This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31989R0227
Commission Regulation (EEC) No 227/89 of 30 January 1989 on the supply of various lots of refined rape seed oil as food aid
REGOLAMENTO (CEE) N. 227/89 DELLA COMMISSIONE del 30 gennaio 1989 relativo alla fornitura di varie partite di olio di colza raffinato a titolo di aiuto alimentare
REGOLAMENTO (CEE) N. 227/89 DELLA COMMISSIONE del 30 gennaio 1989 relativo alla fornitura di varie partite di olio di colza raffinato a titolo di aiuto alimentare
GU L 29 del 31.1.1989, p. 13–18
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)
No longer in force, Date of end of validity: 23/05/1989
REGOLAMENTO (CEE) N. 227/89 DELLA COMMISSIONE del 30 gennaio 1989 relativo alla fornitura di varie partite di olio di colza raffinato a titolo di aiuto alimentare -
Gazzetta ufficiale n. L 029 del 31/01/1989 pag. 0013 - 0018
REGOLAMENTO (CEE) N. 227/89 DELLA COMMISSIONE del 30 gennaio 1989 relativo alla fornitura di varie partite di olio di colza raffinato a titolo di aiuto alimentare LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE, visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea, visto il regolamento (CEE) n. 3972/86 del Consiglio, del 22 dicembre 1986, relativo alla politica ed alla gestione dell'aiuto alimentare (1), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 1870/88 (2), in particolare l'articolo 6, paragrafo 1, lettera c), considerando che il regolamento (CEE) n. 1420/87 del Consiglio, del 21 maggio 1987, che fissa le modalità di applicazione del regolamento (CEE) n. 3972/86 in materia di politica e gestione dell'aiuto alimentare (3), stabilisce l'elenco dei paesi e degli organismi che possono beneficiare di azioni di aiuto, nonché i criteri generali relativi al trasporto dell'aiuto alimentare al di là dello stadio fob; considerando che, in seguito a varie decisioni relative alla concessione di aiuti alimentari, la Commissione ha accordato a una serie di paesi ed organismi beneficiari 405 t di olio di colza raffinato; considerando che occorre effettuare tali forniture conformemente alle norme stabilite dal regolamento (CEE) n. 2200/87 della Commissione, dell'8 luglio 1987, che stabilisce le modalità generali per la mobilitazione nella Comunità di prodotti a titolo di aiuto alimentare comunitario (4); che è necessario precisare in particolare i termini e le condizioni di fornitura, nonché la procedura da seguire per determinare le spese che ne derivano, HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: Articolo 1 Nel quadro dell'aiuto alimentare comunitario si procede alla mobilitazione nella Comunità di olio di colza raffinato, ai fini della loro fornitura ai beneficiari indicati negli allegati, conformemente al disposto del regolamento (CEE) n. 2200/87 e alle condizioni specificate negli allegati. L'aggiudicazione delle partite avviene mediante gara. Articolo 2 Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a Bruxelles, il 30 gennaio 1989. Per la Commissione Ray MAC SHARRY Membro della Commissione (1) GU n. L 370 del 30. 12. 1986, pag. 1. (2) GU n. L 168 dell'1. 7. 1988, pag. 7. (3) GU n. L 136 del 26. 5. 1987, pag. 1. (4) GU n. L 204 del 25. 7. 1987, pag. 1. ALLEGATO I 1. Azione n. (1): da 1248/88 a 1253/88. 2. Programma: 1988. 3. Beneficiario: Euronaid. 4. Rappresentante del beneficiario (2): vedi GU n. C 103 del 16. 4. 1987. 5. Luogo o paese di destinazione: vedi allegato IV. 6. Prodotto da mobilitare: olio di colza raffinato. 7. Caratteristiche e qualità della merce (3) (6) (7): Vedi elenco pubblicato nella GU n. C 216 del 14. 8. 1987, pag. 3, III.A.1. 8. Quantitativo globale: 185 t nette. 9. Numero dei lotti: 1 (in 2 parti: I. 125 t; II. 60 t). 10. Condizionamento e marcatura (4) (5) (10): Vedi elenco pubblicato nella GU n. C 216 del 14. 8. 1987, pag. 3, III.B: - lattine metalliche di 10 l o 10 kg; - le lattine devono essere disposte in scatole di cartone, 2 lattine per scatola; - le lattine devono recare la seguente dicitura: vedi allegato IV; - le lattine devono porter resistere alle condizioni difficili di viaggio per mare. 11. Modo di mobilitazione del prodotto: mercato comunitario. 