EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2012:103:FULL

Az Európai Unió Hivatalos Lapja, L 103, 2012. április 13.


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0731

doi:10.3000/19770731.L_2012.103.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 103

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

55. évfolyam
2012. április 13.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

 

 

2012/192/EU

 

*

A Tanács határozata (2010. július 12.) az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság, a Liechtensteini Hercegség, a Norvég Királyság és a Svájci Államszövetség közötti, ezen államoknak az Európai Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételéről szóló megállapodásnak az Unió nevében történő aláírásáról

1

 

 

2012/193/EU

 

*

A Tanács határozata (2012. március 13.) az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság, a Liechtensteini Hercegség, a Norvég Királyság és a Svájci Államszövetség közötti, ezen államoknak az Európai Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételéről szóló megállapodásnak az Unió nevében történő megkötéséről

3

Megállapodás az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság, a Liechtensteini Hercegség, a Norvég Királyság és a Svájci Államszövetség között, az utóbbi államoknak az Európai Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételéről

4

A Szerződő Felek együttes nyilatkozata a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló különleges társulásról

10

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság 310/2012/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2011. december 21.) a harmadik országbeli értékpapír-kibocsátók által alkalmazott számviteli standardok egyenértékűségének megállapítására szolgáló eljárásnak a 2003/71/EK és a 2004/109/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv szerinti létrehozásáról szóló 1569/2007/EK rendelet módosításáról ( 1 )

11

 

*

A Bizottság 311/2012/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2011. december 21.) a 2003/71/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a tájékoztatókkal és a reklámokkal kapcsolatos elemek tekintetében történő végrehajtásáról szóló 809/2004/EK rendelet módosításáról ( 1 )

13

 

*

A Bizottság 312/2012/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2012. január 9.) az Azori-szigetek és Madeira autonóm régióba behozott egyes ipari termékekre a Közös Vámtarifa alapján alkalmazott autonóm vámtételek ideiglenes felfüggesztéséről szóló 973/2010/EU tanácsi rendelet módosításáról

15

 

*

A Bizottság 313/2012/EU végrehajtási rendelete (2012. április 12.) a közös agrárpolitika keretébe tartozó, mezőgazdasági termelők részére meghatározott közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról szóló 73/2009/EK tanácsi rendelet IV. és VIII. mellékletének módosításáról

17

 

*

A Bizottság 314/2012/EU végrehajtási rendelete (2012. április 12.) az 555/2008/EK és a 436/2009/EK rendeletnek a borászati termékek fuvarozásához szükséges kísérőokmányok, valamint a borágazatban vezetendő nyilvántartások tekintetében történő módosításáról

21

 

*

A Bizottság 315/2012/EU végrehajtási rendelete (2012. április 12.) a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a szőlőből készült termékek kategóriái, a borászati eljárások és az azokhoz kapcsolódó korlátozások tekintetében történő végrehajtására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról szóló 606/2009/EK rendelet módosításáról

38

 

*

A Bizottság 316/2012/EU végrehajtási rendelete (2012. április 12.) az al-Kaida hálózattal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott egyes korlátozó intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet 168. alkalommal történő módosításáról

42

 

 

A Bizottság 317/2012/EU végrehajtási rendelete (2012. április 12.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

45

 

 

A Bizottság 318/2012/EU végrehajtási rendelete (2012. április 12.) a cukorágazat egyes termékeire a 2011/12-es gazdasági évben alkalmazandó, a 971/2011/EU végrehajtási rendeletben rögzített irányadó árak és kiegészítő importvámok módosításáról

47

 

 

HATÁROZATOK

 

 

2012/194/EU

 

*

A Bizottság végrehajtási határozata (2012. április 11.) az egyes harmadik országok nemzeti számviteli standardjainak és egyes nemzetközi pénzügyi beszámolási standardoknak harmadik országbeli értékpapír-kibocsátók által a konszolidált pénzügyi kimutatások elkészítésére való alkalmazásáról szóló 2008/961/EK határozat módosításáról (az értesítés a C(2012) 2256. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

49

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK

 

 

2012/195/EU

 

*

A Vegyes Bizottság 1/2012 határozata, amely bizottságot az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Svájci Államszövetség közötti, a személyek szabad mozgásáról szóló megállapodás hozta létre (2012. március 31.) a megállapodáshoz tartozó, a szociális biztonsági rendszerek koordinációjáról szóló II. melléklet cseréjéről

51

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

13.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 103/1


A TANÁCS HATÁROZATA

(2010. július 12.)

az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság, a Liechtensteini Hercegség, a Norvég Királyság és a Svájci Államszövetség közötti, ezen államoknak az Európai Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételéről szóló megállapodásnak az Unió nevében történő aláírásáról

(2012/192/EU)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 74., 77. és 79. cikkére, összefüggésben a 218. cikk (5) bekezdésével,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

A Bizottság 2006. május 15-i felhatalmazását követően az Izlandi Köztársasággal, a Liechtensteini Hercegséggel, a Norvég Királysággal és a Svájci Államszövetséggel ezen államoknak az Európai Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételéről szóló tárgyalások lezárultak.

(2)

A 2009. június 30-án parafált, az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság, a Liechtensteini Hercegség, a Norvég Királyság és a Svájci Államszövetség közötti, ezen államoknak az Európai Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételéről szóló megállapodást, annak későbbi megkötésére tekintettel alá kell írni és a csatolt együttes nyilatkozatot jóvá kell hagyni.

(3)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Európai Unió keretébe beillesztett schengeni vívmányokról szóló jegyzőkönyv, valamint a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29-i 2000/365/EK tanácsi határozat (1) értelmében e határozat az Egyesült Királyság helyzetét nem érinti.

(4)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Európai Unió keretébe beillesztett schengeni vívmányokról szóló jegyzőkönyv, valamint Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2002. február 28-i 2002/192/EK tanácsi határozat (2) értelmében e határozat Írország helyzetét nem érinti.

(5)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv értemében e határozat Dánia helyzetét nem érinti,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság, a Liechtensteini Hercegség, a Norvég Királyság és a Svájci Államszövetség közötti, ezen államoknak az Európai Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételéről szóló megállapodást (a továbbiakban: a megállapodás) a Tanács az Unió nevében jóváhagyja, figyelemmel a megállapodás megkötésére.

A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

Az e határozathoz csatolt együttes nyilatkozatot az Unió nevében a Tanács jóváhagyja.

3. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak az Unió nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t, figyelemmel a megállapodás megkötésére.

4. cikk

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetésének napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2010. július 12-én.

a Tanács részéről

az elnök

S. LAURELLE


(1)  HL L 131., 2000.6.1., 43. o.

(2)  HL L 64., 2002.3.7., 20. o.


13.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 103/3


A TANÁCS HATÁROZATA

(2012. március 13.)

az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság, a Liechtensteini Hercegség, a Norvég Királyság és a Svájci Államszövetség közötti, ezen államoknak az Európai Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételéről szóló megállapodásnak az Unió nevében történő megkötéséről

(2012/193/EU)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 74., 77. és 79. cikkére, összefüggésben a 218. cikk (6) bekezdés a) pontjával,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

tekintettel az Európai Parlament egyetértésére,

mivel:

(1)

A Bizottság 2006. május 15-i felhatalmazását követően az Izlandi Köztársasággal, a Liechtensteini Hercegséggel, a Norvég Királysággal és a Svájci Államszövetséggel ezen államoknak az Európai Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételéről szóló tárgyalások lezárultak.

(2)

Az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság, a Liechtensteini Hercegség, a Norvég Királyság és a Svájci Államszövetség közötti, ezen államoknak az Európai Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételéről szóló megállapodást (a „megállapodás”) – a 2012/192/EU tanácsi határozattal (1) összhangban és figyelemmel a megkötésére, 2011. szeptember 22-én az Európai Unió nevében aláírták.

(3)

A megállapodást meg kell kötni.

(4)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Európai Unió keretébe beillesztett schengeni vívmányokról szóló jegyzőkönyv, valamint Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29-i 2000/365/EK tanácsi határozat (2) értelmében e határozat az Egyesült Királyság helyzetét nem érinti.

(5)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Európai Unió keretébe beillesztett schengeni vívmányokról szóló jegyzőkönyv, valamint Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2002. február 28-i 2002/192/EK tanácsi határozat (3) értelmében e határozat Írország helyzetét nem érinti.

(6)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv értemében e határozat Dánia helyzetét nem érinti,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság, a Liechtensteini Hercegség, a Norvég Királyság és a Svájci Államszövetség közötti, ezen államoknak az Európai Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételéről szóló megállapodást („megállapodás”) és az ahhoz csatolt együttes nyilatkozatot a Tanács az Unió nevében jóváhagyja.

A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodás 7. cikkének (4) bekezdésében előírt jóváhagyási okmánynak az Unió nevében történő letétbe helyezésére jogosult személy(eke)t, hogy kifejezésre juttassa az Unió egyetértését azzal, hogy a megállapodás rá nézve kötelező.

3. cikk

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2012. március 13-án.

a Tanács részéről

az elnök

M. VESTAGER


(1)  Lásd e Hivatalos Lap 1. oldalát.

(2)  HL L 131., 2000.6.1., 43. o.

(3)  HL L 64., 2002.3.7., 20. o.


MEGÁLLAPODÁS

az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság, a Liechtensteini Hercegség, a Norvég Királyság és a Svájci Államszövetség között, az utóbbi államoknak az Európai Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételéről

Az EURÓPAI UNIÓ,

valamint

AZ IZLANDI KÖZTÁRSASÁG,

a továbbiakban: Izland,

A LIECHTENSTEINI HERCEGSÉG,

a továbbiakban: Liechtenstein,

A NORVÉG KIRÁLYSÁG,

a továbbiakban: Norvégia és

A SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG,

a továbbiakban: Svájc,

a továbbiakban együttesen: a társult államok,

TEKINTETTEL az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között, ezen államoknak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló, 1999. május 18-án kötött megállapodásra (a továbbiakban: az Izlanddal és Norvégiával kötött megállapodás),

TEKINTETTEL az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló, 2004. október 26-án aláírt megállapodásra (a továbbiakban: a Svájccal kötött társulási megállapodás),

TEKINTETTEL az Európai Unió, az Európai Közösség, a Svájci Államszövetség és a Liechtensteini Hercegség közötti, a Liechtensteini Hercegségnek az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodáshoz való csatlakozásáról szóló, 2008. február 28-án aláírt jegyzőkönyvre (a továbbiakban: a Liechtensteinnel kötött társulási jegyzőkönyv),

TEKINTETTEL az Európai Unió Tanácsa és az Izlandi Köztársaság, valamint a Norvég Királyság között az Európai Bizottságot annak végrehajtó hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságokról szóló, 1999. május 18-án levélváltás formájában kötött megállapodásra,

TEKINTETTEL az Európai Unió Tanácsa és a Svájci Államszövetség közötti, az Európai Bizottságot annak végrehajtó hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságokról szóló, 2004. október 26-án levélváltás formájában aláírt megállapodásra,

TEKINTETTEL az Európai Bizottságot végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságokban való részvételről szóló, a Liechtensteinnel kötött társulási jegyzőkönyvhöz fűzött, 2008. február 28-án aláírt nyilatkozatra,

FIGYELEMBE VÉVE, hogy a schengeni vívmányoknak az Európai Bizottság (a továbbiakban: a Bizottság) által végrehajtási hatáskörei gyakorlása során elfogadott olyan új jogi aktusai és intézkedései, amelyeknél az e megállapodásban meghatározott eljárásokat alkalmazta, egyidejűleg az Európai Unió, annak érintett tagállamai, valamint a társult államok esetében is alkalmazandók,

FIGYELEMBE VÉVE annak szükségességét, hogy biztosítani kell a schengeni vívmányok új jogi aktusainak vagy intézkedéseinek alkalmazását és egységes végrehajtását, amely megkívánja a társult államoknak a Bizottságot végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételétolyan esetekben, amikor a schengeni vívmányok fejlesztését megvalósító jogi aktusokra vagy intézkedésekre vonatkozó határozatok születnek,

MIVEL a társulási megállapodások nem tartalmaznak részletes szabályokat a társult államoknak a Bizottságot végrehajtási hatáskörei gyakorlásában segítő bizottságok munkájában való részvételére vonatkozóan olyan esetekben, amikor a schengeni vívmányok fejlesztését megvalósító jogi aktusokra vagy intézkedésekre vonatkozó határozatok születnek,

MIVEL az Izlandi Köztársaságnak, a Norvég Királyságnak és a Liechtensteini Hercegségnek a Bizottságot a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 1995. október 24-i 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (1) meghatározott végrehajtási hatáskörei gyakorlásában segítő bizottságban való részvételéről az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás rendelkezik, míg a Svájci Államszövetség említett bizottságban való részvételéről a Svájccal kötött társulási megállapodáshoz csatolt levélváltás rendelkezik,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

E megállapodás a schengeni vívmányokat módosító, illetve az e vívmányokra építő jogi aktusokra és intézkedésekre vonatkozik, amelyeket a Bizottság a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlása során fogad el.

2. cikk

1.   A társult államok megfigyelőként társulnak az e megállapodás mellékletében említett, a Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságok (a továbbiakban: schengeni komitológiai bizottságok) munkájához.

2.   Amikor a schengeni vívmányokat módosító vagy az e vívmányokra építő új jogi aktus a Bizottságot végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő új bizottságot hoz létre, a társult államok a bizottságot létrehozó jogi aktus hatálybalépésének napjától társulnak az említett bizottság munkájához.

3.   A Bizottság a schengeni komitológiai bizottságok jegyzékét rendszeresen frissíti és közzéteszi az Európai Unió Hivatalos Lapjában.

3. cikk

1.   A társult államok képviselői az e cikkben ismertetettek szerint társulnak a schengeni komitológiai bizottságok munkájához.

2.   A társult államok a schengeni komitológiai bizottságban lehetőséget kapnak arra, hogy:

olyan problémákat ismertessenek, amelyeket a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását vagy fejlesztését érintő adott jogi aktus vagy intézkedés tekintetében tapasztalnak, vagy reagálhassanak a többi küldöttség által tapasztalt problémákra,

kifejthessék véleményüket az általuk aggályosnak tartott rendelkezések megfogalmazása vagy alakulása, illetőleg végrehajtása tekintetében felmerülő bármely kérdés kapcsán.

