EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A0806(01)

Protocollo dell'accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica di Serbia, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica di Croazia all'Unione europea

GU L 233 del 6.8.2014, p. 3–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2014/517/oj

Related Council decision

6.8.2014   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

L 233/3


PROTOCOLLO

dell'accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica di Serbia, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica di Croazia all'Unione europea

IL REGNO DEL BELGIO,

LA REPUBBLICA DI BULGARIA,

LA REPUBBLICA CECA,

IL REGNO DI DANIMARCA,

LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,

LA REPUBBLICA DI ESTONIA,

L'IRLANDA,

LA REPUBBLICA ELLENICA,

IL REGNO DI SPAGNA,

LA REPUBBLICA FRANCESE,

LA REPUBBLICA DI CROAZIA,

LA REPUBBLICA ITALIANA,

LA REPUBBLICA DI CIPRO,

LA REPUBBLICA DI LETTONIA,

LA REPUBBLICA DI LITUANIA,

IL GRANDUCATO DI LUSSEMBURGO,

L'UNGHERIA,

LA REPUBBLICA DI MALTA,

IL REGNO DEI PAESI BASSI,

LA REPUBBLICA D'AUSTRIA,

LA REPUBBLICA DI POLONIA,

LA REPUBBLICA PORTOGHESE,

LA ROMANIA,

LA REPUBBLICA DI SLOVENIA,

LA REPUBBLICA SLOVACCA,

LA REPUBBLICA DI FINLANDIA,

IL REGNO DI SVEZIA,

IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,

Parti contraenti del trattato sull'Unione europea, del trattato sul funzionamento dell'Unione europea e del trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica, in appresso “gli Stati membri”, e

L'UNIONE EUROPEA e LA COMUNITÀ EUROPEA DELL'ENERGIA ATOMICA,

in appresso «l'Unione europea»,

da un lato, e

LA REPUBBLICA DI SERBIA, in appresso «la Serbia»,

dall'altro,

vista l'adesione della Repubblica di Croazia (in appresso «la Croazia») all'Unione europea il 1o luglio 2013,

Considerando quanto segue:

(1)

L'accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Serbia, dall'altra (in appresso «l'ASA»), è stato firmato a Lussemburgo il 29 aprile 2008 ed è entrato in vigore il 1o settembre 2013.

(2)

Il trattato relativo all'adesione della Croazia all'Unione europea è stato firmato a Bruxelles il 9 dicembre 2011.

(3)

Il 1o luglio 2013 la Croazia ha aderito all'Unione europea.

(4)

Ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 2, dell'atto di adesione della Croazia, l'adesione della Croazia all'ASA deve essere approvata tramite un protocollo del medesimo.

(5)

Ai sensi dell'articolo 39, paragrafo 3, dell'ASA, si sono svolte consultazioni per tener conto dei reciproci interessi dell'Unione europea e della Serbia sanciti in tale accordo,

HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:

SEZIONE I

Parti contraenti

Articolo 1

La Croazia è parte dell'ASA e adotta e prende atto, alla stregua degli altri Stati membri dell'Unione europea, del testo dell'accordo, nonché delle dichiarazioni comuni e delle dichiarazioni unilaterali allegate all'atto finale firmato lo stesso giorno.

ADEGUAMENTI DEL TESTO DELL'ASA, COMPRESI I RELATIVI ALLEGATI E PROTOCOLLI

SEZIONE II

Prodotti agricoli

Articolo 2

Concessioni dell'Unione europea relative ai prodotti agricoli

All'articolo 26 dell'ASA, il paragrafo 4 è sostituito dal seguente:

«4.   A decorrere dalla data di entrata in vigore del protocollo del presente accordo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea (in appresso: il “protocollo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea”), l'Unione europea concede l'accesso in franchigia doganale per le importazioni nell'Unione europea dei prodotti delle voci 1701 e 1702 della nomenclatura combinata, originari della Serbia, entro i limiti di un contingente tariffario annuo di 181 000 t (peso netto).»

Articolo 3

Concessioni della Serbia relative ai prodotti agricoli

1.   All'articolo 27 dell'ASA, è aggiunto il paragrafo seguente:

«3.   A decorrere dalla data di entrata in vigore del protocollo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea, la Serbia applica i dazi doganali relativi alle importazioni di determinati prodotti agricoli originari dell'Unione europea nell'ambito dei quantitativi indicati, elencati all'allegato IIIe.»

