Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01979D0542-20080131

Consolidated text: Tarybos sprendimas 1976 m. gruodžio 21 d. sudarantis trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašą ir nustatantis gyvūnų ir visuomenės sveikatos bei veterinarinio sertifikavimo reikalavimus, taikytinus importuojant į Bendriją tam tikrus gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą (79/542/EEB)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1979/542/2008-01-31

1979D0542 — LT — 31.01.2008 — 024.001


Šis dokumentas yra skirtas tik informacijai, ir institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį

►B

▼M54

TARYBOS SPRENDIMAS

1976 m. gruodžio 21 d.

sudarantis trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašą ir nustatantis gyvūnų ir visuomenės sveikatos bei veterinarinio sertifikavimo reikalavimus, taikytinus importuojant į Bendriją tam tikrus gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą

(79/542/EEB)

▼B

(OL L 146, 14.6.1979, p.15)

iš dalies keičiamas:

 

 

Oficialusis leidinys

  No

page

date

 M1

COMMISSION DECISION of 4 May 1979 (*)

  L 147

49

15.6.1979

 M2

COMMISSION DECISION of 2 March 1984 (*)

  L 70

18

13.3.1984

 M3

COMMISSION DECISION of 2 October 1985 (*)

  L 278

35

18.10.1985

 M4

COMMISSION DECISION of 17 October 1985 (*)

  L 293

17

5.11.1985

 M5

TARYBOS SPRENDIMAS 1985 m. gruodžio 19 d.

  L 372

28

31.12.1985

 M6

COMMISSION DECISION of 29 July 1986 (*)

  L 243

34

28.8.1986

 M7

COMMISSION DECISION of 14 December 1988 (*)

  L 7

27

10.1.1989

 M8

COMMISSION DECISION of 16 July 1990 (*)

  L 193

36

25.7.1990

 M9

COMMISSION DECISION of 27 September 1990 (*)

  L 267

46

29.9.1990

 M10

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1991 m. birželio 14 d.

  L 195

43

18.7.1991

 M11

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1991 m. gruodžio 17 d.

  L 8

12

14.1.1992

 M12

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1992 m. kovo 5 d.

  L 71

27

18.3.1992

 M14

COMMISSION DECISION of 9 March 1992 (*)

  L 71

30

18.3.1992

 M15

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1992 m. balandžio 14 d.

  L 124

42

9.5.1992

 M16

COMMISSION DECISION of 2 July 1992 (*)

  L 197

70

16.7.1992

 M17

COMMISSION DECISION of 22 December 1992 (*)

  L 40

17

17.2.1993

 M18

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1993 m. sausio 19 d.

  L 40

23

17.2.1993

 M19

COMMISSION DECISION of 6 April 1993 (*)

  L 108

129

1.5.1993

 M20

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1993 m. gegužės 17 d.

  L 138

11

9.6.1993

 M21

COMMISSION DECISION of 27 July 1993 (*)

  L 201

28

11.8.1993

 M22

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1994 m. sausio 26 d.

  L 27

53

1.2.1994

 M23

COMMISSION DECISION of 18 May 1994 (*)

  L 137

72

1.6.1994

 M24

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1994 m. birželio 29 d.

  L 187

11

22.7.1994

 M25

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1994 m. liepos 27 d.

  L 214

17

19.8.1994

 M26

COMMISSION DECISION of 18 July 1995 (*)

  L 181

42

1.8.1995

 M27

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1995 m. liepos 25 d.

  L 190

9

11.8.1995

 M28

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1995 m. liepos 25 d.

  L 190

11

11.8.1995

 M29

COMMISSION DECISION of 26 January 1996 (*)

  L 30

52

8.2.1996

 M30

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1996 m. vasario 26 d.

  L 107

1

30.4.1996

 M31

COMMISSION DECISION of 11 October 1996 (*)

  L 267

29

19.10.1996

 M32

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1996 m. spalio 17 d.

  L 279

33

31.10.1996

 M33

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1996 m. gruodžio 12 d.

  L 3

9

7.1.1997

 M34

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1997 m. vasario 14 d.

  L 62

39

4.3.1997

 M35

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1997 m. spalio 14 d.

  L 295

37

29.10.1997

 M36

COMMISSION DECISION of 6 February 1998 (*)

  L 46

8

17.2.1998

 M37

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1998 m. spalio 6 d.

  L 286

53

23.10.1998

 M38

COMMISSION DECISION of 27 October 1998 (*)

  L 296

16

5.11.1998

 M39

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1999 m. kovo 5 d.

  L 83

77

27.3.1999

 M40

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1999 m. kovo 17 d.

  L 87

13

31.3.1999

 M41

COMMISSION DECISION of 30 April 1999 (*)

  L 117

52

5.5.1999

 M43

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1999 m. liepos 26 d.

  L 211

53

11.8.1999

 M44

COMMISSION DECISION of 5 November 1999 (*)

  L 300

30

23.11.1999

 M45

KOMISIJOS SPRENDIMAS 1999 m. gruodžio 17 d.

  L 1

17

4.1.2000

 M47

COMMISSION DECISION of 14 February 2000 (*)

  L 51

41

24.2.2000

 M48

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2000 m. vasario 24 d.

  L 64

22

11.3.2000

 M49

COMMISSION DECISION of 22 March 2000 (*)

  L 74

19

23.3.2000

 M50

COMMISSION DECISION of 29 September 2000 (*)

  L 260

52

14.10.2000

 M51

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2001 m. sausio 26 d.

  L 43

38

14.2.2001

 M52

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2001 m. spalio 16 d.

  L 274

22

17.10.2001

 M53

COMMISSION DECISION of 6 January 2004 (*)

  L 17

41

24.1.2004

►M54

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. sausio 6 d.

  L 73

11

11.3.2004

►M55

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. balandžio 13 d.

  L 118

45

23.4.2004

►M56

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. balandžio 28 d.

  L 151

31

10.6.2004

 M57

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. birželio 25 d.

  L 240

7

10.7.2004

►M58

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. liepos 9 d.

  L 248

1

22.7.2004

►M59

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. liepos 26 d.

  L 279

30

28.8.2004

►M60

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. gruodžio 3 d.

  L 373

52

21.12.2004

►M61

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2005 m. kovo 14 d.

  L 72

35

18.3.2005

 M62

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2005 m. rugpjūčio 18 d.

  L 216

11

20.8.2005

 M63

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2005 m. spalio 24 d.

  L 282

22

26.10.2005

 M64

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2006 m. sausio 6 d.

  L 7

23

12.1.2006

►M65

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2006 m. kovo 27 d.

  L 93

65

31.3.2006

►M66

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2006 m. balandžio 18 d.

  L 108

28

21.4.2006

 M67

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2006 m. vasario 28 d.

  L 134

34

20.5.2006

 M68

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2006 m. birželio 27 d.

  L 183

20

5.7.2006

►M69

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1791/2006 2006 m. lapkričio 20 d.

  L 363

1

20.12.2006

►M70

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2007 m. lapkričio 9 d.

  L 296

29

15.11.2007

►M71

KOMISIJOS SPRENDIMAS 2008 m. sausio 17 d.

  L 15

33

18.1.2008


iš dalies keičiamas:

 A1

Austrijos, Švedijos ir Suomijos stojimo aktas

  C 241

21

29.8.1994

 A2

Aktas dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo sąlygų ir sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų

  L 236

33

23.9.2003



(*)

Šis aktas nebuvo skelbtas lietuvių kalba.




▼B

▼M54

TARYBOS SPRENDIMAS

1976 m. gruodžio 21 d.

sudarantis trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašą ir nustatantis gyvūnų ir visuomenės sveikatos bei veterinarinio sertifikavimo reikalavimus, taikytinus importuojant į Bendriją tam tikrus gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą

(79/542/EEB)

▼B



EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA,

atsižvelgdama į Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1972 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyvą 72/462/EEB dėl sveikatos ir veterinarinio patikrinimo problemų importuojant galvijus, kiaules ir šviežią mėsą iš trečiųjų šalių ( 1 ) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 77/98/EEB ( 2 ), ypač į jos 3 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi Direktyvoje 72/462/EEB numatyta sistema yra grindžiama trečiųjų šalių arba trečiųjų šalių dalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti galvijus, kiaules ir galvijų, kiaulių, avių, ožkų bei naminių neporakanopių gyvūnų mėsą arba vieną ar daugiau iš šių kategorijų gyvūnų ar šių kategorijų šviežią mėsą, sąrašo nustatymu;

kadangi siekiant dėl šių gyvūnų ir šviežios mėsos nuspręsti, ar kuri nors šalis ar šalies dalis gali būti įtraukta į tą sąrašą, konkrečiai atsižvelgiama į pirmiau minėtos direktyvos 3 straipsnio 2 dalyje nustatytus kriterijus;

kadangi šio sprendimo priede išvardytos šalys, tradiciškai tiekiančios valstybėms narėms, gali būti laikomos atitinkančiomis šiuos kriterijus;

kadangi vis dėlto šis sąrašas yra sudaromas atsižvelgiant į pakeitimus ar papildymus, kurie gali būti daromi Direktyvos 72/462/EEB 30 straipsnyje nustatyta tvarka; kadangi, atsižvelgiant į vėlesnę informaciją, gali prireikti apriboti arba išplėsti leidimą importuoti tam tikros kategorijos gyvūnus ir šviežią mėsą; kadangi tam tikrais atvejais taip pat gali prireikti dėl gyvūnų ir šviežios mėsos nurodyti konkrečias šalių vietoves, iš kurių bus leidžiama importuoti;

kadangi, nors trečiųjų šalių sąrašas yra vienas iš Bendrijos tvarkos, nustatytos Direktyvoje 72/462/EEB ir taikytinos importui iš trečiųjų šalių, pagrindų, siekiant apibrėžti šį režimą reikės atsižvelgti į kitas priemones, ypač susijusias su higienos ir veterinariniu patikrinimu; kadangi dėl to svarbu palengvinti visų šių priemonių suderintą įgyvendinimą,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:



▼M54

1 straipsnis

Objektas ir taikymo sritis

Šiame sprendime nustatyti sanitariniai reikalavimai, taikytini importuojant į Bendriją gyvus gyvūnus, išskyrus arklinius, ir tų gyvūnų, įskaitant arklinius, šviežią mėsą ►M61  ————— ◄ , išskyrus mėsos pusgaminius.

Šis sprendimas netaikomas šou ir parodoms skirtų neprijaukintų gyvūnų importui, jei jie nėra nuolat laikomi ar auginami ūkiuose, ir tiems neprijaukintiems gyvūnams, kurie yra cirko dalis arba skirti moksliniams tikslams, įskaitant išsaugojimo ir eksperimentinius, pagal Direktyvos 92/65/EEB C priedą patvirtintoje organizacijoje, institute arba centre.

Pagal šio sprendimo nuostatas patvirtintam gyvūnų ir šviežios mėsos importui ir toliau taikomos kitos nuostatos, kurios priimtos arba gali būti priimtos remiantis Europos maisto teisės aktais.

2 straipsnis

Sąvokų apibrėžimai

Šiame sprendime taikomi šie sąvokų apibrėžimai:

a) gyvūnai – tai Proboscidea ir Artiodactyla taksonams priskiriamų rūšių sausumos žinduoliai ir jų hibridai;

b) ūkis – tai ūkis ar kita oficialiai prižiūrima žemės ūkio, pramonės arba komercinė įmonė, įskaitant zoologijos sodus, pramogų parkus ir laukinių gyvūnų arba medžioklės rezervatus, kuriuose gyvūnai nuolat laikomi ar auginami;

c) apipjaustyti šalutiniai produktai – tai šalutiniai produktai, iš kurių visiškai pašalinti kaulai, sausgyslės, trachėja, pagrindiniai bronchai, limfinės liaukos ir prisitvirtinę jungiamieji audiniai, riebalai ir gleivės; kalbant apie naminių galvijų mėsą – išpjaustytais šalutiniais produktais laikomi ir visi kramtomieji raumenys, perpjauti taip, kaip nurodyta Tarybos direktyvos 64/433/EEB I priedo VIII skyriaus 41 punkto a papunktyje.

3 straipsnis

Gyvų gyvūnų importavimo į Bendriją reikalavimai

Importuoti į Bendriją leidžiama tik tuos gyvus gyvūnus, kurie atitinka 4, 5 ir 6 straipsnių nuostatas.

4 straipsnis

Gyvų gyvūnų kilmės vieta

Gyvūnai atvežami iš I priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 1, 2 ir 3 stulpeliuose nurodytų trečiųjų šalių arba jų dalių, kurioms 4 tos lentelės stulpelyje nurodytas konkretus šiem gyvūnams paskirto veterinarijos sertifikato pavyzdys.

5 straipsnis

Specialūs reikalavimai

Gyvūnai turi atitikti reikalavimus, išdėstytus atitinkamame I priedo 2 dalyje pateikto pavyzdžio sertifikate, sudarytame atsižvelgiant į I priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 6 stulpelyje nurodytus specialius reikalavimus, ir, jei tai nurodyta 5 lentelės stulpelyje – dar ir papildomas garantijas, kurių reikalaujama tame sertifikate.

Jei to reikalauja paskirties valstybė narė, minėti gyvūnai turi atitikti papildomus sertifikavimo reikalavimus, nurodytus tai valstybei narei ir įtrauktus į sertifikatą, parengtą pagal atitinkamą 2 dalyje nustatytą pavyzdį.

6 straipsnis

Importuoti į Bendriją skirtų gyvų gyvūnų transportavimas

1.  Gyvūnai nekraunami į transporto priemones, kuriomis vežami kiti gyvūnai, kurie neskirti Bendrijai arba kurių sveikatos būklė blogesnė.

2.  Vežant į Bendriją, gyvūnai neiškraunami trečiosios šalies teritorijoje arba jos dalyje, kuri nėra patvirtinta importuoti į Bendriją tokius gyvūnus.

3.  Vežant į Bendriją, gyvūnai nepervežami keliais, geležinkeliais arba nepervaromi importuoti šiuos gyvūnus į Bendriją nepatvirtintų trečiųjų šalių arba jų dalių teritorijomis.

4.  Į Bendrijos pasienio kontrolės postą gyvūnai turi būti atvežami per 10 dienų nuo jų pakrovimo eksportuojančioje trečiojoje šalyje, su veterinarijos sertifikatu, parengtu pagal atitinkamą pavyzdį, užpildytu ir pasirašytu eksportuojančios trečiosios šalies oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo.

Transportuojant jūra, 10 dienų laikotarpis pratęsiamas atsižvelgiant į kelionės jūra laiką. Tam tikslui prie veterinarijos sertifikato pridedamas laivo kapitono deklaracijos orginalas, parengtas pagal I priedo 3A dalyje pateiktą papildymą.

7 straipsnis

Reikalavimai, taikytini importavus

Importavus gyvulius, remiantis Direktyvos 91/496/EEB nuostatomis:

i) gyvūnai, skirti nedelsiant paskersti, tuoj pat perduodami paskirties vietos skerdyklai, kurioje paskerdžiami per penkias darbo dienas;

ii) veisimui, produkcijai, penėjimui, zoologijos sodams, pramogų parkams ir medžioklės ar laukinių gyvūnų rezervatams skirti gyvūnai nedelsiant perduodami paskirties vietos ūkiui, kur jie išbūna ne mažiau kaip 30 dienų, kol vėl išvežami iš ūkio, išskyrus tą atvejį, kai vežami tiesiai į skerdyklą.

8 straipsnis

Šviežios mėsos importavimo į Bendriją reikalavimai

Importuoti į Bendriją leidžiama tik tą žmonėms vartoti skirtą 2 straipsnyje apibūdintų gyvūnų ir arklinių šviežią mėsą, kuri atitinka 9–11 straipsnių nuostatas.

9 straipsnis

Šviežios mėsos kilmės vieta

Šviežia mėsa atvežama iš II priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 1, 2 ir 3 stulpeliuose nurodytų trečiųjų šalių arba jų dalių, kurioms tos lentelės 4 stulpelyje nurodytas konkretus šiai mėsai paskirtas veterinarijos sertifikato pavyzdys.

10 straipsnis

Specialūs reikalavimai

Šviežia mėsa turi atitikti reikalavimus, išdėstytus atitinkamame II priedo 2 dalyje pateikto pavyzdžio sertifikate, sudarytame atsižvelgiant į II priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 6 stulpelyje nurodytus specialius reikalavimus, ir, jei tai nurodyta lentelės 5 stulpelyje – dar ir papildomas garantijas, kurių reikalaujama tame sertifikate.

11 straipsnis

Šviežios mėsos pateikimas Bendrijos pasienio kontrolės poste

Šviežia mėsa Bendrijos pasienio kontrolės poste pateikiama kartu su atitinkamo pavyzdžio veterinarijos sertifikatu, užpildytu ir pasirašytu eksportuojančios trečiosios šalies oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo.

12 straipsnis

Reikalavimai, taikytini importavus

1.  Remiantis Direktyva 97/78/EB, toliau nurodytų kategorijų įvežta šviežia mėsa nedelsiant perduodama paskirties šalies perdirbimo įmonėms:

a) laukinių porakanopių gyvūnų skerdenos su odomis, skirtos žmonėms vartoti jas perdirbus;

b) naminių galvijų išpjaustyti šalutiniai produktai, skirti žmonėms vartoti kaip mėsos pagrindo produktai, termiškai juos apdorojus verdant tiek, kad temperatūra produkto viduryje siektų ne mažiau kaip 80 °C, arba sterilizuojant hermetiškai sandariuose konteineriuose, kol Fo vertė tampa 3.

2.  1 dalies b punkte nurodytų kategorijų produktams paskirties vietos įmonė yra valstybės narės, kurioje ta įmonė įsikūrusi, specialiai patvirtinta ir užregistruota perdirbti tuos produktus įmonė.

3.  Laikydamosi Sprendime 2001/106/EB nustatytos tvarkos, valstybės narės viena kitai ir Komisijai perduoda:

a) 2 dalyje minėtų įmonių pavadinimus bei adresus ir už tų įmonių priežiūrą atsakingos vietinės kompetentingos institucijos pavadinimą bei adresą ir

b) produktų, dėl kurių patvirtintos ir užregistruotos šios įmonės, kategorijas.

▼M55

12a straipsnis

Valstybės narės turi užtikrinti, kad mėsos siuntos, įskaitant maltą mėsą, skirtos žmonių vartojimui,, įvežamos į Bendrijos teritoriją ir skirtos trečiajai šaliai arba gabenant tiesioginiu tranzitu, arba po sandėliavimo pagal Direktyvos 97/78/EB 12 straipsnio 4 dalį ar 13 straipsnį ir nėra skirtos importui į Bendriją, atitiktų šiuos reikalavimus:

a) jos turi būti įvežamos iš šio sprendimo II priedo 1 dalyje dėl tos rūšies šviežios mėsos importo nurodytos trečiosios šalies arba jos dalies teritorijos;

b) jos turi atitikti specialias gyvūnų sveikatos sąlygas atitinkamoms rūšims pagal gyvūnų sveikatos sertifikato modelį, parengtą pagal II priedo 2 dalį;

c) juos turi lydėti gyvūnų sveikatos sertifikatas, patvirtintas pagal III priede patvirtintą modelį, pasirašytas atitinkamos trečiosios šalies kompetentingų veterinarijos tarnybų valstybinio veterinarijos gydytojo;

d) įvažiavimo pasienio veterinarijos posto valstybinis veterinarijos gydytojas bendrajame Veterinarinio įvežimo dokumente patvirtino, kad siunta yra tinkama tranzitui ar sandėliavimui (atitinkamai).

12b straipsnis

1.  Nukrypstant nuo 12a straipsnio, valstybės narės leidžia gabenti siuntas, įvežamas iš Rusijos ir skirtas Rusijai tiesiogiai arba per kitą trečiąją šalį, tranzitu per Bendriją keliu arba geležinkeliu tarp nustatytų Bendrijos pasienio veterinarijos postų, išvardytų IV priede, jeigu laikomasi šių sąlygų:

a) kompetentingos institucijos veterinarijos tarnybos įvažiavimo į Bendriją pasienio veterinarijos poste (PVP) turi užplombuoti siuntą serijiniu numeriu pažymėta plomba;

b) kompetentingos institucijos, atsakingos už PVP, valstybinis veterinarijos gydytojas ant siuntą lydinčių ir nurodytų Direktyvos 97/78/EB 7 straipsnyje dokumentų, kiekvieno puslapio uždeda spaudą „TIK TRANZITUI Į RUSIJĄ PER EB“;

c) turi būti laikomasi Direktyvos 97/78/EB 11 straipsnyje nustatytų procedūrinių reikalavimų;

d) įvežimo pasienio veterinarijos posto valstybinis veterinarijos gydytojas Veterinariniame įvežimo dokumente patvirtina, kad siunta tinkama gabenti tranzitu.

2.  Tokių siuntų iškrovimas arba sandėliavimas, kaip nurodyta Direktyvos 97/78/EB 12 straipsnio 4 dalyje arba 13 straipsnyje, Bendrijos teritorijoje neleidžiamas.

3.  Kompetentinga institucija reguliariai atlieka patikrinimus, siekdama užtikrinti, kad iš Bendrijos teritorijos išvežamų ir į ją įvežamų siuntų skaičius ir produktų kiekiai sutaptų.

▼M54

13 straipsnis

Sertifikavimas

Veterinarijos sertifikatai, kuriuos būtina pateikti importuojant į Bendriją šiame sprendime numatytus gyvus gyvūnus ir šviežią mėsą, parengiami remiantis I ir II priedų 2 dalyse pateiktomis pastabomis. Tačiau tai netrukdo taikyti elektroninio sertifikavimo arba kitų sutartų sistemų, suderintų Bendrijoje.

▼B

►M54  14 ◄ straipsnis

Šis sprendimas yra skirtas valstybėms narėms.




▼M66

I PRIEDAS

(GYVI GYVŪNAI)

1 DALIS



Trečiųjų šalių arba jų teritorijos dalių sąrašas (1)

Šalis ()

Teritorijos kodas

Teritorijos aprašymas

Veterinarijos sertifikatas

Specialiosios sąlygos

Pavyzdys(-iai)

PG

1

2

3

4

5

6

▼M69 —————

▼M66

CA – Kanada

CA-0

Visa šalies teritorija

POR-X

 

IVb IX

CA-1

Visa šalies teritorija, išskyrus Britų Kolumbijos Okanagano slėnio regioną, kuris apibrėžiamas taip:

— nuo Kanados ir Jungtinių Valstijų pasienio linijos 120°15′ ilgumos ir 49° platumos taško,

— į šiaurę iki 119°35′ ilgumos ir 50°30′ platumos taško,

— į šiaurės rytus iki 119° ilgumos ir 50°45′ platumos taško,

— į pietus nuo Kanados ir Jungtinių valstijų pasienio linijos 118°15′ ilgumos ir 49° platumos taško

BOV-X, OVI-X, OVI-Y, RUM (2)

A

CH – Šveicarija

CH-0

Visa šalies teritorija

BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y, RUM

 
 

POR-X, POR-Y, SUI

B

CL – Čilė

CL-0

Visa šalies teritorija

BOV-X, OVI-X, RUM

 
 

POR-X, SUI

B

GL – Grenlandija

GL-0

Visa šalies teritorija

OVI-X, RUM

 

V

HR – Kroatija

HR-0

Visa šalies teritorija

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 
 

IS – Islandija

IS-0

Visa šalies teritorija

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

I

POR-X, POR-Y

B

MK – Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (4)

MK-0

Visa šalies teritorija

 
 

X

NZ – Naujoji Zelandija

NZ-0

Visa šalies teritorija

BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y, OVI-X, OVI-Y

 

I

PM – Sen Pjeras ir Mikelonas

PM-0

Visa šalies teritorija

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y, CAM

 
 

▼M69 —————

▼M66

XM – Juodkalnija (3)

XM-0

Visa muitinės teritorija ()

 
 

X

XS – Serbija (3)

XS-0

Visa muitinės teritorija ()

 
 

X

(1)   Nepažeidžiant nė viename susijusiame Bendrijos ir trečiųjų šalių susitarime numatytų specialių sertifikavimo reikalavimų.

(2)   Tik gyviems gyvūnams, išskyrus cervidae rūšims priskiriamus gyvūnus.

(3)   Neįskaitant Kosovo, kaip apibrėžta 1999 m. birželio 10 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijoje Nr. 1244.

(4)   Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija; laikinasis kodas neturi įtakos galutiniam šalies pavadinimui, kuris bus suteiktas pasibaigus šiuo metu Jungtinėse Tautose vykstančioms deryboms.

(5)   Serbija ir Juodkalnija yra atskiras muitines turinčios respublikos, sudarančios valstybių sąjungą, todėl yra nurodomos atskirai.