3.   A társult államoknak jogában áll javaslatokat tenni a schengeni komitológiai bizottságokban. Megvitatásuk után e javaslatokat a Bizottság javaslattétel vagy kezdeményezés céljából fontolóra veheti.

4.   A társult államok nem vesznek részt a schengeni komitológiai bizottságok szavazásában, valamint visszavonulnak, amikor a bizottság szavazni kíván.

5.   Amikor a schengeni komitológiai bizottságot összehívják, a társult államok az Európai Unió tagállamaival egyidejűleg megkapják a napirendet, azon intézkedések tervezeteit, amelyek kapcsán véleményüket kérik, és valamennyi egyéb vonatkozó munkadokumentumot.

6.   A schengeni komitológiai bizottságok dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésre vonatkozó elveknek és feltételek megegyeznek a Bizottság dokumentumaihoz való hozzáférésre vonatkozó elvekkel és feltételekkel (2).

7.   E megállapodás alkalmazásában, valamint a schengeni komitológiai bizottságok eljárási szabályainak meghatározása során hivatkozni kell e cikkre.

4. cikk

Amikor a Bizottság a schengeni vívmányokat módosító, illetve az e vívmányokra építő javaslatokat dolgoz ki, nem hivatalosan ugyanolyan módon kéri fel a javaslatok kidolgozásával kapcsolatos tanácsadásra a társult államok szakértőit, mint az Európai Unió tagállamainak (a továbbiakban: a tagállamok) szakértőit.

5. cikk

1.   A schengeni vívmányok fejlesztését megvalósító új jogi aktusok és intézkedések elfogadásának jogát az Európai Unió hatáskörrel rendelkező intézményei részére kell fenntartani (3).

A (3) bekezdésre figyelemmel

ezek a jogi aktusok és intézkedések az Európai Unió és érintett tagállamai, valamint a társult államok vonatkozásában egyidejűleg lépnek hatályba, kivéve ha e jogi aktusok vagy intézkedések kifejezetten ettől eltérően rendelkeznek,

ezen jogi aktusoknak és intézkedéseknek az egyes társult államok általi elfogadása jogokat és kötelezettségeket keletkeztet egyrészről az adott társult állam, másrészről az Európai Unió és azon tagállamai között, amelyekre nézve ezek a jogi aktusok és intézkedések kötelezők.

2.   A társult államokat értesíteni kell az (1) bekezdésben említett olyan jogi aktusok és intézkedések elfogadásáról, amelyekre az e megállapodásban meghatározott eljárásokat alkalmazták.

Az (1) bekezdésben említett jogi aktusok és intézkedések elfogadásáról a Bizottság Főtitkársága e cikkre hivatkozva értesíti a társult államokat, amennyiben e jogi aktusok és intézkedések elfogadásáról értesítik tagállamokat.

Amennyiben a Bizottság Főtitkársága az (1) bekezdésben említett jogi aktusok és intézkedések elfogadásáról nem értesíti a tagállamokat, úgy e jogi aktusok és intézkedések elfogadásáról Bizottságnak az érintett jogi aktusok és intézkedések elfogadásáért felelős főigazgatósága értesíti a társult államokat e cikkre hivatkozva.

3.   Az egyes társult államok függetlenül határoznak arról, hogy elfogadják-e az (1) bekezdésben említett jogi aktusok és intézkedések tartalmát, továbbá hogy végrehajtják-e őket saját belső jogrendjükben. Ezekről a határozatokról az érintett jogi aktusokról vagy intézkedésekről szóló bizottsági értesítést követő harminc napon belül értesítik a Bizottságot.

Az (1) bekezdésben említett jogi aktusok és intézkedések társult államok általi elfogadása, valamint elfogadásuk elmaradásának következményei tekintetében a következő rendelkezéseket kell alkalmazni:

Izland és Norvégia – az Izlanddal és Norvégiával kötött társulási megállapodás 8. cikke,

Svájc – a Svájccal kötött társulási megállapodás 7. cikke,

Liechtenstein – a Liechtensteinnel kötött társulási jegyzőkönyv 5. cikke.

6. cikk

1.   Ami az e megállapodás végrehajtásával kapcsolatos adminisztratív költségeket illeti, a társult államok bruttó hazai terméküknek az összes részt vevő állam bruttó hazai termékéhez viszonyított százalékával összhangban, évente 500 000 EUR összeggel hozzájárulnak az Európai Unió általános költségvetéséhez, azzal, hogy ez az összeg az Európai Unió inflációs rátájának megfelelően évente kiigazításra kerül.

Ezen 500 000 EUR összeget levélváltás formájában kell kiigazítani, amennyiben a társult államok részvételével működő schengeni komitológiai bizottságok számának alakulása, illetve az ülések gyakorisága úgy kívánja.

2.   A schengeni komitológiai bizottságok ülésein részt vevő képviselők utazási költségei nem kerülnek megtérítésre.

7. cikk

1.   E megállapodás letéteményese az Európai Unió Tanácsának főtitkára.

2.   Az Európai Unió és a társult államok saját eljárásuknak megfelelően jóváhagyják e megállapodást.

3.   E megállapodás hatálybalépéséhez az Európai Unió és legalább egy társult állam jóváhagyása szükséges.

4.   E megállapodás az Európai Unió és az érintett társult állam között a vonatkozó jóváhagyási vagy ratifikációs okmány letéteményesnél történő letételét követő második hónap első napján lép hatályba.

5.   Liechtenstein tekintetében e megállapodás csak akkor lép hatályba, amikor a Liechtensteinnel kötött társulási jegyzőkönyv hatályba lépett.

8. cikk

1.   Norvégia, illetve Izland tekintetében e megállapodás akkor szűnik meg, amikor az Izlanddal, illetve Norvégiával kötött társulási megállapodás megszűnik.

2.   Svájc tekintetében e megállapodás akkor szűnik meg, amikor a Svájccal kötött társulási megállapodás megszűnik.

3.   Liechtenstein tekintetében e megállapodás akkor szűnik meg, amikor a Liechtensteinnel kötött társulási jegyzőkönyv megszűnik.

4.   A megszűnésről értesíteni kell a letéteményest.

9. cikk

E megállapodás és az együttes nyilatkozat egyetlen eredeti példányban, angol, bolgár, cseh, észt, dán, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, izlandi és norvég nyelven készült, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

Съставено в Брюксел на двадесет и втори септември две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintidós de septiembre de dos mil once.

V Bruselu dne dvacátého druhého září dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende september to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten September zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta septembrikuu kahekümne teisel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the twenty-second day of September in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le vingt-deux septembre deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì ventidue settembre duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada divdesmit otrajā septembrī.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų rugsėjo dvidešimt antrą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év szeptember huszonkettedik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste september tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego drugiego września roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e dois de setembro de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și doi septembrie două mii unsprezece.

V Bruseli dňa dvadsiateho druhého septembra dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne dvaindvajsetega septembra leta dva tisoč enajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den tjugoandra september tjugohundraelva.

Gjört í Brussel þann tuttugasta og annan september árið tvö þúsund og ellefu.

Utferdiget i Brussel den tjueandre september to tusen og elleve.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Fyrir hönd lýðveldisins Íslands

Image

Für das Fürstentum Liechtenstein

Image

For Kongeriket Norge

Image

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Image


(1)  HL L 281., 1995.11.23., 31. o.

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács 1049/2001/EK rendelete (2001. május 30.) az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.).

(3)  E megállapodás aláírásának idején ezen jogi aktusok vagy intézkedések Bizottság általi elfogadása a Bizottság végrehajtási hatásköreinek gyakorlására vonatkozó tagállami ellenőrzési mechanizmusok szabályainak és általános elveinek megállapításáról szóló, 2011. február 16-i európai parlamenti és tanácsi 182/2011/EU rendelet (HL L 55., 2011.2.28., 13. o.) vagy a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, legutóbb a 2006. július 17-i 2006/512/EK határozattal (HL L 200., 2006.7.22., 11. o.) módosított, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozattal (HL L 184., 1999.7.17., 23. o.) összhangban történik.

MELLÉKLET

Jegyzék az Európai Bizottságot a schengeni vívmányok végrehajtását, alkalmazását és fejlesztését érintő végrehajtási hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságokról:

a vízumok egységes formátumának meghatározásáról szóló, 1995. május 29-i 1683/95/EK tanácsi rendelettel (1) létrehozott bizottság,

a Schengeni Információs Rendszer második generációjának (SIS II) létrehozásáról, működtetéséről és használatáról szóló, 2006. december 20-i 1987/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (2) és a Schengeni Információs Rendszer második generációjának (SIS II) létrehozásáról, működtetéséről és használatáról szóló, 2007. június 12-i 2007/533/IB tanácsi határozattal (3) létrehozott bizottság; e bizottság segíti továbbá az Európai Bizottságot a következő jogszabályok alkalmazásában is:

az Európai Parlament és a Tanács 767/2008/EK rendelete (2008. július 9.) a vízuminformációs rendszerről (VIS) és a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumokra vonatkozó adatok tagállamok közötti cseréjéről (VIS-rendelet) (4),

a Tanács 1104/2008/EK rendelete (2008. október 24.) a Schengeni Információs Rendszerről (SIS1+) a Schengeni Információs Rendszer második generációjára (SIS II) történő átállásról (5),

a Tanács 2008/839/IB határozata (2008. október 24.) a Schengeni Információs Rendszerről (SIS1+) a Schengeni Információs Rendszer második generációjára (SIS II) történő átállásról (6),

a Sirene Kézikönyv módosítási eljárásáról szóló, 2004. február 19-i 2004/201/IB tanácsi határozattal (7) és a Sirene Kézikönyv módosítási eljárásáról szóló, 2004. február 19-i 378/2004/EK tanácsi rendelettel (8) létrehozott, az Európai Bizottságot a Sirene Kézikönyv módosításában segítő bizottság,

a tagállamok migrációigazgatási szolgálatai részére egy biztonságos, webalapú információs és koordinációs hálózat létrehozásáról szóló, 2005. március 16-i 2005/267/EK tanácsi határozattal (9) létrehozott bizottság,

a személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló, 2006. március 15-i 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (10) létrehozott, az Európai Bizottságot a külső határok tekintetében segítő bizottság,

a Szolidaritás és a migrációs áramlások igazgatása általános program keretében a 2007–2013-as időszakra a Külső Határok Alap létrehozásáról szóló, 2007. május 23-i 574/2007/EK európai parlamenti és tanácsi határozattal (11) létrehozott „Szolidaritás és a migrációs áramlások igazgatása” bizottság,

a Közösségi Vízumkódex (vízumkódex) létrehozásáról szóló, 2009. július 13-i 810/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (12) létrehozott bizottság – a vízumbizottság.


(1)  HL L 164., 1995.7.14., 1. o.

(2)  HL L 381., 2006.12.28., 4. o.

(3)  HL L 205., 2007.8.7., 63. o.

(4)  HL L 218., 2008.8.13., 60. o.

(5)  HL L 299., 2008.11.8., 1. o.

(6)  HL L 299., 2008.11.8., 43. o.

(7)  HL L 64., 2004.3.2., 45. o.

(8)  HL L 64., 2004.3.2., 5. o.

(9)  HL L 83., 2005.4.1., 48. o.

(10)  HL L 105., 2006.4.13., 1. o.

(11)  HL L 144., 2007.6.6., 22. o.

(12)  HL L 243., 2009.9.15., 1. o.


A SZERZŐDŐ FELEK EGYÜTTES NYILATKOZATA A SCHENGENI VÍVMÁNYOK VÉGREHAJTÁSÁRA, ALKALMAZÁSÁRA ÉS FEJLESZTÉSÉRE IRÁNYULÓ KÜLÖNLEGES TÁRSULÁSRÓL

A szerződő felek együttesen kijelentik, hogy az Izlandi Köztársaságnak, a Liechtensteini Hercegségnek, a Norvég Királyságnak és a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló különleges társulása nem tekinthető jogi vagy politikai precedensnek az Európai Unió és az említett államok közötti együttműködés egyetlen egyéb területe vonatkozásában sem.


RENDELETEK

13.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 103/11


A BIZOTTSÁG 310/2012/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(2011. december 21.)

a harmadik országbeli értékpapír-kibocsátók által alkalmazott számviteli standardok egyenértékűségének megállapítására szolgáló eljárásnak a 2003/71/EK és a 2004/109/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv szerinti létrehozásáról szóló 1569/2007/EK rendelet módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az értékpapírok nyilvános kibocsátásakor vagy piaci bevezetésekor közzéteendő tájékoztatóról és a 2001/34/EK irányelv módosításáról szóló, 2003. november 4-i 2003/71/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 20. cikke (3) bekezdésének első albekezdésére,

tekintettel a szabályozott piacra bevezetett értékpapírok kibocsátóival kapcsolatos információkra vonatkozó átláthatósági követelmények harmonizációjáról és a 2001/34/EK irányelv módosításáról szóló, 2004. december 15-i 2004/109/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (2) és különösen annak 23. cikke (4) bekezdésének negyedik albekezdésére,

mivel:

(1)

A 2004/109/EK irányelv 23. cikkének (4) bekezdése előírja a Bizottság számára az ezen irányelv alapján megkövetelt információk egyenértékűségének meghatározását szolgáló eljárás létrehozását. A Bizottságnak intézkedéseket kell elfogadnia az egynél több ország kibocsátói számára releváns számviteli standardokra vonatkozó általános egyenértékűségi kritériumok meghatározására. A 2004/109/EK irányelv 23. cikkének (4) bekezdése szerint a Bizottság köteles a harmadik országbeli kibocsátók által alkalmazott számviteli standardok egyenértékűségével kapcsolatban határozatot hozni, illetve ugyanazon cikk felhatalmazza a Bizottságot, hogy egy megfelelő átmeneti időszakra engedélyezze a harmadik országbeli számviteli standardok használatát. Tekintettel arra, hogy a 2004/109/EK irányelv szerint szolgáltatandó információ szorosan kapcsolódik a 2003/71/EK irányelv szerinti információkhoz, helyénvaló, hogy az egyenértékűség megállapítására mindkét irányelv esetében ugyanazon feltételeket alkalmazzák.

(2)

Ennek megfelelően az 1569/2007/EK bizottsági rendelet (3) rögzítette a harmadik országbeli számviteli standardok 2011. december 31-én lejáró, korlátozott idejű elfogadásának feltételeit.

