos eksportuojamiems produktams, su kuriais susiję eksporto formalumai buvo atlikti 1998 m. sausio 19 d. ar vėliau.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.




I PRIEDAS



Koreliacinė lentelė

Šis reglamentas

Reglamentas (EEB) Nr. 3665/87

1 straipsnis

1 straipsnis

2 straipsnis

2 straipsnis

3 straipsnis

4 straipsnis

2a straipsnis

5 straipsnis

3 straipsnis

6 straipsnis

3a straipsnis

7 straipsnis

4 straipsnis

8 straipsnis

6 straipsnis

9 straipsnis

6a straipsnis

10 straipsnis

7 straipsnis

11 straipsnio 1, 5 ir 6 dalys

8 straipsnis

11 straipsnio 2, 3 ir 4 dalys

10 straipsnis

12 straipsnis

9 straipsnis

13 straipsnis

12 straipsnis

14 straipsnis

16 straipsnis

15 straipsnis

17 straipsnis

16 straipsnis

18 straipsnis

17 straipsnis

19 straipsnis

18 straipsnis

20 straipsnis

19 straipsnis

21 straipsnis

20 straipsnio 1, 2 ir 3 dalys

5 straipsnis

20 straipsnio 4 dalis

15 straipsnio 2 dalis

21 straipsnis

13 straipsnis

22 straipsnis

14 straipsnis

23 straipsnis

15 straipsnio 1 dalis

24 straipsnis

22 straipsnis

25 straipsnis

23 straipsnis

26 straipsnis

25 straipsnis

27 straipsnis

26 straipsnis

28 straipsnio 1, 2, 3, 5 ir 6 dalys

27 straipsnis

29 straipsnis

28 straipsnis

30 straipsnis

28a straipsnis

31 straipsnis

29 straipsnis

32 straipsnis

30 straipsnis

33 straipsnis

31 straipsnis

34 straipsnis

32 straipsnis

35 straipsnis

33 straipsnis

36 straipsnis

34 straipsnis

37 straipsnis

35 straipsnis

38 straipsnis

36 straipsnis

39 straipsnis

37 straipsnis

40 straipsnis

38 straipsnis

41 straipsnis

39 straipsnis

42 straipsnis

40 straipsnis

43 straipsnis

41 straipsnis

44 straipsnis

42 straipsnis

45 straipsnis

43 straipsnis

46 straipsnis

44 straipsnis

47 straipsnis

45 straipsnis

48 straipsnis

46 straipsnis

49 straipsnio 1–7 dalys

47 straipsnis

49 straipsnio 9 dalis

11 straipsnio 2 dalis

50 straipsnis

48 straipsnis

51 straipsnis

11 straipsnio 1 dalis

52 straipsnis

11 straipsnio 3–6 dalys

53 straipsnis

49 straipsnis

54 straipsnis

50 straipsnis

55 straipsnis

51 straipsnis

I priedas

I priedas

II priedas

III priedas

III priedas

IV priedas

IV priedas

V priedas

▼M9




Ia PRIEDAS

9 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje nurodyti įrašai:

Bulgarų kalba

:

Представен е транспортен документ, посочващ местоназначение извън митническата територия на Общността

Ispanų kalba

:

Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado

Čekų kalba

:

Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen

Danų kalba

:

Transportdokument med destination uden for EF forelagt

Vokiečių kalba

:

Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt

Estų kalba

:

Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument

Graikų kalba

:

Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK

Anglų kalba

:

Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented

Prancūzų kalba

:

Document de transport avec destination hors CE présenté

Italų kalba

:

Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato

Latvių kalba

:

Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK

Lietuvių kalba

:

Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas

Vengrų kalba

:

EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva

Maltiečių kalba

:

Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat

Olandų kalba

:

Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd

Lenkų kalba

:

Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE

Portugalų kalba

:

Documento transporte com destino fora da CE apresentado

Rumunų kalba

:

Document de transport care indică o destinație aflată în afara teritoriului vamal al Comunității – prezentat

Slovakų kalba

:

Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený

Slovėnų kalba

:

Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES

Suomių kalba

:

Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty

Švedų kalba

:

Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram




Ib PRIEDAS

10 straipsnio 4 dalies pirmoje pastraipoje nurodyti įrašai:

Bulgarų kalba

:

Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт с или големи контейнери:

 Транспортен документ:

 

 вид:

 номер:

 Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи или съответното транспортно предприятие:

Ispanų kalba

:

Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores:

 Documento de transporte:

 

 tipo:

 número:

 Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:

Čekų kalba

:

Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech:

 Přepravní doklad:

 

 druh:

 číslo:

 Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:

Danų kalba

:

Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere:

 Transportdokument:

 

 type:

 nummer:

 Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:

Vokiečių kalba

:

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern:

 Beförderungspapier:

 

 Art:

 Nummer:

 Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:

Estų kalba

:

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites:

 Veodokument:

 

 liik:

 number:

 Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:

Graikų kalba

:

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια:

 Έγγραφο μεταφοράς:

 

 τύπος:

 αριθμός:

 Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:

Anglų kalba

:

Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers:

 Transport document:

 

 type:

 number:

 Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:

Prancūzų kalba

:

Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs:

 Document de transport:

 

 espèce:

 numéro:

 Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer ou par l’entreprise de transports concernée:

Italų kalba

:

Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori:

 Documento di trasporto:

 

 tipo:

 numero:

 Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:

Latvių kalba

:

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros:

 Transporta dokuments:

 

 veids:

 numurs:

 Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:

Lietuvių kalba

:

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose:

 Gabenimo dokumentas:

 

 rūšis:

 numeris:

 Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:

Vengrų kalba

:

A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással:

 Szállítási okmány:

 

 típus:

 szám:

 A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:

Maltiečių kalba

:

Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

 Dokument ta' trasport:

 

 ġeneru:

 numru:

 Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

Olandų kalba

:

Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers:

 Vervoerdocument:

 

 Type:

 Nummer:

 Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:

Lenkų kalba

:

Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach:

 Dokument przewozowy:

 

 rodzaj:

 numer:

 Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:

Portugalų kalba

:

Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores:

 Documento de transporte:

 

 tipo:

 número:

 Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

Rumunų kalba

:

Ieșire de pe teritoriul vamal al Comunității în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transportul pe calea ferată sau în containere mari:

 Document de transport:

 

 tip:

 număr:

 Data acceptării pentru transport de către autoritățile feroviare sau întreprinderea de transport în cauză:

Slovakų kalba

:

Výstup z colného územia Spoločenstva podľa zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo veľkých prepravných kontajneroch:

 Prepravný doklad:

 

 typ:

 číslo:

 Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:

Slovėnų kalba

:

Izstop s carinskega območja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po železnici ali v velikih zabojnikih:

 Prevozna listina:

 

 vrsta:

 številka:

 Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:

Suomių kalba

:

Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa:

 Kuljetusasiakirja:

 

 tyyppi:

 numero:

 Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:

Švedų kalba

:

Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar:

 Transportdokument:

 

 typ:

 nummer:

 Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:




Ic PRIEDAS

10 straipsnio 5 dalies pirmoje pastraipoje nurodyti įrašai:

Bulgarų kalba

:

Излизане от митническата територия на Общността по железен път при комбиниран железопътен и автомобилен транспорт:

 Транспортен документ:

 

 вид:

 номер:

 Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи:

Ispanų kalba

:

Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:

 Documento de transporte:

 

 tipo:

 número:

 Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:

Čekų kalba

:

Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici:

 Přepravní doklad:

 

 druh:

 číslo:

 Den přijetí pro přepravu orgány železnice:

Danų kalba

:

Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:

 Transportdokument:

 

 type:

 nummer:

 Dato for overtagelse ved jernbane:

Vokiečių kalba

:

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr:

 Beförderungspapier:

 

 Art:

 Nummer:

 Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:

Estų kalba

:

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras:

 Veodokument:

 

 liik:

 number:

 Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:

Graikų kalba

:

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδρομικώς με συνδυασμένη μεταφορά σιδηροδρομικώς-οδικώς:

 Έγγραφο μεταφοράς:

 

 ειδος:

 αριθμός:

 Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:

Anglų kalba

:

Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:

 Transport document:

 

 type:

 number:

 Date of acceptance for carriage by the railway authorities:

Prancūzų kalba

:

Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:

 Document de transport:

 

 espèce:

 numéro:

 Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer:

Italų kalba

:

Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:

 Documento di trasporto:

 

 tipo:

 numero:

 Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:

Latvių kalba

:

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa – autotransporta kombinētā transporta režīmā:

 Transporta dokuments:

 

 veids:

 numurs:

 Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:

Lietuvių kalba

:

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką:

 Gabenimo dokumentas:

 

 rūšis:

 numeris:

 Geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data:

Vengrų kalba

:

A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):

 Szállítási okmány:

 

 típus:

 szám:

 A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:

Maltiečių kalba

:

Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

 Dokument ta' trasport:

 

 ġeneru:

 numru:

 Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

Olandų kalba

:

Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:

 Vervoerdocument:

 

 Type:

 Nummer:

 Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:

Lenkų kalba

:

Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowo-kolejowego:

