EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0583

Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla conclusione, a nome dell'Unione europea e dei suoi Stati membri, di un protocollo dell'accordo euromediterraneo che istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica di Croazia all'Unione europea

/* COM/2014/0583 final - 2014/0270 (NLE) */

52014PC0583

Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla conclusione, a nome dell'Unione europea e dei suoi Stati membri, di un protocollo dell'accordo euromediterraneo che istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica di Croazia all'Unione europea /* COM/2014/0583 final - 2014/0270 (NLE) */


RELAZIONE

L'accordo euromediterraneo che istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall'altra ("l'accordo"), è stato firmato il 26 febbraio 1996 ed è entrato in vigore il 1° marzo 2000.

La proposta allegata costituisce lo strumento giuridico per la conclusione di un protocollo dell'accordo ("il protocollo") per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea.

L'atto di adesione della Repubblica di Croazia prevede che quest'ultima aderisca agli accordi internazionali firmati o conclusi dall'Unione europea e dai suoi Stati membri mediante un protocollo allegato agli accordi stessi.

Il 14 settembre 2012[1] il Consiglio ha autorizzato la Commissione ad avviare i negoziati con i paesi terzi interessati in vista della conclusione dei pertinenti protocolli. I negoziati con il Marocco si sono conclusi positivamente con la sigla del protocollo.

Soddisfatta dell'esito dei negoziati, la Commissione chiede al Consiglio di adottare l'allegata decisione relativa alla conclusione del protocollo, dopo aver ottenuto il consenso del Parlamento europeo.

2014/0270 (NLE)

Proposta di

DECISIONE DEL CONSIGLIO

relativa alla conclusione, a nome dell'Unione europea e dei suoi Stati membri, di un protocollo dell'accordo euromediterraneo che istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica di Croazia all'Unione europea

IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,

visto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea, in particolare l'articolo 217, in combinato disposto con l'articolo 218, paragrafo 6, lettera a),

visto l'atto di adesione della Repubblica di Croazia, in particolare l'articolo 6, paragrafo 2,

vista la proposta della Commissione europea,

vista l'approvazione del Parlamento europeo,

considerando quanto segue:

(1)       L'accordo euromediterraneo che istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall'altra (di seguito "l'accordo"), è stato firmato a Bruxelles il 26 febbraio 1996 ed è entrato in vigore il 1° marzo 2000.

(2)       La Repubblica di Croazia è diventata Stato membro dell'Unione europea il 1° luglio 2013.

(3)       Ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 2, dell'atto di adesione della Repubblica di Croazia, l'adesione di tale Stato all'accordo euromediterraneo tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall'altra, deve essere approvata tramite un protocollo dell'accordo concluso tra il Consiglio, a nome dell'Unione e che delibera all'unanimità a nome degli Stati membri, e il Regno del Marocco.

(4)       Il 14 settembre 2012 il Consiglio ha autorizzato la Commissione ad avviare negoziati con i paesi terzi interessati. I negoziati con il Regno del Marocco si sono conclusi positivamente con la sigla del protocollo allegato alla presente decisione. Il protocollo di adesione all'accordo euromediterraneo che istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica di Croazia all'Unione europea è stato firmato a nome dell'Unione europea e dei suoi Stati membri il […] a […].

(5)       È opportuno approvare il protocollo,

HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:

Articolo 1

È approvato a nome dell'Unione europea e dei suoi Stati membri il protocollo dell'accordo euromediterraneo che istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica di Croazia all'Unione europea.

Il testo del protocollo è accluso alla presente decisione.

Articolo 2

Il presidente del Consiglio designa la persona abilitata a procedere, a nome dell'Unione europea, alla notifica di cui all'articolo 7 del protocollo, al fine di esprimere il consenso dell'Unione europea ad essere vincolata dal medesimo.