(3)

A Bizottság értékelte az egyenértékűségi eljárás hasznosságát és működését, és arra a következtetésre jutott, hogy azt három évvel, 2014. december 31-ig meg kell hosszabbítani. Mivel az az időszak, amelyre vonatkozóan a Bizottság feltételeket határozott meg a harmadik országok általánosan elfogadott számviteli elvei (GAAP) egyenértékűségének elismerésére, 2011. december 31-én lejárt, ez a rendelet 2012. január 1-jétől alkalmazandó. Erre szükség van annak érdekében, hogy az érintett harmadik országbeli, az Unióban jegyzett kibocsátók számára jogbiztonságot biztosítsunk, és elkerüljük annak veszélyét, hogy pénzügyi kimutatásaikat össze kelljen egyeztetniük a nemzetközi pénzügyi beszámolási standardokkal (IFRS). A visszamenőleges hatály biztosítása így enyhíti az érintett kibocsátókra nehezedő esetleges további terheket.

(4)

Annak biztosítása érdekében, hogy az uniós piacok szempontjából lényeges valamennyi esetben elvégzik a harmadik országok számviteli standardjai egyenértékűségének megállapítását, a Bizottságnak valamely tagállam illetékes hatósága, valamely harmadik ország számviteli standardokért vagy piacfelügyeletért felelős hatósága kérésére, illetve saját kezdeményezésére értékelnie kell a harmadik országbeli számviteli standardok egyenértékűségét. A Bizottság az Európai Értékpapírpiaci Hatósággal (EÉPH) konzultál az érintett számviteli standardok egyenértékűsége értékelésének technikai aspektusait illetően. Az európai uniós kibocsátók számára szintén engedélyezni kell az 1606/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) szerint elfogadott IFRS-ek használatát az érintett harmadik országban.

(5)

Az 1569/2007/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1569/2007/EK rendelet 4. cikke helyébe a következő szöveg lép:

„4. cikk

Harmadik ország számviteli standardjai korlátozott időszakra szóló elfogadásának feltételei

(1)   A Bizottság engedélyezheti valamely harmadik ország kibocsátói számára, hogy azok egy harmadik ország számviteli standardjainak megfelelően készítsék el pénzügyi kimutatásaikat, hogy megfeleljenek a 2004/109/EK irányelvben foglalt kötelezettségeknek és hogy – a 809/2004/EK rendelet 35. cikke (5) bekezdésétől eltérve – a 2008. december 31-ét követően kezdődő, de legfeljebb 2014. december 31-ig tartó időszakban az első rendelet szerinti korábbi pénzügyi információkat adjanak a következő esetekben:

a)

az érintett nemzeti számviteli standardokért felelős harmadik országbeli hatóság kötelezettséget vállalt arra, hogy e standardokat legkésőbb 2014. december 31-ig összhangba hozza a nemzetközi pénzügyi beszámolási standardokkal, továbbá a következő két feltétel mindegyike teljesül:

i.

az érintett nemzeti számviteli standardokért felelős harmadik országbeli hatóság elkészítette átfogó konvergenciaprogramját, amely alkalmas arra, hogy azt 2014. december 31-ét megelőzően végre is hajtsák;

ii.

a konvergenciaprogram végrehajtása ténylegesen folyik, késedelem nélkül, és a befejezéséhez szükséges forrásokat már előirányozták a végrehajtására;

b)

az érintett nemzeti számviteli standardokért felelős harmadik országbeli hatóság kötelezettségvállalást tett a nemzetközi pénzügyi beszámolási standardok 2014. december 31-ét megelőző elfogadására, valamint eredményes intézkedéseket tesz a harmadik országban, hogy az adott határidőre biztosítsa a standardok kellő időben történő és teljes körű végrehajtását.

(2)   Az (1) bekezdés szerinti, valamely harmadik ország számviteli standardjaival összhangban elkészített pénzügyi kimutatások folyamatos elfogadását engedélyező határozatokat a 2003/71/EK irányelv 24. cikkében és a 2004/109/EK irányelv 27. cikkének (2) bekezdésében említett eljárással összhangban kell meghozni.

(3)   Amennyiben a Bizottság az (1) bekezdéssel összhangban engedélyezi a valamely harmadik ország számviteli standardjainak megfelelően elkészített pénzügyi kimutatások folyamatos elfogadását, rendszeresen felül kell vizsgálnia, hogy (az esettől függően) az a) vagy a b) pontban meghatározott feltételek továbbra is teljesülnek-e, és erről jelentést tesz az Európai Parlamentnek.

(4)   Amennyiben az (1) bekezdés a) vagy b) pontjában előírt feltételek többé nem teljesülnek, a Bizottság a 2003/71/EK irányelv 24. cikkében és a 2004/109/EK irányelv 27. cikkének (2) bekezdésében említett eljárással összhangban határozatot hoz az (1) bekezdésben szereplő határozatnak a szóban forgó számviteli standardok tekintetében történő módosításáról.

(5)   E cikk rendelkezésének teljesítésekor a Bizottság elsőként az EÉPH-val konzultál a konvergenciaprogramról, vagy – az esettől függően – az IFRS elfogadásához vezető folyamatról.”

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet 2012. január 1-jétől alkalmazandó.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2011. december 21-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 345., 2003.12.31., 64. o.

(2)  HL L 390., 2004.12.31., 38. o.

(3)  HL L 340., 2007.12.22., 66. o.

(4)  HL L 243., 2002.9.11., 1. o.


13.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 103/13


A BIZOTTSÁG 311/2012/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(2011. december 21.)

a 2003/71/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a tájékoztatókkal és a reklámokkal kapcsolatos elemek tekintetében történő végrehajtásáról szóló 809/2004/EK rendelet módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az értékpapírok nyilvános kibocsátásakor vagy piaci bevezetésekor közzéteendő tájékoztatóról és a 2001/34/EK irányelv módosításáról szóló, 2003. november 4-i 2003/71/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 7. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 809/2004/EK bizottsági rendelet (2) előírja a harmadik országbeli kibocsátók számára, hogy az értékpapírokra vonatkozó nyilvános ajánlattétel céljából vagy az értékpapírok szabályozott piacra történő bevezetésének engedélyezése céljából közzétett tájékoztatóban szereplő korábbi pénzügyi információkat a nemzetközi pénzügyi beszámolási standardokkal (International Financial Reporting Standards, IFRS) vagy a harmadik ország nemzeti számviteli standardjaival összhangban állítsák össze, feltéve, hogy a nemzeti standardok egyenértékűek az IFRS-ekkel.

(2)

Annak érdekében, hogy valamely harmadik ország általánosan elfogadott számviteli elveinek (Generally Accepted Accounting Principles, GAAP) az elfogadott IFRS-ekkel való egyenértékűsége értékelhető legyen, az 1569/2007/EK bizottsági rendelet (3) rögzíti az egyenértékűség fogalmát, és eljárást hoz létre az egyenértékűség meghatározására a harmadik országok GAAP-ja tekintetében. Az egyenértékűségi eljárás feltételei értelmében a harmadik országbeli kibocsátók számára átmeneti, 2011. december 31-ig tartó időszakra engedélyezhető azon harmadik országok GAAP-jának alkalmazása, amelyek közelítenek az IFRS-ekhez, vagy vállalták az IFRS-ek elfogadását. Fontos felmérni azon országok erőfeszítéseit, amelyek lépéseket tettek számviteli standardjaiknak az IFRS-ekkel történő összehangolására vagy az IFRS-ek elfogadására. Ezért az 1569/2007/EK rendelet az átmeneti időszak 2014. december 31-ig történő meghosszabbítása céljából módosult. A Bizottság figyelembe vette az Európai Értékpapírpiaci Hatóság (EÉPH) által 2010 novemberében Kína, Kanada, India és Dél-Korea vonatkozásában benyújtott jelentést – ezen országok számára az egyes harmadik országok nemzeti számviteli standardjainak és egyes nemzetközi pénzügyi beszámolási standardoknak harmadik országbeli értékpapír-kibocsátók által a konszolidált pénzügyi kimutatások elkészítésére való alkalmazásáról szóló, 2008. december 12-i 2008/961/EK bizottsági határozat (4) és a 2003/71/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a tájékoztatókkal és a reklámokkal kapcsolatos elemek tekintetében történő végrehajtásáról szóló 809/2004/EK bizottsági rendelet módosításáról szóló, 2008. december 12-i 1289/2008/EK bizottsági rendelet (5) biztosított átmeneti időszakot –, valamint a Kínára és Indiára vonatkozó, 2011. áprilisi aktualizált információkat.

(3)

2010 áprilisában Kína pénzügyminisztériuma az üzleti vállalkozások számviteli standardjainak (ASBE) az IFRS-ekkel történő folyamatos összehangolására vonatkozó ütemtervet adott ki, amely megerősítette Kína elkötelezettségét az IFRS-ekhez való közelítés iránt. A 2010. októberi állapot szerint a Nemzetközi Számviteli Standard Testület által kibocsátott valamennyi hatályos standardot és értelmezést beépítették az ASBE-be. Az EÉPH jelentésében a konvergencia szintjét kielégítőnek ítélte, és úgy vélte, a különbségek mértéke nem éri el az IFRS-eknek való meg nem felelés szintjét. 2012. január 1-jétől ezért helyénvaló a kínai ASBE-t az elfogadott IFRS-sel egyenértékűnek tekinteni.

(4)

A Kanadai Számviteli Standard Testület 2006 januárjában nyilvános kötelezettségvállalást tett az IFRS-ek 2011. december 31-ig történő elfogadására. Jóváhagyta, hogy 2011-től az IFRS-ek – valamennyi nyilvánosan elszámoltatható nyereségorientált vállalkozásra vonatkozó kanadai GAAP-ként – beépítésre kerüljenek a kanadai okleveles könyvvizsgálók intézetének kézikönyvébe. 2012. január 1-jétől ezért helyénvaló a kanadai GAAP-t az elfogadott IFRS-ekkel egyenértékűnek tekinteni.

(5)

Korea Pénzügyi Felügyeleti Bizottsága és a Koreai Számviteli Intézet 2007 márciusában nyilvános kötelezettségvállalást tett az IFRS-ek 2011. december 31-ig történő elfogadására. A Koreai Számviteli Standard Testület koreai IFRS-ként (K-IFRS) fogadta el az IFRS-eket. A K-IFRS-ek megegyeznek az IFRS-ekkel, és 2011 óta minden jegyzett dél-koreai vállalkozás számára kötelezőek. A nem jegyzett pénzügyi intézmények és az állami tulajdonú vállalatok számára ugyancsak előírás a K-IFRS-ek alkalmazása. Az egyéb nem jegyzett vállalkozások esetében alkalmazása választható. 2012. január 1-jétől ezért helyénvaló Dél-Korea GAAP-ját az elfogadott IFRS-ekkel egyenértékűnek tekinteni.

(6)

Az indiai kormány és az Indiai Könyvvizsgálói Kamara 2007 júliusában nyilvános kötelezettségvállalást tett az IFRS 2011. december 31-ig történő bevezetésére, azzal a céllal, hogy az indiai GAAP a program végére teljes egészében megfeleljen az IFRS-eknek. Egy 2011. januári helyszíni ellenőrzést követően azonban az EÉPH megállapította, hogy az indiai GAAP számos helyen eltér az IFRS-től, aminek jelentős gyakorlati hatása lehet. Továbbra is vannak bizonytalanságok az IFRS-nek megfelelő beszámolókészítési rendszer megvalósításának ütemtervét illetően. Mivel Indiában nincsenek olyan kibocsátók, akik éltek volna az IFRS-ek önkéntes, korai bevezetésének lehetőségével, nem állnak rendelkezésre tapasztalatok az IFRS-ek végrehajtását illetően.

(7)

Következésképpen helyénvaló az átmeneti időszak legfeljebb három évvel, 2014. december 31-ig történő meghosszabbítása annak érdekében, hogy az Unióban jelen lévő harmadik országbeli kibocsátók számára lehetőséget biztosítsunk éves és féléves pénzügyi kimutatásaiknak az indiai GAAP-pal összhangban történő összeállítására.

(8)

Mivel az az átmeneti időszak, amelyre vonatkozóan egyenértékűnek minősítették Kína, Kanada, Dél-Korea és India GAAP-ját, 2011. december 31-én lejárt, ez a rendelet 2012. január 1-jétől alkalmazandó. Erre szükség van annak érdekében, hogy az e harmadik országbeli, az Unióban jegyzett kibocsátók számára jogbiztonságot biztosítsunk, és elkerüljük annak veszélyét, hogy pénzügyi kimutatásaikat össze kelljen egyeztetniük az IFRS-ekkel. A visszamenőleges hatály biztosítása így enyhíti az érintett kibocsátókra nehezedő esetleges további terheket.

(9)

Az 809/2004/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 809/2004/EK rendelet 35. cikke a következőképpen módosul:

1.

az (5) bekezdés a következő második albekezdéssel egészül ki:

„2012. január 1-jétől a harmadik országbeli kibocsátók a korábbi pénzügyi információkat az első albekezdésben említett standardok mellett a következő standardokkal összhangban is bemutathatják:

a)

a Kínai Népköztársaság általánosan elfogadott számviteli elvei;

b)

Kanada általánosan elfogadott számviteli elvei;

c)

a Koreai Köztársaság általánosan elfogadott számviteli elvei.”

2.

az (5a) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(5a)   A harmadik országbeli kibocsátókra nem vonatkozik az I. melléklet 20.1. pontja, a IV. melléklet 13.1. pontja; a VII. melléklet 8.2. pontja; a X. melléklet 20.1. pontja vagy a XI. melléklet 11.1. pontja szerinti, a – tájékoztatóban közzétett, a 2015. január 1-jén vagy az után kezdődő pénzügyi évek előtti pénzügyi évekre vonatkozó – korábbi pénzügyi információk újramegállapítására irányuló követelmény, sem a VII. melléklet 8.2a. pontja, a IX. melléklet 11.1. pontja vagy a X. melléklet 20.1a. pontja szerinti, az 1606/2002/EK rendelet szerint elfogadott nemzetközi pénzügyi beszámolási standardok és a szóban forgó, a 2015. január 1-jén vagy azt követően kezdődő pénzügyi éveket megelőző pénzügyi évekre vonatkozó információk összeállításánál figyelembe vett számviteli elvek közötti különbségek részletes bemutatására irányuló követelmény, ha a korábbi pénzügyi információkat az Indiai Köztársaság általánosan elfogadott számviteli elveivel összhangban készítették el.”