 Dokument przewozowy:

 

 rodzaj:

 numer:

 Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:

Portugalų kalba

:

Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:

 Documento de transporte:

 

 tipo:

 número:

 Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

Rumunų kalba

:

Ieșire de pe teritoriul vamal al Comunității pe calea ferată prin transport combinat rutier și feroviar:

 Document de transport:

 

 tip:

 număr:

 Data acceptării pentru transport de către autoritățile feroviare:

Slovakų kalba

:

Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou:

 Prepravný doklad:

 

 typ:

 číslo:

 Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:

Slovėnų kalba

:

Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom:

 Prevozna listina:

 

 vrsta:

 številka:

 Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:

Suomių kalba

:

Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa:

 Kuljetusasiakirja:

 

 tyyppi:

 numero:

 Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:

Švedų kalba

:

Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport:

 Transportdokument:

 

 typ:

 nummer:

 Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:

▼M7




II PRIEDAS

16 straipsnio 2 dalies d punkte nurodytų trečiųjų šalių, kurios reikalauja, kad produktai būtų importuoti prieš pervedant mokėjimo lėšas, sąrašas

Alžyras

Burundis

Ekvatoriaus Gvinėja

Kenija

Lesotas

Malavis

Sent Lusija

Senegalas

Tanzanija

▼M9




IIa PRIEDAS

41 straipsnio 2 dalies antroje pastraipoje nurodyti įrašai:

Bulgarų kalba

:

Задължително влизане в продоволствен склад за пласиране на продуктите – Член 40 от Регламент (ЕО) № 800/1999

Ispanų kalba

:

Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento — Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999

Čekų kalba

:

Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování – použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999

Danų kalba

:

Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering — anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999

Vokiečių kalba

:

Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung — Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999

Estų kalba

:

Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

Graikų kalba

:

Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999

Anglų kalba

:

Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling — Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999

Prancūzų kalba

:

Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l’avitaillement — application de l’article 40 du règlement (CE) no 800/1999

Italų kalba

:

Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento — applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999

Latvių kalba

:

Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm – Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants

Lietuvių kalba

:

Pristatyta į maisto atsargų tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas

Vengrų kalba

:

A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésének a dátuma – 800/1999/EK rendelet 40. cikke szerint

Maltiečių kalba

:

Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar- applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE

Olandų kalba

:

Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen — Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999

Lenkų kalba

:

Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą – zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999

Portugalų kalba

:

Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento — aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999

Rumunų kalba

:

Amplasare în antrepozit obligatorie pentru livrarea de provizii alimentare – articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 800/1999,

Slovakų kalba

:

Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie – uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999

Slovėnų kalba

:

Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo – uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999

Suomių kalba

:

Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin – asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen

Švedų kalba

:

Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering – artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999




IIb PRIEDAS

44 straipsnio 5 dalyje nurodyti įrašai:

Bulgarų kalba

:

Доставки на бордови провизии за платформи – Регламент (ЕО) № 800/1999

Ispanų kalba

:

Suministro para el abastecimiento de las plataformas — Reglamento (CE) no 800/1999

Čekų kalba

:

Dodávka určená k zásobování plošin – nařízení (ES) č. 800/1999

Danų kalba

:

Proviant til platforme — forordning (EF) nr. 800/1999

Vokiečių kalba

:

Bevorratungslieferung für Plattformen — Verordnung (EG) Nr. 800/1999

Estų kalba

:

Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

Graikų kalba

:

Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999

Anglų kalba

:

Catering supplies for rigs — Regulation (EC) No 800/1999

Prancūzų kalba

:

Livraison pour l’avitaillement des plates-formes — Règlement (CE) no 800/1999

Italų kalba

:

Provviste di bordo per piattaforma — regolamento (CE) n. 800/1999

Latvių kalba

:

Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku – Regula (EK) Nr. 800/1999

Lietuvių kalba

:

Maisto atsargų tiekimas platformoms – Reglamentas (EB) Nr. 800/1999

Vengrų kalba

:

Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra – 800/1999/EK rendelet

Maltiečių kalba

:

Konsenja għat-tqassim tal-pjattaformi – Regolament Nru 800/1999/KE

Olandų kalba

:

Leverantie van boordproviand aan platform — Verordening (EG) nr. 800/1999

Lenkų kalba

:

Dostawa zaopatrzenia dla platform – rozporządzenie (WE) nr 800/1999

Portugalų kalba

:

Fornecimentos para abastecimento de plataformas — Regulamento (CE) n.o 800/1999

Rumunų kalba

:

Livrare pentru aprovizionarea cu alimente a platformelor – Regulamentul (CE) nr. 800/1999