2.   Il testo dell'allegato I del presente protocollo è aggiunto come allegato IIIe dell'ASA.

Articolo 4

Concessioni dell'Unione europea relative ai prodotti della pesca

1.   All'articolo 29 dell'ASA, è aggiunto il paragrafo seguente:

«3.   A decorrere dalla data di entrata in vigore del protocollo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea, l'Unione europea aumenta di 26 t il volume del contingente tariffario annuo per le importazioni di carpe di cui all'allegato IV.»

2.   All'articolo 29 dell'ASA, è aggiunto il paragrafo seguente:

«4.   A decorrere dalla data di entrata in vigore del protocollo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea, l'Unione europea apre un contingente tariffario in franchigia doganale per le importazioni di prodotti della sottovoce SA 1604 entro un limite annuo di 15 t. Alle importazioni che eccedono i contingenti è applicata un'aliquota del 70 % del dazio NPF.»

Articolo 5

Concessioni della Serbia relative ai prodotti della pesca

All'articolo 30 dell'ASA, è aggiunto il paragrafo seguente:

«3.   A decorrere dalla data di entrata in vigore del protocollo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea, la Serbia apre un contingente tariffario per le importazioni di carpe vive (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) del codice NC 0301 93 00 cui viene applicata un'aliquota del 10 % entro un contingente annuo di 20 t. Alle importazioni che eccedono i contingenti è applicata un'aliquota del 60 % del dazio NPF.»

Articolo 6

Concessioni della Serbia relative ai prodotti agricoli trasformati

Il testo dell'allegato II del presente protocollo è aggiunto come allegato III del protocollo 1 dell'ASA.

Articolo 7

Protocollo sui vini e sulle bevande alcoliche

Il punto 1) dell'allegato I del protocollo 2 dell'ASA è sostituito dal testo indicato nell'allegato III del presente protocollo.

SEZIONE III

Norme di origine

Articolo 8

L'allegato IV del protocollo 3 dell'ASA è sostituito dal testo di cui all'allegato IV del presente protocollo.

SEZIONE IV

Disposizioni transitorie

Articolo 9

Prova dell'origine e cooperazione amministrativa

1.   Le prove dell'origine debitamente rilasciate dalla Serbia o dalla Croazia nel quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi in vigore tra loro sono reciprocamente accettate a condizione che:

a)

l'acquisizione di tale origine conferisca il diritto al trattamento tariffario preferenziale in base alle misure tariffarie preferenziali contenute nell'ASA;

b)

la prova dell'origine e i documenti di trasporto siano stati rilasciati al più tardi il giorno precedente la data dell'adesione della Croazia;

c)

la prova dell'origine sia presentata alle autorità doganali entro quattro mesi dalla data dell'adesione della Croazia.

Qualora le merci siano state dichiarate per l'importazione in Serbia o in Croazia prima della data dell'adesione della Croazia e nel quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi applicabili in quel momento tra la Serbia e la Croazia, la prova dell'origine rilasciata a posteriori nell'ambito di tali accordi o regimi può ugualmente essere accettata purché venga presentata alle autorità doganali entro quattro mesi dalla data dell'adesione della Croazia.

2.   La Serbia e la Croazia possono mantenere le autorizzazioni mediante le quali è stato concesso lo status di “esportatore autorizzato” nel quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi tra loro applicati, a condizione che:

a)

una siffatta disposizione figuri anche nell'accordo concluso, prima della data di adesione della Croazia, tra la Serbia e l'Unione europea; e

b)

gli esportatori autorizzati applichino le norme di origine in vigore nell'ambito di tale accordo.

Entro un anno dalla data di adesione della Croazia, tali autorizzazioni devono essere sostituite da nuove autorizzazioni rilasciate alle condizioni dell'ASA.

3.   Le richieste di controllo a posteriori di prove dell'origine rilasciate nel quadro degli accordi preferenziali o dei regimi autonomi di cui ai paragrafi 1 e 2 sono accettate dalle autorità doganali competenti della Serbia e della Croazia nei tre anni successivi al rilascio delle prove in questione e possono essere presentate da tali autorità nei tre anni successivi all'accettazione della prova dell'origine fornita loro a corredo della dichiarazione di importazione.

