Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005D0318

    2005/318/CE: Decisione n. 2/2005 del comitato misto CE-Svizzera, del 17 marzo 2005, che modifica il protocollo n. 3 dell’accordo tra la Comunità economica europea e la Confederazione svizzera, relativo alla definizione della nozione di «prodotti originari» e ai metodi di cooperazione amministrativa

    GU L 101 del 21.4.2005, p. 17–19 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/318(1)/oj

    21.4.2005   

    IT

    Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

    L 101/17


    DECISIONE N. 2/2005 DEL COMITATO MISTO CE-SVIZZERA

    del 17 marzo 2005

    che modifica il protocollo n. 3 dell’accordo tra la Comunità economica europea e la Confederazione svizzera, relativo alla definizione della nozione di «prodotti originari» e ai metodi di cooperazione amministrativa

    (2005/318/CE)

    IL COMITATO MISTO,

    visto l'accordo tra la Comunità economica europea e la Confederazione svizzera, firmato a Bruxelles il 22 luglio 1972, di seguito «l'accordo»,

    visto il protocollo n. 3, relativo alla definizione della nozione di «prodotti originari» e ai metodi di cooperazione amministrativa, di seguito «il protocollo n. 3», in particolare l'articolo 38,

    considerando quanto segue:

    (1)

    La Repubblica ceca, la Repubblica di Estonia, la Repubblica di Cipro, la Repubblica di Lettonia, la Repubblica di Lituania, la Repubblica di Ungheria, la Repubblica di Malta, la Repubblica di Polonia, la Repubblica di Slovenia e la Repubblica slovacca, di seguito «i nuovi Stati membri», hanno aderito all'Unione europea il 1o maggio 2004.

    (2)

    A seguito dell’adesione, gli scambi commerciali tra i nuovi Stati membri e la Confederazione svizzera, di seguito «la Svizzera», sono coperti dall’accordo summenzionato e non sono più applicati gli accordi commerciali conclusi tra la Svizzera e i nuovi Stati membri.

    (3)

    Dopo l'adesione, le merci originarie dei nuovi Stati membri importate in Svizzera nel quadro dell'accordo sono da considerare di origine comunitaria.

    (4)

    L'adesione dei nuovi Stati membri impone alcune modifiche tecniche al testo del protocollo n. 3, nonché misure transitorie, per assicurare il processo di transizione e garantire certezza giuridica.

    (5)

    L'allegato IV, sezione 5, dell'atto di adesione del 2003 prevede procedure e misure transitorie analoghe,

    DECIDE:

    Sezione I

    Modifiche tecniche al testo del protocollo

    Articolo 1

    Norme di origine

    Il protocollo n. 3 è modificato come segue:

    1)

    all'articolo 3, paragrafo 1, e all'articolo 4, paragrafo 1, il riferimento ai nuovi Stati membri è soppresso;

    2)

    all'articolo 18, il paragrafo 4, è sostituito dal seguente:

    «4.   I certificati di circolazione EUR.1 rilasciati a posteriori devono recare una delle seguenti diciture:

    ES

    “EXPEDIDO A POSTERIORI”

    CS

    “VYSTAVENO DODATEČNĚ”

    DA

    “UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

    DE

    “NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

    ET

    “TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”

    EL

    “ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

    EN

    “ISSUED RETROSPECTIVELY”

    FR

    “DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

    IT

    “RILASCIATO A POSTERIORI”

    LV

    “IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

    LT

    “RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

    HU

    “KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

    MT

    “MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

    NL

    “AFGEGEVEN A POSTERIORI”

    PL

    “WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

    PT

    “EMITIDO A POSTERIORI

    SL

    “IZDANO NAKNADNO”

    SK

    “VYSTAVENÉ DODATOČNE”

    FI

    “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

    SV

    “UTFÄRDAT I EFTERHAND”»;

    3)

    all'articolo 19, il paragrafo 2 è sostituito dal seguente:

    «2.   Il duplicato così rilasciato deve recare una delle seguenti diciture:

    ES

    “DUPLICADO”

    CS

    “DUPLIKÁT”

    DA

    “DUPLIKAT”

    DE

    “DUPLIKAT”

    ET

    “DUPLIKAAT”

    EL

    “ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”

    EN

    “DUPLICATE”

    FR

    “DUPLICATA”

    IT

    “DUPLICATO”

    LV

    “DUBLIKĀTS”

    LT

    “DUBLIKATAS”

    HU

    “MÁSODLAT”

    MT

    “DUPLIKAT”

    NL

    “DUPLICAAT”

    PL

    “DUPLIKAT”

    PT

    “SEGUNDA VIA”

    SL

    “DVOJNIK”

    SK

    “DUPLIKÁT”

    FI

    “KAKSOISKAPPALE”

    SV

    “DUPLIKAT”»;

    4)

    l'allegato IV è sostituito dal seguente:

    «ALLEGATO IV

    La dichiarazione su fattura, il cui testo è riportato di seguito, deve essere redatta conformemente alle note a piè di pagina. Queste, tuttavia, non devono essere riprodotte.