Slovakų kalba

:

Dodávka určená na zásobovanie plošín – Nariadenie (ES) č. 800/1999

Slovėnų kalba

:

Dobava za oskrbo ploščadi – Uredba (ES) št. 800/1999

Suomių kalba

:

Muonitustoimitukset lautoille – asetus (EY) N:o 800/1999

Švedų kalba

:

Proviant till plattformar – Förordning (EG) nr 800/1999

▼B




III PRIEDAS

image




▼M11

IV PRIEDAS

17 straipsnio 1 dalies a punkto i ir ii papunkčiuose nurodytų trečiųjų šalių ir teritorijų sąrašas

▼M7

Albanija

Andora

Armėnija

Azerbaidžanas

Baltarusija

Bosnija ir Hercegovina

▼M9 —————

▼M7

Seuta ir Melilija

Kroatija

Gruzija

Gibraltaras

Heligolandas

Islandija

Lichtenšteinas

Buvusi Jugoslavijos Respublika Makedonija

Marokas

Moldova

Norvegija

▼M9 —————

▼M7

Rusija

Serbija ir Juodkalnija

Šveicarija

Turkija

Ukraina

Vatikanas

▼B




V PRIEDAS

Produktų, kuriems taikomos 20 straipsnio 4 dalies d punkto nuostatos, sąrašas

I.

Reglamento (EB) Nr. 3072/95 1 straipsnyje išvardyti produktai (ryžiai)

II.

Reglamento (EEB) Nr. 1785/81 1 straipsnyje išvardyti produktai (cukrus ir izogliukozė)

III.

Reglamento (EEB) Nr. 1766/92 1 straipsnyje išvardyti produktai (varpiniai javai)

IV.



KN kodas

Jautiena (veršiena)

0102

Gyvi galvijai

0201

Galvijų mėsa, šviežia ar šaldyta

0202

Galvijų mėsa, užšaldyta

0206 10 95

Storasis šonas ir plonasis šonas, šviežias ar šaldytas

0206 29 91

Storasis šonas ir plonasis šonas, užšaldytas

V.



KN kodas

Pienas ir pieno produktai

0402

Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba su cukraus ar kitų saldžiųjų medžiagų priedais

nuo 0403 90 11 iki 0403 90 39

Pasukų milteliai

nuo 0404 90 21 iki 0404 90

Pieno komponentai

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai

0406 20

Sūris, tarkuotas ar milteliais

0406 30

Perdirbtas sūris

nuo 0406 90 13 iki 0406 90 27

right accolade Kiti sūriai

nuo 0406 90 61 iki 0406 90 81

nuo 0406 90 86 iki 0406 90 88

VI.



KN kodas

Vynas

2204 29 62

Pilstomas pietų vynas right accolade

2204 29 64

2204 29 65

2204 29 71

2204 29 72

2204 29 75

2204 29 83

2204 29 84

2204 29 94

2204 29 98

VII.



KN kodas

Kaip prekės eksportuojami žemės ūkio produktai, neįtraukti į Sutarties II priedą

1901 90 91

– – – Kuriuose nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės (įskaitant invertuotą cukrų) ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo, išskyrus maisto gaminius milteliais, priskiriamus 0401–0404 pozicijoms

2101 12 92

– – – Gaminiai, daugiausia pagaminti iš šių ekstraktų, esencijų ar kavos koncentratų

2101 20 92

– – – Gaminiai, daugiausia pagaminti iš šių ekstraktų, esencijų ar arbatos arba kavos koncentratų

nuo 3505 10 10 iki 3505 10 90

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai

nuo 3809 10 10 iki 3809 10 90

Apdailos priemonės, dažų perkėlimo priemonės, pagreitinančios dažymą, dažų fiksavimo priemonės, taip pat kiti produktai ir preparatai, daugiausia pagaminti iš krakmolingų medžiagų

▼M4




VI PRIEDAS

Valstybių narių atliekamo PA patvirtinimo ir kontrolės reikalavimai

I skyrius

Patvirtinimo reikalavimai

a) PA privalo būti subjektas, kuris turi teisnumą ir turi būti įtrauktas į atsakingosios valstybės narės įmonių registrą.

b) PA steigimo dokumentuose turi būti nurodyta, kad vienas iš jos tikslų yra žemės ūkio produktų kontrolė ir priežiūra tarptautiniu lygiu.

c) PA turi veikti tarptautiniu lygiu, kad visur galėtų atlikti sertifikavimą, steigdama trečiosiose valstybėse dukterines įmones ir (arba) siųsdama savo artimiausiame regioniniame biure ar Bendrijoje esančiame nacionaliniame biure dirbančius inspektorius arba PA tinkamai prižiūrimus vietos atstovus tiesiogiai dalyvauti iškrovimo operacijose.