Articolo 10

Merci in transito

1.   Le disposizioni dell'ASA sono applicabili alle merci esportate dalla Serbia in Croazia o dalla Croazia in Serbia che rispettano le disposizioni del protocollo 3 dell'ASA e che, alla data di adesione della Croazia, siano in viaggio o si trovino in custodia temporanea, presso un deposito doganale o in una zona franca in Serbia o in Croazia.

2.   Il trattamento preferenziale può essere concesso nei casi di cui al paragrafo 1 purché, entro quattro mesi dalla data di adesione della Croazia, venga presentata alle autorità doganali del paese di importazione una prova dell'origine rilasciata a posteriori dalle autorità doganali del paese di esportazione.

Articolo 11

Contingenti durante il primo anno di applicazione del protocollo

Durante il primo anno di applicazione provvisoria del presente protocollo, i volumi dei nuovi contingenti tariffari e gli incrementi dei volumi dei contingenti tariffari esistenti sono calcolati proporzionalmente ai volumi annui di base, tenendo conto della parte dell'anno trascorsa prima della data di applicazione del presente protocollo.

SEZIONE V

Disposizioni generali e finali

Articolo 12

Il presente protocollo e i relativi allegati formano parte integrante dell'ASA.

Articolo 13

1.   L'Unione europea e i suoi Stati membri e la Serbia procedono all'approvazione del presente protocollo secondo le rispettive procedure.

2.   Le Parti si notificano reciprocamente l'avvenuto espletamento delle rispettive procedure di cui al paragrafo 1. Gli strumenti di approvazione sono depositati presso il Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.

Articolo 14

1.   Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del primo mese successivo alla data di deposito dell'ultimo strumento di approvazione.

2.   Qualora non tutti gli strumenti di approvazione del presente protocollo siano stati depositati entro il primo giorno del secondo mese successivo alla data della firma, il presente protocollo si applica a titolo provvisorio. La data dell'applicazione provvisoria è il primo giorno del secondo mese successivo alla data della firma.

Articolo 15

Il presente protocollo è redatto in duplice esemplare nelle lingue bulgara, spagnola, ceca, danese, tedesca, estone, greca, inglese, francese, croata, italiana, lettone, lituana, ungherese, maltese, neerlandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, finlandese, svedese e serba, tutti i testi facenti ugualmente fede.

Articolo 16

Il testo dell'ASA, gli allegati e i protocolli che ne costituiscono parte integrante, l'atto finale e le dichiarazioni a esso allegate sono redatti in lingua croata e tali testi fanno fede alla stregua dei testi originali. Il consiglio di stabilizzazione e di associazione procede all'approvazione dei testi menzionati.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

За државе чланице

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

За ЕвпАпску унију

Image

За Република Сърбия

Por la República de Serbia

Za Republiku Srbsko

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien

Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas vārdā

Serbijos Respublikos vardu

A Szerb Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki Serbskiej

Pela República da Sérvia

Pentru Republica Serbia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

Image


ALLEGATO I

«ALLEGATO IIIe

CONCESSIONI TARIFFARIE ACCORDATE DALLA SERBIA AI PRODOTTI AGRICOLI DI BASE ORIGINARI DELL'UNIONE EUROPEA

di cui all'articolo 27, paragrafo 3

A decorrere dalla data di entrata in vigore del protocollo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea, ai prodotti elencati nel presente allegato saranno applicati dazi doganali (dazi ad valorem e/o dazi specifici) come indicato, nell'ambito dei quantitativi indicati per ciascun prodotto nel presente allegato.

Codice NC (2013)

Designazione delle merci

Contingente annuo

(tonnellate)

Aliquota del dazio contingentale

(% del dazio NPF)

0103

Animali vivi della specie suina

200

0 %

 

altri

 

 

0103 92

– –

di peso uguale o superiore a 50 kg

 

 

 

– – –

delle specie domestiche

 

 

0103 92 11

– – – –

Scrofe che hanno figliato almeno una volta e di un peso minimo di 160 kg

 

 

0103 92 19

– – – –

altri

 

 

0206

Frattaglie commestibili di animali delle specie bovina, suina, ovina, caprina, equina, asinina o mulesca, fresche, refrigerate o congelate

200

0 %

 

della specie suina, congelate

 

 

0206 41 00

– –

Fegati

 

 

0206 49 00

– –

altre

 