Specialiosios sąlygos (žr. kiekvieno sertifikato išnašas):

„I“: teritorija, kurioje pagal sertifikatų pavyzdžius BOV-X ir BOV-Y sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais nustatyta, kad GSE paplitimas tarp vietinių galvijų yra mažai tikėtinas.

„II“: teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį BOV-X sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais pripažinta oficialiai neapimta tuberkuliozės.

„III“: teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį BOV-X sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais pripažinta oficialiai neapimta bruceliozės.

„IVa“: teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį BOV-X sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais pripažinta oficialiai neapimta enzootinės galvijų leukozės (EGL).

„IVb“: teritorija, kurioje yra patvirtintų ūkių ir kuri pagal sertifikatų pavyzdį BOV-X sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais pripažinta oficialiai neapimta enzootinės galvijų leukozės (EGL).

„V“: teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį OVI-X sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais pripažinta oficialiai neapimta bruceliozės.

▼M69 —————

▼M66

„VII“: teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį RUM sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais pripažinta oficialiai neapimta tuberkuliozės.

„VIII“: teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį RUM sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais pripažinta oficialiai neapimta bruceliozės.

„IX“: teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį POR-X sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais pripažinta oficialiai neapimta Aujeskio ligos.

„X“: tik iki 2006 m. gruodžio 31 d. skerdžiamų gyvūnų tranzitui per teritoriją, vežamų iš Bulgarijos arba Rumunijos į valstybes nares eilės tvarka numeruojama plomba užplombuotuose sunkvežimiuose. Plombos numeris turi būti įrašytas į veterinarijos sertifikatą, o plomba turi būti nepažeista atvykus prie paskirto Bendrijos pasienio kontrolės posto ir įregistruota į TRACES. Prieš įvažiuojant į tranzito trečiąją šalį Bulgarijos arba Rumunijos išvežimo punkte ant sertifikato turi būti uždėtas kompetentingų veterinarijos institucijų antspaudas su šia atitinkama formuluote: „TIK TRANZITUI Į ES IŠ BULGARIJOS/RUMUNIJOS (išbraukti šalį, kuriai tai netaikoma) PER BUVUSIĄJĄ JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKĄ MAKEDONIJĄ/JUODKALNIJĄ/SERBIJĄ (išbraukti šalį, kuriai tai netaikoma).“

▼M54

2 DALIS

Veterinarijos sertifikatų pavyzdžiai

Pavyzdžiai:

„BOV-X“

:

veterinarijos sertifikato pavyzdys naminiams galvijams (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis ir jų mišrūnams), kurie skirti veisimui ir (arba) gamybai po importavimo.

„BOV-Y“

:

veterinarijos sertifikato pavyzdys naminiams galvijams (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis ir jų mišrūnams), kurie skirti paskersti iškart po importavimo.

„OVI-X“

:

veterinarijos sertifikato pavyzdys naminėms avims (Ovis aries) ir ožkoms (Capra hircus), kurios skirtos veisimui ir (arba) gamybai po importavimo.

„OVI-Y“

:

veterinarijos sertifikato pavyzdys naminėms avims (Ovis aries) ir ožkoms (Capra hircus), kurios skirtos paskersti iškart po importavimo.

„POR-X“

:

veterinarijos sertifikato pavyzdys naminėms kiaulėms (Sus scrofa), kurios skirtos veisimui ir (arba) gamybai po importavimo.

„POR-Y“

:

veterinarijos sertifikato pavyzdys naminėms kiaulėms (Sus scrofa), kurios skirtos paskersti iškart po importavimo.

„RUM“

:

veterinarijos sertifikato pavyzdys nenaminiams gyvūnams, išskyrus suidae.

„SUI“

:

veterinarijos sertifikato pavyzdys nenaminėms suidae.

▼M56

„CAM“

:

Specialaus patvirtinimo modelis, taikomas iš Sent Pjero ir Mikelono importuotiems gyvūnams, laikantis I priedo 4 dalyje numatytų sąlygų.

▼M54

PG (papildomos garantijos):

„A“

:

garantijos dėl mėlynojo liežuvio ir epizootinės hemoragijos ligų, tiriant gyvūnus, sertifikuotus pagal sertifikatų pavyzdžius: BOV-X (10.8a punktas), OVI-X (10.6a punktas) ir RUM (10.7a punktas).

„B“

:

garantijos dėl kiaulių vezikulinės ligos ir klasikinio kiaulių maro, tiriant gyvūnus, sertifikuotus pagal sertifikatų pavyzdžius: POR-X (10.4a punktas) ir SUI (10.4a punktas).

„C“

:

garantijos dėl bruceliozės, tiriant gyvūnus, sertifikuotus pagal sertifikatų pavyzdžius: POR-X (10.4a punktas) ir SUI (10.4a punktas).

Pastabos

a) Veterinarijos sertifikatus eksportuojanti šalis pateikia remdamasi I priedo 2 dalyje pateiktais pavyzdžiais, laikydamasi atitinkamiems gyvūnams skirto pavyzdžio išdėstymo. Pavyzdyje nurodyta eilės tvarka sertifikatuose yra išdėstyti patvirtinimai, kurių reikalaujama konkrečios trečiosios šalies atžvilgiu, ir, galimas dalykas, tos papildomos garantijos, kurių reikalaujama eksportuojančios trečiosios šalies arba jos dalies atžvilgiu.

Jei taip reikalauja ES paskirties valstybė narė, veterinarijos sertifikato originale atitinkamiems gyvūnams pridedami papildomi sertifikavimo reikalavimai.

b) Atskiras ir vienintelis sertifikatas turi būti pateiktas gyvūnams, eksportuojamiems iš I priedo 1 dalies 2 ir 3 stulpeliuose nurodytos vienintelės teritorijos, siunčiamiems į tą pačią paskirties vietą ir gabenamiems tame pačiame geležinkelio vagone, sunkvežimyje, lėktuve ar laive.

c) Kiekvieno sertifikato originalą sudaro abiejose pusėse pildomas lapas, o kai teksto daug – dar ir pridėti lapai, sudarantys neatskiriamą ir nedalomą visumą.

d) Sertifikatas surašomas bent viena oficialia ES valstybės narės, kurios pasienio poste gyvūnai bus tikrinami, kalba ir paskirties valstybės narės kalba. Tačiau tos valstybės narės gali leisti naudoti ir kitas kalbas, prireikus pridedant oficialų vertimą.

e) Jei tam, kad būtų galima nustatyti siuntos sudėties tapatumą (lentelė sertifikato pavyzdžio 8.3 punkte), prie sertifikato pridedama daugiau lapų, šie lapai taip pat sudaro sertifikato originalo dalį, jei sertifikuojantis oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas kiekviename iš jų pasirašo ir uždeda antspaudą.

f) Kai sertifikatas, įskaitant e punkte minėtas papildomas lenteles, susideda iš daugiau kaip vieno lapo, visi puslapiai apačioje numeruojami (puslapio numeris arba bendras puslapių skaičius), o viršuje užrašomas kompetentingos institucijos paskirtas sertifikato kodo numeris.

g) Per 24 valandas iki siuntos pakrovimo eksportui į Bendriją, sertifikato originalą privalo užpildyti ir pasirašyti oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas. Eksportuojančios šalies kompetentingos institucijos užtikrina, kad tai darant būtų laikomasi sertifikavimo principų, lygiaverčių tiems, kurie nustatyti Tarybos direktyvoje 96/93/EB.

Parašo spalva turi skirtis nuo išspausdinto teksto spalvos. Ta pati taisyklė taikoma ir antspaudams, išskyrus iškiliuosius arba su vandens ženklais.

h) Sertifikato originalas kartu su siunta vežamas iki ES pasienio kontrolės posto.

i) Sertifikatas galioja 10 dienų nuo išdavimo dienos.

Transportavimo laivu atveju, galiojimo laikas pratęsiamas kelionės laivu trukme. Šiuo tikslu laivo kapitono deklaracijos originalas, sudarytas pagal šio sprendimo I priedo 3 dalies papildymą, pridedamas prie veterinarijos sertifikato.

j) Gyvūnai netransportuojami kartu su Europos Bendrijai neskirtais gyvūnais arba su prastesnės sveikatos būklės gyvūnais.

k) Transportavimo į Europos bendriją metu, šalyje arba šalies dalyje, kuri nėra patvirtinta šių gyvūnų importui į Bendriją, gyvūnai neiškraunami.

image

image

image

image

▼M59

BOV-Y pavyzdys1. Krovinio siuntėjas (visas pavadinimas ir adresas)VETERINARIJOS SERTIFIKATAS naminiai galvijai (1), skirti nedelsiant paskersti ir vežami į Europos bendrijąNr. (2) ORIGINALAS3. Gyvulių kilmė (3)2. Krovinio gavėjas (visas pavadinimas ir adresas)3.1. Šalis:3.2. Teritorijos kodas:4. Kompetentinga institucija 4.1. Ministerija 4.2. Institucija:5. Numatoma gyvulių paskirties vieta5.1. ES valstybė narė:4.3. Vietinis/Regioninis lygis:5.2. Skerdyklos pavadinimas, adresas ir registracijosnumeris:6. Įmonė (-ės) ir krovimo eksportuoti vieta(įmonės (-ių) pavadinimas ir adresas)7. Vežimo priemonės ir siuntos identifikavimas (4)6.1. Ūkis (-iai):7.1. (Sunkvežimis, geležinkelio vagonas, laivas arba orlaivis) (5)7.2. Registracijos numeris (-iai), laivo pavadinimas arba skrydžio numeris:7.3. Išsami siuntos identifikavimo informacija (6):6.2. Patvirtintas surinkimo centras (6) (7):8. Gyvulių identifikavimas8.1. Gyvulių veislės ir (arba) hibridai: 8.2. Šią siuntą sudarančių gyvulių individualios identifikavimo priemonės (8)Oficialūs identifikavimo numeriai (8)Gimimo data ir lytis (9)8.3. Bendras gyvulių skaičius (nurodomas skaitmenimis ir žodžiais):

9. Tinkamumo žmonėms vartoti patvirtinimas Aš, žemiau pasirašęs valstybinis veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad šiame sertifikate aprašyti gyvuliai:9.1. yra kilę iš ūkių, kuriems dėl su gyvulių sveikata susijusių priežasčių nebuvo nustatyta jokių oficialių apribojimų bent 42 dienas, jei tai yra bruceliozė, bent 30 dienų, jei tai yra juodligė, bent šešis mėnesius, jei tai yra pasiutligė, ir kad jie neturėjo sąlyčio su gyvuliais iš šių sąlygų neatitinkančių ūkių;9.2. gyvuliams nebuvo suleistos: jokios stilbeno arba tirostatinės medžiagos, estrogeninės, androgeninės, gestageninės medžiagos arba beta-agonistai buvo suleisti kitais, o ne terapinio arba zootechninio gydymo tikslais (kaip apibrėžta Direktyvoje 96/22/EB);9.3. galvijų spongiforminės encefalopatijos (BSE) atžvilgiu:(5) (13) arba [gimė ir visą laiką buvo laikomi 3 punkte aprašytoje teritorijoje.](5) arba [a) gyvulių tapatybė nustatoma nuolatine identifikacijos sistema, leidžiančia atsekti, iš kurios veislinės patelės ir bandos jie yra kilę;b) nėra patelių, kurios buvo įtartos užsikrėtusios galvijų spongiformine encefalopatija (BSE), palikuonys irc) yra kilę iš 3 punkte aprašytos teritorijos, kurioje atrajotojus buvo draudžiama šerti iš žinduolių pagamintais baltymais ir kurioje šio draudimo buvo griežtai laikomasi.]10. Gyvulių sveikatos patvirtinimas Aš, žemiau pasirašęs valstybinis veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad pirmiau aprašyti gyvuliai atitinka šiuos reikalavimus:10.1. jie yra kilę iš teritorijos, kurios kodas: (3) ir kurioje šio sertifikato išdavimo dieną:(5) arba [a) 24 mėnesius nebuvo nustatyta snukio ir nagų ligos, 12 mėnesių galvijų maro, mėlynojo liežuvio ligos, Rifto slėnio karštinės, kontaginės galvijų pleuropneumonijos, žvynelinės ir epizootinės hemoraginės ligos ir šešis mėnesius vezikulinio stomatito atvejo, ir](5) arba [a) i) 12 mėnesių nebuvo nustatyta galvijų maro, mėlynojo liežuvio ligos, Rifto slėnio karštinės, kontaginės galvijų pleuropneumonijos ir epizootinės hemoraginės ligos ir šešis mėnesius vezikulinio stomatito atvejo; ii) buvo laikoma neapimta snukio ir nagų ligos nuo (data), toje teritorijoje vėliau nebuvo nustatyta jokių ligos atvejų/ligos protrūkių ir iš jos šiuos gyvulius leidžiama eksportuoti Sprendimu …/…/EB, (data), ir]b) jeigu per paskutinius 12 mėnesių nebuvo vakcinuojama nuo šių ligų ir jeigu nebuvo leidžiama importuoti naminių porakanopių, kurie buvo vakcinuoti nuo šių ligų;10.2. jie 10.1 punkte aprašytoje teritorijoje buvo laikomi nuo gimimo arba bent tris mėnesius iki išsiuntimo į Europos bendriją ir bent 30 dienų neturėjo sąlyčio su importuotais porakanopiais;10.3. nuo gimimo arba bent 40 dienų iki išsiuntimo buvo laikomi 6.1 punkte aprašytame ūkyje (-iuose):a) kuriame (-iuose) ir aplink kurį (-iuos) 150 km spinduliu per ankstesnes 100 dienų nebuvo nustatyta mėlynojo liežuvio ligos ir epizootinės hemoraginės ligos atvejo/protrūkio irb) kuriame (-iuose) ir aplink kurį (-iuos) 20 km spinduliu per ankstesnes 40 dienų nebuvo nustatyta 10.1 punkte minėtų ligų atvejo/protrūkio;10.4. jie nėra įgyvendinant nacionalinę ligų likvidavimo programą užmuštini gyvuliai ir jie nebuvo vakcinuoti nuo 10.1 punkte minėtų ligų;10.5. jie yra kilę iš bandų:a) įtrauktų į oficialią sistemą enzootinei galvijų leukozei kontroliuoti irb) kurioms pagal nacionalinius įstatymus dėl tuberkuliozės ir bruceliozės likvidavimo nebuvo nustatyti apribojimai, irc) oficialiai pripažintos neužkrėstos tuberkulioze (10);10.6. jie nebuvo vakcinuoti nuo bruceliozės ir jie:(5) arba [kilę iš bandų, kurios yra oficialiai pripažintos neužkrėstos brucelioze (10);](5) arba [yra įvairaus amžiaus kastruoti patinai;]10.7. šie gyvuliai užpakalinių ketvirčių bent dviejose vietose yra pažymėti atskirais ženklais, nurodančiais, kad šie gyvuliai skirti tik nedelsiant paskersti (11);

10.8. jis (jie) iš savo kilmės ūkio (-ių), nevežant į jokį turgų, buvo išsiųstas (-i) (5):(5) arba [tiesiogiai į Europos bendriją,](5) arba [į 10.1 punkte aprašytoje teritorijoje esantį 6.2 aprašytą oficialiai pripažintą surinkimo centrą]ir kol buvo išsiųsti į Europos bendriją:a) jie neturėjo sąlyčio su kitais porakanopiais, neatitinkančiais bent tokių pačių šiame sertifikate aprašytų sveikatos reikalavimų, irb) jie nebuvo jokioje vietoje, kurioje arba aplink kurią 20 km spinduliu per ankstesnes 30 dienų buvo nustatytas vienos iš 10.1 punkte minėtų ligų atvejis/protrūkis;10.9. lvisos transporto priemonės arba narvai, į kuriuos gyvuliai buvo kraunami, prieš gyvulius pakraunant buvo išvalyti ir dezinfekuoti oficialiai pripažintomis dezinfekavimo priemonėmis;10.10. valstybinis veterinarijos gydytojas tuos gyvulius patikrino iki jų pakrovimo likus 24 valandoms ir gyvuliams nenustatė jokių klinikinių ligos požymių;10.11. gyvuliai buvo pakrauti siųsti į Europos bendriją (12) į pirmiau 7 punkte aprašytas vežimo priemones, kurios prieš pakraunant gyvulius buvo išvalytos ir dezinfekuotos oficialiai pripažintomis dezinfekavimo priemonėmis ir kurios sukonstruotos taip, kad vežant oro srautas išmatų, šlapimo, pakratų arba pašaro neišpūstų iš transporto priemonės arba narvo ar kad išmatos, šlapimas, pakratai arba pašaras vežant neiškristų iš transporto priemonės arba narvo.11. Gyvulių vežimo patvirtinimas Aš, žemiau pasirašęs valstybinis veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad su pirmiau aprašytais gyvuliais iki jų pakrovimo ir juos kraunant buvo elgiamasi laikantis atitinkamų Direktyvos 91/628/EEB nuostatų, ypač reglamentuojančių girdymą bei šėrimą, ir kad gyvuliai yra tinkami numatomam vežimui.Oficialus antspaudas ir parašas Parengta data (valstybinio veterinarijos gydytojo parašas) (antspaudas) (Pavardė didžiosiomis raidėmis, kvalifikacija ir pareigos)Pastabos(1) Gyvi galvijai (Bos taurus, Bison bison, ir Bubalus bubalis, ir jų hibridai) skirti nedelsiant paskersti. Importavus gyvuliai nedelsiant turi būti vežami į paskirties skerdyklą ir ten paskerdžiami per penkias darbo dienas.(2) Išduoti kompetentingos institucijos.(3) Šalis ir teritorijos kodas, nurodytas Sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) I priedo 1 dalyje.(4) Turėtų būti nurodyti geležinkelio vagono (-ų) arba sunkvežimio registracijos numeris (-iai) ir, jeigu būtina, laivo pavadinimas. Jeigu žinomas, nurodomas orlaivio skrydžio numeris. Jeigu vežama narvuose arba dėžėse, pagal 7.3 punktą turėtų būti nurodomas bendras skaičius, jų registracijos ir plombų numeriai, jei buvo plombuojama.(5) Laikoma, jeigu būtina.(6) Užbaigiama, jeigu būtina.(7) Surinkimo centras turi atitikti šio I priedo 3.B dalyje nustatytas patvirtinimo sąlygas.(8) Gyvuliai turi turėti: a) atskirą numerį, leidžiantį nustatyti jų kilmės vietą. Nurodoma identifikavimo sistema (pvz., įsagas, tatuiruotės, įdagas, mikroschema, siųstuvas-imtuvas) ir identifikavimo priemonėms naudojama gyvulio kūno vieta; b) į ausį įsegamą įsagą, kuriame pateikiamas eksportuojančios šalies ISO kodas. Jeigu siunčiama daugiau nei viena gyvulių veislė, taip pat nurodoma Bos, Bison ir Bubalus, jeigu būtina.(9) Gimimo data (mm/mm/dd). Lytis ( M = patinas, F = patelė, C = kastruotas).(10) Oficialiai patvirtinti regionai ir bandos, kuriose nebuvo nustatyta tuberkuliozės/bruceliozės atvejų kaip apibrėžta Direktyvos 64/432/EEB A priede.

(11) Šis ženklas tai L formos ženklas, kurio vertikalioji dalis yra 13 cm, o horizontalioji 7 cm ilgio ir abiejų dalių storis 1 cm. Šis ženklas dedamas naudojant ženklinimo šalčiu būdą.(12) Krovimo data. Šių gyvulių neleidžiama importuoti, jeigu jie iš 3 punkte minėtos teritorijos buvo pakrauti anksčiau nei buvo gautas leidimas juos eksportuoti į Europos bendriją arba jeigu gyvuliai buvo kraunami tuo laikotarpiu, kai Europos bendrija taikė priemones, kuriomis buvo siekiama apriboti minėtų gyvulių importą iš tos teritorijos.(13) Galioja tik teritorijai, kuri Sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) I priedo 1 dalies 6 stulpelyje BSE atžvilgiu pateikiama su antrašte I pagal Reglamento (EB) Nr. 999/2001 (su paskutiniais pakeitimais) nuostatas).

▼M58

OVI –X pavyzdys1. Siuntėjas (pavardė ir tikshus adresas)VETERINARINIS SERTIFIKATASveislei ir (arba) produkcijai skirtoms naminėms avims ir ožkoms(1), vežamoms į Europos BendrijąNr. (2) ORIGINALAS3. Gyvūnų kilmė(3)2. Gavėjas (pavardė ir tikshus adresas)3.1. Šalis:…3.2. Teritorijos kodas: …4. Kompetentinga institucija4.1. Ministerija:…4.2. Tarnyba:…5. Numatyta gyvūnų paskirties vieta5.1. ES valstybė narė:…4.3. Vietinis/Regioninis lygis: …5.2. Ūkio pavadinimas, adresas ir registracijos numeris:…6. Ūkinis vienetas (vienetai) ir pakrovimo eksportui vieta (ūkinio vieneto (vienetų) pavadinimas ir adresas)7. Transporto priemonė ir siuntos identifikacija(4)6.1. Ūkis (ūkiai): …7.1. (Sunkvežimis, vagonas, laivas ar orlaivis) (5)7.2. Registracijos numeris (numeriai), laivo pavadinimas arba skrydžio numeris:7.3. Siuntos identifikacija(6):6.2. Patvirtintas surinkimo centras(6)(7):…8. Gyvūnų identifikacija ir tyrimai8.1. Gyvūnų rūšys ir (arba) išvestosios veislės: …8.2. Siuntoje esančių gyvūnų individuali identifikacija(8):Oficialūs identifikacijos numeriai(8)Amžius ir lytis(9)Tyrimai(6) (10): .8.3. Gyvūnų skaičius iš viso (skaičiais ir žodžiais):…

9. Visuomenės sveikatos liudijimasAš, žemiau pasirašęs oficialusis veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad šiame sertifikate pirmiau aprašyti gyvūnai:9.1. yra atvežti iš ūkių, kuriems jokie draudimai sveikatos pagrindu nebuvo taikomi paskutiniąsias 42 dienas dėl bruceliozės, paskutiniąsias 30 dienų dėl juodligės ir paskutiniuosius šešis mėnesius dėl pasiutligės, ir jie neturėjo kontakto su gyvūnais iš ūkių, kurie šių sąlygų netenkina;9.2. nėra gavę:- jokių stilbeno ar tirostatinių medžiagų,- estrogeninių, androgeninių, gestageninių arba beta antagonistinių medžiagų jokiais kitais tikslais išskyrus terapinį ar zootechninį gydymą (kaip apibrėžta Direktyvoje 96/22/EB).10. Gyvūnų sveikatos liudijimasAš, žemiau pasirašęs oficialusis veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad pirmiau aprašyti gyvūnai atitinka šiuos reikalavimus:10.1. jie atvežti iš teritorijos, kurios kodas:… (3), kuri šio sertifikato išdavimo dieną:(5) arba [a) nebuvo užkrėsta 24 mėnesius snukio ir nagų liga, 12 mėnesių galvijų maru, mėlynojo liežuvio liga, Rift slėnio karštlige, peste des petits atrajotojais, avių raupais ir ožkų raupais, užkrečiamąja ožkų pleuropneumonija ir epizootine hemoragine liga, ir šešis mėnesius pūsleliniu (vezikuliniu) stomatitu, ir](5)arba [ a) i) nebuvo užkrėsta 12 mėnesių galvijų maru, mėlynojo liežuvio liga, Rift slėnio karštlige, peste des petits atrajotojais, avių raupais ir ožkų raupais, užkrečiamąja ožkų pleuropneumonija ir epizootine hemoragine liga, ir šešis mėnesius pūsleliniu (vezikuliniu) stomatitu, irii) yra laikoma neužkrėsta snukio ir nagų liga nuo … (data), ir nuo tos dienos neturėjo tokių atvejų ar protrūkio, ir iš jos leidžiama eksportuoti šiuos gyvūnus pagal Komisijos sprendimą ----/----/EB, … (data) , ir]b) kur per paskutinius 12 mėnesių nebuvo atlikta vakcinacija nuo šių ligų, ir naminių skeltanagių gyvūnų, vakcinuotų nuo šių ligų, importas yra neleidžiamas;10.2. jie buvo laikomi 10.1 punkte aprašytoje teritorijoje nuo gimimo arba bent paskutinius šešis mėnesius iki išsiuntimo į Europos bendriją ir paskutines 30 dienų neturėjo kontakto su importuotais skeltanagiais gyvūnais;10.3. iki išsiuntimo jie buvo laikomi nuo gimimo arba mažiausiai 40 dienų ūkyje (ūkiuose), aprašytuose 6.1 punkte:a) kuriuose arba aplink kuriuos 150 km spinduliu, per ankstesniąsias 100 dienų nebuvo jokio mėlynojo liežuvio ligos ir epizootinės hemoraginės ligos atvejo ar protrūkio, irb) kuriuose ir aplink kuriuos 20 km spinduliu per ankstesniąsias 40 dienų nebuvo jokio 10.1 punkte minėtų ligų atvejo ar protrūkio;10.4. kiek man yra žinoma, ir pagal savininko pateiktą deklaraciją gyvūnai:a) nėra paimti iš ūkių, kuriuose klinikiniu būdu yra nustatytos šios ligos, ir neturėjo kontakto su gyvūnais iš tokių ūkių:i) užkrečiamoji avių ir ožkų agalaktija (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides porūšio mycoides didelė kolonija) per paskutinius šešis mėnesius;ii) paratuberkuliozė ir varškiškas limfadenitas per paskutinius 12 mėnesių;iii) plaučių adenomatozė per paskutinius trejus metus, iriv) medi visna arba virusinis ožkų artritas-encefalitas:(5) arba [per paskutinius trejus metus,](5) arba [per paskutinius 12 mėnesių, ir visi infekuoti gyvūnai buvo paskersti, o likusiųjų gyvūnų dviejų tyrimų, atliktų išlaikant tarp jų mažiausia šešių mėnesių laiko tarpą, rezultatai buvo neigiami]b) yra įrašyti į oficialiąją sistemą, pagal kurią reikia pranešti apie šias ligas, irc) trejus metus iki eksporto neturėjo klinikinių ar kitokių tuberkuliozės ir bruceliozės požymių;10.5. nėra tokie gyvūnai, kuriuos reikėtų sunaikinti pagal kokią nors nacionalinę ligų išnaikinimo programą, ir jie nėra vakcinuoti nuo ligų, minėtų 10.1 punkte;10.6.A. jie yra kilę:(5) (11)arba [iš teritorijos, aprašytos 3.2 punkte, kuri yra oficialiai pripažinta nesanti užkrėsta brucelioze;](5)arba [iš ūkio (ūkių), aprašytų 6.1 punkte, kur bruceliozės atžvilgiu (Brucella melitensis):a) visi galintys šia liga susirgti gyvūnai per paskutinius 12 mėnesių neturėjo klinikinių ar kitokių šios ligos požymių;b) kiekvienais metais tipingam avių ir ožkų, senesnių kaip šešių mėnesių amžiaus, skaičiui atliekamas serologinis tyrimas (2);