Daugiau kaip pusė ankstesnėje pastraipoje nurodytų dukterinių įmonių kapitalo turi priklausyti PA. Tačiau jeigu nacionaliniai atitinkamos trečiosios valstybės įstatymai leidžia užsienio subjektams turėti tik 50 % arba mažiau kaip 50 % kapitalo, ankstesnės pastraipos nuostatoms įgyvendinti pakanka veiksmingos dukterinės įmonės kontrolės. Šią kontrolę įrodo atitinkamos priemonės, pavyzdžiui, pasirašytos valdymo sutartys, direktorių valdybos ir aukščiausios vadovybės sudėtis ar panašūs susitarimai.

d) PA turi būti patyrusi žemės ūkio ir maisto produktų kontrolės ir priežiūros srityje. Ši patirtis patvirtinama pateikus įrodymus, susijusius su per paskutinius trejus metus atliktais ar šiuo metu atliekamais patikrinimais. Tokiuose dokumentuose turi būti pateikta informacija apie atliktų patikrinimų rūšį (jų pobūdį, produktų kiekį, patikrinimo vietą ir t. t.) bei institucijų ar įmonių, galinčių suteikti informacijos apie pareiškėją, pavadinimai ir adresai.

e) PA turi įvykdyti reikalavimus, nurodytus EN 45011 standarto 4.1.1, 4.1.2, 4.1.4, 4.2 nuo a iki p, 4.4, 4.5, 4.7, 4.8.1 nuo b iki f, 4.8.2, 4.9.1, 4.10, 5, 7 ir 9.4 punktuose.

f) PA finansinė būklė (kapitalas, apyvarta ir t. t.) turi būti gera. Pateikiami geros finansinės būklės įrodymai, taip pat agentūros paskutinių trejų metų metinės finansinės ataskaitos, įskaitant balansą bei pelno (nuostolių) ataskaitą, ir, jeigu to reikalauja įstatymai, auditorių bei valdybos ataskaitos.

g) PA organizacinėje valdymo struktūroje turi būti „vidaus audito skyrius“, atsakingas už pagalbą nacionalinėms institucijoms, kurios kontroliuoja ir tikrina patvirtintas PA.

II skyrius

1.   PA įsipareigojimai vykdant veiklą

Išduodamos pristatymo sertifikatus, patvirtintos PA turi veikti atsakingai ir profesionaliai.

Vykdydamos savo veiklą patvirtintos PA turi atitikti šiuos kriterijus:

a) jos turi atlikti visus galimus patikrinimus, siekdamos nustatyti sertifikatuose nurodytų produktų tapatybę ir svorį;

b) PA vadovybė turi tinkamai prižiūrėti bendrovės darbuotojų trečiosiose paskirties valstybėse atliekamus patikrinimus;

c) PA turi saugoti kiekvieno išduoto sertifikato bylą, kurioje pateikiami tyrimo darbų, atliktų norint pagrįsti sertifikate surašytas išvadas, įrodymai (atlikta kiekybinė kontrolė ir dokumentų patikrinimai). Išduotų sertifikatų bylos turi būti saugomos penkerius metus;

d) iškrovimo operacijas tikrina tinkamos kvalifikacijos nuolatiniai patvirtintų PA darbuotojai arba paskirties valstybėje įsikūrę ar veikiantys vietos atstovai arba siunčiami savi darbuotojai iš regioninių biurų arba Bendrijos nacionalinio biuro. Vietos atstovų veiklą turi nuolat prižiūrėti tinkamos kvalifikacijos nuolatiniai PA darbuotojai.

2.   PA veiklos kontrolė

2.1.

Valstybės narės yra atsakingos už PA atliekamo sertifikavimo teisingumo ir tinkamumo patikrinimus.

Prieš atnaujindamos patvirtinimą trejiems metams, nacionalinės valdžios institucijos surengia patikrinimo vizitą registruotoje PA buveinėje.

Kai yra pagrįstų abejonių dėl konkrečios PA parengtų sertifikatų kokybės ir tikslumo, kompetentinga institucija atlieka pasirinktinį patikrinimą registruotoje bendrovės buveinėje siekdama patikrinti, ar tinkamai taikomos šiame priede nustatytos taisyklės.

Tikrindamos PA valstybės narės ypatingą dėmesį teikia PA vykdomos veiklos darbo metodikai ir veiklos tvarkai, taip pat nagrinėja atsitiktinai pasirinktas mokėjimo agentūrai dėl grąžinamųjų išmokų mokėjimo pateiktų sertifikatų bylas.