 

0402

Latte e crema di latte, concentrati o con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti

70

5 %

0402 10

in polvere, in granuli o in altre forme solide, aventi tenore, in peso, di materie grasse inferiore o uguale a 1,5 %

 

 

 

– –

senza aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti

 

 

0402 10 11

– – –

in imballaggi immediati di contenuto netto inferiore o uguale a 2,5 kg

 

 

0402 10 19

– – –

altri

 

 

 

– –

altri

 

 

0402 10 99

– – –

altri

 

 

 

in polvere, in granuli e in altre forme solide, aventi tenore, in peso, di materie grasse superiore a 1,5 %

 

 

0402 21

– –

senza aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti

 

 

 

– – –

aventi tenore, in peso, di materie grasse inferiore o uguale a 27 %

 

 

0402 21 11

– – – –

in imballaggi immediati di contenuto netto inferiore o uguale a 2,5 kg

 

 

0402 21 18

– – – –

altri

 

 

0406

Formaggi e latticini

50

0 %

0406 10

Formaggi freschi (non affinati), compresi il formaggio di siero di latte e i latticini

 

 

0406 10 20

– –

aventi tenore, in peso, di materie grasse inferiore o uguale a 40 %

 

 

0406 10 80

– –

altri

 

 

0406 30

Formaggi fusi, diversi da quelli grattugiati o in polvere

 

 

0406 30 10

– –

ottenuti esclusivamente con formaggi Emmental, Gruyère e Appenzell ed, eventualmente, con aggiunta di formaggio Glaris alle erbe (detto “Schabziger”), condizionati per la vendita al minuto, aventi tenore, in peso, di materie grasse inferiore o uguale a 56 % della sostanza secca

 

 

 

– –

altri

 

 

 

– – –

aventi tenore, in peso, di materie grasse inferiore o uguale a 36 % ed un tenore, in peso, di materie grasse della sostanza secca

 

 

0406 30 31

– – – –

inferiore o uguale a 48 %

 

 

0406 30 39

– – – –

superiore a 48 %

 

 

0406 30 90

– – –

aventi tenore, in peso, di materie grasse superiore a 36 %

 

 

0406 90

altri formaggi

 

 

 

– –

altri

 

 

0406 90 13

– – –

Emmental

 

 

0406 90 15

– – –

Gruyère, Sbrinz

 

 

0406 90 17

– – –

Bergkäse, Appenzell

 

 

0406 90 18

– – –

Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or e Tête de Moine

 

 

0406 90 19

– – –

Formaggi di Glaris alle erbe (detti “Schabziger”) fabbricati con latte scremato e con aggiunta di erbe finemente tritate

 

 

0406 90 21

– – –

Cheddar

 

 

0406 90 23

– – –

Edam

 

 

0406 90 25

– – –

Tilsit

 

 

0406 90 27

– – –

Butterkäse

 

 

0406 90 29

– – –

Kashkaval

 

 

0406 90 32

– – –

Feta

 

 

0406 90 37

– – –

Finlandia

 

 

0406 90 39

– – –

Jarlsberg

 

 

 

– – –

altri

 

 

0406 90 50

– – – –

Formaggi di pecora o di bufala, in recipienti contenenti salamoia o in otri di pelli di pecora o di capra

 

 

 

– – – –

altri

 

 

 

– – – – –

aventi tenore, in peso, di materie grasse inferiore o uguale a 40 % ed aventi tenore, in peso, di acqua della materia non grassa

 

 

 

– – – – – –

inferiore o uguale a 47 %

 

 

0406 90 61

– – – – – – –

Grana padano, Parmigiano reggiano

 

 

0406 90 63

– – – – – – –

Fiore sardo, Pecorino

 

 

0406 90 69

– – – – – – –

altri

 

 

 

– – – – – –

superiore a 47 % ed inferiore o uguale a 72 %

 

 

0406 90 73

– – – – – – –

Provolone

 

 

0406 90 75

– – – – – – –

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

 

 

0406 90 76

– – – – – – –

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

 

 

0406 90 78

– – – – – – –

Gouda

 

 

0406 90 79

– – – – – – –

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

 

 

0406 90 81

– – – – – – –

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

 

 

0406 90 82

– – – – – – –

Camembert

 

 

0406 90 84

– – – – – – –

Brie

 

 

 