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet 2012. január 1-jétől alkalmazandó.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2011. december 21-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 345., 2003.12.31., 64. o.

(2)  HL L 149., 2004.4.30., 1. o.

(3)  HL L 340., 2007.12.22., 66. o.

(4)  HL L 340., 2008.12.19., 112. o.

(5)  HL L 340., 2008.12.19., 17. o.


13.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 103/15


A BIZOTTSÁG 312/2012/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(2012. január 9.)

az Azori-szigetek és Madeira autonóm régióba behozott egyes ipari termékekre a Közös Vámtarifa alapján alkalmazott autonóm vámtételek ideiglenes felfüggesztéséről szóló 973/2010/EU tanácsi rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az Azori-szigetek és Madeira autonóm régióba behozott egyes ipari termékekre a Közös Vámtarifa alapján alkalmazott autonóm vámtételek ideiglenes felfüggesztéséről szóló, 2010. október 25-i 973/2010/EU tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikkére,

mivel:

(1)

A 973/2010/EU rendelet ideiglenesen felfüggesztette az Azori-szigetekre és Madeirára behozott egyes ipari termékekre alkalmazott vámtételeket. A 973/2010/EU rendelet I. melléklete határozza meg azokat a mezőgazdasági, kereskedelmi és ipari felhasználásra szánt termékeket, amelyekre a felfüggesztés vonatkozik. Az említett rendelet II. melléklete meghatározza azokat a mezőgazdasági célra, ipari feldolgozásra és karbantartásra szánt nyersanyagokat, alkatrészeket és összetevőket, amelyekre a felfüggesztés vonatkozik. A mellékletekben található e termékjegyzékekben az 1031/2008/EK bizottsági rendeletben (2) megállapított, 2009-ben alkalmazandó Kombinált Nómenklatúra szerinti kódok szerepelnek.

(2)

A Kombinált Nómenklatúrát felváltotta a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról szóló, 2010. október 5-i 861/2010/EU bizottsági rendelet (3), valamint a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról szóló, 2011. szeptember 27-i 1006/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (4). Az említett módosítások miatt helyénvaló bizonyos technikai kiigazításokat végezni a 973/2010/EU rendelet I. és II. mellékletében szereplő KN-kódokon.

(3)

A 973/2010/EU rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(4)

Mivel a KN-kódok egyes módosításai 2011. január 1-jétől alkalmazandók, helyénvaló a 973/2010/EU rendelet kapcsolódó módosításait is ezen időponttól alkalmazni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 973/2010/EU rendelet a következőképpen módosul:

1.

Az I. melléklet a következőképpen módosul:

a)

Az 1. oszlopban szereplő KN-kódok helyébe a 2. oszlopban felsorolt KN-kódok lépnek.

1

2

KN-kódok

KN-kódok

7612 90 98

7612 90 90

8442 50 23

8442 50 20

8442 50 29

8442 50 20

8451 21 90

8451 21 00

8465 99 90

8465 99 00

8504 32 80

8504 32 00

8515 80 91

8515 80 90

9017 30 10

9017 30 00

b)

Az 1. oszlopban szereplő KN-kódok helyébe a 2. oszlopban felsorolt KN-kódok lépnek.

1

2

KN-kódok

KN-kódok

7321 81 90

7321 81 00

7323 93 90

7323 93 00

7326 20 80

7326 20 00

9008 10 00

9008 50 00

2.

A II. mellékletben a 7323 99 99 KN-kód helyébe a 7323 99 00 kód lép.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2012. január 1-jétől kell alkalmazni.

Az 1. cikk 1. pontjának a) alpontját azonban 2011. január 1-jétől kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2012. január 9-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 285., 2010.10.30., 4. o.

(2)  HL L 291., 2008.10.31., 1. o.

(3)  HL L 284., 2010.10.29., 1. o.

(4)  HL L 282., 2011.10.28., 1. o.


13.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 103/17


A BIZOTTSÁG 313/2012/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2012. április 12.)

a közös agrárpolitika keretébe tartozó, mezőgazdasági termelők részére meghatározott közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról szóló 73/2009/EK tanácsi rendelet IV. és VIII. mellékletének módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a közös agrárpolitika keretébe tartozó, mezőgazdasági termelők részére meghatározott közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott egyes támogatási rendszerek létrehozásáról, az 1290/2005/EK, a 247/2006/EK és a 378/2007/EK rendelet módosításáról, valamint az 1782/2003/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. január 19-i 73/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 8. cikke (2) bekezdésének a) pontjára, valamint 40. cikkére,

mivel:

(1)

A 73/2009/EK rendelet VIII. melléklete minden tagállamra vonatkozóan megállapítja mindazon támogatási jogosultságok felső határát, amelyeket egy naptári évben ki lehet osztani. Az említett rendelet 40. cikke (1) bekezdésének második albekezdésével összhangban a VIII. mellékletet módosítani kell a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendelet (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (2) borról szóló 188a. cikkének (3) bekezdésével összhangban a tagállamok által tett értesítések figyelembevétele érdekében.

(2)

Az 1234/2007/EK rendelet 188a. cikkének (3) bekezdésével és a 73/2009/EK rendelet 40. cikke (1) bekezdésének második albekezdésével összhangban Németország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Luxemburg, Ausztria, Portugália és Szlovénia értesítette a Bizottságot a kivágott szőlőültetvények területéről és a 73/2009/EK rendelet IX. mellékletének B. pontjában említett jogosultságok értékének regionális átlagáról.

(3)

A 73/2009/EK rendelet IV. melléklete minden tagállamra vonatkozóan megállapítja azokat a felső határokat, amelyeknél egy adott tagállamban az egy naptári évre nyújtható közvetlen kifizetések teljes nettó összege a modulációt követően nem lehet magasabb.

(4)

A tagállamok által az 1234/2007/EK rendelet 188a. cikkének (3) bekezdésével és a 73/2009/EK rendelet 40. cikke (1) bekezdésének második albekezdésével összhangban küldött értesítések nyomán meg kell emelni a nyújtható közvetlen kifizetések teljes összegét. Ezért a 73/2009/EK rendelet 8. cikke (2) bekezdésének a) pontjával összhangban az említett rendelet IV. mellékletében meghatározott felső határokat felül kell vizsgálni.

(5)

Ezért a 73/2009/EK rendelet IV. és VIII. mellékletét a fentieknek megfelelően módosítani kell.

(6)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Közvetlen Kifizetések Irányítóbizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 73/2009/EK rendelet IV. és VIII. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2012. április 12-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 30., 2009.1.31., 16. o.

(2)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.


MELLÉKLET

A 73/2009/EK rendelet IV. és VIII. melléklete a következőképpen módosul:

1.

A IV. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

„IV. MELLÉKLET

(millió EUR-ban)

Naptári év

2009

2010

2011

2012

Belgium

583,2

575,4

570,8

569,0

Cseh Köztársaság

 

 

 

825,9

Dánia

987,4

974,9

966,5

964,3

Németország

5 524,8

5 402,6

5 357,1

5 329,6

Észtország

 

 

 

92,0

Írország

1 283,1

1 272,4

1 263,8

1 255,5

Görögország

2 561,4

2 365,4

2 359,4

2 344,5

Spanyolország

5 043,7

5 066,4

5 037,4

5 055,3

Franciaország

8 064,4

7 946,1

7 880,7

7 853,0

Olaszország

4 345,9

4 151,6

4 128,2

4 127,8

Ciprus

 

 

 

49,1

Lettország

 

 

 

133,9

Litvánia

 

 

 

346,7

Luxemburg

35,6

35,2

35,1

34,7

Magyarország

 

 

 

1 204,5

Málta

 

 

 

5,1

Hollandia

836,9

829,1

822,5

830,6

Ausztria

727,6

721,7

718,2

715,7

Lengyelország

 

 

 

2 787,1

Portugália

590,5

574,3

570,5

566,6

Szlovénia

 

 

 

131,6

Szlovákia

 

 

 

357,9

Finnország

550,0

544,5

541,1

539,2

Svédország

733,1

717,7

712,3

708,5

Egyesült Királyság

3 373,1

3 345,4

3 339,4

3 336,1”

2.

A VIII. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

„VIII. MELLÉKLET

A 40. cikkben említett nemzeti felső határok

1.   táblázat

(ezer EUR)

Tagállam

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016 és az azt követő évek

Belgium

614 179

611 817

611 817

614 855

614 855

614 855

614 855

614 855

Dánia

1 030 478

1 031 321

1 031 321

1 049 002

1 049 002

1 049 002

1 049 002

1 049 002

Németország

5 770 254

5 771 981

5 771 994

5 852 938

5 852 938

5 852 938

5 852 938

5 852 938

Görögország

2 380 713

2 228 588

2 231 798

2 233 227

2 217 227

2 217 227

2 217 227

2 217 227

Spanyolország

4 858 043

5 119 045

5 125 032

5 304 642

5 161 893

5 161 893

5 161 893

5 161 893

Franciaország

8 407 555

8 423 196

8 425 326

8 527 494

8 527 494

8 527 494

8 527 494

8 527 494

Írország

1 342 268

1 340 521

1 340 521

1 340 869

1 340 869

1 340 869

1 340 869

1 340 869

Olaszország

4 143 175

4 210 875

4 234 364

4 379 985

4 379 985

4 379 985

4 379 985

4 379 985

Luxemburg

37 518

37 569

37 679

37 671

37 084

37 084

37 084

37 084

Hollandia

853 090

853 169

853 169

897 751

897 751

897 751

897 751

897 751

Ausztria

745 561

747 344

747 425

751 788

751 788

751 788

751 788

751 788

Portugália

608 751

589 811

589 991

606 551

606 551

606 551

606 551

606 551

Finnország

566 801

565 520

565 823

570 548

570 548

570 548

570 548

570 548

Svédország

763 082

765 229

765 229

770 906

770 906

770 906

770 906

770 906

Egyesült Királyság

3 985 895

3 976 425

3 976 482

3 988 042

3 987 922

3 987 922

3 987 922

3 987 922


2.   táblázat  (1)

(ezer EUR)

Tagállam

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016 és az azt követő évek

Bulgária

287 399

336 041

416 372

499 327

580 087

660 848

741 606

814 295

Cseh Köztársaság

559 622

654 241

739 941

832 144

909 313

909 313

909 313

909 313

Észtország

60 500

71 603

81 703

92 042

101 165

101 165

101 165

101 165

Ciprus

31 670

38 928

43 749

49 146

53 499

53 499

53 499

53 499

Lettország

90 016

105 368

119 268

133 978

146 479

146 479

146 479

146 479

Litvánia

230 560

271 029

307 729

346 958

380 109

380 109

380 109

380 109

Magyarország

807 366

947 114

1 073 824

1 205 037

1 318 975

1 318 975

1 318 975

1 318 975

Málta

3 752

4 231

4 726

5 137

5 102

5 102

5 102

5 102

Lengyelország

1 877 107

2 192 294

2 477 294

2 788 247

3 044 518

3 044 518

3 044 518

3 044 518

Románia

623 399

729 863

907 473

1 086 608

1 264 472

1 442 335

1 620 201

1 780 406

Szlovénia

87 942

103 394

117 423

131 575

144 274

144 274

144 274

144 274

Szlovákia

240 014

280 364

316 964

355 242

388 176

388 176

388 176

388 176”


(1)  A 121. cikkben előírt növekedési ütem figyelembevételével kiszámított felső határok.


13.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 103/21


A BIZOTTSÁG 314/2012/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2012. április 12.)

az 555/2008/EK és a 436/2009/EK rendeletnek a borászati termékek fuvarozásához szükséges kísérőokmányok, valamint a borágazatban vezetendő nyilvántartások tekintetében történő módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1) és különösen annak 121. cikke első bekezdésének k) és m) pontjára, 185a. cikkére, 185c. cikkének (3) bekezdésére, valamint 192. cikke (2) bekezdésére, összefüggésben a 4. cikkével,

mivel:

(1)

A borpiac közös szervezéséről szóló 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a támogatási programok, a harmadik országokkal folytatott kereskedelem, a termelési potenciál és borágazat ellenőrzése tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2008. június 27-i 555/2008/EK bizottsági rendelet (2) V. címe és különösen 82. cikke értelmében amennyiben valamely tagállam a borágazatra vonatkozó szabályok betartásának ellenőrzésére több illetékes szervet is kijelöl, ezek munkáját össze kell hangolnia. Ez az intézkedés a jövedéki adóra vonatkozó általános rendelkezésekről szóló, 2008. december 16-i 2008/118/EK tanácsi irányelvnek (3) megfelelően alkalmazott okmányoknak a borászati ágazatban történő használata következtében nem teszi lehetővé a különböző ellenőrző szervek munkájának a jövedéki termékek szállítása tekintetében történő összehangolására vonatkozó igények maradéktalan kielégítését. Indokolt többek között pontosan meghatározni azokat a tagállamok által meghozandó intézkedéseket, amelyek célja hozzáférés biztosítása a borágazatra vonatkozó szabályok betartásának ellenőrzése terén illetékes szervek számára a jövedéki termékeknek a 2008/118/EK irányelv és a 2008/118/EK tanácsi irányelvnek a jövedéki termékek jövedékiadó-felfüggesztéssel történő szállításához kapcsolódó számítógépes eljárások tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2009. július 24-i 684/2009/EK bizottsági rendelet (4) szerinti szállítására vonatkozó információkhoz. Helyénvaló figyelembe venni különösen a jövedéki termékek szállításának és felügyeletének számítógépesítéséről szóló, 2003. június 16-i 1152/2003/EK európai parlamenti és tanácsi határozat (5) által bevezetett jövedékitermék-szállítási és -felügyeleti rendszert.

(2)

Ezért az 555/2008/EK rendeletet módosítani kell oly módon, hogy gondoskodni kell az új rendelkezések fokozatos alkalmazásáról, elegendő időt biztosítva a tagállami közigazgatási hatóságok számára az ellenőrzések összehangolásával és az információkhoz való hozzáféréssel kapcsolatos intézkedések végrehajtására.