(5)(13) arba [c) nė viena avis ar ožka nebuvo vakcinuota nuo šios ligos, išskyrus tas avis ar ožkas, kurios buvo vakcinuotos Rev. 1 vakcina daugiau kaip prieš dvejus metus;d) paskutiniai du tyrimai(14), tarp kurių buvo išlaikytas ne trumpesnis kaip šešių mėnesių laiko tarpas, atliktas … (data) ir … (data) visoms senesnėms kaip šešių mėnesių avims ir ožkoms, davė neigiamus rezultatus, ir](5) arba [c) visos avys ir ožkos, jaunesnės kaip 7 mėnesių, yra vakcinuotos nuo šios ligos Rev. 1 vakcina;d) paskutiniai du tyrimai(14), tarp kurių buvo išlaikytas ne trumpesnis kaip šešių mėnesių laiko tarpas, atliktas:- … (data) ir … (data) visoms nevakcinuotoms senesnėms kaip šešių mėnesių amžiaus avims ir ožkoms, ir- … (data) ir … (data) visoms vakcinuotoms senesnėms kaip 18 mėnesių amžiaus avims ir ožkomsdavė neigiamus rezultatus, ir]e) tai yra tik avys ir ožkos, kurios tenkina bent pirmiau nurodytas sąlygas ir reikalavimus;](5) [10.6.B. nekastruoti avinai per ankstesnį ištisą 60 dienų laikotarpį buvo laikomi ūkyje, kuriame per paskutinius 12 mėnesių nebuvo diagnozuotas joks avių užkrečiamojo epididimito (Brucella ovis) atvejis, ir tiems avinams per ankstesnįjį 30 dienų laikotarpį buvo atliktas papildomas fiksacijos tyrimas užkrečiamajam epididimitui nustatyti, kurio rezultatas buvo mažiau kaip 50 IU/ml;]10.6.C. Kaitulio (skrepi ligos) atžvilgiu(5) (16) [10.6.C.1. jei jų paskirties vieta – valstybė narė, kurios visai teritorijai ar jos daliai taikomos Reglamento (EB) Nr. 999/2001 VIII priedo A skyriaus I dalies b ar c punkte nustatytos nuostatos, gyvūnai atitinka tame punkte minėtose programose numatytas garantijas ir garantijas, kurių reikalauja paskirties ES valstybės narės kaitulio (skrepi ligos) atžvilgiu, ir]arba(5) [10.6.C.2. tai produkcijai skirti gyvūnai, gimę ir nuolatos auginti ūkuose, kuriuose kaitulio (skrepi ligos) atvejų niekada nėra diagnozuota;](5) (15) [10.6.C.2. veislei skirtiems gyvūnams, sertifikuotiems iki 2004 m. birželio 30 d. imtinai:jie gimė ir nuolatos buvo auginti ūkiuose, kuriuose niekada nėra diagnozuotas joks kaitulio (skrepi ligos) atvejis ir kurie mažiausiai trejus metus tenkina šiuos reikalavimus:- juos reguliariai ir oficialiai tikrina veterinarijos gydytojas,- gyvūnai yra paženklinti,- ūkyje atrankiniu būdu tikrinamos senos patelės, skirtos skerdimui, ir- avelės atvežamos į ūkį tik tuo atveju, jei jos kilusios iš ūkio, kuris tenkina pirmiau nurodytus reikalavimus;](5) (15) [10.6.C.2. gyvūnams, sertifikuotiems nuo 2004 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d.:jie gimė ir nuolatos buvo auginami ūkiuose, kurie tenkina šiuos reikalavimus:1. joks kaitulio (skrepi ligos) atvejis niekada nėra diagnozuotas ir2. bent trejus metus iki sertifikavimo2.1. ūkį reguliariai ir oficialiai tikrino veterinarijos gydytojas,2.2. gyvūnai ūkyje yra paženklinti,2.3.1. senos patelės, skirtos skerdimui, tikrinamos atrankiniu būdu, ir2.3.2. tuose ūkiuose visi senesni kaip 18 mėnesių gyvūnai, kurie nudvėsė ar buvo paskersti po 2004 m. liepos 1 d. (išskyrus gyvūnus, paskerstus, vykdant ligos išnaikinimo kampaniją, ir paskerstus žmonių suvartojimui) buvo ištirti dėl kaitulio (skrepi ligos) laboratoriniais metodais, nustatytais Reglamento (EB) Nr. 999/2001 X priedo C skyriaus 3.2 punkto b papunktyje,2.4.1. patelės atvežamos į ūkį tik tuo atveju, jei jos kilusios iš ūkio, kuris tenkina 1, 2.1. 2.2. ir 2.3.1. punktuose nurodytus reikalavimus;]2.4.2. nuo 2004 m. liepos 1 d. avys ir ožkos, išskyrus ARR/ARR priono proteino genotipo avis, buvo atvežtos į ūkį tik iš ūkių, kurie tenkina 1, 2.1, 2.2, 2.3.1, 2.3.2 ir 2.4.1 punktų reikalavimus, ir]

(5) (15) [10.6.C.2. gyvūnams, sertifikuotiems po 2007 m. liepos 1 d.:jie gimė ir nuolatos buvo auginti ūkiuose, kuriuose niekada nėra diagnozuotas joks kaitulio (skrepi ligos) atvejis ir kurie mažiausiai trejus metus tenkina šiuos reikalavimus:- juos reguliariai ir oficialiai tikrina veterinarijos gydytojas,- gyvūnai yra paženklinti,- visi gyvūnai, senesni kaip 18 mėnesių, kurie nudvėsė ar buvo paskersti ūkiuose (išskyrus gyvūnus, paskerstus, vykdant ligos išnaikinimo kampaniją, ir paskerstus žmonių suvartojimui) buvo ištirti dėl kaitulio (skrepi ligos) laboratoriniais metodais, nustatytais Reglamento (EB) Nr. 999/2001 X priedo C skyriaus 3.2 punkto b papunktyje, ir- avys ir ožkos, išskyrus ARR/ARR priono proteino genotipo avis, buvo įvežtos į ūkį tik iš ūkių, kurie tenkina pirmiau nurodytus reikalavimus](5) arba [10.6.C.3. tai yra ARR/ARR priono proteino genotipo avys, apibrėžtos Sprendimo 2002/1003/EB I priede, paimtos iš ūkio, kuriame per paskutinius šešis mėnesius nebuvo pranešta nė apie vieną kaitulio (skrepi ligos) atvejį;](5)(17) [10.6.D. gyvūnų serologinis tyrimas mėlynojo liežuvio ligos ir epizootinės-hemoraginės ligos antikūniui aptikti atliktas du kartus su kraujo mėginiais, paimtais izoliavimo/karantino laikotarpio pradžioje ir ne mažiau kaip po 28 dienų …(data) ir …(data), kurių antrasis turėjo būti atliktas ne anksčiau kaip likus 10 dienų iki eksporto, parodė neigiamus rezultatus;]10.7. jie yra/buvo/(5) išvežti iš savo kilmės ūkio (ūkių), nepravežant per jokias rinkas,(5)arba [ tiesiai į Europos bendriją,](5)arba [ į oficialiai patvirtintą surinkimo centrą, aprašytą 6.2 punkte ir esantį teritorijoje, aprašytoje 10.1 punkte,]ir iki išsiunčiant į Europos bendriją:a) jie neturėjo kontakto su kitais skeltanagiais gyvūnais, kurie neatitinka bent tų sveikatos reikalavimų, kurie yra aprašyti šiame sertifikate, irb) jie nebuvo jokioje vietoje, kurioje ir aplink kurią 20 km spinduliu per ankstesniąsias 30 dienų yra buvęs susirgimo kuria nors liga, minėta 10.1 punkte, atvejis ar jos protrūkio atvejis;10.8. visos transporto priemonės ir konteineriai, į kuriuos jie buvo pakrauti, buvo išvalyti ir dezinfekuoti prieš pakrovimą oficialiai patvirtinta dezinfekavimo priemone;10.9. juos apžiūrėjo oficialusis veterinarijos gydytojas ne anksčiau kaip likus 24 valandoms iki pakrovimo ir nenustatė jokių klinikinių ligos požymių;10.10. jie pakrauti išsiuntimui į Europos bendriją … (18) į transporto priemones, aprašytas 7 punkte, kurios prieš pakrovimą buvo išvalytos ir dezinfekuotos oficialiai patvirtinta dezinfekavimo priemone ir yra tokios konstrukcijos, kad išmatos, šlapimas, kraikas arba pašaras negalėtų nutekėti ar iškristi iš transporto priemonės ar konteinerio kelionės metu.11. Liudijimas apie gyvūnų vežimąAš, žemiau pasirašęs oficialusis veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad su pirmiau aprašytais gyvūnais prieš pakrovimą ir jo metu buvo elgiamasi pagal atitinkamas Tarybos direktyvos 91/628/EEB nuostatas, svarbiausia, jie buvo pašerti ir pagirdyti, ir jie yra tinkamos būklės, kad galėtų ištverti planuojamą kelionę.Oficialus antspaudas ir parašasIšrašyta (vieta) … (data)(oficialiojo veterinarijos gydytojo parašas)(antspaudas)(pavardė spausdintinėmis raidėmis, kvalifikacijos ir pareigos)Pastabos(1) Gyvos avys (Ovis aries) ir ožkos (Capra hircus), skirtos veislei ar produkcijai.Importavus gyvūnai turi būti nedelsiant nuvežti į paskirties ūkį, kur jie turi būti laikomi ne trumpiau kaip 30 dienų prieš juos išvežant iš ūkio, išskyrus tuos atvejus, kai jie išvežami į skerdyklą.(2) Išduotas kompetentingos institucijos.(3) Šalis ir teritorijos kodas, kaip nurodyta Sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) I priedo 1 dalyje.(4) Turėtų būti nurodytas atitinkamas vagono (vagonų) ar sunkvežimio numeris (numeriai) ir laivo pavadinimas. Jei žinoma - orlaivio skrydžio numeris.Tais atvejais, kai vežama konteineriuose ar dėžėse, jų bendras skaičius, registracijos ir plombų numeriai, jei plombos yra, turėtų būti nurodyti 7.3 punkte.(5) Nereikalinga išbraukti.(6) Užpildykite, jei reikalinga.

(7) Surinkimo centras privalo tenkinti jo patvirtinimo sąlygas, nustatytas šio I priedo 3.B dalyje.(8) Gyvūnas privalo turėti :a) individualų numerį, kuris leidžia atsekti jo kilmės vietą. Nurodykite identifikacijos sistemą (pavyzdžiui, įsagas, tatuiruotė, įdagas, mikroschema, radijo siųstuvas (transponderis) ir jos vietą gyvūno anatomijoje;b) ausies įsagą, kuriame yra eksportuojančios šalies ISO kodas.Tuo atveju, kai siuntoje yra kelios gyvūnų rūšys, taip pat nurodykite atitinkamai „avis“ ir „ožka“.(9) Amžius ( mėnesiai ). Lytis ( V = vyriška, M = moteriška, K = kastruotas).(10) Tyrimai, atitinkamais atvejais atlikti gyvūnui prieš išsiunčiant eksportui. Toliau nurodyta tvarka vartokite atitinkamais atvejais kodus, identifikuojančius ligas, dėl kurių gyvūnams buvo atlikti tyrimai, pagal 12 punktą bruceliozei (B. melitensis ir B. ovis) - kodas „BRL“, pagal 13 punktą mėlynojo liežuvio ligai – kodas „BTG“ ir epizootinei-hemoraginei ligai – kodas „EHD“.(11) Tik teritorijai, kuri nurodyta su įrašu „V“ Sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) I priedo 1 dalies 6 skiltyje .(12) Tipingą gyvūnų, kuriuos reikia ištirti dėl bruceliozės, skaičių kiekviename ūkyje turi sudaryti:- visi nekastruoti patinai, kurie nėra vakcinuoti nuo bruceliozės, senesni nei šešių mėnesių,- visi nekastruoti patinai, kurie buvo vakcinuoti nuo bruceliozės, senesni nei 18 mėnesių,- visi gyvūnai, atvežti į ūkį po paskutinių tyrimų, ir- 25% patelių, kurios yra reproduktyvaus amžiaus (seksualiai subrendusios) arba žindančios, ne mažiau kaip 50 patelių.(13) Šis punktas turi būti užpildytas, kai paskirties vieta yra valstybė narė arba jos dalis, nustatyta Sprendimo 93/52/EEB (su paskutiniais pakeitimais) viename iš priedų.(14) Pagal šio I priedo 3.C dalį.Kai yra keli kilmės ūkiai, turi būti aiškiai nurodyta paskutinio tyrimo kiekviename ūkyje data.(15) Tuo atveju, kai gyvūnai yra skirti tik veislei.(16) Garantijos, susijusios su kaitulio (skrepi ligos) kontrolės programa, kurių prašo paskirties ES valstybė narė, taikydama reglamento (EB) Nr. 999/2001 15 straipsnį ir IX priedo E skyrių.(17) Papildomos garantijos teiktinos, kai to reikalaujama Sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) I priedo 1 dalies 5 „SG“ skiltyje su įrašu „A“. Tyrimai mėlynojo liežuvio ligai ir epizootinei-hemoraginei ligai nustatyti pagal šio I priedo 3.C dalį.(18) Pakrovimo data. Šių gyvūnų negalima leisti importuoti, kai gyvūnai buvo pakrauti arba prieš leidimo eksportuoti į Europos Bendriją iš 3 punkte minėtos teritorijos datą, arba laikotarpiu, kuriam Europos bendrija yra priėmusi apribojimo priemones, taikomas šių gyvūnui importui iš šios teritorijos.

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

▼M54

3 DALIS

A –   Priedėlis dėl gyvūnų transportavimo jūra

(Reikia užpildyti ir pridėti prie veterinarijos sertifikato, jei bent iš dalies iki Europos bendrijos sienos transportuojama laivu.)

image

B –   Reikalavimai surinkimo centrų patvirtinimui

Patvirtinti surinkimo centrai atitinka šiuos reikalavimus:

I. Jie yra prižiūrimi oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo.

II. Jie visi yra įkurti 20 km skersmens vietovės centre, kurioje pagal oficialius duomenis, bent 30 dienų iki surinkimo centrų atidarymo nebuvo snukio ir nagų ligos atvejo.

III. Prieš kiekvieną surinkimo centrų naudojimą jie išvalomi ir dezinfekuojami su eksportuojančios šalies oficialiai patvirtinta efektyvia II sąlygoje minėtos ligos kontrolės dezinfekavimo priemone.

IV. Atsižvelgiant į jų talpumą, jie turi: a) patalpą, skirtą išimtinai šiam tikslui; b) atitinkamą įrangą, nesunkiai išvalomą ir dezinfekuojamą, tinkamą pakrovimui, iškrovimui ir adekvačiam jų laikymui pagal gyvūnams tinkamus standartus, jų girdymui ir šėrimui, ir visam jiems reikalingam gydymui; c) tikrinimui ir izoliavimui tinkamas patalpas; d) atitinkamą patalpų ir sunkvežimių valymo ir dezinfekavimo įrangą; e) atitinkamą saugyklos zoną pašarui, pakratams ir mėšlui; f) atitinkamas nuotekų surinkimo ir šalinimo sistemas; g) oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo kabinetą.

V. Veiklos metu yra pakankamai veterinarų atlikti visoms pareigoms.

VI. Jie priima tik tuos gyvūnus, kuriuos galima individualiai identifikuoti, taip garantuojant atsekamumą. Be to, priėmus gyvūnus, centro savininkas ar atsakingas asmuo užtikrina, kad susijusių rūšių ir kategorijų gyvūnai yra tinkamai identifikuoti ir lydimi veterinarijos dokumentų ar sertifikatų. Šis asmuo taip pat registruoja ir bent trejus metus išsaugo registre ar duomenų bazėje savininko vardą ir pavardę, gyvūnų įvažiavimo ir išvežimo datą, numerį ir identifikavimą arba kilmės bandos registravimo numerį ir jų paskirties vietą, ir vežėjo registracijos numerį, ir sunkvežimio, atvežančio ir išgabenančio iš patalpų gyvūnus, registracijos numerį.

VII. Visi į juos patenkantys gyvūnai atitinka tos kategorijos gyvūnų importui į Europos bendriją nustatytus veterinarijos reikalavimus.

VIII. I surinkimo centra patenkantys, eksportuotini i Europos bendrija gyvunai per šešias atvykimo dienas turi buti tiesiai išsiusti prie eksportuojancios šalies sienos: a) neturedami salycio su neatitinkanciais tos kategorijos gyvunu importo i Europos bendrija nustatytu veterinarijos reikalavimu porakanopiais; b) vengiant sumaišymo, surinkti i atskiras gyvunu, skirtu veisimui ar gamybai ir nedelsiant paskersti siuntas; c) transporto priemonemis ar konteineriais, kurie prieš tai išvalomi ir dezinfekuojami su eksportuojancios šalies oficialiai patvirtinta efektyvia ankšciau II salygoje minetos ligos kontroles dezinfekavimo priemone, ir taip sukonstruotais, kad transportuojant, išmatos, šlapimas, pakratai ar pašaras negaletu išteketi ar iškristi iš transporto priemones ar konteinerio.

IX. Kai gyvūnų eksporto į Bendriją reikalavimuose nustatoma, kad tyrimai būtų atlikti per tam tikrą laikotarpį iki pakrovimo, šis laikotarpis apima visą trumpesnį nei šešių dienų surinkimo laikotarpį, po gyvūnų atgabenimo į patvirtintus centrus.

X. Eksportuojanti šalis nustato patvirtintus centrus, gyvūnams, skirtiems veisimui ir gamybai ir patvirtintus centrus, gyvūnams, skirtiems skerdimui bei praneša Komisijai ir valstybės narės kompetentingoms centrinėms institucijoms tokių patalpų pavadinimus ir adresus ir reguliariai atnaujina tokius duomenis.

XI. Eksportuojanti šalis apibrėžia patvirtintų centrų oficialios priežiūros tvarką ir užtikrina, kad ši priežiūra būtų vykdoma.

XII. Jie reguliariai tikrinami, siekiant užtikrinti patvirtinimo reikalavimų vykdymą. Neatitikimo ir sustabdymo atveju, patvirtinimas gali būti atgautas tik tuomet, jei kompetentinga institucija nusprendžia, kad centras atitinka visas anksčiau minėtas nuostatas.

C –   Medžiagos ir tyrimų procedūrų standartizavimo protokolai

Tuberkuliozė (TBL)

Vienkartine tuberkulinizacija, naudojant galviju tuberkulina, atliekama pagal Direktyvos 64/432/EEB B prieda. Suidae genties gyvunu atveju, vienkartine tuberkulinizacija, naudojant paukšciu tuberkulina, atliekama pagal Direktyvos 64/432/EEB B prieda, išskyrus tai, kad injekcijos vieta yra laisva oda ties ausies pagrindu.

Bruceliozė (Brucella abortus) (BRL)

Seroagliutinacijos, komplemento fiksacijos, buferizuoto brucelų antigeno, imunofermentiniai (ELISA) tyrimai atliekami pagal Direktyvos 64/432/EEB C priedą.

Bruceliozė (Brucella melitensis) (BRL)

Tyrimai atliekami pagal Direktyvos 91/68/EEB C priedą.

Enzootinė galvijų leukozė (EBL)

Agaro gelio imuninės difuzijos ir imunofermentinis (ELISA) tyrimai atliekami pagal Direktyvos 64/432/EEB D priedo II skyriaus A ir C poskyrius.

Mėlynojo liežuvio liga (BTG)

A.

Blokuojamasis arba konkurencinis ELISA tyrimas atliekamas pagal šį protokolą:

Konkurenciniu ELISA tyrimu, naudojant monokloninį antikūną 3-17-A3, galima nustatyti visų žinomų mėlynojo liežuvio ligos viruso serotipų antikūnus (BTV).

Tyrimo principas yra reakcijos tarp BTV antigeno ir grupei būdingo monokloninių antikūno (3-17-A3) pertraukimas pridedant tiriamojo serumo. BTV antikūnai tiriamajame serume blokuoja monokloninio antikūno (Mab) reaktyvumą ir susilpnina lauktos spalvos ryškumą, pridėjus pažymėtų fermentų priešpelinio antikūnų ir chromogeno/substrato. Serumas gali būti tiriamas vieną kartą atskiedžiant 1: 5 (lašinė analizė – 1 priedėlis) arba gali būti titruojamas (serumo titravimas – 2 priedėlis) kol pasiekiamas tirpalo ekvivalentinis taškas. Slopinimo vertės, didesnės nei 50 %, traktuojamos kaip teigiamos.

1. Atitinkamos ELISA mikrotitro plokštelės.

2. Antigenai: pateikiami kaip koncentratas, ekstrahuotas iš ląstelių, paruoštas, kaip aprašyta toliau ir laikomas –20 °C arba –70 °C.

3. Blokuojamasis buferinis tirpalas: fosfato buferiuotas fiziologinis tirpalas (PBS), turintis 0,3 % BTV neigiamo suaugusio galvijo serumo, 0,1 % (V/V) Tween-20 (pateikiamo kaip polioksietileno sorbitono monolaurato sirupas) PBS.

4. Monokloninis antikūnas: 3-17-A3 (pateikiamas kaip hibridomos audinio kultūros paviršinis sluoksnis, nukreiptas prieš prieš grupei būdingą polipeptidą p7, laikomas –20 °C temperatūroje arba sausai užšaldytas ir prieš naudojimą skiedžiamas 1/100 su blokuojamuoju buferiniu tirpalu.

5. Konjugatas: prieš pelių ląsteles veikiantis triušio globulinas (adsorbuotas ir išplautas), konjuguotas su krieno peroksidaze ir laikomas tamsoje, 4 °C temperatūroje.

6. Chromogenas ir substratas: Ortofenileno diamino (OPD-chromogenas) galutinė koncentracija – 0,4 mg/ml steriliame distiliuotame vandenyje. Vandenilio peroksido (30 % w/v substratas) 0,05 % v/v, pridedama nedelsiant prieš panaudojimą (5μl H2O2/10 ml OPD). (Su OPD elgtis atsargiai – dėvėti gumines pirštines – įtariamas mutagenas).

7. 1 molio sieros rūgštis: 26,6 ml įpilama į 473,4 ml distiliuoto vandens. (Atminkite, visada pilkite rūgštį į vandenį, o ne vandenį į rūgštį).

8. Sukamoji purtyklė.

9. ELISA plokštelių skaitytuvas (tyrimą galima skaityti vizualiai).

Cc: konjugatų kontrolė (be serumo/be monokloninio antikūno); C++: stipri teigiama serumo kontrolė; C+: silpna teigiama serumo kontrolė; C–: neigiama serumo kontrolė; Cm monokloninio antikūno kontrolė (be serumo).