– – – – – – –

altri, aventi tenore, in peso, di acqua della materia non grassa

 

 

0406 90 86

– – – – – – – –

superiore a 47 % ed inferiore o uguale a 52 %

 

 

0406 90 87

– – – – – – – –

superiore a 52 % ed inferiore o uguale a 62 %

 

 

0406 90 88

– – – – – – – –

superiore a 62 % ed inferiore o uguale a 72 %

 

 

0406 90 93

– – – – – –

superiore a 72 %

 

 

0406 90 99

– – – – –

altri

 

 

0701

Patate, fresche o refrigerate

165

0 %

0701 90

altre

 

 

 

– –

altre

 

 

0701 90 90

– – –

altre

 

 

0710

Ortaggi o legumi, anche cotti, in acqua o al vapore, congelati

20

0 %

 

Legumi da granella, anche sgranati

 

 

0710 21 00

– –

Piselli (Pisum sativum)

 

 

1001

Frumento (grano) duro

300

0 %

 

altro

 

 

1001 99 00

– –

altro

 

 

1005

Granturco

270

0 %

1005 10

destinato alla semina

 

 

 

– –

ibrido

 

 

1005 10 15

– – –

ibrido semplice

 

 

1005 10 18

– – –

altro

 

 

ex 1005 10 18

– – – –

Granturco ibrido doppio e ibrido top-cross, destinato alla semina

 

 

1512

Oli di girasole, di cartamo o di cotone e loro frazioni,anche raffinati, ma non modificati chimicamente

60

5 %

 

Oli di girasole o di cartamo e loro frazioni

 

 

1512 19

– –

altri

 

 

1512 19 90

– – –

altri

 

 

1602

Altre preparazioni e conserve di carni, di frattaglie o di sangue

150

0 %

1602 10 00

Preparazioni omogeneizzate

 

 

 

della specie suina

 

 

1602 41

– –

Prosciutti e loro pezzi

 

 

1602 42

– –

Spalle e loro pezzi

 

 

1602 49

– –

altre, compresi i miscugli

 

 

1602 50

della specie bovina

 

 

1701

Zuccheri di canna o di barbabietola e saccarosio chimicamente puro, allo stato solido

70

20 %

 

Zuccheri greggi senza aggiunta di aromatizzanti o di coloranti

 

 

1701 12

– –

di barbabietola

 

 

1701 12 90

– – –

altri

 

 

1701 14

– –

altri zuccheri di canna

 

 

1701 14 90

– – –

altri

 

 

 

altri

 

 

1701 91 00

– –

con aggiunta di aromatizzanti o di coloranti

 

 

1701 99

– –

altri

 

 

1701 99 10

– – –

Zuccheri bianchi

 

 

1701 99 90

– – –

altri

 

 

2009

Succhi di frutta (compresi i mosti di uva) o di ortaggi e legumi, non fermentati, senza aggiunta di alcole, anche addizionati di zuccheri o di altri dolcificanti

20

0 %

 

Succhi di altre frutta o di altri ortaggi e legumi

 

 

2009 89

– –

altri

 

 

 

– – –

di un valore Brix inferiore o uguale a 67

 

 

 

– – – –

altri

 

 

 

– – – – –

altri

 

 

 

– – – – – –

senza zuccheri addizionati

 

 

2009 89 96

– – – – – – –

Succhi di ciliege

 

 

2401

Tabacchi greggi o non lavorati; cascami di tabacco

75

0 %»

2401 10

Tabacchi non scostolati

 

 

2401 10 35

– –

Tabacchi “light air cured”

 

 

2401 10 60

– –

Tabacchi “sun cured” del tipo orientale

 

 

2401 10 85

– –

Tabacchi “flue cured”

 

 

2401 20

Tabacchi parzialmente o totalmente scostolati

 

 

2401 20 35

– –

Tabacchi “light air cured”

 

 

2401 20 60

– –

Tabacchi “sun cured” del tipo orientale

 

 

2401 20 85

– –

Tabacchi “flue cured”

 

 

2401 20 95

– –

altri

 

 

2401 30 00

Cascami di tabacco

 

 


ALLEGATO II

«ALLEGATO III DEL PROTOCOLLO 1

CONTINGENTI TARIFFARI APPLICABILI ALL'IMPORTAZIONE IN SERBIA DELLE MERCI ORIGINARIE DELL'UNIONE EUROPEA

Di cui all'articolo 25

Codice NC (2013)