12. Stadio di fornitura: reso porto d'imbarco. 13. Porto d'imbarco: - 14. Porto di sbarco indicato dal beneficiario: - 15. Porto di sbarco: - 16. Indirizzo del magazzino e, se del caso, porto di sbarco: - 17. Periodo di messa a disposizione al porto d'imbarco: dal 28. 3. al 25. 4. 1989. 18. Data limite per la fornitura: - 19. Procedura per determinare le spese di fornitura (9): gara. 20. Scadenza per la presentazione delle offerte: 14. 2. 1989, entro e non oltre le ore 12; le offerte sono considerate valide fino alle ore 24 del 15. 2. 1989. 21. In caso di seconda gara: a) scadenza per la presentazione delle offerte: 28. 2. 1989, entro e non oltre le ore 12; le offerte sono considerate valide fino alle ore 24 dell'1. 3. 1989; b) periodo di messa a disposizione al porto d'imbarco: dall' 11. 4. al 9. 5. 1989; c) data limite per la fornitura: - 22. Importo della garanzia di gara: 15 ECU/t. 23. Importo della garanzia di fornitura: 10 % dell'importo dell'offerta espressa in ecu. 24. Indirizzo a cui inviare le offerte (8): Bureau de l'aide alimentaire À l'attention de Monsieur N. Arend Bâtiment Loi 120, bureau 7/58 Rue de la Loi 200 B-1049 Bruxelles Telex AGREC 22037 B 25. Restituzione su richiesta dell'aggiudicatario: - ALLEGATO II 1. Azione n. (1): 1098/88. 2. Programma: 1988. 3. Beneficiario: CICR, 17, av. de la Paix, CH-1202 Genève (tel. 22/34 60 01; telex 22269 ICRC CH). 4. Rappresentante del beneficiario (2): Delegaçao do Comité Internacional da Cruz Vermelha, Travessa de Joao Seca no 14, Caixa Postal 2501, Luanda, República Popular de Angola (tel. 933 82, 922 25; telex 3353 CICV AN). 5. Luogo o paese di destinazione: Angola. 6. Prodotto da mobilitare: olio di colza raffinato. 7. Caratteristiche e qualità della merce (3) (6) (7): Vedi elenco pubblicato nella GU n. C 216 del 14. 8. 1989, pag. 3, III.A.1. 8. Quantitativo globale: 100 t nette. 9. Numero dei lotti: 1. 10. Condizionamento e marcatura: Vedi elenco pubblicato nella GU n. C 216 del 14. 8. 1987, pag. 3, III. B: - lattine metalliche di 1 l o 1 kg; - le lattine devono essere disposte in scatole di cartone, 20 o 24 lattine per scatola; - da fornire su palette standard sotto rivestimento di plastica; - le lattine devono recare la seguente dicitura: « ACÇAO No 1098/88 / AO-136 / OLEO DE COLZA / DONATIVO DA COMUNIDADE ECONOMICA EUROPEIA / DISTRIBUIÇAO GRATUITA / LOBITO » 11. Modo di mobilitazione del prodotto: mercato comunitario. 12. Stadio di fornitura (11): reso porto di sbarco franco branchina. 13. Porto d'imbarco: - 14. Porto di sbarco indicato dal beneficiario: - 15. Porto di sbarco: Lobito 16. Indirizzo del magazzino e, se del caso, porto di sbarco: - 17. Periodo di messa a disposizione al porto d'imbarco in caso di attribuzione della fornitura allo stadio porto di imbarco: dal 28. 3 al 25. 4. 1989. 18. Data limite per la fornitura: 9. 5. 1989. 19. Procedura per determinare le spese di fornitura (9): gara. 20. Scadenza per la presentazione delle offerte: 14. 2. 1989, entro e non oltre le ore 12; le offerte sono considerate valide fino alle ore 24 del 15. 2. 1989. 21. In caso di seconda gara: a) scadenza per la presentazione delle offerte: 28. 2. 1989, entro e non oltre le ore 12; le offerte sono considerate valide fino alle ore 24 dell' 1. 3. 1989; b) periodo di messa a disposizione al porto d'imbarco in caso di attribuzione della fornitura allo stadio di porto di imbarco: dall' 11. 4 al 9. 5. 1989; c) data limite per la fornitura: 23. 5. 1989. 22. Importo della garanzia di gara: 15 ECU/t. 23. Importo della garanzia di fornitura: 10 % dell'importo dell'offerta espressa in ecu. 24. Indirizzo a cui inviare le offerte (8): Bureau de l'aide alimentaire À l'attention de Monsieur N. Arend Bâtiment Loi 120, bureau 7/58 Rue de la Loi 200 B-1049 Bruxelles Telex AGREC 22037 B 25. Restituzione su richiesta dell'aggiudicatario: - ALLEGATO III 1. Azione n. (1): 1117/88. 