Articolo 3

La presente decisione entra in vigore il …

Fatto a Bruxelles, il

Per il Consiglio

Il presidente

[1]               Decisione del Consiglio che autorizza l'avvio di negoziati ai fini dell'adeguamento di accordi firmati o conclusi tra l'Unione europea, o l'Unione europea e i suoi Stati membri, e uno o più paesi terzi o organizzazioni internazionali, in vista dell'adesione della Repubblica di Croazia all'Unione europea (doc. 13351/12 LIMITED del Consiglio).

ALLEGATO PROTOCOLLO dell’accordo euromediterraneo che istituisce un’associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall’altra, per tener conto dell’adesione della Repubblica di Croazia all’Unione europea

IL REGNO DEL BELGIO,

LA REPUBBLICA DI BULGARIA,

LA REPUBBLICA CECA,

IL REGNO DI DANIMARCA,

LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,

LA REPUBBLICA DI ESTONIA,

L’IRLANDA,

LA REPUBBLICA ELLENICA,

IL REGNO DI SPAGNA,

LA REPUBBLICA FRANCESE,

LA REPUBBLICA DI CROAZIA,

LA REPUBBLICA ITALIANA,

LA REPUBBLICA DI CIPRO,

LA REPUBBLICA DI LETTONIA,

LA REPUBBLICA DI LITUANIA,

IL GRANDUCATO DEL LUSSEMBURGO,

L’UNGHERIA,

LA REPUBBLICA DI MALTA,

IL REGNO DEI PAESI BASSI,

LA REPUBBLICA D’AUSTRIA,

LA REPUBBLICA DI POLONIA,

LA REPUBBLICA PORTOGHESE,

LA ROMANIA,

LA REPUBBLICA DI SLOVENIA,

LA REPUBBLICA SLOVACCA,

LA REPUBBLICA DI FINLANDIA,

IL REGNO DI SVEZIA,

IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,

parti contraenti del trattato sull’Unione europea e del trattato sul funzionamento dell’Unione europea, di seguito “gli Stati membri”, rappresentati dal Consiglio dell’Unione europea, 

e

L’UNIONE EUROPEA, di seguito “l’Unione europea”,

da un lato,

e

IL REGNO DEL MAROCCO, di seguito “il Marocco”,

dall’altro,

di seguito denominati congiuntamente “le parti contraenti” ai fini del presente protocollo,

considerando quanto segue:

(1)          L’accordo euromediterraneo che istituisce un’associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall’altra, di seguito “l’accordo”, è stato firmato a Bruxelles il 26 febbraio 1996 ed è entrato in vigore il 1° marzo 2000.

(2)          Il trattato di adesione della Repubblica di Croazia all’Unione europea (di seguito “trattato di adesione”) è stato firmato a Bruxelles il 9 dicembre 2011 ed è entrato in vigore il 1° luglio 2013.

(3)          A norma dell’articolo 6, paragrafo 2, del trattato di adesione della Repubblica di Croazia, l’adesione di tale Stato all’accordo deve essere approvata mediante la conclusione di un protocollo allegato all’accordo medesimo.

(4)          Le consultazioni svoltesi a norma dell’articolo 23, paragrafo 2, dell’accordo euromediterraneo hanno garantito la tutela degli interessi reciproci dell’Unione e del Marocco,

HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:

Articolo 1

La Repubblica di Croazia aderisce in qualità di parte contraente all’accordo euromediterraneo che istituisce un’associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall’altra, e di conseguenza prende atto e adotta, alla stregua degli altri Stati membri dell’Unione, i testi dell’accordo nonché le dichiarazioni comuni, le dichiarazioni e gli scambi di lettere.

CAPO I

Modifiche al testo dell’accordo euromediterraneo, compresi i suoi allegati e protocolli

Articolo 2

Norme d’origine

Il protocollo 4 è modificato come segue:

1. Allegato IV bis

TESTO DELLA DICHIARAZIONE SU FATTURA

La dichiarazione su fattura, il cui testo figura di seguito, deve essere redatta conformemente alle note a piè di pagina. Queste ultime, tuttavia, non vanno riprodotte.

Versione bulgara

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …[1] декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход[2]

Versione spagnola

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …1] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…2.

Versione ceca

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …1) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …2.

Versione danese

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …1), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …2.