1 priedėlis:  Lašinis praskiedimas (1:5) formatas (40 serumo/plokštelių)

 

Kontrolė

Tiriamieji serumai

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C–

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

B

Cc

C–

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

C

C++

C++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

D

C++

C++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

E

C +

C +

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

F

C +

C +

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

G

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40

H

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40



2 priedėlis:  Serumo titravimo formatas (10 serumo/plokštelių)

 

Kontrolė

Tiriamieji serumai

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C–

1:5

 
 
 
 
 
 
 
 

1:5

B

Cc

C–

1:10

 
 
 
 
 
 
 
 

1:10

C

C++

C++

1:20

 
 
 
 
 
 
 
 

1:20

D

C++

C++

1:40

 
 
 
 
 
 
 
 

1:40

E

C+

C+

1:80

 
 
 
 
 
 
 
 

1:80

F

C+

C+

1:160

 
 
 
 
 
 
 
 

1:160

G

Cm

Cm

1:320

 
 
 
 
 
 
 
 

1:320

H

Cm

Cm

1:640

 
 
 
 
 
 
 
 

1:640

Konjugatų kontrolė (Cc)

:

1A ir 1B duobutėse yra tuščioji kontrolė, kurią sudaro iš BTV antigenas ir konjugatas. Gali būti naudojama išvalyti ELISA skaitytuvui.

Mab kontrolė (Cm)

:

1 ir 2 stulpeliuose bei G ir H eilutėse yra monokloninio antikūno kontrolė ir apima BTV antigeną, monokloninį antikūną ir konjugatą. Šios duobutės reprezentuoja intensyviausią spalvą. Šios kontrolės optinio tankio duomenų reikšmė reprezentuoja 0 % slopinimo vertę.

Teigiama kontrolė (C++, C–)

:

1 ir 2 stulpeliai, C-D-E-F eilutės. Šiose duobutėse yra BTV antigenas, atitinkamai, BTV stiprus ir silpnas teigiami antiserumai, Mab ir konjugatas.

Neigiama kontrolė (C–)

:

2A ir 2B duobutėse yra neigiama kontrolė, jose yra BTV antigenas, neigiamas antiserumas, Mab ir konjugatas.

Tiriamieji serumai

:

Plataus masto serologiniams tyrimams ir grupiniams patikrinimams, serumas gali būti tiriamas skiedžiant vieną kartą – 1:5 (1 priedėlis). Alternatyviai – 10 serumų gali būti tiriami praskiedimų diapazone nuo 1:5 iki 1:640 (2 priedėlis). Tai bus tam tikras antikūnų titro rodmuo tiriamame serume.

1. Atskieskite BTV antigeną fosfato buferiuotame fiziologiniame tirpale iki iš anksto titruotos koncentracijos, trumpai paveikite garsu išsklaidydami susikaupusį virusą (jei nėra garso prietaiso, stipriai pumpuokite pipete) ir įpilkite 50 μl į visas plokštelės duobutes. Pabarbenkite plokštelės kraštus, kad antigenas išsisklaidytų.

2. Inkubuokite 60 minučių 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje. Išplaukite plokšteles tris kartus užpildami ir ištuštindami duobutes su nesteriliu PBS ir nusausinkite su sugeriamuoju popieriumi.

3) Kontrolinës duobutës: á Cc duobutes ápilkite 100 μl blokuojamojo buferio. Ápilkite 50 μl teigiamo ir neigiamo kontrolinio serumo, skiediant 1:5 (10 μl serumo + 40 μl blokuojanèio buferio) á atitinkamas duobutes C–, C+ ir C++. Á Mab kontrolines duobutes ápilkite 50 μl bokuojančio buferinio tirpalo.

Lašinio titravimo metodas: Ápilkite praskiesto santykiu 1:5 kiekvieno tiriamojo serumo su blokuojamuoju buferiniu tirpalu á dvigubas 3 ir 12 stulpeliø duobutes (10 μl serumo + 40 μl blokuojamojo buferinio tirpalo),

arba

Serumo titravimo metodas: Paruoškite dvigubo skiedimo kiekvieno tyrimo mėginio (nuo 1:5 iki 1:640) blokuojamajame buferiniame tirpale serijas išilgai aštuonių duobučių viengubuose stulpeliuose nuo 3 iki 12.

4. Vos įpylę tiriamuosius serumus, atskieskite Mab 1:100 blokuojamajame buferiniame tirpale ir į visas, išskyrus tuščiosios kontrolės, plokštelės duobutes įpilkite 50 μl.

5. Inkubuokite 60 minučių 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje. Išplaukite plokšteles su PBS ir nusausinkite sugeriamuoju popieriumi.

6. Prieš pelių ląsteles veikiantį triušio koncentratą atskieskite iki 1/5000 blokuojamajame buferiniame tirpale ir į visas plokštelės duobutes įpilkite 50 μl.

7. Inkubuokite 60 minučių 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje. Išplaukite plokšteles su PBS ir nusausinkite sugeriamuoju popieriumi.

8. Pašildykite OPD ir nedelsiant prieš naudojimą į kiekvieną 10 ml OPD įpilkite 5 μl 30 % vandenilio peroksido. Į visas plokštelės duobutes įpilkite 50 μl. Palaukite kol atsiras spalva maždaug 10 minučių ir sustabdykite reakciją 1 M sieros rūgšties (50 μl duobutei). Spalva turėtų atsirasti Mab kontrolinėse duobutėse ir serumu be BTV antikūnų užpildytose duobutėse (BTV).

9. Patikrinkite ir užregistruokite plokštelių parodymus vizualiai arba naudodami spektrofotometrinį skaitytuvą.

Naudodami programinės įrangos paketą, išspausdinkite OD vertes ir procentinį slopinimą (PI), tyrimo ir kontroliniam serumui, pagrįstą vidurkiu, užregistruotu antigeno kontrolinėse duobutėse. Duomenys, gauti kaip OD ir PI vertės, naudojami nustatant, ar tyrimas atliktas tinkamose ribose. Viršutinės kontrolės ribos (UCL) ir apatinės kontrolės ribos (LCL) Mab kontrolei (antigenas plus Mab be tyrimo serumo) yra tarp OD verčių 0,4 ir 1,4. Visos plokštelės, kurios neatitinka anksčiau minėtų kriterijų, turi būti pašalintos.

Jei nėra programinės įrangos paketo, OD vertes išspausdinkite, naudodami ELISA printerį. Suskaičiuokite antigeno kontrolinių duobučių OD vertės vidurkį, kuris yra lygus 100 % vertės. Apibrėžkite 50 % OD vertę ir paprastai suskaičiuokite kiekvieno mėginio teigiamumą ir neigiamumą.

Procentinio slopinimo (PI) vertė = 100 – (kiekvieno tyrimo kontrolės OD/Cm vidutinį OD) × 100.

Dvigubos neigiamo serumo kontrolės duobutės ir dvigubos tuščiosios kontrolės duobutės turėtų registruoti PI vertes tarp +25 % ir –25 % bei, atitinkamai, tarp +95 % ir +105 %. Neatitinkanti šių ribų plokštelė nelaikoma netinkama, suponuojant, kad ryškėja fono spalva. Stiprūs ir silpni teigiami kontrolės serumai turėtų registruoti PI vertes tarp +81 % ir +100 %, bei atitinkamai tarp +51 % ir +80 %.

Diagnostinis slenkstis tyrimo serumui yra 50 % (PI 50 % arba OD 50 %). Registruojančių PI vertes mėginių > 50 % yra neigiami. Mėginiai, dvigubose duobutėse registruojantys PI vertes aukščiau ir žemiau slenksčio, laikomi abejotinais; tokie mėginiai dar kartą tiriami lašiniu tyrimu arba/ir titravimu. Teigiami mėginiai taip pat gali būti titruojami siekiant nustatyti teigiamumo laipsnį.

Vizualus skaitymas: Teigiami ir neigiami mėginiai lengvai atskiriami plika akimi; silpnai teigiamus ar stipriai neigiamus pavyzdžius gali būti sunkiau atskirti plika akimi.

1. Tris kartus išplaukite susiliejančioms BHK-21 ląstelėms skirtų 40–60 Roux butelių, su serumo neturinčia Eagle terpe ir infekuokite su mėlynojo liežuvio ligos viruso 1 serotipu, paskleistu serumo neturinčioje Eagle terpėje.

2. Inkubuokite 37 °C temperatūroje ir kasdien tikrinkite ar nėra citofatinio efekto (CPE).

3. Jei CPE įvyksta nuo 90 % iki 100 % ląstelių lakšto kiekviename Roux butelyje, surinkite virusą nukratydami visas prikibusias prie stiklo ląsteles.

4. Išcentriškai sukite nuo 2 000 iki 3 000 apsisukimų per minutę, kad ląstelės susigranuliuotų.

5. Pašalinkite paviršinį sluoksnį ir ląsteles vėl suspenduokite maždaug 30 ml PBS, kuriame yra 1 % Sarkosyl ir 2 ml fenilmetilsulfonilo fluorido (lizės buferio). Tai gali sukelti ląstelių gelio formavimąsį, todėl šiam efektui sumažinti gali būti pridėta dar lizės buferio. (NB: fenilmetilsulfonilo fluoridas yra žalingas – elgtis ypač atsargiai.)

6. Suardykite ląsteles, 60 sekundžių veikdami ultragarso zondu 30 mikronų amplitudėje.

7. Išcentriškai sukite 10 minučių 10 000 apsisukimų per minutę.

8. Paviršinį sluoksnį laikykite +4 °C temperatūroje ir likusias ląstelių granules vėl suspenduokite nuo 10 iki 20 ml lizės buferyje.

9. Paveikite garsu ir skaidrinkite, iš viso tris kartus, kiekviename etape saugodami paviršinį sluoksnį

10. Kartu supilkite paviršinius sluoksnius ir išcentriškai sukite 24 000 apsisukimų per minutę (100 000 g) 120 minučių +4 °C temperatūroje virš 5 ml 40 % saharozės pagalvės (w/v PBS), naudodami 30 ml Bekmano centrifugos mėgintuvėlius bei SW 28 rotorių.

11. Pašalinkite paviršinį sluoksnį, kruopščiai nusausinkite mėgintuvėlius ir veikdami garsu vėl įdėkite granules į PBS. Antigeną laikykite alikvotomis –20 °C temperatūroje.

Mėlynojo liežuvio ligos ELISA antigenas titruojamas netiesiogine ELISA. Dvigubi antigeno tirpalai titruojami lyginant su pastoviu monokloninio antikūno 3-17-A3 tirpalu (1/100). Protokolas yra toks:

1. Titruokite BTV antigeno, ištirpinto 1:20 PBS, tirpalą mikrotitro plokštelėje dvigubo skiedimo serijomis (50 μl/duobutė), naudodami daugiakanalę pipetę.

2. Inkubuokite vienai valandai 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje.

3. Išplaukite tris kartus plokšteles su PBS.

4. Į visas mikrotitro plokštelės duobutes įpilkite 50 μl (atskiesto 1/100) monokloninio antikūno 3-17-A3.

5. Inkubuokite vienai valandai 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje.

6. Išplaukite tris kartus plokšteles su PBS.

7. Įpilkite 50 μl prieš pelių ląsteles veikiančio triušio globulino, konjuguoto su krieno peroksidaze, atskiesto iki iš anksto titruotos optimalios koncentracijos, į kiekvieną mikrotitro plokštelės duobutę.

8. Inkubuokite vienai valandai 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje.

9. Kaip ankščiau aprašyta, įpilkite chromogeno ir substrato. Po 10 minučių sustabdykite reakciją, pridėdami 1 molio sieros rūgšties (50 μl/duobutė).

Atliekant konkurencinę analizę, turi būti monokloninio antikūno perviršis, todėl pasirenkamas tas antigeno skiedinys, kuris atitinka titravimo kreivę (ne plokščiojoje dalyje), kai OD vertė po 10 minučių būna lygi maždaug 0,8.

B.

Agaro gelio imuninės difuzijos tyrimas atliekamas pagal šį protokolą:

Nusodinimo antigenas paruošiamas bet kokioje ląstelių kultūros sistemoje, kurioje mėlynojo liežuvio ligos viruso pamatinė padermė gali greitai daugintis. Rekomenduojamos BHK arba Vero ląstelės. Viruso dauginimosi pabaigoje antigeno yra paviršiniame skystyje, tačiau reikalinga nuo 1:50 iki 1:100 koncentracija, kad būtų veiksmingas. Tai gali būti pasiekiama standartine baltymų koncentracijos procedūra, virusą antigene galima deaktyvuoti įpilant 0,3 % (v/v) beta-propiolaktonas.

Naudojant tarptautinį pamatinį serumą ir antigeną, gaunamas nacionalinio standarto serumas, standartizuotas tinkamiausiai proporcijai lyginant su tarptautiniu pamatiniu serumu, tada jis sausai užšaldomas ir kiekvieno tyrimo metu naudojamas kaip žinomas kontrolinis serumas.

Procedūra

:

Į mažiausiai 3,0 mm gylio Petri lėkštelę įpilama 1 % agarozės, paruoštos borato arba natrio barbitolio buferiniame tirpale, pH nuo 8,5 iki 9,0. Agare išpjaunamas tyrimo modelis su septyniomis nedrėgnomis duobutėmis, kurių diametras yra 5,0 mm. Modelis sudarytas iš vienos centrinės ir šešių aplink ją ratu, 3 cm spinduliu išdėstytų duobučių. Centrinė duobutė užpildyta standartiniu antigenu. 2, 4 ir 6 periferinės duobutės užpildomos žinomu teigiamu serumu, 1, 3 ir 5 užpildomos tiriamuoju serumu. Sistema inkubuojama iki 72 valandų kambario temperatūros drėgnoje uždaroje kameroje.

Aiškinimas

:

Tiriamasis serumas yra teigiamas, jei sudaro specifinę nusėdimo liniją su antigenu ir suformuoja identišką liniją su kontroliniu serumu. Tiriamasis serumas yra neigiamas, jei nesudaro specifinės nusėdimo linijos su antigenu ir neiškreipia kontrolinio serumo linijos. Petri lėkštelės turėtų būti tikrinamos tamsiame fone ir naudojant netiesioginį apšvietimą.

Epizootinė hemoraginė liga (EHD)

Agaro gelio imuninės difuzijos tyrimas atliekamas pagal šį protokolą:

Antigenas:

Nusodinimo antigenas paruošiamas bet kokioje ląstelių kultūros sistemoje, kurioje epizootinės hemoraginės ligos viruso atitinkamas (-i) serotipas (-ai) gali greitai daugintis. Rekomenduojamos BHK arba Vero ląstelės. Viruso dauginimosi pabaigoje antigeno yra paviršiniame skystyje, tačiau reikalinga nuo 1:50 iki 1:100 koncentracija, kad būtų veiksmingas. Tai gali būti pasiekiama bet kokia standartine baltymų koncentracijos procedūra, virusą antigene galima deaktyvuoti įpilant 0,3 % (v/v) beta-propiolaktono.

Žinomas teigiamas kontrolinis serumas:

Naudojant tarptautinį pamatinį serumą ir antigeną, gaminamas nacionalinio standarto serumas, standartizuotas optimalia proporcija lyginant su tarptautiniu pamatiniu serumu, kuris sausai užšaldomas ir kiekviename tyrime naudojamas kaip žinomas kontrolinis serumas.

Tiriamasis serumas

Procedūra

:

Į mažiausiai 3,0 mm gylio Petri lėkštelę įpilama 1 % agarozės, paruoštos borato arba natrio barbitolio buferiniame tirpale, pH nuo 8,5 iki 9,0. Agare išpjaunamas tyrimo modelis su septyniomis nedrėgnomis duobutėmis, kurių diametras yra 5,0 mm. Modelis sudarytas iš vienos centrinės ir šešių aplink ją ratu, 3 cm spinduliu išdėstytų duobučių. Centrinė duobutė užpildyta standartiniu antigenu. 2, 4 ir 6 periferinės duobutės užpildomos žinomu teigiamu serumu, 1, 3 ir 5 užpildomos tiriamuoju serumu. Sistema inkubuojama iki 72 valandų kambario temperatūros drėgnoje uždaroje kameroje.

Aiškinimas

:

Tiriamasis serumas yra teigiamas, jei jis sudaro specifinę nusodinimo liniją su antigenu ir identišką liniją su kontroliniu serumu. Tiriamasis serumas yra neigiamas, jei nesudaro specifinės linijos su antigenu ir neiškreipia kontrolinio serumo linijos. Petri lėkštelės turėtų būti tikrinamos tamsiame fone ir naudojant netiesioginį apšvietimą.

Infekcinis galvijų rinotracheitas (IBR)/infekcinis pustulinis vulvovaginitas(IPV)

A.

Serumo neutralizavimo tyrimas atliekamas pagal šį protokolą.

Serumas

:

Visi serumai prieš naudojimą deaktyvuojami karščiu 30 minučių 56 °C temperatūroje.

Procedūra

:

Pastovaus įvairiems virusams skirtingo serumo neutralizavimo tyrime ant mikrotitro pokštelių naudojamos MDBK arba kitos neatsparios ląstelės. Kolorado, Oksfordo ar bet kokia kita viruso pamatinė padermė naudojama 100 TCID50 per 0,025 ml; deaktyvuoti neskiesto serumo mėginiai sumaišomi su tokio pat tūrio (0,025 ml) viruso suspensija. Prieš įdedant MDBK ląsteles, viruso/serumo mišiniai mikrotitro pokštelėse inkubuojami 24 valandoms 37 °C temperatūroje. Ląstelės yra tokios koncentracijos, kad po 24 valandų galėtų susiformuoti vientisas vienmolekulis sluoksnis.

Kontrolės

:

i) viruso užkrečiamumo analizė, ii) serumo toksiškumo kontrolės, iii) neinokuliuotų ląstelių kultūros kontrolė, iv) pamatiniai antiserumai.

Aiškinimas

:

Neutralizavimo tyrimo rezultatai ir tyrimui naudoto viruso titras registruojami po 3–6 inkubacijos dienos 37 °C temperatūroje. Serumo titrai laikomi neigiamais, jei neįvyksta neutralizacija atskiedus 1/2 (neskiestą serumą).

B.

Bet koks kitas tyrimas, pripažintas pagal Komisijos sprendimą 93/42/EB, susijęs su papildomomis garantijomis dėl infekcinio rinotracheito galvijams, skirtiems ligos neapimtoms valstybėms narėms ar jų regionams.

Snukio ir nagų liga (FMD)

A.

Stemplės/ryklės mėginių surinkimas ir tyrimas atliekami pagal šį protokolą:

Reagentai

:

Prieš mėginių ėmimą paruošiama transportavimo terpė. Medžiaga padalinama po du ml į tiek talpų, kiek yra tirtinų gyvūnų. Talpos turėtų būti pritaikytos šaldymui kietame CO2 arba skystame azote. Mėginiai paimami naudojant specialiai tam skirtą seilių surinkėją arba elastinį zondą. Išgaunant mėginį, elastinio zondo taurė stumiama per burną virš liežuvio nugarėlės žemyn iki viršutinės stemplės dalies. Šoniniais ir išilginiais judesiais bandoma nugremžti epitelio paviršiaus nuo viršutinės stemplės ir ryklės. Tuomet elastinis zondas ištraukiamas, pageidautina, gyvūnui nurijus. Taurė turėtų būti pilna gleivių, seilių, stemplės skysčio ir ląstelinių nuosėdų. Reikėtų užtikrinti, kad kiekviename ėminyje būtų tam tikras matomas plika akimi ląstelinės medžiagos kiekis. Reikėtų vengti sukeliančio kraujavimą labai grubaus paėmimo. Kai kurių gyvūnų mėginiai gali būti smarkiai užteršti atrajojimo turiniu. Tokius mėginius reikėtų išmesti ir gyvūno burną praplauti vandeniu ar, pageidautina, druskos fiziologiniu tirpalu prieš pakartotinį mėginio paėmimą.

Mėginių apdorojimas

:

Patikrinama visų mėginių, surinktų į elastinio zondo taurę, kokybė ir 2 ml įpilama į tokio pat tūrio transportavimo terpę šaldymui pritaikytame inde. Indai sandariai uždaryti, užplombuoti, išdezinfekuoti ir paženklinti etiketėmis. Mėginiai laikomi vėsiai (+4 °C) ir patikrinami per tris ar keturias valandas arba dedami į sausą ledą (–69 °C), arba skystą azotą ir laikomi užšaldyti iki ištyrimo. Po kiekvieno poėmio elastinis zondas dezinfekuojamas ir plaunamas tris kartus keičiamu švariu vandeniu.

FMD viruso tyrimas

:

Mėginiai inokuliuojami į pirmines galvijų tiroidinių ląstelių kultūrų kultūras, mėginiui naudojant bent tris mėgintuvėlius. Kitos neatsparios, pvz., pirminės galvijų ar kiaulių inkstų ląstelės taip pat gali būti naudojamos, bet reikėtų atsižvelgti į tai, kad kai kurioms FMD viruso padermėms jos yra mažiau jautrios. Mėgintuvėliai inkubuojami 37 °C temperatūroje ritininiame aparate ir kasdien 48 valandas tiriami, ar nėra citopatinio poveikio (CPE). Jei rezultatai neigiami, kultūros aklinai pernešamos į naujas kultūras ir iš naujo tiriamos 48 valandas. Bet kokio CPE specifiškumas turi būti patvirtintas.

Rekomenduojama transportavimo terpė:

1. 0,08 M fosfato buferiuotas tirpalas pH 7,2, turintis 0,01 % galvijų serumo albumino, 0,002 % fenolio raudonojo bei antibiotikų.

2. Audinio kultūros terpė (pvz., Eagle MEM), turinti 0,04 M Hepes buferinio tirpalo, 0,01 % galvijų serumo albumino bei antibiotikų, pH 7,2.

3. Į transportavimo terpę reikia įpilti antibiotikų (per ml galutinio), pvz.: penicilino 1 000 IU, neomicino sulfato 100 IU, polimiksino B sulfato 50 IU, mikostatino 100 IU.

B.

Viruso neutralizavimo tyrimas atliekamas pagal tokį protokolą:

Reagentai

:

Įprastinis FMDV antigenas paruošiamas ląstelių kultūrose arba ant galvijų liežuvių ir saugomas –70 °C temperatūroje arba mažesnėje, arba –20 °C temperatūroje, pridėjus 50 % glicerino. Tai yra įprastinis antigenas. FMDV yra stabilus tokiomis sąlygomis, titrai kinta tik labai nežymiai per keletą mėnesių.

Procedūra

:

Tyrimas atliekamas plokščiadugnėse audinio kultūros markės mikrotitro plokštelėse, naudojant neatsparias ląsteles, pvz., IB-RS-2, BHK-21 arba veršiuko inkstų ląsteles. Tiriamieji serumai praskiedžiami ¼ serumo neturinčioje ląstelių kultūros terpėje pridedant 100 IU/ml neomicino ar kito tinkamo antibiotiko. Serumai deaktyvuojami 56 °C temperatūroje 30 minučių, 0,05 ml kiekiai naudojami dvigubai serijai ant mikrotitro plokštelių ruošti, naudojant 0,05 ml tirpalo kilpas. Iš anksto titruotas virusas taip pat praskiedžiamas serumo neturinčios kultūros terpėje, turinčioje 100 TCID50/0,05 ml, ir įdedamas į kiekvieną duobutę. Vieną valandą vyksta inkubacija 37 °C temperatūroje, kad įvyktų neutralizavimas, tada 0,05 suspensijos ląstelių, turinčių nuo 0,5 iki 1,0 10 ląstelių viename ml ląstelių kultūros terpės, turinčios serumo be FMD antikūnų, įpilama į kiekvieną duobutę, o plokštelės užsandarinamos. Plokštelės inkubuojamos 37 °C temperatūroje. Vienmolekuliai sluoksniai paprastai suteka per 24 valandas. CPE per 48 valandas paprastai pakankamai būna išsivystęs mikroskopiniam tyrimo skaitymui. Tuo metu gali būti atliekamas galutinis mikroskopinis skaitymas arba plokštelės gali būti tvirtinamos ir dažomos makroskopiniam skaitymui, pvz., naudojant 10 % formolo fiziologinį tirpalą ir 0,05 % metileno mėlynojo.

Kontrolės

:

Kontrolės kiekviename tyrime apima žinomo titro vienarūšį antiserumą, ląstelės kontrolę, serumo toksiškumo kontrolę, terpės kontrolę bei viruso titravimą, pagal kurį apskaičiuojamas tikrasis viruso kiekis tyrime.