2. Programma: 1988. 3. Beneficiario: Ligue des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, Service Logistique, BP 372, CH-1211 Genève 19 (tel. 34 55 80; telex 22555 LRCS CH). 4. Rappresentante del beneficiario (2): Ethiopian Red Cross Society, For UMCC-DPP, PO Box 195, Addis Ababa (tel. 44 93 64/14 90 74; telex 21338 ERCS ET). 5. Luogo o paese di destinazione: Etiopia. 6. Prodotto da mobilitare: olio di colza raffinato. 7. Caratteristiche e qualità della merce (3): Vedi elenco pubblicato nella GU n. C 216 del 14. 8. 1987, pag. 3, III. A. 1. 8. Quantitativo globale: 120 t nette. 9. Numero dei lotti: 1. 10. Condizionamento e marcatura: Vedi elenco pubblicato nella GU n. C 216 del 14. 8. 1987, pag. 3, III B: - lattine metalliche di 5 l o 5 kg; - le lattine devono essere disposte in scatole di cartone, 4 lattine per scatola; - le lattine devono recare la seguente dicitura: « ACTION No 1117/88 / VEGETABLE OIL / una croce rossa di 10 × 10 cm / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY / ACTION OF THE LEAGUE OF THE RED CROSS SOCIETIES (LICROSS) / FOR FREE DISTRIBUTION / ASSAB ». 11. Modo di mobilitazione del prodotto: mercato comunitario. 12. Stadio di fornitura: reso porto di sbarco - franco banchina. 13. Porto d'imbarco: - 14. Porto di sbarco indicato dal beneficiario: - 15. Porto di sbarco: Assab. 16. Indirizzo del magazzino e, se del caso, porto di sbarco: - 17. Periodo di messa a disposizione al porto d'imbarco in caso di attribuzione della fornitura allo stadio porto d'imbarco: dal 28. 3 al 29. 4. 1989. 18. Data limite per la fornitura: 9. 5. 1989. 19. Procedura per determinare le spese di fornitura (9): gara. 20. Scadenza per la presentazione delle offerte: 14. 2. 1989, entro e non oltre le ore 12; le offerte sono considerate valide fino alle ore 24 del 15. 2. 1989. 21. In caso di seconda gara: a) scadenza per la presentazione delle offerte: 28. 2. 1989, entro e non oltre le ore 12; le offerte sono considerate valide fino alle ore 24 del 1. 3. 1989; b) periodo di messa a disposizione al porto d'imbarco in caso di attribuzione della fornitura allo stadio porto d'imbarco: dall'11. 4 al 9. 5. 1989; c) data limite per la fornitura: 23. 5. 1989. 22. Importo della garanzia di gara: 15 ECU/t. 23. Importo della garanzia di fornitura: 10 % dell'importo dell'offerta espressa in ecu. 24. Indirizzo a cui inviare le offerte (8): Bureau de l'aide alimentaire À l'attention de Monsieur N. Arend Bâtiment Loi 120, bureau 7/58 Rue de la Loi 200 B-1049 Bruxelles Telex AGREC 22037 B 25. Restituzione su richiesta dell'aggiudicatario: - Note: (1) Il numero dell'azione è da citare nella corrispondenza. (2) Delegato della Commissione che l'aggiudicatario deve contattare: vedi elenco pubblicato nella GU n. C 227 del 7. 9. 1985, pag. 4. (3) L'aggiudicatario rilascia al beneficiario un certificato redatto da un organismo ufficiale da cui risulti che per il prodotto da consegnare le norme in vigore, per quanto concerne la radiazione nucleare, nello Stato membro in questione non sono superate. (4) Parte I (125 t) del lotto da spedire in contenitori di 20 piedi; condizioni: FLC/LCL. Shippers-count-load and stowage (cls). L'aggiudicatario deve fornire all'agente addetto al ricevimento della merce l'elenco completo d'imballaggio di ciascuno dei contenitori, specificando il numero come indicato nel bando di gara. L'aggiudicatario deve sigillare ogni contenitore con un disposto di chiusura numerato, il cui numero deve essere comunicato allo speditore del beneficiario. (5) Il fornitore deve inviare un duplicato dell'originale della fattura a: MM. De Keyzer & Schuetz BV Postbus 1438 Blaak 16 NL-3000 BK Rotterdam. (6) L'aggiudicatario trasmette ai rappresentanti dei beneficiari, al momento della consegna, un certificato sanitario. (7) L'aggiudicatario trasmette ai rappresentanti dei beneficiari, al momento della consegna, un certificato d'origine. (8) Per non sovraccaricare il servizio telex, si invitano i concorrenti a presentare, entro la data e l'ora stabilita al