(3)

A 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a szőlőkataszter, a kötelező bejelentések, a piaci felügyelethez szükséges információgyűjtés, a borászati termékek fuvarozásához szükséges kísérőokmányok, valamint a borágazatban vezetendő nyilvántartás tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2009. május 26-i 436/2009/EK bizottsági rendelet (6) III. címe és különösen 21–31. cikke rendelkezéseket tartalmaz a borászati termékek fuvarozása tekintetében elfogadható kísérőokmányok jellegére vonatkozóan, és meghatározza az ezen okmányok nemzeti és uniós szinten, valamint kivitel esetén történő használatára vonatkozó szabályokat, valamint az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) vagy oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok származási bizonyítványának tanúsítására vonatkozó feltételeket. E rendelkezések mára részben elavultak, illetve nem vesznek figyelembe minden, az érintett kérdések kapcsán a 436/2009/EK rendelet hatálybalépése óta elfogadott uniós jogszabályok által bevezetett módosítást. Ez vonatkozik többek között a 2008/118/EK irányelv 21. cikkének (1) bekezdésében említett, a 684/2009/EK rendeletnek megfelelően kiállított elektronikus adminisztratív okmány 2011. január 1-je óta történő használatára, a termékeknek az Unió területéről való kiléptetéséhez kapcsolódó ellenőrzésekre vonatkozó alakiságok azon módosításaira, amelyeket az elektronikus eljárásoknak az uniós vámhatóságok általi általánossá tétele vont maga után, és végezetül az OEM-ekre, az OFJ-kre és a szüret évének vagy a borszőlőfajtának a feltüntetésére alkalmazandó szabályoknak a borágazatban 2009. január 1-je óta végrehajtott reformok nyomán bekövetkezett változásaira. Következésképpen szükség van az érintett cikkek módosítására, ideértve egyes elavulttá vált fogalommeghatározások elhagyását is.

(4)

Célszerű úgy rendelkezni, hogy a fentiekkel összefüggésben végrehajtott módosítások egyben azt is lehetővé tegyék, hogy a 436/2009/EK rendelet alapján a borászati termékek tekintetében elismert kísérőokmányok OEM vagy OFJ tanúsítására, illetve a szüreti év vagy a borszőlőfajta igazolására is alkalmasak legyenek, azokban az esetekben is, mikor a szóban forgó kísérőokmányokat a feladó állítja ki. E tekintetben indokolt megállapítani azokat a feltételeket, amelyek teljesülése esetén a kísérőokmányok hitelesnek minősülnek.

(5)

A 436/2009/EK rendelet elfogadása óta módosultak a termékeknek az uniós vámterületről történő kiléptetésére vonatkozó alakiságok. Ezen alakiságok elvégzése a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendeletben (7) meghatározott új feltételeknek megfelelően történik. Ezért indokolt az új feltételeknek megfelelően megállapítani a borászati termékeknek az uniós vámterületről való kivitelére és tényleges kiléptetésére alkalmazandó eljárási szabályokat, pontosan meghatározva többek között a feladó vagy annak megbízottja által teljesítendő kötelezettségeket.

(6)

Tekintettel arra, hogy a tagállamok olyan információs rendszereket léptettek működésbe, amelyek lehetővé teszik az automatizált információcserét, a palackozatlan borászati termékek fuvarozását illetően indokolt egyszerűsíteni a 436/2009/EK rendelet 29. cikkében előírt kötelezettségeket.

(7)

Az adott esettől függően harmadik országból vagy az Unióból származóként bejelentett és eredetileg valamely harmadik országba vagy a 2008/118/EK irányelv 5. cikkének (2) és (3) bekezdésében meghatározott területek valamelyikére feladott borászati termékeknek az Unió vámterületén történő szállítását illetően nincsenek részletesen meghatározva azok a szabályok, amelyek lehetővé teszik az érintett termékek származásának ellenőrzését. Indokolt előírni, hogy a kísérőokmánynak mely információkat kell tartalmaznia a származás ellenőrzésének lehetővé tétele érdekében.

(8)

Ezenkívül az egyértelműség kedvéért és az adminisztratív terhek csökkentése érdekében meg kell állapítani vagy pontosítani kell egyes, a 436/2009/EK rendeletben előírt kötelezettségek tartalmát, valamint egyszerűsíteni kell a kísérőokmányokon szerepeltetendő tanúsításokra és a gazdasági szereplők által a tagállamok és – adott esetben – harmadik országok illetékes szervei részére benyújtandó bizonyítékokra és dokumentumokra vonatkozó eljárásokat, különösen az OEM- és OFJ-tanúsítványok, valamint a szüreti év vagy a borszőlőfajta (borszőlőfajták) feltüntetésével forgalmazott borokra és borászati termékekre vonatkozó igazolások tekintetében; továbbá az átláthatóság és a nyomon követhetőség fokozása érdekében figyelembe kell venni a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a bizonyos borászati termékekre vonatkozó oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések, hagyományos kifejezések, valamint e termékek címkézése és kiszerelése tekintetében történő végrehajtására vonatkozó egyes részletes szabályok megállapításáról szóló, 2009. július 14-i 607/2009/EK bizottsági rendelet (8) 18. cikkének megfelelően létrehozott és vezetett „E-Bacchus nyilvántartásban” az említett megjelölésekre vonatkozóan megadott hivatkozásokat.

(9)

Az adminisztratív terhek csökkentése érdekében célszerű eltörölni a 436/2009/EK rendelet 41. cikkében foglalt azon kötelezettséget, miszerint a szulfitok hozzáadását jelezni kell a nyilvántartásokban, mivel a szulfitok hozzáadására a bortermelés és -kezelés különböző szakaszaiban kerül sor, így a végleges szulfittartalom nem egyezik meg a feltüntetett szulfitmennyiséggel.

(10)

Az igazgatás hatékonyságának érdekében, valamint figyelembe véve a Bizottság által életbe léptetett információs rendszerek használata során felhalmozott tapasztalatokat, a fentieken túlmenően indokolt egyszerűsíteni és javítani a 436/2009/EK rendelet alapján a Bizottság által bizonyos információk kezelésére és rendelkezésre bocsátására alkalmazott módszert.

(11)

Ezért a 436/2009/EK rendeletet módosítani kell, ugyanakkor egyes rendelkezések alkalmazását indokolt későbbi időpontra halasztani, elegendő időt biztosítva a tagállamok számára az e rendelet rendelkezéseinek megfelelő kísérőokmányok és tanúsítási okmányok használatával kapcsolatos intézkedések végrehajtására.

(12)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 555/2008/EK rendelet módosítása

Az 555/2008/EK rendelet V. címének V. fejezete a következő 95a. cikkel egészül ki:

„95a. cikk

Az ellenőrzések összehangolása és az információkhoz való hozzáférés

A 436/2009/EK bizottsági rendelet (9) 24. cikke (1) bekezdése a) pontjának i. alpontjában említett kísérőokmányok használatával bonyolított fuvarozás ellenőrzése tekintetében a tagállamok legkésőbb 2014. március 1-jén meghozzák azokat az intézkedéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy az e rendelet 82. cikkének (1) bekezdése alapján kijelölt illetékes szervek hozzáférjenek a 2008/118/EK tanácsi irányelv (10) 21. cikkében említett számítógépes rendszerben tárolt, az említett irányelv IV. fejezetében előírt rendszer keretében szállított borászati termékek fuvarozásával kapcsolatos információkhoz.

A 436/2009/EK rendelet 24. cikke (1) bekezdése a) pontjának ii. és iii. alpontjában említett kísérőokmányok használatával bonyolított fuvarozás ellenőrzése tekintetében a tagállamok legkésőbb 2014. március 1-jén meghozzák azokat az intézkedéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy az e rendelet 82. cikkének (1) bekezdése alapján kijelölt illetékes szervek hozzáférjenek az e cikk első bekezdésében említettektől eltérő borászati termékek fuvarozásának ellenőrzése céljából létrehozott információs rendszerekben tárolt információkhoz.

Az első és a második bekezdésnek megfelelően szerzett információk e rendelet alkalmazásában kizárólag a borágazatra vonatkozó szabályozásban előírt specifikus ellenőrzések elvégzéséhez használhatók fel.

2. cikk

A 436/2009/EK rendelet módosítása

A 436/2009/EK rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 21. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„21. cikk

Tárgy és hatály

(1)   E cím az 1234/2007/EK rendelet 185c. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályokat állapítja meg az említett rendelet I. mellékletének XII. részében megjelölt borászati termékek (a továbbiakban: a borászati termékek) tekintetében.

(2)   E cím megállapítja a következőkre vonatkozó feltételeket:

a)

a borászati termékek szállítmányait kísérő okmányok (a továbbiakban: a kísérőokmányok) kiállítása és használata;

b)

az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) vagy oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok és részben erjedt mustok származási bizonyítványának, valamint az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüreti év vagy a borszőlőfajta (borszőlőfajták) megjelölésével forgalmazott borokra és borászati termékekre vonatkozó igazolásoknak a kiállítása;

c)

nyilvántartások vezetése a foglalkozásuk gyakorlása céljából borászati termékeket tartó személyek által.”

2.

A 22. cikk d), e) és f) pontját el kell hagyni.

3.

A 23. és a 24. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„23. cikk

Általános szabályok

Minden természetes vagy jogi személy, illetve az ilyen személyek bárminemű csoportosulása, akinek vagy amelynek a lakhelye vagy bejegyzett székhelye az Unió vámterületén található, és aki vagy amely borászati terméket szállít vagy szállíttat, köteles gondoskodni arról, hogy a szállítás lebonyolítására kísérőokmány használatával kerüljön sor.

A kísérőokmány csak egy szállításhoz használható fel.

A kísérőokmányt az illetékes hatóságok és szervek kérésére a szállítás egész időtartama alatt bármikor be kell tudni mutatni.

24. cikk

Elismert kísérőokmányok

(1)   A következő okmányok ismerhetők el kísérőokmányként az e cikkben és a VI. mellékletben előírt feltételek mellett:

a)

a valamely tagállamon belül vagy tagállamok között szállított borászati termékek esetében, a b) pontban foglaltak sérelme nélkül:

i.

a 2008/118/EK tanácsi irányelv (11) 21. cikkének (6) bekezdésében vagy 26. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett okmányok valamelyike az Unió területén a jövedéki adó felfüggesztésével szállított jövedéki termékek tekintetében;

ii.

a 2008/118/EK irányelv 34. cikkének (1) bekezdésében említett, a 3649/92/EGK bizottsági rendeletnek (12) megfelelően kiállított és használt egyszerűsített kísérőokmány az Unió területén szállított jövedéki termékek tekintetében, a szállítás megkezdésének helye szerinti tagállamban való fogyasztásra bocsátást követően;

iii.

az alábbi dokumentumok valamelyike, a feladás helye szerinti tagállam által meghatározott feltételeknek megfelelően kiállítva, a jövedéki adó alól mentes termékek és a kisüzemi bortermelők által a 2008/118/EK irányelv 40. cikkének megfelelően feladott jövedéki termékek tekintetében:

amennyiben a tagállam alkalmaz valamilyen információs rendszert, az így kiállított elektronikus okmány kinyomtatott példánya vagy bármely egyéb olyan kereskedelmi dokumentum, amely egyértelműen beazonosítható módon feltünteti a szóban forgó rendszer által megadott egyedi adminisztratív hivatkozási kódot (MVV-kód),

amennyiben a tagállam nem alkalmaz információs rendszert, az illetékes szerv vagy a feladó által megadott MVV-kódot feltüntető adminisztratív vagy kereskedelmi okmány;

b)

a harmadik országba vagy a 2008/118/EK irányelv 5. cikkének (2) és (3) bekezdésében meghatározott területek valamelyikére feladott borászati termékek esetében az e bekezdés a) pontjának i. vagy iii. alpontjában említett dokumentumok valamelyike.

(2)   Az (1) bekezdés a) pontjában említett kísérőokmányoknak vagy tartalmazniuk kell a VI. melléklet C. részében említett információkat, vagy lehetővé kell tenniük az illetékes hatóságok számára az ezen információkhoz való hozzáférést.

Amennyiben a szóban forgó okmányokban szerepel a 2008/118/EK irányelv 21. cikkének (2) bekezdésében említett számítógépes rendszer vagy a feladás helye szerinti tagállam által működésbe léptetett információs rendszer által megadott adminisztratív hivatkozási kód, az alkalmazott rendszernek tartalmaznia kell az e rendelet VI. mellékletének C. részében említett információkat.

(3)   Az (1) bekezdés b) pontjában említett kísérőokmányoknak a VI. melléklet C. részében említett információkat kell tartalmazniuk.

(4)   Az (1) bekezdés a) pontjának iii. alpontjában említett kísérőokmányok fejlécén szerepelnie kell az Unió logójának, az »Európai Unió« jelölésnek, a feladás helye szerinti tagállam nevének és a feladás helye szerinti tagállamot azonosító jelnek vagy logónak.

Az (1) bekezdés a) pontjának i. és ii. alpontjában említett kísérőokmányok tartalmazhatják az e bekezdés első albekezdésében említett elemeket.

(5)   Az (1) bekezdéstől eltérve a tagállamok a kizárólag a saját területükön fuvarozott borászati termékek tekintetében más kísérőokmányokat is elismerhetnek, beleértve az egyszerűsített eljárásként előírt számítógépes eljárás keretében kiállított okmányokat is.

4.

A 26. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„26. cikk

A kísérőokmány hitelessége

A kísérőokmány a következő feltételek teljesülése esetén minősül hitelesnek:

a)

a 2008/118/EK irányelv 21. cikkének (6) bekezdésében és az e rendelet 24. cikke (1) bekezdése a) pontja iii. alpontjának első francia bekezdésében említett okmányok használata esetén abban az esetben, ha a vonatkozó elektronikus adminisztratív okmány az alkalmazandó szabályoknak megfelelően van kiállítva;

b)

a 2008/118/EK irányelv 26. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett okmány használata esetén abban az esetben, ha a feladó betartja az említett (1) bekezdés rendelkezéseit;

c)

a feladás helye szerinti tagállam által az e rendelet 24. cikke (1) bekezdése a) pontjának ii. alpontjában említett okmány kiállítása céljából működésbe léptetett információs rendszer alkalmazásával, illetve a 24. cikk (5) bekezdése értelmében egyszerűsített eljárásként meghatározott számítógépes eljárás keretében kibocsátott okmány használata esetén abban az esetben, ha a vonatkozó elektronikus okmány az alkalmazandó szabályoknak megfelelően van kiállítva;

d)

minden egyéb esetben akkor minősül az okmány hitelesnek, ha a kísérőokmány eredeti példányának és egy másodpéldányának a hitelességét a szállítást megelőzően az alábbiak igazolják:

i.

a dátum, az illetékes szerv felelős tisztviselőjének aláírása és a szerv bélyegzője; vagy

ii.

a dátum, a feladó aláírása és az általa az adott esettől függően az okmányon elhelyezett alábbi bélyegző vagy bélyeg:

a VIII. mellékletben szereplő mintának megfelelő különleges bélyegző,

az illetékes hatóságok által előírt bélyeg, vagy

az illetékes hatóságok által jóváhagyott bélyegzőgép lenyomata.