Aiškinimas

:

Duobutės su CPE požymiais laikomi užkrėstomis, o neutralizavimo titrai išreiškiami kaip atvirkštinis dydis galutinai praskiesto serumo, esančio serumo ir viruso mišinyje 50 % galutiniame taške, kuris apskaičiuojamas pagal Spearmano ir Karberio metodą (Karber G., 1931, Archiv für Experimentelle Pathologie und Pharmakologie, 162, 480). Tyrimai laikomi galiojančiais, kai tikrasis viruso, naudoto kiekvienoje duobutėje tyrimo metu, kiekis yra tarp 101,5 ir 102,5 TCID50 ir kai pamatinio serumo titras neviršija dvigubos laukto titro vertės, apskaičiuojamos ankstesnių titravimų būdu. Kai kontrolės viršija šias ribas, tyrimai kartojami. Jei galutinis titras yra 1/11 arba mažesnis, jis laikomas neigiamu.

C.

Antikūno aptikimas ir kiekybinė analizė naudojant ELISA atliekami pagal tokį protokolą:

Reagentai

:

Triušio antiserumai septynių tipų snukio ir nagų ligos viruso (FMDV) 146S antigenui naudojami iš anksto nustatyta tinkamiausia koncentracija karbonato arba bikarbonato buferiniame tirpale, pH 9,6. Antigenai paruošiami iš atrinktų padermių viruso, užauginto vienmolekuliuose BHK-21 ląstelių sluoksniuose. Negryninti paviršiniai sluoksniai naudojami ir iš anksto titruojami pagal protokolą, tačiau be serumo, siekiant gauti skiedinį, kuris, pridėjus tokį pat tūrį PBST (fosfato buferiuotas fiziologinis tirpalas, turintis 0,05 % Tween-20 ir fenolio raudonojo rodiklio), pateiks optinius tankio rodmenis tarp 1,2 ir 1,5. Galima naudoti deaktyvuotus virusus. PBST naudojamas kaip skiediklis. Jūrų kiaulytės antiserumai paruošiami inokuliuojant jūrų kiaulytes kiekvieno serotipo 146S antigenu. Iš anksto nustatyta tinkamiausia koncentracija paruošiama PBST, turinčiame 10 % normalaus galvijų serumo ir 5 % normalaus triušių serumo. Prieš jūrų kiaulyčių ląsteles veikiantis triušio imunoglobulinas, konjuguotas su krieno peroksidaze, naudojamas iš anksto nustatyta tinkamiausia koncentracija PBST, turinčiame 10 % normalaus galvijų serumo ir 5 % normalaus triušių serumo. Tiriamieji serumai skiedžiami PBST.

Procedūra:

1. ELISA plokštelės padengiamos 50 ml triušio antivirusiniais serumais per naktį drėgmės kameroje kambario temperatūroje.

2. Penkiasdešimt mikrolitrų duplikato, dviguba kiekvieno tiriamojo serumo serija pradedant nuo 1/4, paruošiama U-dugnėse plokštelėse su daug duobučių (nešiojimo plokštelėse). Penkiasdešimt pastovios dozės antigeno mikrolitrų įpilama į kiekvieną duobutę, šis mišinys paliekamas nakčiai 4 °C temperatūroje. Antigeno pridėjimas sumažina pradinį serumo praskiedimą iki 1/8.

3. ELISA plokštelės penkis kartus plaunamos PBST.

4. Penkiasdešimt mikrolitrų serumo ir antigeno mišinių pernešami iš nešiojimo plokštelių į triušio serumu padengtas ELISA plokšteles ir inkubuojami vieną valandą 37 °C temperatūroje išcentrinėje purtyklėje.

5. Nuplovus, į kiekvieną duobutę įpilama 50 ml jūrų kiaulytės antiserumo antigenui, naudotam 4 punkte. Plokštelės inkubuojamos vieną valandą 37 °C temperatūroje išcentrinėje purtyklėje.

6. Plokštelės plaunamos, į kiekvieną duobutę įpilama 50 ml prieš jūrų kiaulyčių ląsteles veikiančio triušio imunoglobulino, konjuguoto su krieno peroksidaze. Plokštelės inkubuojamos vieną valandą 37 °C temperatūroje išcentrinėje purtyklėje.

7. Plokštelės plaunamos, į kiekvieną duobutę įpilama 50 ml ortofenilendiamino, turinčio 0,05 % H2O2 (30 %) w/v.

8. Po 15 minučių reakcija sustabdoma 1,25 M H2SO4.

Plokštelės skaitomos spektrofotometriškai, sujungtu su mikrokompiuteriu ELISA skaitytuvu, esant 492 nm.

Kontrolės

:

Kiekvienam naudotam antigenui 40 duobučių neturi serumo, tačiau turi antigeno, praskiesto PBST. Duplikuota dvejopa homologinio galvijų pamatinio antiserumo praskiedimo serija. Duplikuota dvejopa neigiamojo galvijų serumo praskiedimo serija.

Aiškinimas

:

Antikūno titrai išreiškiami kaip galutinis praskiedimas tiriamųjų serumų, duodantis 50 % vidutinės OD vertės, užrašytos viruso kontrolės duobutėse, kuriose nėra tiriamojo serumo. Titrai, viršijantys 1/40, laikomi teigiamais.

Nuorodos

:

Hamblin C, Barnett ITR and Hedger RS (1986) A new enzyme-linked immunosorbent assay (Elisa) for the detection of antibodies against foot-and-mouth disease virus. I. Development and method of Elisa.Journal of Immunological Methods, 93, 115-121.11.

Aujeskio liga (AJD)

A.

Serumo neutralizavimo tyrimas atliekamas pagal tokį protokolą:

Serumas

:

Visi serumai prieš naudojimą 30 minučių deaktyvuojami karščiu 56 °C temperatūroje.

Procedūra

:

Pastovaus skirtingo įvairiems virusams serumo neutralizavimo tyrime ant mikrotitro plokštelių naudojamos Vero arba kitos jautrios ląstelių sistemos. Aujeskio ligos virusas naudojamas 100 TCID50 per 0,025 ml; deaktyvuoti nepraskiesto serumo mėginiai maišomi su tokio pat tūrio (0,025 ml) viruso suspensija. Viruso/serumo mišiniai inkubuojami dvi valandas 37 °C temperatūroje mikrotitro plokštelėse, tada įdedama atitinkamų ląstelių. Ląstelės yra tokios koncentracijos, kad po 24 valandų galėtų susiformuoti vientisas vienmolekulis sluoksnis.

Kontrolės

:

i) viruso užkrečiamumo analizė, ii) serumo toksiškumo kontrolės, iii) neinokuliuotos ląstelių kultūros kontrolės, iv) pamatiniai antiserumai.

Aiškinimas

:

Neutralizavimo tyrimo rezultatai ir tyrime naudoto viruso titras užrašomi po trijų – septynių dienų inkubacijos 37 °C temperatūroje. Serumo titrai, mažesni nei ½ (nepraskiestas serumas), laikomi neigiamais.

B.

Bet koks kitas tyrimas, pripažintas pagal Komisijos sprendimą 2001/618/EB dėl papildomų garantijų, susijusių su Aujeskio liga, kiaulėms, skirtoms tam tikroms Bendrijos teritorijos dalims.

Transmisinis gastroenteritas (TGE)

Serumo neutralizavimo tyrimas atliekamas pagal tokį protokolą:

Serumai

:

Visi serumai prieš naudojimą 30 minučių deaktyvuojami karščiu 56 °C temperatūroje.

Procedūra

:

Pastovaus įvairiems virusams skirtingo serumo neutralizavimo tyrime ant mikrotitro plokštelių naudojamos A72 (šuns naviko) ląstelės arba kitos jautrios ląstelių sistemos. TGE virusas naudojamas 100 TCID50 per 0,025 ml; deaktyvuoti nepraskiesto serumo mėginiai maišomi su tokio pat tūrio (0,025 ml) viruso suspensija. Viruso ir serumo mišiniai inkubuojami nuo 30 iki 60 minučių 37 °C temperatūroje mikrotitro plokštelėse, tada įdedama atitinkamų ląstelių. Ląstelės yra tokios koncentracijos, kad po 24 valandų galėtų susiformuoti vientisas vienmolekulis sluoksnis. Kiekviena ląstelė gauna 0,1 ml ląstelių suspensijos.

Kontrolės

:

i) viruso užkrečiamumo analizė, ii) serumo toksiškumo kontrolės, iii) neinokuliuotos ląstelių kultūros kontrolės, iv) pamatiniai antiserumai.

Aiškinimas

:

Neutralizavimo tyrimo rezultatai ir tyrime naudoto viruso titras užrašomi po trijų – penkių dienų inkubacijos 37 °C temperatūroje. Serumo titrai, mažesni nei ½ (galutinis praskiedimas), laikomi neigiamais. Jei nepraskiesto serumo mėginiai yra toksiški audinių kultūroms, šiuos serumus galima skiesti ½ prieš naudojant tyrime. Tai sudarys ¼ galutinai praskiesto serumo. Serumo titrai, mažesni nei ¼ (galutinis praskiedimas), tokiais atvejais laikomi neigiamais.

Kiaulių vezikulinė liga (SVD)

Kiaulių vezikulinės ligos tyrimai (SVD) atliekami pagal Komisijos sprendimą 2000/428/EB.

Klasikinis kiaulių maras (CSF)

Klasikinio kiaulių maro tyrimai atliekami pagal Komisijos sprendimą 2002/106/EB.

CSF tyrimai turėtų būti atliekami pagal TEB diagnostinių tyrimų ir vakcinų standartų vadovo 2.1.13 skyrių.

Serologinių CSF tyrimų jautrumas ir specifiškumas turėtų būti patikrintas nacionalinėse laboratorijose, esant kokybės užtikrinimo sistemai. Naudojami tyrimai turi atskleisti silpnai ir stipriai teigiamų pamatinių serumų diapazoną ir nustatyti antikūnus ankstyvoje ligos ir pasveikimo fazėje.

▼M56

4 DALIS



Taksonas

EILĖ (BŪRYS)

ŠEIMA

GENTIS IR RŪŠIS

Artiodactila

Camelidae

Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp.

Gyvūnų rūšys

Gyvūnų sveikatos būklė

Gyvūnų, įvežtų į Sent Pjerą ir Mikeloną prieš mažiau negu šešis mėnesius iki jų eksportavimo į Europos bendriją, importavimo ir karantino sąlygos

1 skyrius

Buvimo vieta ir karantinas

1.

Į Sent Pjerą ir Mikeloną atvežti gyvūnai privalo būti laikomi patvirtintame karantino punkte mažiausiai 60 dienų iki jų eksportavimo į Europos bendriją. Šis laikotarpis konkrečioms gyvūnų rūšims, dėl joms taikomų testavimo reikalavimų, gali būti ilgesnis. Be to, gyvūnai turi atitikti šiuos reikalavimus:

a) Į karantino punktą gali būti atvežamos atskiros gyvūnų siuntos. Tačiau atvežus į karantino punktą, visi tos pačios rūšies gyvūnai turėtų būti laikomi vienai grupei priskirtais gyvūnais ir toliau vadinami vienos grupės gyvūnais. Visos grupės karantino laikotarpis prasideda nuo tos akimirkos, kai paskutinis gyvūnas įvedamas į karantino punktą;

b) karantino laikotarpiu visos skirtingos gyvūnų grupės turi būti laikomos izoliuotai vienos nuo kitų ir neturėti jokių tiesioginių ar netiesioginių kontaktų su jokiais gyvūnais, taip pat ir su gyvūnais iš kitų siuntų, jei tokių būtų karantino punkte. Visos siuntos turi būti laikomos patvirtintame karantino punkte ir apsaugotos nuo ligos sukėlėjus pernešančių vabzdžių;

c) jeigu karantino laikotarpiu nepavyksta užtikrinti gyvūnų grupės izoliavimo ir gyvūnai turi kontaktų su kitais gyvūnais, karantinas laikomas negaliojančiu, o tos gyvūnų grupės karantino laikotarpis pradedamas skaičiuoti iš naujo; naujojo karantino laikotarpio trukmė tokia, kokia buvo iš pradžių paskirta tą gyvūnų grupę įvežant į karantino punktą;

d) eksportuojami į Europos bendriją gyvūnai, karantino punkte išbuvę paskirtą laikotarpį, turi būti pakraunami ir išsiunčiami tiesiai į Europos bendriją:

i) jie gali turėti kontaktų tiktai su tais kitais gyvūnais, kurie atitinka atitinkamos kategorijos gyvūnų importavimui į Europos bendriją nustatytus sveikatos reikalavimus;

ii) jie turi būti atskirti į siuntas taip, kad jokia siunta neturėtų kontakto su gyvūnais, kurių neleidžiama importuoti į Europos bendriją;

iii) jų gabenimui naudojamos transporto priemonės ar konteineriai prieš tai turi būti išvalyti ir dezinfekuoti su dezinfekuojančia medžiaga, kuri yra oficialiai pripažinta Sent Pjere ir Mikelone kaip veiksminga toliau II skyriuje paminėtų ligų kontrolės priemone, ir kurios sukonstruotos taip, kad vežimo metu fekalijos, šlapimas, pakratai ir pašarai negalėtų iš transporto priemonės išbėgti ar išbyrėti.

2.

Karantino patalpos turi atitikti bent jau Direktyvos 91/469/EEB B priede nustatytus minimalius standartus ir šiuos reikalavimus:

a) jas prižiūri oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas;

b) jos yra 20 km skersmens teritorijos, kurioje oficialiais duomenimis mažiausiai 30 dienų iki patalpose įkuriant karantino punktą nebuvo užregistruota nei vieno snukio ir nagų ligos atvejo, centre;

c) prieš jose steigiant karantino punktą, jos buvo valomos ir dezinfekuojamos su oficialiai Sent Pjere ir Mikelone pripažintomis veiksmingomis II skyriuje paminėtų ligų kontrolei vykdyti dezinfekavimo medžiagomis;

d) jomis naudojamasi, atsižvelgiant į jose laikyti nustatytą gyvūnų skaičių:

i) patalpos skirtos tiktai gyvūnams laikyti, užtikrinant adekvačias gyvūnams nustatyto tinkamo standarto gyvūnų laikymo sąlygas;

ii) atitinkamos patalpos, kurias

 lengva visiškai išvalyti ir išdezinfekuoti,

 yra įrengimai saugiam pakrovimui ir iškrovimui atlikti,

 atitinka visus gyvūnų girdymo ir šėrimo reikalavimus,

 užtikrina, kad bus galima nesunkiai atlikti bet kokį veterinarinį gydymą;

iii) yra atitinkami įrengimai tikrinimui ir izoliavimui vykdyti;

iv) yra tinkama patalpų ir vežimui skirtų transporto priemonių valymui ir dezinfekavimui atlikti įranga;

v) yra pašarų, pakratų ir mėšlo laikymui tinkamos patalpos;

vi) yra įrengta tinkama nuotekų surinkimo sistema;

vii) yra kabinetas oficialiai paskirtam veterinarijos gydytojui.

e) veikiantis karantino punktas turi pakankamai veterinarijos gydytojų visiems darbams atlikti;

f) į jas priimami tiktai individualiai identifikuoti gyvūnai, siekiant garantuoti jų atsekamumą. Todėl, priimdamas gyvūnus karantino punkto savininkas ar už jį atsakingas asmuo užtikrina, kad gyvūnai yra deramai identifikuoti ir turi sveikatos patvirtinimo dokumentus arba atitinkamoms rūšims ir kategorijoms nustatytus sveikatos pažymėjimus. Be to, minėtas asmuo į registrą ar duomenų bazę įrašo ir mažiausiai 3 metus saugo gyvūno savininko pavardę, kilmės vietą, atvykimo į karantino punktą ir išvykimo iš jo datas, gyvūno identifikavimo numerį ir jo galutinės paskirties vietą;

g) kompetentinga institucija nustato oficialios karantino punkto priežiūros tvarką ir užtikriną priežiūros vykdymą; į šią priežiūrą įeina nuolatiniai patikrinimai, siekiant įsitikinti, kad nuolat laikomasi patvirtintų reikalavimų. Jeigu reikalavimai nevykdomi ir karantino punkto veikla sustabdoma, jam leidžiama iš naujo vykdyti savo veiklą, kompetentingoms institucijoms įsitikinus, kad karantino patalpos visiškai atitinka visus pirmiau minėtus reikalavimus.

2 skyrius

Gyvūnų sveikatos testai

1.   Bendrieji reikalavimai

Gyvūnų paimto kraujo mėginių testai, jeigu nenustatyta kitaip, turi būti atliekami ne anksčiau kaip praėjus 21 dienai nuo izoliacijos laikotarpio pradžios. Laboratoriniai testai turi būti atliekami Europos bendrijos patvirtintoje laboratorijoje, o visi atlikti laboratoriniai testai ir jų rezultatai, vakcinacijos ir gydymo dokumentai turi būti pateikiami kartu su sveikatos pažymėjimu. Siekiant kuo mažiau trukdyti gyvūnams, mėginių ėmimas, testai ir vakcinacijos, kiek įmanoma, turi būti grupuojami, tuo pačiu atsižvelgiant į minimalius testo protokolams surašyti reikalingus laiko intervalus.

2.   Specialieji reikalavimai

2.1.   Camelidai

2.1.1.   Tuberkuliozė

a) Naudotinas testas: testas lyginamajai tuberkulinizacijos reakcijai, naudojant galvijų PPD ir paukščių PPD, atitinkančius galvijų ir paukščių tuberkulino gamybos standartus, apibrėžtus Tarybos direktyvos 64/432/EEB B priede. Testas atliekamas už mentės (pažasties srityje), laikantis Tarybos direktyvos 64/432/EEB B priede aprašytos testo atlikimo technikos.

b) Laikas: testas gyvūnams turi būti atliekamas per dvi dienas nuo jų atvykimo į karantino punktą ir praėjus 42 dienoms nuo pirmojo testo.

c) Testų aiškinimas:

reakcija laikoma:

 neigiama, jeigu padidėjęs odos sustorėjimas mažesnis negu 2 mm,

 teigiama, jeigu padidėjęs odos sustorėjimas didesnis negu 4 mm,

 negalima daryti išvadų, jeigu padidėjęs odos sustorėjimas, naudojant galvijų PPD, yra tarp 2 iki 4 mm arba didesnis negu 4 mm, bet mažesnis nei tiriant reakciją į paukščių PPD.

d) Galimi veiksmai po testų atlikimo:

Jeigu gyvūną testuojant galvijų PPD, jo reakcijos į tuberkulinizaciją rezultatas teigiamas, šis gyvūnas turi būti pašalintas iš grupės, o praėjus mažiausiai 42 dienoms nuo pirmojo teigiamo testo, su kitais grupės gyvūnais atliekamas pakartotinis testas: jis turi būti laikomas pirmu testu, apibrėžtu b punkte.

Jei daugiau negu vieno grupės gyvūno testo rezultatai teigiami, visos grupės neleidžiama eksportuoti į EB.

Jeigu vienos ar daugiau tos pačios gyvūnų grupės reakcija tokia, iš kurios negalima padaryti aiškių išvadų, po 42 dienų testas kartojamas su visa grupe, šį testą laikant pirmuoju testu, apibrėžtu b punkte.

2.1.2.   Bruceliozė

a) Naudotinas testas:

  B. Abortus: SAT ir RBT, kaip apibrėžta Direktyvos 64/432/EEB C priedo atitinkamai 2.6, arba 2.5 punkte. Teigiamo rezultato atveju, teigiamai reakcijai patvirtinti naudojamas komplemento sujungimo metodas.

  B. Melitensis: SAT ir RBT, kaip apibrėžta Direktyvos 64/432/EEB C priedo atitinkamai 2.6 arba 2.5 punkte. Teigiamo rezultato atveju, jam patvirtinti turi būti naudojamas komplemento sujungimo metodu atliekamas testas, laikantis Direktyvos 91/68/EB C punkte aprašyto metodo.

  B. Ovis: komplemento sujungimo metodu atliekamas testas, kaip aprašyta Direktyvos 91/68/EB D priede.

b) Laikas: testas gyvūnams turi būti atliekamas per dvi dienas nuo jų atvykimo į karantino punktą ir praėjus 42 dienoms nuo pirmojo testo.

c) Testų aiškinimas:

Reakcija į testą laikoma teigiama, jeigu ji tokia, kaip aprašytoji Direktyvos 64/432/EEB C priede.

d) Galimi veiksmai po testų atlikimo:

Jei gyvūno reakciją į vieną iš testų teigiama, gyvūnas pašalinamas iš grupės, o praėjus mažiausiai 42 dienoms nuo pirmojo teigiamo testo, su kitais grupės gyvūnais atliekamas pakartotinis testas: jis turi būti laikomas pirmu testu, apibrėžtu b punkte.

Eksportuoti į EB leidžiama tiktai gyvūnus, kurių reakcija į du iš eilės atliktus, kaip aprašyta b punkte, testus buvo neigiama.

2.1.3.   Mėlynojo liežuvio liga ir epizootinė hemoraginė liga (EHL)

a) Naudotinas testas: Tarybos sprendimo 79/542/EEB I priedo 3C dalyje aprašytas AGID testas.

Teigiamos reakcijos atveju gyvūnams turi būti atliktas Tarybos sprendimo 79/542/EEB I priedo 3C dalyje aprašytas IFA testas, kad būtų galima atskirti į kurią iš dviejų ligų reakcija buvo teigiama.

b) Laikas:

turi būti atliekami du testai, kurių rezultatai neigiami: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – po pirmojo testo praėjus mažiausiai 21 dienai.

c) Galimi veiksmai po testų atlikimo:

i) Mėlynojo liežuvio liga

Jei vieno ar daugiau gyvūnų reakcija į Sprendimo 79/542/EEB I priedo 3C dalies aprašytą IFA testą teigiama, gyvūnas (gyvūnai), kurių reakcija teigiama, pašalinami iš grupės, o likusieji grupės gyvūnai 100 dienų, skaičiuojant nuo tos dienos, kai buvo paimti teigiamai sureagavę mėginiai, laikomi karantine. Grupė gali būti laikoma neapimta ligos tikta tada, jeigu reguliarių oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo patikrinimų per visą karantino laikotarpį metu nebuvo nustatyta klinikinių ligos požymių ir karantino punkte nerasta mėlynojo liežuvio sukėlėjų (Culicoides).

Jei pirmiau minėto karantino laikotarpiu kuriam nors iš gyvūnų nustatyta klinikinių ligos požymių, visos gyvūnų grupės neleidžiama eksportuoti į EB.

ii) Epizootinė hemoraginė liga (EHL)

Jeigu pas vieną ar daugiau gyvūnų, kurių testai buvo teigiami, patvirtinamojo IFA testo metu randama EHL viruso antikūnų, gyvūnas (-ai) laikomas sergančiu šia liga ir pašalinamas iš grupės, o visai grupei, praėjus mažiausiai 21 dienai nuo pirmo teigiamo testo rezultato, atliekamas pakartotinis testas, po kurio praėjus dar mažiausiai 21dienai atliekamas dar vienas testas; abiejų šių testų rezultatai turi būti neigiami. Jeigu per pakartotinius testus kurio nors kito papildomo gyvūno reakcija buvo teigiama, visos grupės neleidžiama eksportuoti į EB.

2.1.4.   Snukio ir nagų liga (SNL)

a) Naudotinas testas: Diagnostinis testas (zondavimo metodas ir serologija), naudojant Sprendimo 79/542/EEB I priedo 3C dalies protokoluose aprašytą IFA testą ir NV metodus.

b) Laikas: reakcija į du testus turi būti neigiama: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – praėjus 42 dienoms nuo pirmojo testo.

c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: jeigu bet kurio gyvūno testo rezultatas į SNL virusą teigiamas, visi karantino punkte esantys gyvūnai negali būti eksportuojami į EB.

Pastaba: Radus bet kokių struktūrinių ar nestruktūrinių SNL viruso baltymų antikūnų, laikoma, kad tie antikūnai yra ankstesnio užsikrėtimo SNL rezultatas, neatsižvelgiant į vakcinacijos būklę.

2.1.5.   Galvijų maras

a) Naudotinas testas: Galima pasirinkti TEB diagnostinių standartų vadove aprašytą tarptautinei prekybai taikomą kompetencinį IFA testą. Taip pat galima naudotis serumo neutralizacijos testu arba vienu iš pripažintų testų, vadovaujantis TEB vadovo atitinkamuose skyriuose aprašytais protokolais.

b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – praėjus mažiausiai 42 dienoms nuo pirmojo testo.

c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: jeigu nors vieno gyvūno testo rezultatas į galvijų maro virusą teigiamas, visų karantino punkte esančių gyvūnų eksportuoti į EB neleidžiama.

2.1.6.   Vezikulinis stomatitas

a) Naudotinas testas: IFA testas, virusų neutralizacijos testas ar kitas, vadovaujantis atitinkamuose TEB vadovo skyriuose aprašytais protokolais pripažintas testas.

b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – praėjus mažiausiai 42 dienoms nuo pirmojo testo.

c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: jeigu nors vieno gyvūno testo rezultatas į vezikulinio stomatito virusą teigiamas, visų karantino punkte esančių gyvūnų eksportuoti į EB neleidžiama.

