EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2013/082A/02

Rettifica del bando di concorsi generali EPSO/AD/178/10 e EPSO/AD/179/10 ( GU C 110 A del 29.4.2010 )

GU C 82A del 21.3.2013, p. 6–9 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

21.3.2013   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

CA 82/6


Rettifica del bando di concorsi generali EPSO/AD/178/10 e EPSO/AD/179/10

( Gazzetta ufficiale dell'Unione europea C 110 A del 29 aprile 2010 )

(2013/C 82 A/02)

A pagina 1:

anziché:

«Prima di presentare la candidatura, gli interessati devono leggere attentamente la guida per i concorsi generali pubblicata nella Gazzetta ufficiale C 57 A del 9 marzo 2010 e disponibile anche sul sito internet dell'EPSO.

INDICE

I.

QUADRO GENERALE

II.

NATURA DELLE FUNZIONI

III.

CONDIZIONI DI AMMISSIONE

IV.

TEST DI ACCESSO

V.

AMMISSIONE AL CONCORSO E INVITO ALLA FASE DI VALUTAZIONE

VI.

CONCORSO GENERALE

VII.

ELENCHI DI RISERVA

VIII.

COME PRESENTARE LA CANDIDATURA»,

leggi:

«Prima di presentare la candidatura, gli interessati devono leggere attentamente la guida per i concorsi generali pubblicata nella Gazzetta ufficiale C 270 A del 7 settembre 2012 e disponibile anche sul sito internet dell'EPSO, ad eccezione dei punti 6.3 e 6.4 che sono sostituiti dal testo figurante nel titolo IX, “Informazioni supplementari”.

INDICE

I.

QUADRO GENERALE

II.

NATURA DELLE FUNZIONI

III.

CONDIZIONI DI AMMISSIONE

IV.

TEST DI ACCESSO

V.

AMMISSIONE AL CONCORSO E INVITO ALLA FASE DI VALUTAZIONE

VI.

CONCORSO GENERALE

VII.

ELENCHI DI RISERVA

VIII.

COME PRESENTARE LA CANDIDATURA

IX.

INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI»;

a pagina 3, titolo III, punto 2.2:

anziché:

«2.2.

Conoscenze linguistiche

 

a)

Lingua 1

Lingua principale:

conoscenza approfondita di una delle lingue ufficiali dell'Unione europea

e

 

b)

Lingua 2

Seconda lingua (obbligatoriamente diversa dalla lingua 1):

conoscenza soddisfacente del francese, dell'inglese o del tedesco»,

leggi:

«2.2.

Conoscenze linguistiche

 

a)

Lingua 1

Lingua principale:

conoscenza approfondita di una delle lingue ufficiali dell'Unione europea

e

 

b)

Lingua 2

Seconda lingua (obbligatoriamente diversa dalla lingua principale):

conoscenza soddisfacente del francese, dell'inglese o del tedesco

Conformemente alla sentenza pronunciata dalla Corte di giustizia dell'Unione europea (Grande Sezione) nella causa C-566/10 P, Repubblica italiana/Commissione, le istituzioni dell'Unione sono tenute, nell'ambito della presente selezione, a motivare la limitazione della scelta della seconda lingua a un numero ristretto di lingue ufficiali dell'Unione.

Si informano pertanto i candidati che l'opzione relativa alla seconda lingua della presente selezione è stata definita in base all'interesse del servizio, secondo cui il personale neoassunto deve essere immediatamente operativo e capace di comunicare in modo efficace nel lavoro quotidiano. In caso contrario, il funzionamento effettivo delle istituzioni potrebbe essere seriamente compromesso.

Secondo una prassi consolidata nelle istituzioni dell'Unione, il francese, l'inglese e il tedesco sono le lingue maggiormente utilizzate nella comunicazione interna e che meglio rispondono alle esigenze dei servizi anche in termini di comunicazione esterna e di gestione dei fascicoli. Inoltre, il francese, l'inglese e il tedesco sono le lingue maggiormente scelte dai candidati delle selezioni, quando la scelta della seconda lingua è libera. Ciò conferma che la conoscenza di queste lingue corrisponde agli attuali standard professionali e di istruzione e che la padronanza di almeno una di esse può essere considerata un requisito per candidarsi a un posto di lavoro nelle istituzioni dell'Unione. Pertanto, per raggiungere un equilibrio tra l'interesse del servizio e le esigenze e capacità dei candidati, tenendo conto del settore specifico del presente concorso, è legittimo organizzare le prove in francese, inglese e tedesco, per assicurare che, a prescindere dalla loro prima lingua, tutti i candidati padroneggino a livello operativo almeno una di queste tre lingue ufficiali.