Az első bekezdés d) pontjának ii. alpontjában említett különleges bélyegző, illetve hatóságilag előírt bélyeg előre rányomtatható a formanyomtatványokra, amennyiben a nyomtatást egy e célból jóváhagyott nyomda végzi el.”

5.

A 27. cikk a következőképpen módosul:

a)

Az (1) bekezdést el kell hagyni.

b)

A (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   A borászati termékeknek a 24. cikk (1) bekezdése a) pontjának i. alpontjában említett okmányok valamelyikének használatával bonyolított szállítása esetén az Unió vámterületéről történő kiléptetés bizonyítékát a 2008/118/EK irányelv 25. cikkében említett kiviteli elismervény képezi, amelyet a kiviteli vámhivatal állít ki a 2454/93/EGK bizottsági rendelet (13) 796e. cikkében meghatározott bizonyítékok alapján.

A borászati termékeknek a 24. cikk (1) bekezdése a) pontjának iii. alpontjában említett okmányok valamelyikének használatával bonyolított szállítása esetén az Unió vámterületéről történő kiléptetés bizonyítékát a 2454/93/EGK rendelet 796e. cikkének megfelelően kell kiállítani. Ebben az esetben a feladó vagy annak megbízottja bejegyzi a kísérőokmányba a 2454/93/EGK rendelet 796a. cikkében említett, a kiviteli vámhivatal által kiadott és az e rendelet IX. mellékletében szereplő megjegyzések valamelyikét tartalmazó kiviteli kísérőokmányra (a továbbiakban: EAD) vonatkozó hivatkozást.

c)

A (4) bekezdést el kell hagyni.

6.

A 28. cikket el kell hagyni.

7.

A 29., a 30. és a 31. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„29. cikk

A palackozatlan borászati termékek szállítása

Palackozatlan borászati termékek szállítása esetén, és amennyiben a szállításra a számítógépes rendszer vagy valamely, a 24. cikk (2) bekezdésének második albekezdésében említett információs rendszer alkalmazása nélkül kerül sor, illetve ha az alkalmazott rendszer nem teszi lehetővé a kirakodási hely szerinti illetékes hatóság tájékoztatását, a feladó legkésőbb a szállítóeszköz indulásának időpontjában eljuttatja a kísérőokmány egy másolatát a berakodás helye szerint területileg illetékes hatósághoz, amely értesíti erről a kirakodás helye szerint területileg illetékes hatóságot.

Az első albekezdés a következő borászati termékekre alkalmazandó:

a)

az Unióból származó, 60 litert meghaladó mennyiségű alábbi termékekre:

i.

oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel vagy oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel ellátott borrá, illetve fajtaborrá vagy meghatározott évjáratú borrá történő feldolgozásra szánt, illetve ilyen borként való forgalmazás céljából történő palackozásra szánt bor;

ii.

részben erjedt szőlőmust;

iii.

sűrített szőlőmust (akár finomított, akár nem);

iv.

alkohol hozzáadásával fojtott friss szőlőmust;

v.

szőlőlé;

vi.

sűrített szőlőlé;

b)

az Unión kívülről származó, 60 litert meghaladó mennyiségű alábbi termékekre:

i.

friss szőlő (a csemegeszőlő kivételével);

ii.

szőlőmust;

iii.

sűrített szőlőmust;

iv.

részben erjedt szőlőmust;

v.

sűrített szőlőmust (akár finomított, akár nem);

vi.

alkohol hozzáadásával fojtott friss szőlőmust;

vii.

szőlőlé;

viii.

sűrített szőlőlé;

ix.

a 2204 KN-kód alá nem sorolt termékek készítéséhez használt likőrbor.

c)

az alábbi termékekre, függetlenül a származásuktól és a szállított mennyiségtől, a 25. cikkben említett kivételek sérelme nélkül:

i.

borseprő;

ii.

lepárlásra vagy más módon történő ipari feldolgozásra szánt szőlőtörköly;

iii.

törkölybor;

iv.

lepárlásra szánt avinált bor;

v.

az 1234/2007/EK rendelet 120a. cikkének alkalmazásában a tagállamok által kidolgozott osztályozásban a szüretelés helye szerinti közigazgatási egység tekintetében borszőlőfajtaként fel nem sorolt fajták szőlőjéből származó bor;

vi.

a közvetlen emberi fogyasztás céljára nem kínálható vagy szállítható termékek.

Az első bekezdéstől eltérve a tagállamok a kizárólag a saját területükön fuvarozott borászati termékek tekintetében az említett albekezdésben szereplőtől eltérő határidőket is megállapíthatnak.

30. cikk

A harmadik országból származó, szabad forgalomba bocsátott termékek szállítása

(1)   A harmadik országból származó, szabad forgalomba bocsátott borászati terméknek az uniós vámterületen belüli fuvarozása esetén a kísérőokmány tartalmazza a következő információkat, vagy lehetővé teszi az illetékes szervek számára az ezen információkhoz való hozzáférést:

a)

az 555/2008/EK rendelet 43. cikkének megfelelően kiállított VI 1 okmány száma vagy a szállítmányt kísérő, a származási ország illetékes hatóságai által az említett rendelet 45. cikkében előírt feltételek mellett jóváhagyott és az Unió és a származási ország közötti kétoldalú kapcsolatok keretében elismert, a fent említett okmánnyal egyenértékű okmányra vonatkozó hivatkozások;

b)

a harmadik ország azon hatóságának neve és címe, amely az okmányt kiállította, vagy amely annak a termelő általi kiállítását engedélyezte;

c)

az okmány kiállításának dátuma.

(2)   Az Unióból származó, eredetileg valamely harmadik országba vagy a 2008/118/EK irányelv 5. cikkének (2) és (3) bekezdésében meghatározott területek valamelyikére feladott borászati termékeknek az uniós vámterületen belüli szállítása esetén a kísérőokmány tartalmazza a következő információkat, vagy lehetővé teszi az illetékes szervek számára az ezen információkhoz való hozzáférést:

a)

az e rendelet 24. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említett, az első alkalommal történő feladás alkalmával kiállított kísérőokmányra való hivatkozás; vagy

b)

az importőr által a termék származásának igazolására benyújtott és az Unióban való szabad forgalomba bocsátáskor az illetékes szerv által kielégítőnek ítélt egyéb igazoló dokumentumokra vonatkozó hivatkozások.

(3)   A 2008/118/EK irányelv 21. cikkének (2) bekezdésében említett számítógépes rendszer, illetve a feladás helye szerinti tagállam által működésbe léptetett információs rendszer alkalmazása esetén az alkalmazott rendszernek tartalmaznia kell az e cikk (1) és (2) bekezdésében említett információkat.

31. cikk

Az oltalom alatt álló eredetmegjelölés és az oltalom alatt álló földrajzi jelzés tanúsítása, valamint a szüreti év és a borszőlőfajta (borszőlőfajták) igazolása

(1)   A kísérőokmány a (2)–(6) bekezdésben előírt feltételek teljesülése esetén az oltalom alatt álló eredetmegjelölés vagy oltalom alatt álló földrajzi jelzés tanúsítására, illetve a szüreti év vagy a borszőlőfajta (borszőlőfajták) igazolására alkalmas okmánynak minősül.

(2)   A feladás helye szerinti tagállam területére vagy egy másik tagállamba feladott borászati termékek esetében a kísérőokmánynak tartalmaznia kell a IXa. melléklet A. részében előírt vonatkozó információkat, vagy lehetővé kell tennie az illetékes szervek számára, hogy hozzáférjenek a szóban forgó információkhoz. E célra a IXa. melléklet B. részében szereplő megjegyzések valamelyikét kell használni.

A 2008/118/EK irányelv 21. cikkének (2) bekezdésében említett számítógépes rendszer, illetve a feladás helye szerinti tagállam által működésbe léptetett információs rendszer alkalmazása esetén az alkalmazott rendszernek tartalmaznia kell az e bekezdés első albekezdésében említett információkat.

(3)   A harmadik országba kivitt borászati termékek esetében a kísérőokmánynak tartalmaznia kell a IXa. melléklet A. részében előírt vonatkozó információkat. E célra a IXa. melléklet B. részében szereplő megjegyzések valamelyikét kell használni. Ezt az okmányt – mint tanúsítványt, illetve igazolást – kérésre bármikor be kell tudni mutatni a tagállamok vagy a rendeltetési hely szerinti harmadik ország illetékes szerveinek.

(4)   A harmadik országból behozott borászati termékek esetében a kísérőokmányban hivatkozni kell a származási országban kiállított tanúsítványra vagy igazolásra. Az említett tanúsítványt vagy igazolást kérésre a fuvarozás teljes időtartama alatt be kell tudni mutatni a tagállamok illetékes hatóságainak és szerveinek.

(5)   Amennyiben a tagállamok a területükön előállított borászati termékek tekintetében kötelezővé tették az OEM- vagy OFJ-tanúsítványnak egy e célból kijelölt ellenőrző szerv általi kiállítását, a kísérőokmánynak tartalmaznia kell az adott tanúsítványra való hivatkozást, valamint az ellenőrző szerv nevét és – adott esetben – elektronikus címét. Ezek az információk a (2), illetve a (3) bekezdésben említett megjegyzés után szerepelnek.

(6)   A feladó – nyilvántartásai vagy a szóban forgó termék előző szállítmányait kísérő okmányokban szereplő, igazolt információk alapján – tanúsítja a (2)–(5) bekezdésben előírt jelölések hitelességét.”

8.

A 39. cikk (1) bekezdése a következőképpen módosul:

a)

a d) pont helyébe a következő szöveg lép:

„d)

minden egyes, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező borszőlőfajtából készült borról, valamint az ilyen borrá történő feldolgozásra vagy palackozásra szánt termékekről, feltüntetve az 1234/2007/EK rendelet 120a. cikke szerinti besorolásukra vonatkozó megfelelő hivatkozást;”

b)

a bekezdés szövege a következő új, e) ponttal egészül ki:

„e)

minden egyes, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező borról, valamint a feldolgozásra vagy palackozásra szánt termékekről, a szüret évének feltüntetésével.”

9.

A 41. cikk (1) bekezdésének u) pontját el kell hagyni.

10.

A 49. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(4)   A tagállamok 2013. január 1. előtt közlik a Bizottsággal azokat a feltételeket, amelyeket a 24. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett kísérőokmány kiállítására alkalmaznak.”

11.

Az 50. cikk a következő új, (5) bekezdéssel egészül ki:

„(5)   A Bizottság az információkat az általa létrehozott információs rendszereken keresztül továbbítja és teszi elérhetővé az e rendelet által érintett hatóságok, szervek és személyek, valamint – adott esetben – a nyilvánosság számára.

Az információs rendszerekhez való hozzáférésre vonatkozó gyakorlati szabályokat a IXb. melléklet tartalmazza.”

12.

A VI. melléklet e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.

13.

A VII. mellékletet el kell hagyni.

14.

A VIII. és a IX. melléklet helyébe e rendelet II. mellékletének szövege lép.

15.

A rendelet a IXa. és a IXb. melléklettel egészül ki, amelyek szövegét e rendelet III. melléklete tartalmazza.

3. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

A 436/2009/EK rendelet 24. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 31. cikke az e rendelet 2. cikke által módosított változatban 2013. január 1-jétől alkalmazandó.

A tagállamok által az e rendelet hatálybalépésének időpontja előtt meghatározott feltételeknek megfelelően kiállított kísérőokmányok 2013. augusztus 1-jéig továbbra is használhatók.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2012. április 12-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)  HL L 170., 2008.6.30., 1. o.

(3)  HL L 9., 2009.1.14., 12. o.

(4)  HL L 197., 2009.7.29., 24. o.

(5)  HL L 162., 2003.7.1., 5. o.

(6)  HL L 128., 2009.5.27., 15. o.

(7)  HL L 253., 1993.10.11., 1. o.

(8)  HL L 193., 2009.7.24., 60. o.

(9)  HL L 128., 2009.5.27., 15. o.

(10)  HL L 9., 2009.1.14., 12. o.”

(11)  HL L 9., 2009.1.14., 12. o.

(12)  HL L 369., 1992.12.18., 17. o.”

(13)  HL L 253., 1993.10.11., 1. o.”


I. MELLÉKLET

A 436/2009/EK rendelet VI. melléklete a következőképpen módosul:

1.

A cím helyébe a következő szöveg lép:

A kísérőokmányok kiállítására vonatkozó utasítások

2.

Az A. rész a következőképpen módosul:

a)

a 2. pont helyébe a következő szöveg lép:

„2.

A kísérőokmány nem tartalmazhat törlést vagy átírást.”;

b)

a 4. és az 5. pontot el kell hagyni.

3.

A C. rész helyébe a következő szöveg lép:

„C.   A 24. cikk (2) és (3) bekezdésének megfelelően szolgáltatandó információk

A szolgáltatandó információk az alábbi táblázat 1. oszlopában szereplő adatelemek formájában vannak feltüntetve.

A 24. cikk (1) bekezdése a) pontjának i. és iii. alpontjában említett kísérőokmányok kiállítása céljából ezen adatelemeket a 684/2009/EK rendelet I. mellékletében szereplő táblázatok A és B oszlopában feltüntetett számok és betűk azonosítják (lásd az alábbi táblázat 2. oszlopát).

A 24. cikk (1) bekezdése a) pontjának ii. alpontjában említett kísérőokmányok kiállítása céljából ezen adatelemeket a 3649/92/EGK rendeletben feltüntetett számok és betűk azonosítják (lásd az alábbi táblázat 3. oszlopát).

Az adatelemek sorrendjét és a feltüntetésükre vonatkozó részleteket a tagállamok határozzák meg az e melléklet B. részében megállapított szabályok alapján.

1.

2.

3.