Valstybės narės gali samdyti nepriklausomus auditorius iš šalies PA kontrolei atlikti pagal šiame priede nustatytą tvarką.

Valstybės narės gali imtis bet kokių kitų priemonių, kurios, jų manymu, yra būtinos tinkamai PA kontrolei.

2.2.

Tikrindamos grąžinamųjų eksporto išmokų paraiškas, prie kurių pridėti PA sertifikatai, valstybių narių valdžios institucijos ypač turi atkreipti dėmesį į šiuos sertifikavimo aspektus:

a) reikalauti, kad sertifikatuose būtų nurodyti atlikti darbai, ir įsitikinti, kad aprašytas darbas buvo pakankamas pagrįsti sertifikate pateiktas išvadas;

b) išsiaiškinti kiekvieną pateiktų sertifikatų netinkamumo atvejį;

c) reikalauti, kad sertifikatai būtų išduodami per tinkamą laikotarPA atsižvelgiant į kiekvieną konkretų atvejį.

III skyrius

1.

Patvirtintų PA išduotuose sertifikatuose pateikiama ne tik atitinkama informacija, būtina konkrečioms prekėms ar konkrečiai siuntai identifikuoti, bei informacija apie transporto priemonę, pristatymo ir iškrovimo datas, bet ir kontrolės bei metodikos, taikytos tikrinant sertifikuotų produktų tapatybę ir svorį, aprašymas.

PA kontrolė ir patikrinimai turi būti atliekami iškrovimo metu, kai tvarkomi muitinės importo formalumai arba vėliau. Tačiau išimtiniais ir tinkamai pagrįstais atvejais sertifikatams išduoti reikalinga kontrolė ir patikrinimas gali būti atliekami per šešis mėnesius nuo prekių iškrovimo dienos, o sertifikate turi būti aprašyti faktų patikrinimo veiksmai.

2.

Išduodant iškrovimo ir importavimo sertifikatus (16 straipsnio 1 dalies b punktas) taip pat reikia įsitikinti, kad prekių atžvilgiu buvo atlikti galutinio importavimo muitinės formalumai. Šiuo patikrinimu reikia nustatyti aiškų ryšį tarp atitinkamo muitinės importo dokumento ar muitinės formalumo ir atitinkamos importo operacijos.

3.

Patvirtintos PA yra nepriklausomos nuo šalių, kurios susijusios su tikrinamu sandoriu. Nei konkretaus sandorio kontrolę atliekanti PA, nei tai pačiai grupei priklausanti dukterinė įmonė negali dalyvauti šiuose veiksmuose kaip eksportuotojas, muitinės tarpininkas, vežėjas, gavėjas, sandėlio valdytojas ar koks nors kitas asmuo, dėl kurio veiksmų gali atsirasti interesų konfliktas.




VII PRIEDAS

Iškrovimo ir importavimo sertifikatas, nurodytas 16 straipsnio 1 dalies b punkte

image




VIII PRIEDAS

Reikalavimai, kurių turi laikytis trečiosiose valstybėse įsteigtos valstybių narių oficialiosios agentūros, taikydamos 16 straipsnio 2 dalies b punkto nuostatas

1. Oficialioji agentūra nusprendžia išduoti iškrovimo sertifikatą, remdamasi vienu ar keliais žemiau išvardytais dokumentais:

 muitinės importo dokumentais, įskaitant kompiuterio išrašus, jei jie tokiais pripažįstami,

 nacionalinio uosto dokumentais arba kitais oficialiosios institucijos išduotais dokumentais,

 kapitono ar transporto bendrovės deklaracijomis,

 kitų importuotojo pateiktų pristatymo dokumentų formomis.

2. Valstybių narių oficialiųjų agentūrų išduotuose iškrovimo sertifikatuose rašomas toks tekstas:

Patvirtiname, kad … (prekių aprašymas, kiekis ir pakuotės identifikavimas) buvo iškrauta … (iškrovimo vieta arba miesto pavadinimas) … (iškrovimo data).

Taip pat patvirtiname, kad produktai buvo išvežti iš jų iškrovimo vietos arba, kiek agentūrai yra žinoma, produktai bent jau nebuvo vėliau iš naujo pakrauti reeksportuoti.

Sertifikatas išduotas šių dokumentų pagrindu:

(pateiktų dokumentų, kurių pagrindu agentūra išdavė sertifikatą, sąrašas)

Pasirašymo data ir vieta, oficialiosios agentūros parašas ir antspaudas.