punto 20 dei presenti allegati, la prova della costituzione della cauzione di gara di cui all'articolo 7, paragrafo 4, lettera a) del regolamento (CEE) n. 2200/87, preferibilmente: - per fattorino all'ufficio di cui al punto 24 dei presenti allegati, - oppure per telefax ad uno dei seguenti numeri di Bruxelles: - 235 01 32, - 236 10 97, - 235 01 30, - 236 20 05. (9) Per la presentazione delle offerte non si applica il disposto dell'articolo 7, paragrafo 3, lettera g) del regolamento (CEE) n. 2200/87. (10) Se i contenitori sono usati nella fase della consegna franco porto d'imbarco, in base alla formula FCL/FC oppure FCL/LCL, il fornitore si assume tutte le spese connesse con l'uso dei contenitori fino al terminale, incluse le spese di movimentazione al terminale (THC). Tuttavia, al fornitore non incombono le spese di nolo. Se a norma dell'articolo 13, paragrafo 2, secondo trattino del regolamento (CEE) n. 2200/87 il fornitore è responsabile del caricamento dei contenitori a bordo della nave indicata dal beneficiario, la Commissione rimborsa le spese corrispondenti, escluse le spese di movimentazione al terminale. Se i contenitori vengono utilizzati in base alla formula LCL/FCL oppure LCL/LCL, il fornitore è tenuto a consegnare le merci al terminale in modo da permettere che i contenitori possano essere immediatamente riempiti a spese del beneficiario. Al fornitore non incombono le spese connesse con l'uso dei contenitori. (11) Con assicurazione complementare per trasporto fino al deposito CICR/Lobito. ANEXO IV - BILAG IV - ANHANG IV - PARARTIMA IV - ANNEX IV - ANNEXE IV - ALLEGATO IV - BIJLAGE IV - ANEXO IV Designación de la partida Cantidad total de la partida (en toneladas) Cantidades parciales (en toneladas) Beneficiario País destinatario Inscripción en el embalaje Parti Totalmaengde (i tons) Delmaengde (i tons) Modtager Modtagerland Emballagens paategning Bezeichnung der Partie Gesamtmenge der Partie (in Tonnen) Teilmengen (in Tonnen) Empfaenger Bestimmungsland Aufschrift auf der Verpackung Charaktirismos tis partidas Synoliki posotita tis partidas (se tonoys) Merikes posotites (se tonoys) Dikaioychos Chora proorismoy Endeixi epi tis syskevasias Lot Total quantity (in tonnes) Partial quantities (in tonnes) Beneficiary Recipient country Markings on the packaging Désignation de la partie Quantité totale de la partie (en tonnes) Quantités partielles (en tonnes) Bénéficiaire Pays destinataire Inscription sur l'emballage Designazione della partita Quantità totale della partita (in tonnellate) Quantitativi parziali (in tonnellate) Beneficiario Paese destinatario Iscrizione sull'imballaggio Aanduiding van de partij Totale hoeveelheid van de partij (in ton) Deelhoeveelheden (in ton) Begunstigde Bestemmingsland Aanduiding op de verpakking Designaçao da parte Quantidade total (em toneladas) Quantidades parciais (em toneladas) Beneficiário País destinatário Inscriçao na embalagem I 125 60 Caritas N Haïti Action no 1248/88 / Huile végétale / Haïti / Caritas Neerlandica / 80325 / Port-au-Prince / Don de la Communauté économique européenne / Pour distribution gratuite 35 CRS Pakistan Action No 1249/88 / Vegetable oil / Pakistan / Cathwel / 80110 / Islamabad via Karachi / Gift of the European Economic Community / For free distribution 30 OXFAM B Vietnam Action No 1250/88 / Vegetable oil / Vietnam / Oxfam B / 80824 / Vinh via Hai Phong / Gift of the European Economic Community / For free distribution II 60 15 PROSALUS Bolivia Acción no 1251/88 / Aceite vegetal / Bolivia / Prosalus / 85547 / Sucre vía Arica / Donación de la Comunidad Economica Europea / Destinado a la distribución gratuita 15 DWH Chile Acción no 1252/88 / Aceite vegetal / Chile DWH / 82803 / Santiago de Chile / vía Valparaíso / Donación de la Comunidad Económica Eurpea / Destinado a la distribucion gratuita 30 CRS El Salvador Acción no 1253/88 / Aceite vegetal / El Salvador / Cathwel / 80215 / San Salvador via Acajutla / Donación de la Comunidad Económica Europea / Destinado a la distribucion gratuita