Hivatkozási szám: minden szállítmányt el kell látni egy hivatkozási számmal, amellyel a szállítmányt a feladó nyilvántartásában azonosítani lehet. Ez a szám az adott esettől függően az egyedi adminisztratív hivatkozási kód, az MVV-kód vagy az egyszerűsített kísérőokmánynak az adminisztratív okmány vagy kereskedelmi okmány formájában kiállított kísérőokmányhoz rendelt hivatkozási száma.

1d

2

Feladó: teljes név és cím, beleértve az irányítószámot is (adott esetben a SEED  (1) szerinti jövedéki szám is)

2

1

A feladás helye: a feladás tényleges helye, ha az árut nem a feladó címéről adják fel

3

1

Címzett: teljes név és cím, beleértve az irányítószámot is (adott esetben a SEED szerinti jövedéki szám is)

5

4

Rendeltetési hely: a tényleges rendeltetési hely, ha az árut nem a címzett címére szállítják

7

7

A feladás helye szerint illetékes hatóságok: a kísérőokmány kiállításának ellenőrzéséért a feladás helyén felelős illetékes hatóság neve és címe. Erre a csak egy másik tagállamba történő fuvarozás vagy az Unión kívülre történő kivitel esetében van szükség.

10

A. rovat

Szállító: az első szállításért felelős személy neve és címe (ha nem azonos a feladóval)

15

5

A szállításra vonatkozó egyéb adatok:

a)

az igénybe vett szállítóeszköz típusa (tehergépkocsi, kisteherautó, tartálykocsi, gépkocsi, vasúti teherkocsi, vasúti tartálykocsi, repülőgép)

b)

rendszám, illetve hajó esetén annak neve (feltüntetése nem kötelező)

Abban az esetben, ha az egyik szállítóeszköz-típusról a másikra váltanak át, a terméket berakodó szállítónak az okmány hátoldalán fel kell tüntetnie:

a szállítás megkezdésének dátumát,

az igénybe vett szállítóeszköz típusát, valamint gépkocsi esetében annak rendszámát, hajó esetében annak nevét,

vezetéknevét, keresztnevét (keresztneveit), illetve a vállalkozása nevét, valamint címét, ideértve a postai irányítószámot is.

A rendeltetési hely megváltozása esetén: a tényleges rendeltetési hely

16

5

KN-kód

17c

9

A termék leírása az 1234/2007/EK rendeletnek és a hatályos nemzeti rendelkezéseknek megfelelően, különös tekintettel a kötelező adatokra

17p

8

Az árut tartalmazó csomagok leírása: azonosító számok és a csomagok száma, a csomagokon belüli csomagolások száma. A 24. cikk (1) bekezdése a) pontjának i. alpontjában említettektől eltérő kísérőokmányok esetében a leírás folytatódhat az egyes másolatokhoz csatolt külön lapon. Erre a célra használható egy csomagjegyzék.

17.1

Palackozatlan termékek esetében:

bor esetében a tényleges alkoholtartalom,

nem erjedt termékeknél a refrakciós mutató vagy a sűrűség,

erjedésben lévő termékeknél a teljes alkoholtartalom,

a 4 g/l-nél nagyobb maradékcukor-tartalmú boroknál a tényleges alkoholtartalmon túl az összes alkoholtartalom.

17g és o

Palackozatlan termékek szállítása esetén feltüntethető választható adatok: az 1234/2007/EK rendelet XIb. mellékletének 1–9., 15. és 16. pontjában szereplő borok nem palackozva történő szállítása esetén a termék leírásának tartalmaznia kell az említett rendelet 118z. cikkében szereplő választható adatokat, amennyiben ezek az adatok a címkén szerepelnek vagy előreláthatóan szerepelni fognak.

17p

Mennyiség:

palackozatlan termékeknél a nettó összmennyiség,

palackozott termékeknél a felhasznált tárolóedények száma.

17d, e és f, valamint 17.1

Tanúsítványok: OEM-tanúsítvány, OFJ-tanúsítvány, illetve a szüreti év vagy a borszőlőfajta (borszőlőfajták) feltüntetésével forgalmazott borokra vonatkozó igazolás tanúsítása: lásd a 24. cikk (1) bekezdésének b) pontját és a 31. cikket

17l

14

A borászati termékek kategóriája

17.2a

8

A szőlőtermő övezet kódja

17.2b

Borászati műveleti kód

17.2.1a

Tanúsítvány – exportellenőrzés (adott esetben)

18

A

A szállítás megkezdésének dátuma és – abban az esetben, ha a szállítás megkezdésének helye szerinti tagállam előírja – időpontja

18

15

A feladás helye szerinti illetékes szerv általi láttamozás a 24. cikk (1) bekezdése a) pontjának i. alpontjában említettektől eltérő kísérőokmányok esetében (amennyiben ez követelmény)

18

15


(1)  Jövedékiadatcsere-rendszer (SEED: System of Exchange of Excise Data).”


II. MELLÉKLET

VIII. MELLÉKLET

A 26. cikk első bekezdése c) pontjának ii. alpontjában említett különleges bélyegző

Image

IX. MELLÉKLET

A 27. cikk (2) bekezdésében említett megjegyzések

:

bolgárul

:

И3HECEHO

:

spanyolul

:

EXPORTADO

:

csehül

:

VYVEZENO

:

dánul

:

»UDFØRSEL: EAD-nr.: … af [dato]«

:

németül

:

Ausgeführt: EAD Nr. … vom [Datum]

:

észtül

:

”Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]”

:

görögül

:

ΕΞΑΧΘΕΝ

:

angolul

:

“Exported: EAD No … of [date]”

:

franciául

:

“Exporté: EAD no … du [date]”

:

olaszul

:

“Esportato: DAE n. … del [data]”

:

lettül

:

“Eksportēts: [datums] EAD Nr. …”

:

litvánul

:

EKSPORTUOTA

:

magyarul

:

»Exportálva: EAD sz.: …, [dátum]«

:

máltaiul

:

“Esportat: EAD Nru … ta’ [data]”

:

hollandul

:

UITGEVOERD: UGD nr. … van [datum]

:

lengyelül

:

WYWIEZIONO

:

portugálul

:

EXPORTADO

:

románul

:

EXPORTAT

:

szlovákul

:

VYVEZENÉ

:

szlovénül

:

IZVOŽENO

:

finnül

:

VIETY

:

svédül

:

EXPORTERAD


III. MELLÉKLET

IXa. MELLÉKLET

A.   A 31. cikk (2) és (3) bekezdésében említett információk

A 31. cikk (2) és (3) bekezdésében említett információknak magukban kell foglalniuk a következő elemeket:

a)   az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok esetében: a kísérőokmányt az oltalom alatt álló eredetmegjelölés tanúsítására alkalmas okmánynak minősítő nyilatkozat, amelyet az OEM-nek a 607/2009/EK rendelet 18. cikke alapján létrehozott »E-Bacchus nyilvántartásban« szereplő nyilvántartási száma követ;

b)   az oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok esetében: a kísérőokmányt az oltalom alatt álló földrajzi jelzés tanúsítására alkalmas okmánynak minősítő nyilatkozat, amelyet az OFJ-nek a 607/2009/EK rendelet 18. cikke alapján létrehozott »E-Bacchus nyilvántartásban« szereplő nyilvántartási száma követ;

c)   az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének feltüntetésével forgalmazott borok esetében: a kísérőokmányt a szüret évének igazolására alkalmas okmánynak minősítő nyilatkozat az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően;

d)   az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a borszőlőfajta (borszőlőfajták) feltüntetésével forgalmazott fajtaborok esetében: a kísérőokmányt a borszőlőfajta vagy borszőlőfajták (»fajtabor«) igazolására alkalmas okmánynak minősítő nyilatkozat az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően;

e)   az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének és a borszőlőfajtá(k)nak a feltüntetésével forgalmazott borok esetében: a kísérőokmányt a szüret évének és a borszőlőfajtá(k)nak (»fajtabor«) az igazolására alkalmas okmánynak minősítő nyilatkozat az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően.

B.   A 31. cikk (2) és (3) bekezdésében említett megjegyzések

bolgárul:

а)   за вината със ЗНП: „Настоящият документ удостоверява защитеното наименование за произход“, „№ […, …] в електронния регистър E-Bacchus“;

б)   за вината със ЗГУ: „Настоящият документ удостоверява защитеното географско указание“,: „№ […, …] в електронния регистър E-Bacchus“;

в)   за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на годината на производство: „Настоящият документ удостоверява годината на производство в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007“;

г)   за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на винения сорт (винените сортове) лоза: „Настоящият документ удостоверява винения сорт (винените сортове) лоза („сортово вино“) в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007“;

д)   за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на годината на производство и обозначение на винения сорт (винените сортове) лоза: „Настоящият документ удостоверява годината на производство и винения сорт (винените сортове) лоза („сортово вино“) в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007“.

spanyolul:

a)   Vinos con DOP: "El presente documento tiene valor de certificado de denominación de origen protegida", "No […, …] del registro E-Bacchus".

b)   Vinos con IGP: «El presente documento tiene valor de certificado de indicación geográfica protegida», «No […, …] del registro E-Bacchus».

c)   Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación del año de cosecha: "El presente documento tiene valor de certificación del año de cosecha, de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007".

d)   Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación de la variedad o las variedades de uva de vinificación: "El presente documento tiene valor de certificación de la variedad o las variedades de uvas de vinificación (‧vino varietal‧), de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007".

e)   Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación del año de cosecha y de la variedad o las variedades de uva de vinificación: "El presente documento tiene valor de certificación del año de cosecha y de la variedad o las variedades de uvas de vinificación (‧vino varietal‧), de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007".

csehül:

a)   u vína s CHOP: „Tento doklad slouží jako osvědčení o chráněném označení původu“, „č. […, …] v registru E-Bacchus“;

b)   u vína s CHZO: „Tento doklad slouží jako osvědčení o chráněném zeměpisném označení,“: „č. […, …] v registru E-Bacchus“;

c)   u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením roku sklizně: „Tento doklad slouží jako certifikace roku sklizně podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007“;

d)   u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením moštové odrůdy nebo moštových odrůd: „Tento doklad slouží jako certifikace moštové odrůdy nebo moštových odrůd („odrůdové víno“) podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007“;

e)   u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením roku sklizně a s označením moštové odrůdy nebo moštových odrůd: „Tento doklad slouží jako certifikace roku sklizně a moštové odrůdy nebo moštových odrůd („odrůdové víno“) podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007“.

dánul:

a)   for vine med BOB: »Dette dokument attesterer rigtigheden af den beskyttede oprindelsesbetegnelse«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen«

b)   for vine med BGB: »Dette dokument attesterer rigtigheden af den beskyttede geografiske betegnelse«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen«

c)   for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af høstår: »Dette dokument attesterer rigtigheden af høståret, jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«

d)   for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling: »Dette dokument attesterer rigtigheden af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling (»enkeltdruevin«), jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«

e)   for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af høstår og med angivelse af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling: »Dette dokument attesterer rigtigheden af høståret og den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling (»enkeltdruevin«), jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«.

németül:

a)   für Weine mit g.U.: „Dieses Dokument gilt als Bescheinigung der geschützten Ursprungsbezeichnung“, „Nr. […, …] des E-Bacchus-Registers“

b)   für Weine mit g.g.A.: „Dieses Dokument gilt als Bescheinigung der geschützten geografischen Angabe“, „Nr. […, …] des E-Bacchus-Registers“

c)   für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres vermarktet werden: „Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007“

d)   für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden: „Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis der Keltertraubensorte(n) („Rebsortenwein“) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007“

e)   für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden: „Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) („Rebsortenwein“) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007“

észtül:

a)   kaitstud päritolunimetusega veinide puhul: „Käesolev dokument toimib kaitstud päritolunimetust tõendava dokumendina”, „Registri E-Bacchus nr […, …]”;

b)   kaitstud geograafilise tähisega veinide puhul märge: „Käesolev dokument toimib kaitstud geograafilist tähist tõendava dokumendina”, „Registri E-Bacchus nr […, …]”;

c)   viinamarjade koristamise aastaga ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul: „Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase viinamarjade koristamise aasta sertifikaadina“;

d)   veiniviinamarjasordi (-sortide) tähisega ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul: „Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase veiniviinamarjasordi (-sortide) (nn sordiveinid vin de cépage) sertifikaadina”;

e)   viinamarjade koristamise aastaga ja veiniviinamarjasordi (-sortide) tähisega ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul: „Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase viinamarjade koristamise aastat ja sordiveinide veiniviinamarjasorti (-sorte) (nn sordiveinid vin de cépage) sertifikaadina”

görögül:

α)   για τους οίνους με ΠΟΠ: «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με βεβαίωση προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης», «Αριθ. […, …] του μητρώου E-Bacchus»

β)   για τους οίνους με ΠΓΕ: «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με βεβαίωση προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης»,: «Αριθ.[…, …] του μητρώου E-Bacchus»

γ)   για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη του έτους συγκομιδής: «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση του έτους συγκομιδής, σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007»

δ)   για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου: «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου («μονοποικιλιακός οίνος»), σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007».