    Versione spagnola

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Versione ceca

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Versione danese

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Versione tedesca

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Versione estone

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Versione greca

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Versione inglese

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Versione francese

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Versione italiana

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Versione lettone

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

    Versione lituana

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Versione ungherese

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

    Versione maltese

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Versione olandese

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Versione polacca

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.

    Versione portoghese

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Versione slovena

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Versione slovacca

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Versione finlandese

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Versione svedese

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

     (3)

    (Luogo e data)

     (4)

    (Firma dell'esportatore, inoltre, il nome del firmatario deve essere indicato in maniera leggibile)

    Sezione II

    Disposizioni transitorie

    Articolo 2

    Prova dell'origine e cooperazione amministrativa

    1.   Le prove dell'origine debitamente rilasciate dalla Svizzera o da un nuovo Stato membro nel quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi da essi applicati sono reciprocamente accettate, a condizione che:

    a)

    l'acquisizione di tale origine conferisca il diritto al trattamento tariffario preferenziale in base alle misure tariffarie preferenziali contenute nell'accordo;

    b)

    la prova dell'origine e i documenti di trasporto siano stati rilasciati entro il giorno precedente la data dell'adesione;

    c)

    la prova dell'origine sia presentata alle autorità doganali entro un termine di quattro mesi dalla data dell'adesione.

    Nel caso di merci dichiarate per l'importazione in Svizzera o in un nuovo Stato membro anteriormente alla data dell’adesione, nel contesto degli accordi preferenziali o dei regimi autonomi in vigore tra la Svizzera e il nuovo Stato membro in quel momento, le prove dell’origine rilasciate a posteriori in base a tali accordi o regimi possono essere accettate, a condizione che siano presentate alle autorità doganali entro quattro mesi dalla data dell’adesione.

    2.   La Svizzera e i nuovi Stati membri possono mantenere le autorizzazioni con cui lo status di «esportatori autorizzati» è stato conferito nel contesto degli accordi preferenziali o dei regimi autonomi conclusi tra loro, a condizione che:

    a)

    una simile disposizione figuri anche nell’accordo concluso prima della data dell’adesione tra Svizzera e Comunità; e

    b)

    l’esportatore autorizzato applichi le norme d'origine in vigore nel quadro di detto accordo.

    Tali autorizzazioni sono tuttavia sostituite, entro un anno dalla data di adesione, da nuove autorizzazioni rilasciate alle condizioni stabilite nell’accordo.

    3.   Le competenti autorità doganali della Svizzera o degli Stati membri accettano le richieste di verifiche a posteriori di prove dell'origine rilasciate nel quadro degli accordi preferenziali o dei regimi autonomi di cui ai paragrafi 1 e 2 nei tre anni successivi al rilascio delle prove in questione e provvedono alla loro esecuzione nei tre anni successivi all'accettazione della prova dell'origine loro fornita a corredo della dichiarazione di importazione.

    Articolo 3

    Merci in transito

    1.   Le disposizioni dell’accordo sono applicabili alle merci esportate dalla Svizzera in uno dei nuovi Stati membri o da uno dei nuovi Stati membri in Svizzera, purché esse risultino conformi alle disposizioni del protocollo n. 3 e alla data dell’adesione siano in transito o in custodia temporanea, presso un deposito doganale o in una zona franca in Svizzera o nel nuovo Stato membro.

    2.   In casi del genere, il trattamento preferenziale è concesso purché, entro quattro mesi dalla data dell'adesione, alle autorità doganali del paese importatore sia presentata una prova dell'origine rilasciata a posteriori dalle autorità doganali del paese esportatore.

    Articolo 4

    La presente decisione entra in vigore il giorno dell'adozione.

    Essa si applica dal 1o maggio 2004.

    Fatto a Bruxelles, il 17 marzo 2005.

    Per il Comitato misto

    Il presidente

    Richard WRIGHT


    (1)  Se la dichiarazione su fattura è compilata da un esportatore autorizzato, il numero dell’autorizzazione dell’esportatore dev’essere indicato in questo spazio. Se la dichiarazione su fattura non è compilata da un esportatore autorizzato, le parole tra parentesi possono essere omesse o lo spazio lasciato in bianco.

    (2)  Indicazione obbligatoria dell’origine dei prodotti. Se la dichiarazione su fattura si riferisce, integralmente o in parte, a prodotti originari di Ceuta e Melilla, l’esportatore è tenuto a indicarlo chiaramente mediante la sigla “CM”.

    (3)  Queste indicazioni possono essere omesse se contenute nel documento stesso.

    (4)  Nei casi in cui l’esportatore non è tenuto a firmare, la dispensa dall’obbligo della firma implica anche la dispensa dall’obbligo di indicare il nome del firmatario.»


    Top