Inoltre, ai fini della parità di trattamento, tutti i partecipanti al concorso, quindi anche coloro la cui prima lingua è una delle tre lingue ufficiali suddette, devono sostenere le prove nella loro seconda lingua, scelta tra queste tre lingue. Un esame delle competenze specifiche così condotto permette alle istituzioni dell'Unione di valutare, in un ambiente assai simile a quello in cui i neoassunti dovranno lavorare, se i candidati sono in grado di essere immediatamente operativi. Ciò non pregiudica la successiva formazione linguistica finalizzata all'apprendimento di una terza lingua di lavoro, conformemente all'articolo 45, paragrafo 2, dello statuto.»;

a pagina 3, titolo IV, prima del paragrafo introduttivo aggiungere:

«I test di accesso si svolgono su computer e sono organizzati dall'EPSO. La commissione giudicatrice determina il livello di difficoltà dei test e ne stabilisce il contenuto sulla base delle proposte presentate dall'EPSO.»;

a pagina 4, titolo V, punto 2, ultimo paragrafo:

anziché:

«Il numero di candidati invitati alla fase di valutazione corrisponde al massimo al triplo del numero di candidati idonei precisato nel presente bando di concorso, ed esso verrà pubblicato sul sito internet dell'EPSO (www.eu-careers.eu).»,

leggi:

«Il numero di candidati invitati alla fase di valutazione corrisponde al massimo al triplo del numero di candidati idonei precisato nel presente bando di concorso, e verrà pubblicato sul sito internet dell'EPSO (http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/).»;

a pagina 5, titolo VI, punto 2:

anziché:

«2.

Metodo di valutazione

Le prove con cui saranno valutate sono le seguenti:

d)

studio di un caso nel settore prescelto

e)

esercizio in gruppo

f)

intervista strutturata»,

leggi:

«2.

Fase di valutazione

Le prove con cui saranno valutate sono le seguenti:

d)

studio di caso (1) nel settore prescelto

e)

esercizio in gruppo

f)

intervista strutturata

a pagina 6, titolo VIII, punto 2:

anziché:

«2.

Trasmissione del fascicolo di candidatura

In una fase successiva, i candidati ammessi alla fase di valutazione saranno invitati a trasmettere un fascicolo di candidatura completo (atto di candidatura elettronica firmato e documenti giustificativi).

Termine ultimo: il termine ultimo per trasmettere il fascicolo di candidatura sarà comunicato per tempo ai singoli candidati attraverso il loro passaporto personale EPSO.

Modalità: si veda il punto 2.2 della guida per i concorsi generali.»,

leggi:

«2.

Fascicolo di candidatura

I candidati ammessi alla fase di valutazione dovranno consegnare (2) il fascicolo di candidatura completo (atto di candidatura elettronico firmato e documenti giustificativi) quando si presenteranno per sostenere le prove di questa fase.

Modalità: si veda il punto 6.1 della guida per i concorsi generali.

a pagina 6 aggiungere:

«IX.   INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI

Fatti salvi i ricorsi previsti agli articoli 90 e 91 dello statuto dei funzionari, è possibile presentare una domanda di riesame nei casi seguenti:

se l'EPSO non ha rispettato le disposizioni relative alla procedura di concorso,

se la commissione giudicatrice non ha rispettato le disposizioni che ne regolano i lavori.

Si noti che la commissione giudicatrice dispone di un ampio potere discrezionale per determinare la correttezza delle risposte dei candidati.

Se una domanda di riesame rientra nella sfera di competenza della commissione giudicatrice, l'EPSO la trasmetterà al presidente di detta commissione e il candidato riceverà una risposta nei tempi più brevi.

La domanda di riesame, debitamente motivata, deve essere introdotta entro 10 giorni di calendario dalla data d'invio per via elettronica della lettera dell'EPSO al candidato:

mediante il modulo di contatto pubblicato sul sito internet dell'EPSO,

oppure via fax al seguente numero: +32 22979611.

Nell'oggetto della lettera indicare:

il numero del concorso,

il numero del candidato,

la menzione “demande de réexamen”, “request for review”, “Antrag auf Überprüfung” (a scelta),

la fase in questione del concorso (ad es.,: test di accesso, non ammissione, fase di valutazione) che deve essere indicata unicamente in francese, inglese o tedesco.»


(1)  Il cui contenuto è convalidato dalla commissione giudicatrice.»;

(2)  La data della convocazione alla fase di valutazione sarà comunicata agli interessati in tempo utile tramite il passaporto personale EPSO.»;


Top