3. Iškrovimo sertifikatus išduodanti oficialioji agentūra saugo visų išduotų sertifikatų registrą ir bylas, kuriose įrašoma, kokiais dokumentais remiantis sertifikatai buvo išduoti.




IX PRIEDAS

Iškrovimo sertifikatas, nurodytas 16 straipsnio 2 dalies c punkte

image

▼M7




X PRIEDAS

16e straipsnyje nurodytų valstybių narių pagrindinių įstaigų sąrašas



Valstybė narė

Pagrindinė įstaiga

Belgija

Bureau d'Intervention et de Restitution Belge (BIRB)

Belgisch Interventie-en Restitutiebureau (BIRB)

Čekijos Respublika

Státní zemědělský intervenční fond (SZIF)

Danija

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri, Direktoratet for Fødevar-eErhverv

Vokietija

Bundesministerium der Finanzen - Hauptzollamt Hamburg-Jonas

Estija

Põllumajandusministeerium

Graikija

Οργανισμός Πληρωμών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (OΠEKEΠE)

Ispanija

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación-Fondo Español deGarantía Agraria (FEGA)

Prancūzija

Commission interministérielle d'agrément (CIA) des sociétés de contrôle et de surveillance - Direction générale des douanes et droits indirects (DGDDI)

Airija

Department of Agriculture and Food

Italija

Agenzia delle Dogane - Servizio Autonomo Interventi Settore Agricolo (SAISA)

Kipras

Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών (ΟΑΠ)

Latvija

Lauku atbalsta dienests (LAD)

Lietuva

Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos (NMA)

Liuksemburgas

Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement rural

Vengrija

Mezogazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH)

Malta

Id-Dipartiment ta l-Awditjar u l-Investigazzjonijiet Interni (DAII)

Nyderlandai

Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij

Austrija

Bundesministerium für Finanzen

Lenkija

Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi

Portugalija

Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas

Slovėnija

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Slovakija

Pôdohospodárska platobná agentúra (PPA)

Suomija

Maa-ja metsätalousministeriö Interventioyksikkö

Švedija

Statens Jordbruksverk (SJV)

Jungtinė Karalystė

Rural Payments Agency (RPA)

▼M11




XI PRIEDAS

Į atokiąją grąžinamosios išmokos zoną neįeinančios paskirties vietos ir produktai iš jų

PRODUKTO SEKTORIUS – Į ATOKIĄJĄ GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS ZONĄ NEĮEINANČIOS PASKIRTIES VIETOS

Cukrus ( 43 )

Toliau nurodytais KN klasifikaciniais kodais klasifikuojami cukrus arba cukraus produktai: 1701 11 90, 1701 12 90, 1701 91 00, 1701 99 10, 1701 99 90, 1702 40 10, 1702 60 10, 1702 60 95, 1702 90 30, 1702 90 60, 1702 90 71, 1702 90 99, 2106 90 30, 2106 90 59 – Marokas, Alžyras, Turkija, Sirija, Libanas

Javaiz (43) 

KN 1001 – Rusijos Federacija, Moldova, Ukraina. Kroatija, Bosnija ir Hercegovina, Albanija, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Turkija, Sirija, Libanas, Izraelis, Egiptas, Libija, Tunisas, Alžyras, Marokas, Seuta, Melilija

KN 1003 – Visos paskirties vietos

KN 1004 – Islandija, Rusijos Federacija

Ryžiai (43) 

KN 1006 – Visos paskirties vietos

Pienas ir pieno produktai (43) 

Visi produktai – Marokas, Alžyras

Toliau nurodytais KN klasifikaciniais kodais klasifikuojami pienas ir pieno produktai: 0401 30; 0402 21; 0402 29; 0402 91; 0402 99; 0403 90; 0404 90; 0405 10; 0405 20; 0405 90 – JAV, Kanada, Meksika, Turkija, Sirija, Libanas

0406 – Sirija, Libanas, Meksika

Galvijiena

Visi produktai – Visos paskirties vietos

Vynas

Visi produktai – Reglamento (EB) Nr. 883/2001 IV priede nurodytos 3 ir 4 zonos, Marokas, Alžyras

Naminiai paukščiai

Naminių paukščių mėsa – visos paskirties vietos

Vienos dienos amžiaus paukščių jaunikliai, klasifikuojami šiais klasifikaciniais KN kodais: 0105 11 – JAV, Kanada, Meksika

Kiaušiniai (43) 

Kiaušiniai su lukštais, kurių grąžinamosios išmokos nomenklatūros kodas yra 0407 00 30 9000 Japonija, Rusija, Kinija, Taivanas

Perinti skirti kiaušiniai, kurių grąžinamosios išmokos nomenklatūros kodas yra 0407 00 11 9000; 0407 00 19 9000 – JAV, Kanada, Meksika




XII PRIEDAS

Į 8 straipsnį įtraukti įrašai

bulgarų k.