2.1.7.   Rifto slėnio karštinė

a) Naudotinas testas: IFA testas, virusų neutralizacijos testas ar kitas, vadovaujantis atitinkamuose TEB vadovo skyriuose aprašytais protokolais pripažintas testas.

b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – praėjus mažiausiai 42 dienoms nuo pirmojo testo.

c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: atsiradus gyvūno reakcijos požymiams į Rifto slėnio karštinės agentą, visi karantino punkte esantys gyvūnai negali būti eksportuojami į EB.

2.1.8.   Žvynelinė liga

a) Naudotinas testas: serologija taikant IFA testą, virusų neutralizacijos testas ar kitas, vadovaujantis atitinkamuose TEB vadovo skyriuose aprašytais protokolais pripažintas testas.

b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – nuo pirmojo testo praėjus mažiausiai 42 dienoms.

c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: jei nors vienam gyvūnui pasireiškė žvynelinės ligos požymių, visa gyvūnų grupė negali būti eksportuojama į EB.

2.1.9.   Krymo-Kongo hemoraginė septicemijos karštinė

a) Naudotinas testas: IFA testas, virusų neutralizacijos testas, imunofluorescencinis testas ar kitas pripažintas testas.

b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – nuo pirmojo testo praėjus mažiausiai 42 dienoms.

c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: gyvūnas, kuriam pasireiškė Krymo-Kongo hemoraginės septicemijos karštinės požymių, šalinamas iš gyvūnų grupės.

2.1.10.   Tripanozomozė

a) Naudotinas testas: Parazito agentas gali būti nustatomas koncentruotuose kraujo mėginiuose, vadovaujantis atitinkamuose TEB vadovo skyriuose aprašytais protokolais.

b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – nuo pirmojo testo praėjus mažiausiai 42 dienoms.

c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: nustačius, kad gyvūnas serga tripanozomoze, jis šalinamas iš grupės. Likusiai grupei skiriamas vidinis ir išorinis antiparazitinis gydymas, naudojant tinkamus veiksmingai tripanozomozę gydančius agentus.

2.1.11.   Piktybinė katarinė karštinė

a) Naudotinas testas: pageidautinas metodas – virusinės DNR buvimo mėginyje nustatymas, naudojantis imunofluorescencijos ar imunocitocheminiais metodais, vadovaujantis atitinkamuose TEB vadovo skyriuose aprašytais protokolais.

b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – nuo pirmojo testo praėjus mažiausiai 42 dienoms.

c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: jei vienam gyvūnui pasireiškė piktybinės katarinės karštinės požymių, visa grupė negali būti eksportuojama į EB.

2.1.12.   Pasiutligė

Vakcinacija: Tam tikrais atvejais gali būti atliekama pasiutligės vakcinacija, imant gyvūno kraujo mėginius ir atliekant serumo neutralizacijos testą antikūnams nustatyti.

2.1.13.   Galvijų leukozė (tiktai tuo atveju, jei gyvūnai bus vežami į regioną, kuriame nėra leukozės)

a) Naudotinas testas: AGID arba blokuojantis IFA testas, vadovaujantis TEB vadove aprašytais protokolais.

b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – nuo pirmojo testo praėjus mažiausiai 42 dienoms.

c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: teigiamai į testą reagavę gyvūnai pašalinami iš grupės, o su kitais grupės gyvūnais turi būti dar kartą atliekamas testas nuo pirmo testo, kurio rezultatas buvo teigiamas, atlikimo praėjus mažiausiai 21 dienai; šis testas turėtų būti laikomas b punkte aprašytu pirmuoju testu.

Eksportuoti į EB leidžiama tiktai tuos gyvūnus, kurių dviejų iš eilės testų, aprašytų b punkte, rezultatai buvo neigiami.




▼M70

II PRIEDAS

ŠVIEŽIA MĖSA

1 DALIS



TREČIŲJŲ ŠALIŲ ARBA JŲ DALIŲ SĄRAŠAS (1)

Šalis

Teritorijos kodas

Teritorijos aprašymas

Veterinarijos sertifikatas

Specialiosios sąlygos

Galiojimo pabaigos diena (2)

Galiojimo pradžios diena (3)

Pavyzdys (-iai)

SG

1

2

3

4

5

6

7

8

AL – Albanija

AL-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

AR – Argentina

AR-0

Visa šalies teritorija

EQU

 
 
 
 

AR-1

Provincijos: Buenos Aires, Catamarca, Corrientes (išskyrus Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme ir San Luís del Palmar departmentus), Entre Rios, La Rioja Mendoza, Misiones, Neugen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe, Tucuman, Cordoba. La Pampa, Santiago del Estero, Chaco Formosa, Salta, Jujuy, išskyrus 25 km pločio buferinę zoną, kuri tęsiasi pasieniu su Bolivija ir Paragvajumi nuo Santa Catalina rajono Jujuy provincijoje iki Laishi rajono Formosa provincijoje

BOV

A

1

 

2005 m. kovo 18 d.

RUF

A

1

 

2007 m. gruodžio 1 d.

AR-2

Chubut, Santa Cruz ir Tierra del Fuego

BOV, OVI, RUW, RUF

 
 
 

2002 m. kovo 1 d.

AR-3

Corrientes: Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme ir San Luís del Palmar departamentai

BOV, RUF

A

1

 

2007 m. gruodžio 1 d.

AU – Australija

AU-0

Visa šalies teritorija

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 
 
 

BA – Bosnija ir Hercegovina

BA-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

BH – Bahreinas

BH-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

▼M71

BR – Brazilija

BR-0

Visa šalies teritorija

EQU

 
 
 
 

BR-1

Minas Gerais valstijos dalis (išskyrus Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas ir Bambuí regionines vietoves);

Espíritu Santo valstija;

Goias valstija;

Mato Grosso valstijos dalis, sudaryta iš regioninių vienetų:

— Cuiaba (išskyrus San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone ir Barão de Melgaço savivaldybes),

— Caceres (išskyrus Caceres savivaldybę),

— Lucas do Rio Verde,

— Rondonopolis (išskyrus Itiquiora savivaldybę),

— Barra do Garca,

— Barra do Burgres.

Rio Grande do Sul valstija

BOV

A ir H

1

 

2008 m. sausio 31 d.

BR-2

Santa Catarina valstija

BOV

A ir H

1

 

2008 m. sausio 31 d.

▼M70

BW – Botsvana

BW-0

Visa šalies teritorija

EQU, EQW

 
 
 
 

BW-1

3c, 4b, 5, 6, 8, 9 ir 18 veterinarinės ligų kontrolės zonos

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 

2007 m. gruodžio 1 d.

BW-2

10, 11, 12, 13 ir 14 veterinarinės ligų kontrolės zonos

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 

2002 m. kovo 7 d.

BY – Baltarusija

BY-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

BZ – Belizas

BZ-0

Visa šalies teritorija

BOV, EQU

 
 
 
 

CA – Kanada

CA-0

Visa šalies teritorija

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 
 
 

CH – Šveicarija

CH-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

CL – Čilė

CL-0

Visa šalies teritorija

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF

 
 
 
 

CN – Kinijos Liaudies Respublika

CN-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

CO – Kolumbija

CO-0

Visa šalies teritorija

EQU

 
 
 
 

CR – Kosta Rika

CR-0

Visa šalies teritorija

BOV, EQU

 
 
 
 

CU – Kuba

CU-0

Visa šalies teritorija

BOV, EQU

 
 
 
 

DZ – Alžyras

DZ-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

ET – Etiopija

ET-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

FK – Folklendo salos

FK-0

Visa šalies teritorija

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

GL – Grenlandija

GL-0

Visa šalies teritorija

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

GT – Gvatemala

GT-0

Visa šalies teritorija

BOV, EQU

 
 
 
 

HK – Honkongas

HK-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

HN – Hondūras

HN-0

Visa šalies teritorija

BOV, EQU

 
 
 
 

HR – Kroatija

HR-0

Visa šalies teritorija

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

IL – Izraelis

IL-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

IN – Indija

IN-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

IS – Islandija

IS-0

Visa šalies teritorija

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

KE – Kenija

KE-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

MA – Marokas

MA-0

Visa šalies teritorija

EQU

 
 
 
 

ME – Juodkalnija

ME-0

Visa šalies teritorija

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

MG – Madagaskaras

MG-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

MK – Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (4)

MK-0

Visa šalies teritorija

OVI, EQU

 
 
 
 

MU – Mauricijus

MU-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

MX – Meksika

MX-0

Visa šalies teritorija

BOV, EQU

 
 
 
 

NA – Namibija

NA-0

Visa šalies teritorija

EQU, EQW

 
 
 
 

NA-1

Į pietus nuo kordono, kuris tęsiasi nuo Palgrave Point vakaruose iki Gamo rytuose

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 
 

NC – Naujoji Kaledonija

NC-0

Visa šalies teritorija

BOV, RUF, RUW

 
 
 
 

NI – Nikaragva

NI-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

NZ – Naujoji Zelandija

NZ-0

Visa šalies teritorija

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 
 
 

PA – Panama

PA-0

Visa šalies teritorija

BOV, EQU

 
 
 
 

PY – Paragvajus

PY-0

Visa šalies teritorija

EQU

 
 
 
 

RS – Serbija (5)

RS-0

Visa šalies teritorija

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

RU – Rusija

RU-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

RU-1

Murmansko regionas, Jamalo nencų autonominė apygarda

RUF

 
 
 
 

SV – Salvadoras

SV-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

SZ – Svazilendas

SZ-0

Visa šalies teritorija

EQU, EQW

 
 
 
 

SZ-1

Teritorija į vakarus nuo „raudonosios linijos“, kuri tęsiasi į šiaurę nuo Usutu upės iki sienos su Pietų Afrika, esančios į vakarus nuo Nkalashane

BOV, RUF, RUW

F

1

 
 

SZ-2

Veterinarinės snukio ir nagų ligos priežiūros ir skiepijimo kontrolės teritorijos pagal Vyriausybės biuletenyje 2001 m. teisiniu pranešimu Nr. 51 paskelbtą statutinį dokumentą

BOV, RUF, RUW

F

1

 

2003 m. rugpjūčio 4 d.

TH – Tailandas

TH-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

TN – Tunisas

TN-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

TR – Turkija

TR-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

TR-1

Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat ir Kirikkale provincijos

EQU

 
 
 
 

UA – Ukraina

UA-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

US – Jungtinės Valstijos

US-0

Visa šalies teritorija

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 
 
 

UY – Urugvajus

UY-0

Visa šalies teritorija

EQU

 
 
 
 

BOV

A

1

 

2001 m. lapkričio 1 d.

OVI

A

1

 
 

ZA – Pietų Afrikos Respublika

ZA-0

Visa šalies teritorija

EQU, EQW

 
 
 
 

ZA-1

Visa šalies teritorija, išskyrus:

— snukio ir nagų ligos kontrolės teritorijos dalį, esančią Mpumalanga ir šiaurės provincijų veterinariniuose regionuose, Natal veterinarinio regiono Ingwavuma rajone ir pasienio zonoje prie Botsvanos į rytus nuo 28° ilgumos, ir

— KwaZulu-Natal provincijos Camperdown rajoną

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 
 

ZW – Zimbabvė

ZW-0

Visa šalies teritorija

 
 
 
 

(1)   Nepažeidžiant Bendrijos ir trečiųjų šalių susitarimuose numatytų specialių sertifikavimo reikalavimų.

(2)   Gyvūnų, paskerstų iki 7 stulpelyje nurodytos datos arba tą dieną, mėsa gali būti importuojama į Bendriją 90 dienų nuo tos datos.

(NB datos nebuvimas 7 stulpelyje reiškia, kad nėra laiko ribojimų).

(3)   Tik gyvūnų, paskerstų 8 stulpelyje nurodytą dieną arba po šios datos, mėsa gali būti importuojama į Bendriją (datos nebuvimas 8 stulpelyje reiškia, kad nėra laiko ribojimų).

(4)   Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija; laikinasis kodas neturi įtakos pastovaus šalies kodo, dėl kurio bus susitarta pasibaigus šiuo metu Jungtinėse Tautose vykstančioms deryboms šiuo klausimu, suteikimui.

(5)   Neįskaitant Kosovo, kaip apibrėžta 1999 m. birželio 10 d. Jungtinių Tautų Saugumo tarybos rezoliucijoje 1244.

• = Sertifikatai pagal Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais (OL L 114, 2002 4 30, p. 132).

— = Sertifikatas nėra nustatytas, o šviežios mėsos importas yra uždraustas (išskyrus tas rūšis, kurios yra nurodytos visai šalie teritorijai skirtoje eilutėje).

„1“ Kategorijos apribojimai:

Neleidžiama įvežti subproduktų (išskyrus galvijų diafragmą ir kramtomuosius raumenis).

▼M65

2 DALIS

Veterinarijos sertifikatų pavyzdžiai

Pavyzdys (-džiai)

„BOV“

:

šviežios naminių galvijų (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis ir jų mišrūnų) mėsos veterinarijos sertifikato pavyzdys.

„POR“

:

šviežios naminių kiaulių (Sus scrofa) mėsos veterinarijos sertifikato pavyzdys.

„OVI“

:

šviežios naminių avių (Ovis aries) ir ožkų (Capra hircus) mėsos veterinarijos sertifikato pavyzdys.

„EQU“

:

šviežios naminių arklinių šeimos gyvūnų (Equus caballus, Equus asinus ir jų mišrūnų) mėsos veterinarijos sertifikato pavyzdys.

„RUF“

:

šviežios ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų, išskyrus kiaulinius ir neporakanopius, mėsos veterinarijos sertifikato pavyzdys.

„RUW“

:

šviežios laukinių gyvūnų, išskyrus kiaulinius ir neporakanopius, mėsos veterinarijos sertifikato pavyzdys.

„SUF“

:

šviežios ūkiuose auginamų laukinių kiaulinių šeimos gyvūnų mėsos veterinarijos sertifikato pavyzdys.

„SUW“

:

šviežios laukinių kiaulinių šeimos gyvūnų mėsos veterinarijos sertifikato pavyzdys.

„EQW“

:

šviežios laukinių neporakanopių gyvūnų mėsos veterinarijos sertifikato pavyzdys.

PG (Papildomos garantijos)

„A“

:

garantijos dėl šviežios mėsos, išskyrus šalutinius produktus, patvirtintos pagal BOV (10.6 punktas), OVI (10.6 punktas), RUF (10.7 punktas) ir RUW (10.4 punktas) sertifikatų pavyzdžius, subrandinimo, pH nustatymo ir iškaulinėjimo.

„B“

:

garantijos dėl subrandintų išpjaustytų šalutinių produktų, apibūdintų BOV sertifikato pavyzdyje (10.6 punktas).

„C“

:

garantijos dėl skerdenų, iš kurių gauta pagal SUW sertifikato pavyzdį (10.3 punkto a papunktis) patvirtinta šviežia mėsa, laboratorinio tyrimo siekiant nustatyti, ar gyvūnai nebuvo užsikrėtę klasikiniu kiaulių maru.

„D“

:

garantijos dėl ūkyje (-iuose) naudojamo jovalo šerti gyvūnus, iš kurių gauta pagal POR sertifikato pavyzdį (10.3 punkto d papunktis) patvirtinta šviežia mėsa.

„E“

:

garantijos dėl gyvūnų, iš kurių gauta pagal BOW sertifikato pavyzdį (10.4 punkto d papunktis) patvirtinta šviežia mėsa, tuberkuliozės tyrimo.

„F“

:

garantijos dėl šviežios mėsos, išskyrus šalutinius produktus, patvirtintos pagal BOV (10.6 punktas), OVI (10.6 punktas), RUF (10.7 punktas) ir RUW (10.4 punktas) sertifikatų pavyzdžius, subrandinimo ir iškaulinėjimo.

„G“

:

garantijos dėl 1) šalutinių produktų ir nugaros smegenų pašalinimo; ir 2) elninių chroniškos išsekimo ligos tyrimo ir kilmės, kaip nurodyta RUF (9.2.1 punktas) ir RUW (9.3.1 punktas) sertifikatų pavyzdžiuose.

„H“

:

papildomas būtinas garantijas, kurias turi teikti Brazilija, susijusias su gyvūnų kontaktais, skiepijimo programomis ir priežiūra. Kadangi Brazilijos Santa Catarina valstijoje neskiepijama nuo snukio ir nagų ligos, nuoroda į skiepijimo programą netaikoma toje valstijoje kilusių ir paskerstų gyvulių mėsai.

Pastabos

a) Eksportuojanti šalis veterinarijos sertifikatus pateikia remdamasi II priedo 2 dalyje pateiktais pavyzdžiais, laikydamasi konkrečių kategorijų mėsą atitinkančio pavyzdžio išdėstymo. Pavyzdyje nurodyta eilės tvarka sertifikatuose yra išdėstomi patvirtinimai, kuriuos turi pateikti visos trečiosios šalys, ir, galimas dalykas, tos papildomos garantijos, kuriuos turi pateikti eksportuojančioji trečioji šalis arba jos dalis.

b) Atskiras ir vienintelis sertifikatas turi būti pateiktas eksportuojant mėsą iš II priedo 1 dalies 2 ir 3 stulpeliuose nurodytos vienintelės teritorijos, kuri siunčiama į tą pačią paskirties vietą ir gabenama tame pačiame geležinkelio vagone, sunkvežimyje, orlaivyje ar laive.

c) Kiekvieno sertifikato originalą sudaro vienas lapas su tekstu ant abiejų pusių, arba, kai yra daugiau teksto, visi puslapiai sudaro bendrą nedalijamą visumą.

d) Jis parengiamas bent viena iš oficialių tos ES valstybės narės, kurioje atliekama pasienio kontrolė, ir tos, kuri yra paskirties valstybė narė, kalbų. Tačiau tos valstybės narės gali vartoti ir kitas kalbas, prireikus pridedant oficialų vertimą.

e) Jei tam, kad būtų galima nustatyti siuntos prekių tapatumą (lentelė sertifikato pavyzdžio 8.3 punkte), prie sertifikato pridedama daugiau lapų, šie lapai taip pat sudaro sertifikato originalo dalį, jei sertifikuojantis valstybinis veterinarijos gydytojas kiekviename iš jų pasirašo ir uždeda antspaudą.

f) Kai sertifikatas, įskaitant e punkte minėtas papildomas lenteles, susideda iš daugiau negu vieno lapo, visi puslapiai apačioje numeruojami (puslapio numeris ir bendras puslapių skaičius), o viršuje užrašomas kompetentingos institucijos paskirtas sertifikato kodo numeris.

g) Sertifikato originalą privalo užpildyti ir pasirašyti valstybinis veterinarijos gydytojas. Eksportuojančios šalies kompetentingos institucijos užtikrina, kad rengiant sertifikatus būtų laikomasi sertifikavimo principų, lygiaverčių tiems, kurie nustatyti Tarybos direktyvoje 96/93/EB. Parašo spalva turi skirtis nuo spausdinto teksto spalvos. Ta pati taisyklė taikoma ir antspaudams, išskyrus iškiliuosius arba su vandens ženklais.

h) Sertifikato originalas turi būti pridėtas prie siuntos per patikrinimą ES pasienio poste.

BOV pavyzdys1. Siuntėjas (visas pavadinimas ir adresas)Į Europos bendriją siunčiamos naminių galvijų šviežio, mėsos (1)VETERINARIJOS SERTIFIKATASNr. (2) ORIGINALAS3. Mėsos kilmė (3)2. Gavėjas (visas pavadinimas ir adresas)3.1 Šalis:3.2 Teritorijos kodas:4. Kompetentinga institucija4.1 Ministerija:4.2 Tarnyba:5. Numatoma mėsos paskirties vieta5.1 Valstybė narė:4.3 Vietos/regioninis lygmuo:5.2 ĮmonėPavadinimas ir adresasPatvirtinimo arba registracijos numeris (jei taikoma)6. Pakrovimo eksportavimui vieta7. Transporto priemonė ir siuntos identifikavimo numeris (4)7.3 Siuntos identifikavimo informacija (6):7.1 (Sunkvežimis, traukinio vagonas, laivas arba orlaivis) (5)7.2 Registracijos numeris (-iai), laivo pavadinimas arba lėktuvo skrydžio numeris:8. Mėsos identifikavimas8.1 Mėsa gauta iš: (gyvūnų rūšys).8.2 Šioje siuntoje esančios mėsos temperatūros sąlygos: atšaldyta/sušaldyta (5)8.3 Šioje siuntoje esančios mėsos individualus identifikavimas:Gabalų rūšis (7)Įmonės patvirtinimo numerisPakuočių/gabalų skaičiusGrynasis svoris (kg)SkerdyklaIšpjaustymo/Gamybos cechasŠaldymo sandėlisIš viso9. Mėsos tinkamumo maistui patvirtinimasAš, toliau pasirašęs valstybinis veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad:9.1 šviežia mėsa yra gauta, paruošta, tvarkoma ir sandėliuota laikantis Europos bendrijos teisės aktuose (8) nustatytų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių gamybą ir kontrolę, ir todėl laikoma tinkama vartoti žmonėms;(5) [o malta mėsa gauta ir smarkiai sušaldyta perdirbimo įmonėse laikantis Europos bendrijos teisės aktuose (8) nustatytų reikalavimų];9.2 šviežia mėsa arba mėsos pakuotės pažymėtos oficialiai patvirtintu sveikumo ženklu, kuris reiškia, kad visa mėsa yra išpjaustyta ir patikrinta 8.3 punkte nurodytose įmonėse, kurios turi teisę eksportuoti į Europos bendriją;9.3 šios siuntos transporto priemonės ir pakrovimo sąlygos atitinka higienos reikalavimus, nustatytus Europos bendrijos teisės aktuose (8);

9.4 dėl galvijų spongiforminės encefalopatijos (GSE), (8)(5)(9) arba šviežia mėsa gauta tik iš gyvūnų, atsivestų, nuolat augintų ir paskerstų 3 punkte nurodytoje teritorijoje, ir (arba) iš gyvūnų, atsivestų, nuolat augintų (3) (9), teritorijoje, ir importuotų bei paskerstų 3 punkte nurodytoje teritorijoje.](5)(10) arba [(įrašyti atitinkamą Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 999/2001 (su pakutiniais pakeitimais) tekstą)]10. Gyvūnų sveikumo patvirtinimasAš, toliau pasirašęs valstybinis veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad pirmiau aprašyta šviežia mėsa:10.1 gauta teritorijoje, kurios kodas (3) ir kurioje šio sertifikato išdavimo dieną:a) 12 pastarųjų mėnesių nebuvo pasireiškęs galvijų maras ir tuo laikotarpiu gyvūnai nebuvo skiepijami nuo šios ligos, bei(5) [b) 12 pastarųjų mėnesių nebuvo pasireiškusi snukio ir nagų liga ir tuo laikotarpiu gyvūnai nebuvo skiepijami nuo šios ligos;](5) arba [b) nepasireiškė snukio ir nagų liga nuo (data), ir šios ligos atvejų/protrūkių nepasitaikė ir vėliau, ir 2006 m. kovo 27 d. Komisijos sprendimu 2006/259/EB leidžiama eksportuoti šią mėsą;](5)(11) arba [b) oficialiai įgyvendintos ir kontroliuojamos naminių galvijų skiepijimo nuo snukio ir nagų ligos programos;](5)(18) arba [b) vykdoma sisteminga skiepijimo nuo snukio ir nagų ligos programa, o mėsa yra gauta iš bandų, kuriose šios skiepijimo programos efektyvumą stebi kompetentinga veterinarijos tarnyba, reguliariai atlikdama serologinę kontrolę, kuri rodo pakankamą antikūnių lygį ir tai, kad gyvūnai snukio ir nagų liga nėra užsikrėtę;](5)(18) arba [b) 12 pastarųjų mėnesių nebuvo pasireiškusi snukio ir nagų liga, ir tuo laikotarpiu gyvūnai nebuvo skiepijami nuo šios ligos, o gyvūnus stebi kompetentinga veterinarijos tarnyba, reguliariai atlikdama serologinę kontrolę, kuri rodo, kad kad gyvūnai snukio ir nagų liga nėra užsikrėtę;]10.2 gauta iš gyvūnų, kurie:(5) [10.1. punkte nurodytoje teritorijoje buvo laikomi nuo atsivedimo dienos arba ne mažiau kaip tris mėnesius iki skerdimo;](5) ir (arba) (data) buvo įvežta į 10.1. punkte nurodytą teritoriją iš teritorijos, kurios kodas (3) ir iš kurios tuo metu buvo leidžiama eksportuoti tokius gyvūnus į Europos bendriją;](5) ir (arba) (data) buvo įvežta į 10.1. punkte nurodytą teritoriją iš ES valstybės narės ;]10.3 gauta iš gyvūnų, kilusių iš ūkių:a) kuriuose nė vienas iš laikomų gyvūnų nebuvo paskiepytas nuo [snukio ir nagų ligos arba] (12) galvijų maro, ir(5) [b) tuose ūkiuose ir aplink juos 10 km spinduliu esančioje vietovėje per pastarąsias 30 dienų nepasitaikė snukio ir nagų ligos ar galvijų maro atvejų/protrūkių,](5)(13) arba [b) kuriuose nėra taikomi oficialūs su sveikata susiję apribojimai ir jei tuose ūkiuose bei aplink juos 25 km spinduliu esančioje vietovėje per pastarąsias 60 dienų nepasitaikė snukio ir nagų ligos ar galvijų maro atvejų/protrūkių, irc) kuriuose gyvūnai išbuvo ne mažiau kaip 40 dienų iki išvežant juos tiesiai į skerdyklą;](5)(18) [d) Per pastaruosius 3 mėnesius gyvūnai nebuvo įvežti iš nepatvirtintų EB teritorijų;](5)(14) arba [b) kuriuose nėra taikomi oficialūs su sveikata susiję apribojimai ir jei tuose ūkiuose bei aplink juos 10 km spinduliu esančioje vietovėje per pastaruosius 12 mėnesių nepasitaikė snukio ir nagų ligos ar galvijų maro atvejų/protrūkių, irc) kuriuose gyvūnai išbuvo ne mažiau kaip 40 dienų iki išvežant juos tiesiai į skerdyklą;]10.4 gauta iš gyvūnų, kurie:a) iš ūkių buvo vežami transporto priemonėmis, kurios prieš pakrovimą buvo išvalytos ir dezinfekuotos, į patvirtintą skerdyklą ir pakeliui neturėjo kontakto su pirmiau minėtų reikalavimų neatitinkančiais gyvūnais,b) skerdykloje per 24 valandas iki skerdimo jiems buvo atliktas ante-mortem veterinarinis patikrinimas ir, svarbiausia, nerasta jokių 10.1 punkte nurodytų ligų požymių,c) buvo paskersti (dieną) arba (nuo…iki) (15)(5)(16) [d) kuriems per 3 mėnesius prieš skerdimą atlikus odos mėginio tyrimą tuberkuliozei nustatyti, buvo gauti neigiami rezultatai;](5)(18) [e) skerdykloje prieš skerdimą buvo laikomi visiškai atskirti nuo gyvūnų, kurių mėsa neskirta Europos bendrijai]