Versione tedesca

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …1) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte …2 Ursprungswaren sind.

Versione estone

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr …1) deklareerib, et need tooted on …2 sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Versione greca

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. …1] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …2.

Versione inglese

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No …1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …2 preferential origin.

Versione francese

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no …1] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle …2.

Versione croata

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...1) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ....2 preferencijalnog podrijetla.

Versione italiana

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. …1] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …2.

Versione lettone

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …1), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …2.

Versione lituana

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …1) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …2 preferencinės kilmės prekės.

Versione ungherese

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …1) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális …2 származásúak.

Versione maltese

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …1) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …2.

Versione neerlandese

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …1), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn2.

Versione polacca

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …1) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …2 preferencyjne pochodzenie.

Versione portoghese

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o …1], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …2.

Versione rumena

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. …1] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială …2.

Versione slovena

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. …1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …2 poreklo.

Versione slovacca

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia …1] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …2.

Versione finlandese

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro …1) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja …2 alkuperätuotteita.

Versione svedese

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr …1) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung2.

Versione araba

..........................................................................................................................................................[3] (Luogo e data)

..........................................................................................................................................................[4]

(Firma dell’esportatore; si deve inoltre indicare in maniera chiaramente leggibile il nome della persona che firma la dichiarazione)”

2. L’allegato IV ter è sostituito dal seguente:

“ALLEGATO IV ter

Testo della dichiarazione su fattura EUR-MED

La dichiarazione su fattura EUR-MED, il cui testo figura qui di seguito, deve essere redatta conformemente alle note a piè di pagina. Queste ultime, tuttavia, non vanno riprodotte.

Versione bulgara

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ...[5]) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход[6].

— cumulation applied with ...... (name of the country/countries)

— no cumulation applied[7]

Versione spagnola

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ...5] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...6.

- cumulation applied with …..(name of the country/countries)

- no cumulation applied7

Versione ceca

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...5) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...6.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione danese

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr....5), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...6.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione tedesca

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...5) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...6 Ursprungswaren sind.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione estone

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...5) deklareerib, et need tooted on ...6 sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione greca

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. ...5) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...6.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione inglese

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...5) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...6 preferential origin.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione francese

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ...5) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle ...6).

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione croata

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …5) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ...6 preferencijalnog podrijetla.

— cumulation applied with ........................................... (name of country/countries)

— no cumulation applied7

Versione italiana

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...5) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...6.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione lettone

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...5), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ...6.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione lituana

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ...5) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...6 preferencinės kilmės prekės.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione ungherese

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...5) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...6 származásúak.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione maltese

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...5) jiddikjara li, ħlif fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ...6.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione neerlandese

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...5), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn6.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione polacca

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...5) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...6 preferencyjne pochodzenie.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione portoghese

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ...5) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...6.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione rumena

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ...5) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ...6.

— cumulation applied with ....... (name of country/countries)

— no cumulation applied7

Versione slovena

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...5) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...6 poreklo.

- cumulation applied with …..(name of the country/countries)

- no cumulation applied7

Versione slovacca

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...5) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...6.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione finlandese

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...5) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita6.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione svedese

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...5) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung6.

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

Versione araba

- cumulation applied with …..(name of country/countries)

- no cumulation applied7

..........................................................................................................................................................[8] (Luogo e data)

..........................................................................................................................................................[9]

(Firma dell’esportatore; si deve inoltre indicare in maniera chiaramente leggibile il nome della persona che firma la dichiarazione)”

CAPO II

Disposizioni transitorie

Articolo 3

Merci in transito

Le disposizioni dell’accordo sono applicabili alle merci, esportate dal Marocco in Croazia o dalla Croazia in Marocco, che rispettano le disposizioni del protocollo 4 dell’accordo e che, alla data di adesione della Croazia, siano in viaggio o in custodia temporanea presso un deposito doganale o in zona franca in Marocco o in Croazia.

In casi simili il trattamento preferenziale può essere concesso purché, entro quattro mesi dalla data di adesione della Croazia, una prova dell’origine rilasciata a posteriori dalle autorità doganali del paese di esportazione sia presentata alle autorità doganali del paese di importazione.