:

Регламент (ЕО) № 800/1999

ispanų k.

:

Reglamento (CE) no 800/1999

čekų k.

:

Nařízení (ES) č. 800/1999

danų k.

:

Forordning (EF) nr. 800/1999

vokiečių k.

:

Verordnung (EG) Nr. 800/1999

estų k.

:

Määrus (EÜ) nr 800/1999

graikų k.

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999

anglų k.

:

Regulation (EC) No 800/1999

prancūzų k.

:

Règlement (CE) no 800/1999

italų k.

:

Regolamento (CE) n. 800/1999

latvių k.

:

Regula (EK) Nr. 800/1999

lietuvių k.

:

Reglamentas (EB) Nr. 800/1999

vengrų k.

:

800/1999/EK rendelet

maltiečių k.

:

Regolament (KE) Nru 800/1999

olandų k.

:

Verordening (EG) nr. 800/1999

lenkų k.

:

Rozporządzenie (WE) nr 800/1999

portugalų k.

:

Regulamento (CE) n.o 800/1999

rumunų k.

:

Regulamentul (CE) nr. 800/1999

slovakų k.

:

Nariadenie (ES) č. 800/1999

slovėnų k.

:

Uredba (ES) št. 800/1999

suomių k.

:

Asetus (EY) N:o 800/1999

švedų k.

:

Förordning (EG) nr 800/1999



( 1 ) OL L 181, 1992 7 1, p. 21.

( 2 ) OL L 126, 1996 5 24, p. 37.

( 3 ) OL L 349, 1998 12 24, p. 1.

( 4 ) OL L 351, 1987 12 14, p. 1.

( 5 ) OL L 80, 1998 3 18, p. 19.

( 6 ) OL L 42, 1990 2 16, p. 6.

( 7 ) OL L 24, 1994 1 29, p. 2.

( 8 ) OL L 253, 1993 10 11, p. 1.

( 9 ) OL L 65, 1999 3 12, p. 1.

( 10 ) OL L 302, 1992 10 19, p. 1.

( 11 ) OL L 17, 1997 1 21, p. 1.

( 12 ) OL L 62, 1980 3 7, p. 5.

( 13 ) OL L 199, 1983 7 22, p. 12.

( 14 ) OL L 301, 1992 10 17, p. 17.

( 15 ) OL L 104, 1996 4 27, p. 13.

( 16 ) OL L 205, 1985 8 3, p. 5.

( 17 ) OL L 310, 1993 12 14, p. 4.

( 18 ) OL L 359, 1992 12 9, p. 13.

( 19 ) OL L 94, 1970 4 28, p. 13.

( 20 ) OL L 125, 1995 6 8, p. 1.

( 21 ) OL L 172, 1996 9 30, p. 3025/66.

( 22 ) OL L 148, 1968 6 28, p. 13.

( 23 ) OL L 148, 1968 6 28, p. 24.

( 24 ) OL L 282, 1975 11 1, p. 1.

( 25 ) OL L 282, 1975 11 1, p. 49.

( 26 ) OL L 282, 1975 11 1, p. 77.

( 27 ) OL L 177, 1987 7 1, p. 1.

( 28 ) OL L 84, 1987 3 27, p. 1.

( 29 ) OL L 329, 1995 12 30, p. 18.

( 30 ) OL L 297, 1996 11 21, p. 1.

( 31 ) OL L 297, 1996 11 21, p. 29.

( 32 ) OL L 136, 1994 5 31, p. 5.

( 33 ) OL L 366, 1987 12 24, p. 1.

( 34 ) OL L 331, 1988 12 2, p. 1.

( 35 ) OL L 312, 1995 12 23, p. 1.

( 36 ) OL L 365, 2006 12 21, p. 52.

( 37 ) OL L 171, 2006 6 23, p. 90.

( 38 ) OL L 82, 1990 3 29, p. 1.

( 39 ) OL L 105, 1983 4 23, p. 1.

( 40 ) OL L 24, 1998 1 30, p. 9.

( 41 ) OL L 365, 2006 12 21, p. 52.

( 42 ) OL L 67, 1991 3 14, p. 11.

( 43 ) Kitokios formos prekės, nei į I priedą neįtrauktos prekės, kurių mažiau kaip 90 % masės sudaro atitinkami produktai.

Top