►(1) M71  

10.5 gauta įmonėje, apie kurią 10 km spinduliu per pastarąsias 30 dienų nepasitaikė 10.1 punkte nurodytų ligų atvejų/protrūkių arba, pasitaikius ligos atvejui, ruošti eksportui į Europos bendriją skirtą mėsą leista tik paskerdus visus įmonėje esančius gyvūnus, pašalinus visą mėsą, ir valstybiniam veterinarijos gydytojui prižiūrint išvalius bei dezinfekavus visas įmonės patalpas;10.6(5) [gauta ir paruošta be kontakto su kita mėsa, neatitinkančia pirmiau nurodytų reikalavimų;](5)(13) arba [susideda iš [mėsos be kaulų] [ir] [maltos mėsos] (5), gautos tik iš tų skerdenų iškaulinėtos mėsos (išskyrus šalutinius produktus), kurioms išimtos geriausiai prieinamos limfinės liaukos, kurios, prieš pašalinant kaulus, ne trumpiau kaip 24 valandas brandintos aukštesnėje kaip +2 °C temperatūroje ir kurių ilgiausiojo nugaros (longissimus dorsi) raumens viduryje po brandinimo ir prieš iškaulinėjimą elektroniniu būdu nustatyta pH vertė yra mažesnė kaip 6,0, ir visais jos gamybos, iškaulinėjimo ir saugojimo etapais, kol buvo supakuota į dėžes ar kartonines dėžes toliau saugoti nustatytose vietose, buvo laikoma griežtai atskirta nuo pirmiau minėtų reikalavimų neatitinkančios mėsos.](5)(17) arba [susideda iš [mėsos be kaulų] [ir] [maltos mėsos] (5), gautos tik iš tų skerdenų iškaulinėtos mėsos (išskyrus šalutinius produktus), kurioms išimtos geriausiai prieinamos limfinės liaukos, kurios, prieš pašalinant kaulus, ne trumpiau kaip 24 valandas brandintos aukštesnėje kaip +2 °C temperatūroje, ir visais jos gamybos, iškaulinėjimo ir saugojimo etapais, kol buvo supakuota į dėžes ar kartonines dėžes toliau saugoti nustatytose vietose, buvo laikoma griežtai atskirta nuo pirmiau minėtų reikalavimų neatitinkančios mėsos.](5)(14) arba [a) susideda tik iš išpjaustytų šalutinių produktų, brandintų ne mažiau kaip tris valandas +2 °C temperatūroje, arba iš diafragmos ir kramtomųjų raumenų, brandintų ne mažiau kaip 24 valandas;b) visais jos gamybos, tvarkymo ir saugojimo etapais, kol buvo supakuota į dėžes ar kartonines dėžes toliau saugoti nustatytose vietose, buvo laikoma griežtai atskirta nuo pirmiau minėtų reikalavimų neatitinkančios mėsos; irc) buvo supakuota į hemetiškas ir užplombuotas dėžes/konteinerius, ant kurių užklijuotos etiketės su užrašu “TERMIŠKAI APDOROTINI ŠALUTINIAI MĖSOS PRODUKTAI”, ES paskirties perdirbimo įmonės pavadinimas ir adresas.]11. Gyvūnų gerovės patvirtinimasAš, toliau pasirašęs valstybinis veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad pirmiau minėta šviežia mėsa gauta iš gyvūnų, kurie prieš paskerdimą ar užmušimą buvo laikomi skerdykloje sąlygomis, kurios atitinka Europos Sąjungos teisės aktų atitinkamas nuostatas (8).Oficialus antspaudas ir parašasSudaryta (vieta) (data)(valstybinio veterinarijos gydytojo parašas)(antspaudas)(vardas, pavardė didžiosiomis raidėmis, kvalifikacija ir pareigos)

Pastabos(1) Šviežia mėsa – tai žmonėms vartoti skirtos visos šviežios, atšaldytos ar sušaldytos galvijų (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis ir jų mišrūnų) kūno dalys, įskaitant smarkiai sušaldytą maltą mėsą.Importavus išpjaustytus šalutinius produktus, atitinkančius toliau nurodytoje 14 pastaboje minimas papildomas garantijas, būtina nedelsiant juos nuvežti į paskirties perdirbimo įmonę.(2) Išdavė kompetentinga institucija.(3) Tarybos sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalyje nurodyta šalis ir teritorijos kodas.(4) Prireikus, nurodyti geležinkelio vagono arba sunkvežimio registracijos numerį (-ius) ir laivo pavadinimą. Jeigu žinoma, nurodyti lėktuvo skrydžio numerį.Jei vežama konteineriuose arba dėžėse, 7.3 punkte reikėtų nurodyti bendrą skaičių, jų registracijos ir plombos numerius, jei tokie yra.(5) Palikti tinkamą variantą.(6) Prireikus užpildyti.(7) Prireikus, nurodyti „brandinta“ arba „malta“. Jei sušaldyta, nurodyti išpjovų/gabalų šaldymo datą (metai/mėnuo).Naminių galvijų išpjaustyti šalutiniai produktai – tik tie šalutiniai produktai, iš kurių visiškai pašalinti kaulai, sausgyslės, trachėja, pagrindiniai bronchai, limfinės liaukos ir prisitvirtinę jungiamieji audiniai, riebalai ir gleivės. Visi kramtomieji raumenys, perpjauti taip, kaip nurodyta Tarybos direktyvos 64/433/EEB (su paskutiniais pakeitimais) I priedo VIII skyriaus 41 punkto A dalies a punkte, taip pat laikomi išpjaustytais šalutiniais produktais.Malta mėsa – tai mėsa, kuri buvo susmulkinta į mažus gabalėlius arba susmulkinta mėsmale, turinčia spiralinį sraigtą, ir kuri turi būti paruošta tik iš iš skersaruožio raumens (įskaitant jungiamuosius riebalinius audinius), išskyrus širdies raumenį.(8) Šviežiai mėsai taikomos Tarybos direktyvos 72/462/EEB (su paskutiniais pakeitimais) nuostatos. Nuo 2003 m. sausio 8 d. šviežia mėsa turi būti atvežama iš įmonių, kurios atlieka bendrosios higienos patikrinimus pagal Komisijos sprendimą 2001/471/EB (su paskutiniais pakeitimais). Maltai mėsai taip pat taikomos Tarybos direktyvos 94/65/EB (su pasutiniais pakeitimais) nuostatos. Kalbant apie skerdžiamų gyvūnų gerovę, taikomos Tarybos direktyvos 93/119/EB (su paskutiniais pakeitimais) nuostatos. GSE taikomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 999/2001 (su paskutiniais pakeitimais) nuostatos.(9) Tik šalys, išvardytos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 999/2001 (su paskutiniais pakeitimais) XI priedo A skyriaus 15 punkto b papunktyje.(10) Įterpti tikslią formuluotę, kaip nurodyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 999/2001 (su paskutiniais pakeitimais) XI priedo A dalies 15 punkto b papunktyje.(11) Tik brandinta mėsa be kaulų, atitinkanti toliau nurodytoje 13 pastaboje, o išpjaustytų šalutinių produktų atveju – 14 pastaboje minimas papildomas garantijas.(12) Išbraukti tuo atveju, kai skiepijimui nuo snukio ir nagų ligos eksportuojančioji šalis naudoja A, O arba C serotipus, o tai šaliai leidžiama eksportuoti į Bendriją brandintą mėsą be kaulų ir išpjaustytus šalutinius produktus, atitinkančius atitinkamai 13 ir 14 pastabose minimas papildomas garantijas.(13) Papildomos garantijos dėl brandintos mėsos be kaulų pateiktinos, kai to reikalaujama Tarybos sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalies 5 stulpelyje „PG“ su įrašu „A“.(14) Papildomos garantijos dėl brandintų išpjaustytų šalutinių produktų pateiktinos, kai to reikalaujama Tarybos sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalies 5 stulpelyje „PG“ su įrašu „B“.(15) Skerdimo data ar datos. Šios mėsos importuoti neleidžiama, jei ji gauta iš gyvūnų, paskerstų iki leidimo eksportuoti iš 3 pastaboje nurodytos teritorijos į Europos bendriją dienos arba tuo laikotarpiu, kai Europos bendrija taiko priemones, apribojančias šios mėsos importą iš minėtos teritorijos.(16) Papildomos garantijos dėl tuberkuliozės tyrimo pateiktinos, kai to reikalaujama Tarybos sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalies 5 stulpelyje „PG“ su įrašu „E“. Odos mėginio tyrimas tuberkuliozei nustatyti turi būti atliekamas laikantis Tarybos direktyvos 64/432/EEB (su paskutiniais pakeitimais) B priedo nuostatų.(17) Papildomos garantijos dėl brandintos mėsos be kaulų pateiktinos, kai to reikalaujama Tarybos sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalies 5 stulpelyje „PG“ su įrašu „F“. Brandintos mėsos be kaulų neleidžiama importuoti į Europos bendriją nepraėjus 21 dienai nuo gyvūnų paskerdimo.(18) Papildomos garantijos dėl brandintos mėsos be kaulų, pateiktinos, kai to reikalaujama Tarybos sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalies 5 stulpelyje „PG“ su įrašu „H“ .

►(1) M71  

▼M59

OVI pavyzdys1. Krovinio siuntėjas (visas pavadinimas ir adresas)VETERINARIJOS SERTIFIKATAS į Europos bendriją siunčiamos šviežios avių ir ožkų (1) mėsosNr. (2) ORIGINALAS3. Mėsos kilmė (3)2. Krovinio gavėjas (visas pavadinimas ir adresas)3.1. Šalis:3.2. Teritorijos kodas:4. Kompetentinga institucija 4.1. Ministerija: 4.2. Institucija:5. Numatoma mėsos paskirties vieta5.1. ES valstybė narė:4.3. Vietinis/Regioninis lygis:5.2. ĮmonėPavadinimas ir adresasPatvirtinimo arba registracijos numeris (jeigu būtina):6. Krovimo vieta eksportui7. Vežimo priemonės ir siuntos identifikavimas (4) 7.1. (Sunkvežimis, geležinkelio vagonas, laivas arba orlaivis) (5) 7.2. Registracijos numeris (-iai), laivo pavadinimas arba skrydžio numeris:7.3. Išsami siuntos identifikavimo informacija (6):8. Mėsos identifikavimas8.1. Mėsa: (gyvulių veislės) 8.2. Šią siuntą sudarančios mėsos būsenos temperatūros sąlygos: mėsa atšaldyta/sušaldyta 8.3. Šią siuntą sudarančios mėsos individualus identifikavimasĮmonių patvirtinimo numerisTipas išpjovų (7)SkerdyklaIšpjaustymas/ApdirbimasŠaldymo sandėlisSkaičius pakuotės/gabalaiTinklas svoris (kg)Iš viso9. Tinkamumo žmonėms vartoti patvirtinimas Aš, žemiau pasirašęs valstybinis veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad:9.1. šviežia mėsa buvo išdorota, paruošta, kraunama ir laikoma pagal Europos bendrijos teisės aktuose (8) nustatytą gamybą ir kontrolę reglamentuojančius sveikatos reikalavimus ir dėl to ši mėsa laikoma tinkama vartoti žmonėms;(5) [ir malta mėsa perdirbimo įmonėse buvo pagaminta ir staigiai sušaldyta pagal Europos bendrijos teisės aktais (8) nustatytus reikalavimus]9.2. šviežia mėsa arba mėsos pakuotė yra pažymėta oficialiu sveikumo ženklu, patvirtinančiu, kad visa mėsa buvo išdorota ir patikrinta 8.3 punkte nurodytose įmonėse, kurios yra patvirtintos eksportuoti į Europos bendriją;9.3. vežimo priemonės ir šios siuntos krovimo sąlygos atitinka Europos bendrijos teisės aktais (8) nustatytus higienos reikalavimus;

9.4. galvijų spongiforminės encefalopatijos (BSE) atžvilgiu, (8)(5) (9) arba [šviežia mėsa tai tik avių ir ožkų, kurios gimė, visą laiką buvo auginamos ir paskerstos 3 punkte aprašytoje teritorijoje ir (arba) (3) (9) teritorijoje gimusių, visą laiką augintų gyvulių ir importuotų bei paskerstų 3 punkte aprašytoje teritorijoje, skerdenos dalys.](5) (10) arba [(įterpiamas atitinkamas Reglamento (EB) Nr. 999/2001 tekstas (su paskutiniais pakeitimais)) .]10. Gyvulių sveikatos patvirtinimas Aš, žemiau pasirašęs valstybinis veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad pirmiau aprašyta šviežia mėsa:10.1. buvo išdorota teritorijoje, kurios kodas: (3) ir kurioje šio sertifikato išdavimo dieną: a) 12 mėnesių nebuvo nustatyta nei vieno galvijų maro atvejo ir per tą patį laikotarpį gyvuliai nebuvo vakcinuojami nuo šios ligos, ir(5) arba [b) 12 mėnesių nebuvo nustatyta nei vieno snukio ir nagų ligos atvejo ir per tą patį laikotarpį gyvuliai nebuvo vakcinuojami nuo šios ligos;](5) arba [b) kuri nuo (data) buvo laikoma neapimta snukio ir nagų ligos, joje vėliau nebuvo nustatyta nei vieno ligos atvejo/protrūkio ir iš kurios šią mėsą buvo leista eksportuoti Sprendimu …/…/EB, (data);(5) (12) arba [b) naminių galvijų vakcinavimo nuo snukio ir nagų ligos programa buvo oficialiai įgyvendinama ir kontroliuojama;]10.2. buvo išdorota iš gyvulių, kurie:(5) [10.1 punkte aprašytoje teritorijoje buvo laikomi nuo gimimo arba bent tris mėnesius iki skerdimo;](5) ir (arba) [ (data) į 10.1 punkte aprašytą teritoriją buvo įvežti iš teritorijos, kurios kodas … (3) ir iš kurios įvežimo dieną šią šviežią mėsą buvo leidžiama eksportuoti į Europos bendriją;](5) ir (arba) [ (data) į 10.1 punkte aprašytą teritoriją buvo įvežti iš ES valstybės narės ;]10.3. buvo išdorota iš gyvulių, kilusių iš ūkių, kuriuose:a) nei vienas juose laikytas gyvulys nebuvo vakcinuotas nuo [snukio ir nagų ligos arba] (13) galvijų maro, irb) kuriems per ankstesnes šešias savaites nebuvo nustatyta jokių apribojimų dėl avių arba ožkų bruceliozės protrūkio, ir(5) arba [c) tuose ūkiuose ir nuo jų 10 km atstumu esančiuose ūkiuose per ankstesnes 30 dienų nebuvo nustatyta jokio snukio ir nagų ligos arba galvijų maro atvejo/protrūkio;](5) (12) arba [c) nenustatyta jokių oficialių apribojimų dėl su sveikata susijusių priežasčių ir jeigu šiuose ūkiuose ir nuo jų 50 km spinduliu esančiuose ūkiuose per ankstesnes 90 dienų nebuvo nustatyta jokio snukio ir nagų ligos arba galvijų maro atvejo/protrūkio, ird) jie buvo laikomi ūkiuose bent 40 dienų iki tiesiogiai išsiunčiant į skerdyklą;]10.4. buvo išdorota iš gyvulių, kurie:a) be sąlyčio su pirmiau minėtų sąlygų neatitinkančiais kitais gyvuliais į patvirtintas skerdyklas iš savo ūkių buvo atvežti transporto priemonėmis, kurios buvo išvalytos ir dezinfekuotos prieš kraunant į jas gyvulius;b) kuriems skerdykloje iki skerdimo likus 24 valandoms buvo atliktas ante mortem sveikatos patikrinimas ir kuriems nebuvo nustatyta jokių pirmiau 10.1 punkte minėtų ligų požymių;c) buvo paskersti (14) arba nuo iki;10.5. buvo išdorota įmonėje, aplink kurią 10 km spinduliu per 30 ankstesnių dienų nebuvo nustatyta jokio 10.1 punkte pirmiau minėtų ligų atvejo/protrūkio, arba, jeigu buvo nustatytas ligos atvejis, mėsą, kuri būtų eksportuojama į Europos bendriją, buvo leista ruošti tik paskerdus visus esamus gyvulius, pašalinus visą mėsą ir prižiūrint valstybiniam veterinarijos gydytojui išvalius bei dezinfekavus visą įmonę;

10.6.(5) arba [buvo išdorota ir paruoša be sąlyčio su kita pirmiau minėtų sąlygų neatitinkančia mėsa.](5) (12) arba [sudaryta iš [mėsos minkštimo] [ir] [maltos mėsos] (5), paruoštos tik iš iškaulinėtos mėsos, išskyrus subproduktus, išdarinėtos iš skerdenų, iš kurių buvo išpjauta pagrindinė limfinė liauka, kurios prieš išpjaustant kaulus buvo brandinamos bent 24 valandas esant + 2 °C temperatūrai ir kurių ilgojo nugaros raumens viduryje po brandinimo ir prieš išpjaustinėjant kaulus elektroniniu įtaisu nustatyta mėsos pH vertė yra mažesnė nei 6.0, irvisais jos gamybos etapais, išpjaustinėjant ir laikant įmonėje nuo pirmiau minėtų reikalavimų neatitinkančios mėsos buvo laikoma atskirai tol, kol buvo sudėta į dėžės arba kartono dėžes, kad ją būtų galima ilgiau laikyti tam skirtose vietose.](5) (15) arba [sudaryta iš [mėsos minkštimo] [ir] [maltos mėsos] (5), paruoštos tik iš iškaulinėtos mėsos, išskyrus subproduktus, išdarinėtos iš skerdenų, iš kurių buvo išpjauta pagrindinė limfinė liauka, kurios prieš išpjaustant kaulus buvo brandinamos bent 24 valandas esant + 2 °C temperatūrai, irvisais jos gamybos etapais, išpjaustinėjant ir laikant įmonėje nuo pirmiau minėtų reikalavimų neatitinkančios mėsos buvo laikoma atskirai tol, kol buvo sudėta į dėžės arba kartono dėžes, kad ją būtų galima ilgiau laikyti tam skirtose vietose.]11. Gyvulio gerovės patvirtinimas Aš, žemiau pasirašęs valstybinis veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad pirmiau aprašyta šviežia mėsa buvo išdorota iš gyvulių, su kuriais skerdykloje prieš juos skerdžiant ir skerdimo metu arba užmušant buvo elgiamasi pagal atitinkamas Europos bendrijos teisės aktų (8) nuostatas.Oficialus antspaudas ir parašas Parengta data (valstybinio veterinarijos gydytojo parašas) (antspaudas) (Pavardė didžiosiomis raidėmis, kvalifikacija ir pareigos)Pastabos(1) Šviežia mėsa tai visos maistui skirtos avių (Ovis aries) ir ožkų (Capra hircus) šviežios, atšaldytos arba sušaldytos, įskaitant staigiai užšaldytą maltą mėsą, dalys.(2) Išduotas kompetentingos institucijos.(3) Šalis ir teritorijos kodas, nurodytas Sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalyje.(4) Turėtų būti nurodyti geležinkelio vagono (-ų) arba sunkvežimio registracijos numeris (-iai) ir, jeigu būtina, laivo pavadinimas. Jeigu žinomas, nurodomas orlaivio skrydžio numeris. Jeigu vežama supakuota arba dėžėse, pagal 7.3 punktą turėtų būti nurodomas bendras skaičius, jų registracijos ir plombų numeriai, jei buvo plombuojama.(5) Laikoma, jeigu būtina.(6) Užbaigiama, jeigu būtina.(7) Jeigu būtina, nurodoma brandinta ir (arba) malta. Jeigu sušaldyta, nurodoma išpjovų/gabalų sušaldymo data (mėn. mėn./m. m.). Malta mėsa tai į daleles sumalta arba perleista per mėsmalę su spiraliniu sraigtu mėsa, kuri turi būti paruošta tik iš skersaruožio raumens (įskaitant gretimus riebalinius audinius), išskyrus širdies raumenį.(8) Šviežiai mėsai taikomos Direktyvos 72/462/EEB (su paskutiniais pakeitimais) nuostatos. Nuo 2003 m. birželio 8 d. šviežią mėsą turi tiekti pagal Sprendimo 2001/471/EB (su paskutiniais pakeitimais) nuostatas bendrosios higienos patikrinimus atliekančios įmonės. Jei tai yra malta mėsa, jai taip pat taikomos Direktyvos 94/65/EB (su paskutiniais pakeitimais) nuostatos. Vertinant elgesį su gyvuliais skerdykloje, taikomos Direktyvos 93/119/EB (su paskutiniais pakeitimais) nuostatos. Galvijų spongiforminės encefalopatijos (BSE) atžvilgiu taikomos Reglamento (EB) Nr. 999/2001 (su paskutiniais pakeitimais) nuostatos.(9) Tik Reglamento (EB) Nr. 999/2001 (su paskutiniais pakeitimais) XI priedo A skyriaus 15 punkto b papunktyje išvardytos šalys.(10) Įterpiami Reglamento (EB) Nr. 999/2001 (su paskutiniais pakeitimais) XI priedo A skyriaus 15 punkto b papunktyje nurodyti žodžiai.(11) IŠBRAUKTA.

(12) Papildomos garantijos dėl brandintos iškaulinėtos mėsos turi būti teikiamos tada, jei tai yra nustatyta Sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalies 5 stulpelyje SG su įrašu A.(13) Išbraukiama, jeigu eksportuojanti šalis nuo snukio ir nagų ligos vakcinuoja A, O arba C serotipais ir šiai šaliai į Europos bendriją leidžiama eksportuoti brandintą iškaulinėtą mėsą, atitinkančią toliau 12 punkte nurodytas papildomas garantijas.(14) Skerdimo data arba datos. Šios mėsos importuoti neleidžiama, jeigu ji buvo išdorota iš gyvulių, kurie paskersti pirmiau nei buvo gautas leidimas eksportuoti į Europos bendriją iš 3 punkte nurodytos teritorijos arba paskersti laikotarpiu, kai Europos bendrija buvo nustačiusi iš šios teritorijos šios mėsos importą ribojančias priemones.(15) Papildomos garantijos dėl brandintos iškaulinėtos mėsos turi būti pateikiamos tada, jeigu tai nustatyta Sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalies 5 stulpelyje SG, su įrašu F. Brandintą iškaulinėtą mėsą į Europos bendriją leidžiama importuoti ne anksčiau nei po 21 dienos nuo gyvulių paskerdimo.