Designazione delle merci

Contingente annuo

(tonnellate)

Aliquota del dazio contingentale

0403

Latticello, latte e crema coagulati, yogurt, chefir e altri tipi di latte e creme fermentati o acidificati, anche concentrati o con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti o con aggiunta di aromatizzanti, di frutta o cacao

190

0 %

0403 10

Yogurt

 

– –

non aromatizzati, né addizionati di frutta o di cacao

 

– – –

senza aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti ed aventi tenore, in peso, di materie grasse

0403 10 11

– – – –

inferiore o uguale a 3 %

0403 10 13

– – – –

superiore a 3 % ed inferiore o uguale a 6 %

0403 90

altri

 

– –

aromatizzati o addizionati di frutta o di cacao

 

– – –

altri, aventi tenore, in peso, di materie grasse provenienti dal latte

0403 90 91

– – – –

inferiore o uguale a 3 %

0403 90 93

– – – –

superiore a 3 % ed inferiore o uguale a 6 %

2207

Alcole etilico non denaturato con titolo alcolometrico volumico uguale o superiore a 80 % vol; alcole etilico e acquaviti, denaturati, di qualsiasi titolo

1 180

0 %

2207 10 00

Alcole etilico non denaturato con titolo alcolometrico volumico uguale o superiore a 80 % vol

2402

Sigari (compresi i sigari spuntati), sigaretti e sigarette, di tabacco o di succedanei del tabacco

25

1 600

10 %

15 %»

2402 20

Sigarette contenenti tabacco

2402 20 90

– –

altre


ALLEGATO III

«1.

Le importazioni nell'Unione europea dei seguenti vini, di cui all'articolo 2 del presente protocollo, beneficiano delle concessioni specificate in appresso.

Codice NC

Designazione

delle merci (conformemente all'articolo 2, paragrafo 1, lettera b), del protocollo 2)

Dazio applicabile

Quantitativo annuo (hl)

Disposizioni specifiche

ex 2204 10

ex 2204 21

Vini spumanti di qualità

Vini di uve fresche

esenzione

55 000

 (1)

ex 2204 29

Vini di uve fresche

esenzione

12 300

 (1)


(1)  Possono svolgersi consultazioni su richiesta di una delle Parti al fine di modificare i contingenti trasferendo quantitativi dal contingente della voce ex 2204 29 al contingente delle voci ex 2204 10 ed ex 2204 21.»


ALLEGATO IV

«ALLEGATO IV DEL PROTOCOLLO 3

TESTO DELLA DICHIARAZIONE SU FATTURA

La dichiarazione su fattura, il cui testo è riportato in appresso, deve essere redatta conformemente alle note a piè di pagina. Queste, tuttavia, non devono essere riprodotte.

Versione bulgara

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.

Versione spagnola

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Versione ceca

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Versione danese

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Versione tedesca

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Versione estone

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Versione greca

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Versione inglese

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Versione francese

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Versione croata

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Versione italiana

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Versione lettone

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Versione lituana

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Versione ungherese

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Versione maltese

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Versione olandese

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Versione polacca

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Versione portoghese

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Versione rumena

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Versione slovacca

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Versione slovena

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Versione finlandese

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Versione svedese

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Versione serba

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1) ) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

 (3)

(Luogo e data)

 (4)

(Firma dell'esportatore; indicare in maniera chiaramente leggibile anche il nome della persona che firma la dichiarazione.)


(1)  Quando la dichiarazione su fattura è compilata da un esportatore autorizzato, il numero dell'autorizzazione dell'esportatore deve essere indicato in questo spazio. Quando la dichiarazione su fattura non è compilata da un esportatore autorizzato, le parole tra parentesi sono omesse o lo spazio è lasciato in bianco.

(2)  Indicazione dell'origine dei prodotti. Se la dichiarazione su fattura si riferisce, integralmente o in parte, a prodotti originari di Ceuta e Melilla, l'esportatore è tenuto a indicarlo chiaramente mediante la sigla “CM”.

(3)  Queste indicazioni possono essere omesse se contenute nel documento stesso.

(4)  Nei casi in cui l'esportatore non è tenuto a firmare, la dispensa dall'obbligo della firma implica anche la dispensa dall'obbligo di indicare il nome del firmatario.»


Top