CAPO III

Disposizioni finali e generali

Articolo 4

Il Regno del Marocco si impegna a non formulare richieste, a non avviare azioni e a non modificare o revocare alcuna concessione a norma degli articoli XXIV.6 e XXVIII del GATT 1994 con riferimento al presente allargamento dell’Unione.

Articolo 5

Dopo la sigla del presente protocollo, l’Unione trasmette a tempo debito agli Stati membri e al Regno del Marocco la versione in lingua croata dell’accordo. Con riserva dell’entrata in vigore del presente protocollo, la versione linguistica di cui alla prima frase del presente articolo fa fede alle stesse condizioni delle versioni in lingua bulgara, spagnola, ceca, danese, tedesca, estone, greca, inglese, francese, italiana, lettone, lituana, ungherese, maltese, neerlandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, finlandese, svedese e araba.

Articolo 6

Il presente protocollo è parte integrante dell’accordo.

Articolo 7

Il presente protocollo è approvato dall’Unione europea, dal Consiglio dell’Unione europea a nome degli Stati membri e dal Marocco secondo le rispettive procedure. Le parti contraenti si notificano reciprocamente l’avvenuto espletamento delle procedure necessarie a tal fine. Gli strumenti di approvazione sono depositati presso il segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea.

Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui tutte le Parti si sono notificate reciprocamente l’avvenuto espletamento delle procedure necessarie a tal fine.

3.         In attesa della sua entrata in vigore, il protocollo si applica a titolo provvisorio con effetto dal 1° luglio 2013.

Articolo 8

Il presente protocollo è redatto in duplice copia in lingua bulgara, spagnola, ceca, danese, tedesca, estone, greca, inglese, francese, croata, italiana, lettone, lituana, ungherese, maltese, neerlandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, finlandese, svedese e araba, ciascun testo facente ugualmente fede.

IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti, debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente protocollo.

Fatto a …, addì …

Per l’Unione europea e i suoi Stati membri,   Per il Regno del Marocco

[1]           Se la dichiarazione su fattura è compilata da un esportatore autorizzato ai sensi dell’articolo 23 del protocollo, il numero dell’autorizzazione dell’esportatore autorizzato deve essere indicato in questo spazio. Se la dichiarazione su fattura non è redatta da un esportatore autorizzato, si omettono le parole tra parentesi o si lascia in bianco lo spazio.

[2]           Indicazione dell'origine dei prodotti. Se la dichiarazione su fattura si riferisce, integralmente o in parte, a prodotti originari di Ceuta e Melilla ai sensi dell'articolo 38 del protocollo, l'esportatore è tenuto a indicarlo chiaramente mediante la sigla “CM”.

[3]           Queste indicazioni possono essere omesse se contenute nel documento stesso.

[4]           Cfr. articolo 22, paragrafo 5, del protocollo. Nei casi in cui l'esportatore non è tenuto a firmare, la dispensa dall'obbligo della firma implica anche la dispensa dall'obbligo di indicare il nome del firmatario.

[5]           Se la dichiarazione di origine è compilata da un esportatore autorizzato, il numero dell'autorizzazione dell'esportatore deve essere indicato in questo spazio. Se la dichiarazione di origine non è compilata da un esportatore autorizzato, le parole tra parentesi sono omesse o lo spazio è lasciato in bianco.

[6]           Indicazione dell'origine dei prodotti. Se la dichiarazione di origine si riferisce, integralmente o in parte, a prodotti originari di Ceuta e Melilla, l'esportatore è tenuto a indicarlo chiaramente mediante la sigla “CM”.

[7]           Completare e cancellare all'occorrenza.

[8]           Queste indicazioni possono essere omesse se contenute nel documento stesso.

[9]           Cfr. articolo 22, paragrafo 5, del protocollo. Nei casi in cui l'esportatore non è tenuto a firmare, la dispensa dall'obbligo della firma implica anche la dispensa dall'obbligo di indicare il nome del firmatario.

Top