▼M54

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

▼M60

RUF PAVYZDYS1. Siuntėjas (išsamus pavadinimas (vardas, pavardė) ir adresas):VETERINARIJOS SERTIFIKATASdėl į Europos bendriją siunčiamos ūkiuose auginamų nenaminių gyvūnų, išskyrus equidae ir suidae gentis, šviežios mėsos (1)Nr. (2) ORIGINALAS3. Mėsos kilmė (3)2. Gavėjas (išsamus pavadinimas (vardas, pavardė) ir adresas):3.1. Šalis:3.2. Teritorijos kodas:4. Kompetentinga institucija4.1. Ministerija:4.2. Tarnyba:5. Numatoma mėsos paskirtis5.1. ES valstybė narė:4.3. Vietinis/regioninis lygis:5.2. Įmonė:Pavadinimas ir adresaspatvirtinimo arba registracijos numeris (kai taikomas):6. Pakrovimo eksportavimui vieta7. Transporto priemonės ir siuntos identifikavimas (4)7.3. Siuntos identifikavimo informacija (6):7.1. (Sunkvežimis, traukinio vagonas, laivas arba lėktuvas) (5)7.2. Registracijos numeris (-iai), laivo pavadinimas arba reiso numeris:8. Mėsos identifikavimas8.1. Gyvūnų rūšys, iš kurių gauta mėsa: .8.2. Šioje siuntoje esančios mėsos temperatūros reikalavimai: atšaldyta/sušaldyta (5)8.3. Šioje siuntoje esančios mėsos individualus identifikavimas:Gabalųpobūdis (7)Įmonių patvirtinimo numerisPakuočių/gabalų skaičiusNeto masė (kg)SkerdyklaKapojimo cechasŠaldymo sand.Iš viso9. Mėsos tinkamumo maistui patvirtinimasAš, toliau pasirašęs oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad:9.1. šviežia mėsa gauta, paruošta, sukrauta ir sandėliuota laikantis Europos bendrijos teisės aktuose (8) nustatytų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių gamybą ir kontrolę, ir todėl laikoma tinkama vartoti žmonėms;9.2. šviežia mėsa arba mėsos pakuotės pažymėtos oficialiai patvirtintu sveikumo ženklu, kuris reiškia, jog ši mėsa yra visiškai išpjaustyta ir patikrinta 8.3 punkte nurodytose įmonėse, patvirtintose eksportuoti į Europos bendriją;(14) (9.2.1. dėl lėtinės nykimo ligos (LNL):

Šis produktas susideda arba yra gautas vien tik iš elninių gyvūnų, histopatologiniu, imunohistocheminiu ar kitu kompetentingos institucijos patvirtintu diagnostikos metodu patikrintų dėl lėtinės nykimo ligos, mėsos ir gauti neigiami rezultatai, be to nėra gyvūnų iš bandos, kurioje patvirtinta arba oficialiai įtariama lėtinio nykimo liga;)9.3. šios siuntos transportavimo priemonės ir pakrovimo sąlygos atitinka Europos bendrijos teisės aktuose nustatytus higienos reikalavimus (8).10. Gyvūnų sveikatos patvirtinimasAš, toliau pasirašęs oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad pirmiau aprašyta šviežia mėsa:10.1. gauta teritorijoje, kurios kodas (3) ir kuri šio sertifikato išdavimo dieną:a) jau 12 mėnesių nebuvo apimta galvijų maro ir tuo laikotarpiu gyvūnai nebuvo vakcinuojami nuo šios ligos; ir(5) (b) jau 12 mėnesių nebuvo apimta snukio ir nagų ligos ir tuo laikotarpiu gyvūnai nebuvo vakcinuojami nuo šios ligos;)(5) arba (b) nebuvo apimta snukio ir nagų ligos nuo (data) ir šios ligos atvejų/protrūkių nepasitaikė ir vėliau, (data) Komisijos sprendimu 2004/…/EB patvirtinta eksportuoti šią mėsą;)(5)(9) arba (b) (kurioje) oficialiai atliekamos ir kontroliuojamos naminių galvijų vakcinavimo nuo snukio ir nagų ligos programos;)10.2. yra gyvūnų, kurie:(5) (10.1 punkte aprašytoje teritorijoje buvo laikomi nuo gimimo arba ne mažiau kaip tris mėnesius iki skerdimo;)(5) ir (arba) ( (data) įvežti į 10.1 punkte aprašytą teritoriją iš teritorijos, kurios kodas (3) ir iš kurios tuo metu leidžiama eksportuoti šią šviežią mėsą į Europos bendriją;)10.3. yra gyvūnų iš ūkių:a) kuriuose nė vienas iš ten esančių gyvūnų nebuvo vakcinuoti nuo (snukio ir nagų ligos arba) (10) galvijų marob) kuriuose reguliariai vyksta veterinariniai patikrinimai siekiant diagnozuoti žmones ir gyvūnus galinčias užkrėsti ligas, ir kuriems netaikomas draudimas dėl bruceliozės protrūkio per paskutiniąsias šešias savaites, ir(5) (c) kuriuose ir aplink kuriuos 10 km spinduliu esančioje vietovėje per paskutiniąsias 30 dienų nepasitaikė snukio ir nagų ligos ar galvijų maro atvejų/protrūkių,)(5)(9) arba (c) kuriuose nėra taikomi oficialūs su sveikata susiję apribojimai ir kuriuose bei aplink kuriuos 50 km spinduliu esančiose kitose vietovėse per paskutiniąsias 90 dienų nepasitaikė snukio ir nagų ligos ar galvijų maro atvejų/protrūkių, ird) kuriuose gyvūnai išbuvo ne mažiau kaip 40 dienų iki išvežant tiesiai į skerdyklą;)10.4. yra gyvūnų, kurie:(5) (a) iš ūkių buvo vežami transporto priemonėmis, kurios prieš pakrovimą buvo išvalytos ir išdezinfekuotos, į patvirtintą skerdyklą ir pakeliui neturėjo sąlyčio su pirmiau minėtų reikalavimų neatitinkančiais gyvūnais,b) skerdykloje per 24 valandas iki skerdimo jiems buvo atliktas veterinarinis patikrinimas ante-mortem ir, svarbiausia, nerasta jokių ankstesniame 10.1 punkte nurodytų ligų požymių, ir(c) buvo paskersti (dieną) arba (nuo iki) (11);(5) arba (a) buvo paskersti kilmės ūkyje, leidus oficialiai paskirtam veterinarijos gydytojui, atsakingam už ūkį, kuris pateikė rašytinį patvirtinimą, kad:jo nuomone, gyvūnų ar su jais dirbančių žmonių gerovei transportuojant gyvūnus į skerdyklą kiltų nepageidaujama rizika,ūkis buvo kompetentingos institucijos patikrintas ir jame leista skersti medžiojamuosius gyvūnus,

per 24 valandas iki skerdimo jiems buvo atliktas veterinarinis patikrinimas ante-mortem ir, svarbiausia, nerasta jokių ankstesniame 10.1 punkte nurodytų ligų požymių,gyvūnai buvo paskersti (nuo……iki) (11)gyvūnams buvo teisingai atliktas kraujo nuleidimas, irpaskersti gyvūnai per tris valandas nuo skerdimo buvo išdarinėti, irb) skerdenos į patvirtintą skerdyklą buvo nuvežtos pagal higienos reikalavimus ir, jei nuo skerdimo praeina daugiau nei viena valanda, atvykusioje transporto priemonėje turi būti palaikoma temperatūra tarp 0 °C ir + 4 °C;)(12) 10.5. yra gyvūnų, kurie nuo gimimo buvo atskirti nuo laukinių porakanopių;10.6. gauta įmonėje, apie kurią 10 km spinduliu per paskutiniąsias 30 dienų nepasitaikė 10.1 punkte nurodytų ligų atvejo/protrūkio arba, pasitaikius ligos atvejui, ruošti eksportui į Europos bendriją skirtą mėsą leista tik paskerdus visus įmonėje esančius gyvūnus, pašalinus visą mėsą, ir oficialiai paskirtam veterinarijos gydytojui prižiūrint išvalius ir išdezinfekavus visas įmonės patalpas;10.7.(5) (gauta ir paruošta nesiliečiant su kita mėsa, neatitinkančia pirmiau nurodytų reikalavimų;)(5)(9) arba (susideda iš (mėsos be kaulų) (ir) (maltos mėsos) (5), gautos tik iš tų skerdenų iškaulinėtos mėsos (išskyrus šalutinius produktus), kurioms išimtos geriausiai prieinamos limfinės liaukos, kurios, prieš pašalinant kaulus, ne trumpiau kaip 24 valandas brandintos aukštesnėje kaip + 2 °C temperatūroje ir kurių longissimus dorsi raumens viduryje po brandinimo ir prieš iškaulinėjimą elektroniniu būdu užregistruota pH vertė yra mažesnė kaip 6,0; irvisuose jos gamybos, iškaulinėjimo ir saugojimo etapuose, kol buvo supakuota į dėžes ar kartonines dėžes toliau saugoti nustatytose vietose, buvo laikoma griežtai atskirta nuo pirmiau minėtų reikalavimų neatitinkančios mėsos.)(5)(13) arba (susideda iš (mėsos be kaulų) (ir) (maltos mėsos) (5), gautos tik iš tų skerdenų iškaulinėtos mėsos (išskyrus šalutinius produktus), kurioms išimtos geriausiai prieinamos limfinės liaukos, kurios, prieš pašalinant kaulus, ne trumpiau kaip 24 valandas brandintos aukštesnėje kaip + 2 °C temperatūroje, irvisuose jos gamybos, iškaulinėjimo ir saugojimo etapuose, kol buvo supakuota į dėžes ar kartonines dėžes toliau saugoti nustatytose vietose, buvo laikoma griežtai atskirta nuo pirmiau minėtų reikalavimų neatitinkančios mėsos.)Oficialus antspaudas ir parašasSudaryta (vieta) (data)(oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo parašas)(antspaudas)(pavardė didžiosiomis raidėmis, pareigos ir kvalifikacija)

Pastabos(1) Šviežia mėsa – tai visos laukinių žinduolių, priklausančių Perissodactyla – išskyrus arklinius – Proboscidea arba Artiodactyla – išskyrus suidae šeimos gyvūnus, kurie laikomi arba veisiami ūkiuose, dalys, išskyrus šalutinius produktus, šviežios, atšaldytos arba sušaldytos, tinkamos vartoti žmonėms.(2) Išduota kompetentingos institucijos.(3) Tarybos sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalyje nurodyta šalis ir teritorijos kodas.(4) Atitinkamai turėtų būti nurodytas traukinio vagono arba sunkvežimio registracijos numeris (numeriai) ir laivo pavadinimas, jei žinoma – laivo reiso numeris. Jei vežama konteineriuose arba dėžėse, 7 punkto 3 papunktyje turėtų būti nurodytas bendras numeris, jų registracijos ir plombos numeris, jei tokie yra.(5) Tai, kas tinka, palikti.(6) Prireikus užpildyti.(7) Prireikus, pateikti nuorodas brandinta arba nenuluptas kailis/oda. Jei sušaldyta, nurodyti išpjovų/gabalų šaldymo datą (metai/mėnuo).(8) Šviežiai mėsai taikomos Tarybos direktyvos 91/495/EEB (su paskutiniais pakeitimais) nuostatos. Dėl skerdžiamų gyvūnų gerovės taikomos Tarybos direktyvos 93/119/EB (su paskutiniais pakeitimais) nuostatos.(9) Papildomos garantijos dėl mėsos, gautos iš brandintos mėsos be kaulų, pateiktinos, kai to reikalaujama Tarybos sprendimo79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalies 5 stulpelyje PG su įrašu A.(10) Išbraukti tuo atveju, kai vakcinacijai nuo snukio ir nagų ligos eksportuojanti šalis naudoja A, O arba C serotipus, o tai šaliai leidžiama eksportuoti į Bendriją brandintą mėsą be kaulų, atitinkančią 9 pastaboje pateiktas papildomas garantijas.(11) Skerdimo diena ar dienos. Šios mėsos importuoti neleidžiama, jei ji yra gyvūnų, paskerstų iki leidimo eksportuoti iš 3 pastaboje nurodytos teritorijos į Europos bendriją dienos arba tuo laikotarpiu, kai Europos bendrija priėmė priemones, apribojančias šios mėsos importą iš minėtos teritorijos.(12) Nėra būtina ūkiuose auginamiems medžiojamiesiems gyvūnams, pastoviai laikomiems Arktikos regionuose.(13) Papildomos garantijos dėl mėsos, gautos iš brandintos mėsos be kaulų, pateiktinos, kai to reikalaujama Tarybos sprendimo79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalies 5 stulpelyje PG, su įrašu F. Brandintos mėsos be kaulų neleidžiama importuoti į Europos bendriją nepraėjus 21 dienai nuo gyvūnų paskerdimo.(14) Papildomos garantijos dėl elninių šviežios mėsos pateiktinos, kai to reikalaujama Tarybos sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalies 5 stulpelyje PG, su įrašu G.

RUW PAVYZDYS1. Siuntėjas (išsamus pavadinimas (vardas, pavardė) ir adresas):VETERINARIJOS SERTIFIKATASdėl į Europos bendriją siunčiamos laukinių nenaminių gyvūnų, išskyrus equidae ir suidae gentis, šviežios mėsos (1)Nr. (2) ORIGINALAS3. Mėsos kilmė (3)2. Gavėjas (išsamus pavadinimas (vardas, pavardė) ir adresas):3.1. Šalis:3.2. Teritorijos kodas:4. Kompetentinga institucija4.1. Ministerija:4.2. Tarnyba:5. Numatoma mėsos paskirtis5.1. ES valstybė narė:4.3. Vietinis/regioninis lygis:5.2. Įmonė:Pavadinimas ir adresas:Patvirtinimo arba registracijos numeris (kai taikomas):6. Pakrovimo eksportavimui vieta7. (Transporto priemonės ir siuntos identifikavimas) (4)7.3. Siuntos identifikavimo informacija (6):7.1. (Sunkvežimis, traukinio vagonas, laivas arba lėktuvas) (5)7.2. Registracijos numeris (-iai), laivo pavadinimas arba reiso numeris:8. Mėsos identifikavimas8.1. Gyvūnų rūšys, iš kurių gauta mėsa: .8.2. Temperatūros reikalavimai šioje siuntoje esančiai mėsai: atšaldyta/sušaldyta (5)8.3. Šioje siuntoje esančios mėsos individualus identifikavimas:Gabalų pobūdis (7)Įmonių patvirtinimo numerisPakuočių/gabalų skaičiusNeto masė (kg)Medžioj armų gyvūnų įmonėKapojimo cechasŠaldymo sand.Iš viso9. Mėsos tinkamumo maistui patvirtinimasAš, toliau pasirašęs oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad:9.1. šviežia mėsa gauta, paruošta, sukrauta ir sandėliuota laikantis Europos bendrijos teisės aktuose (8) nustatytų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių gamybą ir kontrolę, ir todėl laikoma tinkama vartoti žmonėms;(5) arba (9.2. šviežia mėsa gauta iš skerdenų, kurioms buvo nulupta oda ir jos buvo išdarinėtos ir vėliau joms buvo atliktas post-mortem patikrinimas patvirtintoje medžiojamųjų gyvūnų įmonėje;9.3. šviežia mėsa arba mėsos pakuotės pažymėtos oficialiai patvirtintu sveikumo ženklu, kuris reiškia, jog ši mėsa yra visiškai išpjaustyta ir patikrinta 8.3 punkte nurodytose įmonėse, patvirtintose eksportuoti į Europos bendriją;)(5) arba (9.2. las canales sin desollar se han eviscerado y posteriormente enviado al establecimiento autorizado de tratamiento de caza, en el que las vísceras se han sometido a una autopsia, cuyo resultado no ha sido declararlas no aptas para el consumo humano;9.3. skerdenos su nenulupta oda pažymėtos oficialiu kilmės ženklu, anksčiau nurodytu 8.3 punkte, ir

(5) ar (atšaldytos ir laikomos – 1° C ir + 1 °C temperatūroje, jos yra skirtos transportuoti į galutinę ES patvirtintą paskirties medžiojamųjų gyvūnų įmonę per 7 dienas nuo post-mortem patikrinimo,)(5) arba (atšaldytos ir laikomos – 1° C ir + 1 °C temperatūroje, jos yra skirtos transportuoti į galutinę ES patvirtintą paskirties medžiojamųjų gyvūnų įmonę per 15 dienas nuo post-mortem patikrinimo,)transporto priemone, galinčia transportavimo metu palaikyti šią temperatūrą)(12) (9.3.1. dėl lėtinės nykimo ligos (LNL):Šis produktas susideda arba yra gautas vien tik iš elninių gyvūnų, histopatologiniu, imunohistocheminiu ar kitu kompetentingos institucijos patvirtintu diagnostikos metodu patikrintų dėl lėtinės nykimo ligos, mėsos ir gauti neigiami rezultatai, be to nėra gyvūnų iš bandos, kurioje patvirtinta arba oficialiai įtariama lėtinio nykimo liga.9.4. šios siuntos transporto priemonės ir pakrovimo sąlygos atitinka higienos reikalavimus, nustatytus Europos bendrijos teisės aktuose (8).10. Gyvūnų sveikatos patvirtinimasAš, toliau pasirašęs oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas, patvirtinu, kad pirmiau aprašyta šviežia mėsa:10.1. gauta teritorijoje, kurios kodas (3) ir kuri šio sertifikato išdavimo dieną:a) jau 12 mėnesių nebuvo apimta galvijų maro ir tuo laikotarpiu gyvūnai nebuvo vakcinuojami nuo šios ligos, ir(5) arba (b) jau 12 mėnesių nebuvo apimta snukio ir nagų ligos ir tuo laikotarpiu gyvūnai nebuvo vakcinuojami nuo šios ligos)(5) ar (b) nebuvo apimta snukio ir nagų ligos nuo (data) ir šios ligos atvejų/protrūkių nepasitaikė ir vėliau, ir (data) Komisijos sprendimu 2004/…/EB, patvirtinta eksportuoti šią mėsą;)(5)(9) ar (b) kurioje oficialiai atliekamos ir kontroliuojamos naminių galvijų vakcinavimo nuo snukio ir nagų ligos programos;)10.2. yra laukinių gyvūnų, kurie buvo nužudyti (nuo……iki) (10)dienos 10.1 punkte minėtoje teritorijoje ir jie buvo nužudyti:a) toliau negu 20 km atstumu nuo šalies ar jos dalies sienų, kurioje tuo laikotarpiu šią šviežią mėsą eksportuoti į Europos bendriją draudžiama,b) vietovėje, kurioje per paskutines 60 dienų nebuvo 10.1 punkte minėtų ligų apribojimų;10.3. yra gyvūnų, kurie per 12 valandų po nužudymo buvo nuvežti atšaldyti (į surinkimo centrą ir tuoj pat po to (5) į patvirtintą medžiojamųjų gyvūnų įmonę, aplink kurią 10 km spinduliu nebuvo anksčiau 10.1 punkte minėtų ligų atvejo/protrūkio per paskutines 30 dienų arba, pasitaikius ligos atvejui, mėsos paruošimas eksportui į Europos bendriją buvo leistas tik pašalinus visą mėsą ir visiškai išvalius ir išdezinfekavus įmonę, kontroliuojant oficialiai paskirtam veterinarui;10.4.(5) arba (gauta ir paruošta nesiliečiant su kita mėsa, neatitinkančia pirmiau nurodytų reikalavimų.)(5)(9) ar (susideda iš (mėsos be kaulų) (ir) (maltos mėsos) (5), gautos tik iš tų skerdenų iškaulinėtos mėsos (išskyrus šalutinius produktus), kurioms išimtos geriausiai prieinamos limfinės liaukos, kurios, prieš pašalinant kaulus, ne trumpiau kaip 24 valandas brandintos aukštesnėje kaip + 2 °C temperatūroje ir kurių longissimus dorsi raumens viduryje po brandinimo ir prieš iškaulinėjimą elektroniniu būdu užregistruota pH vertė yra mažesnė kaip 6,0; irvisuose jos gamybos, iškaulinėjimo ir saugojimo etapuose, kol buvo supakuota į dėžes ar kartonines dėžes toliau saugoti nustatytose vietose, buvo laikoma griežtai atskirta nuo pirmiau minėtų reikalavimų neatitinkančios mėsos.)(5)(11) ar (susideda iš (mėsos be kaulų) (ir) (maltos mėsos) (5), gautos tik iš tų skerdenų iškaulinėtos mėsos (išskyrus šalutinius produktus), kurioms išimtos geriausiai prieinamos limfinės liaukos, kurios, prieš pašalinant kaulus, ne trumpiau kaip 24 valandas brandintos aukštesnėje kaip + 2 °C temperatūroje, ir

visuose jos gamybos, iškaulinėjimo ir saugojimo etapuose, kol buvo supakuota į dėžes ar kartonines dėžes toliau saugoti nustatytose vietose, buvo laikoma griežtai atskirta nuo pirmiau minėtų reikalavimų neatitinkančios mėsos.)Oficialus antspaudas ir parašasSudaryta (vieta) (data)(oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo parašas)(antspaudas)(pavardė didžiosiomis raidėmis, pareigos ir kvalifikacija)Pastabos(1) Šviežia mėsa – tai visos laukinių žinduolių, priklausančių Perissodactyla – išskyrus arklinius – Proboscidea arba Artiodactyla – išskyrus suidae šeimos gyvūnus, kurie yra nužudyti arba sumedžioti gamtoje, dalys, išskyrus šalutinius produktus, šviežios, atšaldytos arba sušaldytos, tinkamos vartoti žmonėms.Nedelsiant po importavimo, skerdenos su oda turi būti nugabentos į joms paskirtą apdorojimo įmonę.(2) Išduota kompetentingos institucijos.(3) Tarybos sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalyje nurodyta šalis ir teritorijos kodas(4) Atitinkamai turėtų būti nurodytas traukinio vagono arba sunkvežimio registracijos numeris (numeriai) ir laivo pavadinimas, jei žinoma – laivo reiso numeris.Jei vežama konteineriuose arba dėžėse, 7 punkto 3 papunktyje turėtų būti nurodytas bendras numeris, jų registracijos ir plombos numeris, jei tokie yra.(5) Tai, kas tinka, palikti.(6) Prireikus užpildyti.(7) Prireikus, pateikti nuorodas brandinta arba nenuluptas kailis/oda. Jei sušaldyta, nurodyti išpjovų/gabalų šaldymo datą (metai/mėnuo).Jei mėsa nenulupta, nurodoma pirminis identifikacijos ženklas (ženklai). Tai negali būti sveikumo ženklas, naudojamas išreikšti tinkamumą maistui, kurį paskirties valstybės narės (ES) laukinių gyvūnų patvirtinta įmonė turi dėti tada, kai mėsa buvo yra nulupta (be odos) ir atliktas post-mortem patikrinimas.(8) Šviežiai mėsai taikomos Tarybos direktyvos 92/45/EEB (su paskutiniais pakeitimais) nuostatos.(9) Papildomos garantijos dėl mėsos, gautos iš brandintos mėsos be kaulų, pateiktinos, kai to reikalaujama Tarybos sprendimo79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalies 5 stulpelyje PG , su įrašu A.Brandintos mėsos be kaulų neleidžiama importuoti į Europos bendriją nepraėjus 21 dienai nuo gyvulių nužudymo.(10) Datos. Šios mėsos importuoti neleidžiama, jei ji yra gyvūnų, užmuštų arba sumedžiotų iki leidimo eksportuoti iš 3 pastaboje nurodytos teritorijos į Europos bendriją dienos arba tuo laikotarpiu, kuriuo Europos bendrija priėmė priemones, apribojančias šios mėsos importą iš minėtos teritorijos.(11) Papildomos garantijos dėl mėsos, gautos iš brandintos mėsos be kaulų, pateiktinos, kai to reikalaujama Tarybos sprendimo79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalies 5 stulpelyje PG su įrašu F. Brandintos mėsos be kaulų neleidžiama importuoti į Europos bendriją nepraėjus 21 dienai nuo gyvūnų paskerdimo.(12) Papildomos garantijos dėl elninių šviežios mėsos pateiktinos, kai to reikalaujama Tarybos sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalies 5 stulpelyje PG su įrašu G.

▼M54

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

▼M55




III PRIEDAS

image

image




IV PRIEDAS

12b STRAIPSNYJE NURODYTŲ KONKREČIAI PASKIRTŲ PASIENIO VETERINARIJOS POSTŲ SĄRAŠAS



ISO kodas

Valstybė narė

Pasienio veterinarijos postas (PVP)

LT

Lietuva

Kaip nustatyta Sprendime 2001/881/EB Lietuvai

LV

Latvija

Kaip nustatyta Sprendime 2001/881/EB Latvijai

PL

Lenkija

Kaip nustatyta Sprendime 2001/881/EB Lenkijai



( 1 ) OL L 302, 1972 12 31, p. 28.

( 2 ) OL L 26, 1977 1 31, p. 81.

Top