ε)   για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη του έτους συγκομιδής και με ένδειξη της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου: Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση του έτους συγκομιδής και της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου («μονοποικιλιακός οίνος»), σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.

angolul:

(a)   for wines with a PDO: “This document certifies the protected designation of origin”, “No […, …] of the E-Bacchus register”;

(b)   for wines with a PGI: “This document certifies the protected geographical indication”, “No […, …] of the E-Bacchus register”;

(c)   for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the vintage year: “This document certifies the vintage year, in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007”;

(d)   for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the wine-grape variety(ies): “This document certifies the wine-grape variety(ies) (‘varietal wines’), in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007”;

(e)   for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the vintage year and the wine-grape variety(ies): “This document certifies the vintage year and the wine-grape variety(ies) (‘varietal wines’), in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007”.

franciául:

a)   pour les vins avec AOP: “Le présent document vaut attestation d’appellation d’origine protégée”, “No […, …] du registre E-Bacchus.”

b)   pour les vins avec IGP: “Le présent document vaut attestation d’indication géographique protégée.”, “No […, …] du registre E-Bacchus.”

c)   pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec indication de l’année de récolte: “Le présent document vaut certification de l’année de récolte, conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.”

d)   pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec l’indication de la (des) variété(s) à raisins de cuve: “Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve (‘vin de cépage’), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.”

e)   pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec indication de l’année de récolte et l’indication de la (des) variété(s) à raisins de cuve: “Le présent document vaut certification de l’année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve (‘vin de cépage’), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.”:

olaszul:

a)   per i vini DOP: “Il presente documento vale quale attestato di denominazione di origine protetta”, “N. […, …] del registro E-Bacchus”

b)   per i vini IGP: “Il presente documento vale quale attestato di indicazione geografica protetta”, “N. […, …] del registro E-Bacchus”

c)   per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione dell’annata di raccolta: “Il presente documento vale quale certificazione dell’annata di raccolta, a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007”

d)   per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione della (delle) varietà di uve da vino: “Il presente documento vale quale certificazione della (delle) varietà di uve da vino (‘vino varietale’), a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007”

e)   per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione dell’annata di raccolta e con indicazione della (delle) varietà di uve da vino: “Il presente documento vale quale certificazione dell’annata di raccolta e della (delle) varietà di uve da vino (‘vino varietale’), a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007”

lettül:

a)   vīniem ar ACVN: “Šo dokumentu uzskata par apliecinājumu aizsargātam cilmes vietas nosaukumam”, “Nr. […, …] E-Bacchus reģistrā”;

b)   vīniem ar AĢIN: “Šo dokumentu uzskata par apliecinājumu aizsargātai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei”, “Nr. […, …] E-Bacchus reģistrā”;

c)   vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar ražas gada norādi: “Šo dokumentu uzskata par sertifikātu ražas gadam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu”;

d)   vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar norādi par vīna vīnogu šķirni(-ēm): “Šo dokumentu uzskata par sertifikātu vīna (“šķirnes vīna”) vīnogu šķirnei(-ēm) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu”;

e)   vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar ražas gada norādi un norādi par vīna vīnogu šķirni(-ēm): “Šo dokumentu uzskata par sertifikātu ražas gadam un vīna (“šķirnes vīna”) vīnogu šķirnei(-ēm) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu”.

litvánul:

a)   vynams, kuriems suteikta SKVN: „Šiuo dokumentu patvirtinama saugoma kilmės vietos nuoroda“, „E-Bacchus“ registro Nr. […, …]

b)   vynams, kuriems suteikta SGN: „Šiuo dokumentu patvirtinama saugoma geografinė nuoroda“, „E-Bacchus“ registro Nr. […, …]

c)   vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, kurių derliaus metai nurodomi: „Šiuo dokumentu patvirtinami derliaus metai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį“

d)   vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, su naudotos vynuogių veislės pavadinimo nuoroda: „Šiuo dokumentu patvirtinama naudotos vynuogių veislės („rūšinio vyno“) pavadinimo nuoroda pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį“.

e)   vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, kuris parduodamas su nurodytais derliaus metais ir su nurodytais rūšinių vynų su naudotos vynuogių veislės pavadinimais: „Šiuo dokumentu patvirtinami derliaus metai ir naudotos vynuogių veislės („rūšinio vyno“) pavadinimo (-ų) nuoroda pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį.“

magyarul:

a)   az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok esetében: »Ez az okmány az oltalom alatt álló eredetmegjelölést tanúsító okmánynak minősül«, »Nyilvántartási szám az E-Bacchus nyilvántartásban: […, …]«;

b)   az oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok esetében: »Ez az okmány az oltalom alatt álló földrajzi jelzést tanúsító okmánynak minősül«, »Nyilvántartási szám az E-Bacchus nyilvántartásban: […, …]«;

c)   az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének feltüntetésével forgalmazott borok esetében: »Ez az okmány a szüret évét igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően«;

d)   az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a borszőlőfajta (borszőlőfajták) feltüntetésével forgalmazott fajtaborok esetében: »Ez az okmány a borszőlőfajtát vagy borszőlőfajtákat (’fajtabor’) igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően«;

e)   az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének és a borszőlőfajtá(k)nak a feltüntetésével forgalmazott borok esetében: »Ez az okmány a szüret évét és a borszőlőfajtát vagy borszőlőfajtákat (’fajtabor’) igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően«.

máltaiul:

(a)   għall-inbejjed DPO: “Dan id-dokument jgħodd bħala attestazzjoni tad-Denominazzjoni Protetta tal-Oriġini”, “Nru […, …] tar-reġistru E-Bacchus”

(b)   għall-inbejjed IĠP: “Dan id-dokument jgħodd bħala attestazzjoni tal-Indikazzjoni Ġeografika Protetta”, “Nru […, …] tar-reġistru E-Bacchus”

(c)   għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad: “Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007”

(d)   għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb: “Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007”

(e)   għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad kif ukoll tal-varjetà(jiet) tal-għeneb: “Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad u tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007”.

hollandul:

a)   voor wijnen met een BOB: „Dit document geldt als bevestiging van een beschermde oorsprongsbenaming”, „Nr. […, …] van het e-Bacchusregister”

b)   voor wijnen met een BGA: „Dit document geldt als bevestiging van een beschermde geografische aanduiding”,: „Nr. […, …] van het e-Bacchusregister”

c)   voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het oogstjaar: „Dit document geldt als certificatie van het oogstjaar, overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007”

d)   voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen: „Dit document geldt als certificatie van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen („cépagewijn”), overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007”

e)   voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het oogstjaar en van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen: „Dit document geldt als certificatie van het oogstjaar en van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen („cépagewijn”), overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007”

lengyelül:

a)   w przypadku win posiadających ChNP: »Niniejszy dokument jest równoważny z poświadczeniem chronionej nazwy pochodzenia«, »Nr […, …] w rejestrze E-Bacchus«

b)   w przypadku win posiadających ChOG: »Niniejszy dokument jest równoważny z poświadczeniem chronionego oznaczenia geograficznego«: »Nr […, …] w rejestrze E-Bacchus«

c)   w przypadku win posiadających wskazanie roku zbiorów: »Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją roku zbiorów, zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007«

d)   w przypadku win szczepowych ze wskazaniem odmiany (odmian) winorośli: »Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją odmiany (odmian) winorośli (wino szczepowe), zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007«

e)   w przypadku win nieposiadających ChNP i ChOG wprowadzanych do obrotu ze wskazaniem roku zbiorów i odmiany (odmian) winorośli: »Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją roku zbiorów i odmiany (odmian) winorośli (wino szczepowe), zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007«

portugálul:

a)   Relativamente aos vinhos com DOP: «Le présent document vaut attestation d’appellation d’origine protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»;

b)   Relativamente aos vinhos com IGP: «Le présent document vaut attestation d’indication géographique protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»;

c)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte, conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;

d)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;

e)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007».

románul:

(a)   pentru vinurile cu DOP: «Prezentul document reprezintă certificarea denumirii de origine protejate», «Nr. […, …] din registrul E-Bacchus»;

(b)   pentru vinurile cu IGP: «Prezentul document reprezintă certificarea indicației geografice protejate»,: «Nr. […, …] din registrul E-Bacchus»;

(c)   pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea anului de recoltă: «Prezentul document reprezintă certificarea anului de recoltă, în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007»;

(d)   pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație: «Prezentul document reprezintă certificarea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație („vin de soiuri”), în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007»;

(e)   pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea anului de recoltă și cu mențiunea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație: «Prezentul document reprezintă certificarea anului de recoltă și a soiului (soiurilor) de struguri de vinificație („vin de soiuri”), în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007»;

szlovákul:

a)   pre vína s CHOP: ‚Tento doklad osvedčuje chránené označenie pôvodu‘, ‚č. […, …] v registri E-Bacchus‘;

b)   pre vína s CHZO: ‚Tento doklad osvedčuje chránené zemepisné označenie‘,: ‚č. […, …] v registri E-Bacchus‘;

c)   pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením ročníka zberu: ‚Tento doklad predstavuje certifikáciu ročníka zberu, v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007‘;

d)   pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením odrody (odrôd) muštového hrozna: ‚Tento doklad predstavuje certifikáciu odrody(odrôd) muštového hrozna («odrodové víno»), v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007‘;

e)   pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením ročníka zberu a odrody (odrôd) muštového hrozna: ‚Tento doklad predstavuje certifikáciu odrody(odrôd) muštového hrozna («odrodové víno»), v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007‘.

szlovénul:

(a)   za vina z ZOP: „Ta dokument potrjuje zaščiteno označbo porekla“, „Št. […, …] v registru E-Bacchus“

(b)   za vina z ZGO: „Ta dokument potrjuje zaščiteno geografsko označbo“, „Št. […, …] v registru E-Bacchus“

(c)   za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo letnika trgatve: „Ta dokument potrjuje certificiranje letnika trgatve v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007“

(d)   za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo sort(-e) vinske trte: „Ta dokument potrjuje certificiranje sort(-e) vinske trte (‚sortno vino‘) v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007“

(e)   za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo letnika trgatve in navedbo sort(-e) vinske trte: „Ta dokument potrjuje certificiranje letnika trgatve in sort(-e) vinske trte (‚sortno vino‘) v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007“

finnül:

a)   SAN-viinit: ”Tämä asiakirja todistaa suojatun alkuperänimityksen.”, ”Numero […] E-Bacchus-rekisterissä”

b)   SMM-viinit: ”Tämä asiakirja todistaa suojatun maantieteellisen merkinnän.”, ”Numero […] E-Bacchus-rekisterissä”

c)   viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta koskevalla merkinnällä varustettuina: ”Tämä asiakirja todistaa satovuoden sertifioinnin asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.”

d)   viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina: ”Tämä asiakirja todistaa rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin (”rypälelajikeviinit”) asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.”

e)   viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta ja rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina: ”Tämä asiakirja todistaa satovuoden ja rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin (”rypälelajikeviinit”) asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.”

svédül:

a)   För vin med SUB: ”Detta dokument gäller som attestering för den skyddade ursprungsbeteckningen xxx med nr […, …] i E-Bacchus-registret.”

b)   För vin med SGB: ”Detta dokument gäller som attestering för den skyddade geografiska beteckningen xxx med nr […, …] i E-Bacchus-registret.”

c)   För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om skördeår: ”Detta dokument gäller som intyg för skördeåret i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.”

d)   För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om druvsort eller druvsorter: ”Detta dokument gäller som intyg för druvsorten eller druvsorterna i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.”

e)   För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om skördeår eller med uppgift om druvsort eller druvsorter: ”Detta dokument gäller som intyg för skördeåret eller för druvsorten eller druvsorterna i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.”

IXb. MELLÉKLET

Az 50. cikk (5) bekezdésében említett, a minták továbbítására és hozzáférhetővé tételére vonatkozó gyakorlati szabályok és módszerek

A 49. cikk (4) bekezdésében említett minták szabadon hozzáférhetőek a Bizottság információs rendszerein alapuló »E-Bacchus« elektronikus adatbázison keresztül:

http://ec.europa.eu/agriculture/markets/wine/e-bacchus/

Az e rendelet által érintett hatóságok és személyek az információs rendszerekhez való hozzáférésre, valamint az információk továbbítására és hozzáférhetővé tételére vonatkozó gyakorlati szabályokkal kapcsolatban a Bizottságtól kérhetnek tájékoztatást a következő címen:

funkcionális postafiók: AGRI-CONTACT-EBACCHUS@ec.europa.eu


13.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 103/38


A BIZOTTSÁG 315/2012/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2012. április 12.)

a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a szőlőből készült termékek kategóriái, a borászati eljárások és az azokhoz kapcsolódó korlátozások tekintetében történő végrehajtására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról szóló 606/2009/EK rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1) és különösen annak 121. cikke harmadik és negyedik albekezdésére,

mivel:

(1)

A 606/2009/EK bizottsági rendelet (2) 3. cikke értelmében az engedélyezett borászati eljárásokat az említett rendelet I. melléklete határozza meg. A Nemzetközi Szőlészeti és Borászati Szervezet (OIV) módosította egyes – az Unióban már engedélyezett – borászati eljárások alkalmazási feltételeit. Az érintett területre vonatkozó hatályos nemzetközi előírásoknak való megfelelés érdekében, valamint a célból, hogy az uniós termelők is élni tudjanak a harmadik országok termelői előtt nyitva álló lehetőségekkel, az Unióban helyénvaló – az OIV által meghatározott alkalmazási feltételeknek megfelelően – módosítani a szóban forgó borászati eljárások alkalmazására vonatkozó feltételeket.

(2)

A réz-, a vas- és a nehézfémtartalom csökkentése céljából a 606/2009/EK bizottsági rendelet engedélyezi a polivinil-imidazol és polivinil-pirrolidon (PVI/PVP) kopolimerek használatát, feltéve, hogy azok megfelelnek az OIV által közzétett Nemzetközi borászati kódexben foglalt követelményeknek, nevezetesen a monomertartalomra vonatkozó felső határértékek tekintetében. Mivel e követelményeket az OIV még nem fogadta el, a jogi egyértelműség érdekében a szóban forgó eljárást törölni kell a 606/2009/EK rendelet I. mellékletéből.

(3)

A 606/2009/EK rendelet engedélyezi a gombából származó kitozán és kitin-glükán alkalmazását. Ezeket a termékeket az Unióban jelenleg kizárólag az Aspergillus niger gombából állítják elő. Mivel a szóban forgó termékek használatát az OIV engedélyezi, és az OIV által kiadott Nemzetközi borászati kódex rögzíti, hogy azokat az Aspergillus niger gombából állítják elő, ezt a pontosítást a 606/2009/EK rendeletben is célszerű feltüntetni.

(4)

A „Douro” oltalom alatt álló eredetmegjelölésre, illetve a „Duriense” oltalom alatt álló földrajzi jelzésre jogosult, és a „colheita tardia” jelöléssel is ellátott borok kén-dioxid-tartalma eltér a felső határértéktől. Portugália kérte, hogy minden olyan portugál bor, amely a szóban forgó borokkal azonos tulajdonságokkal rendelkezik, és oltalom alatt álló eredetmegjelölésre vagy oltalom alatt álló földrajzi jelzésre jogosult, valamint a „colheita tardia” jelöléssel van ellátva, jogosult legyen a szóban forgó eltérésre. E borok esetében célszerű a kén-dioxid-tartalom tekintetében literenként 400 milligrammos felső határértéket engedélyezni.

(5)

Mivel a „vino generoso” hagyományos különleges kifejezés immár nem kizárólag likőrborokra vonatkozik, a kifejezés használatára vonatkozó, a 606/2009/EK rendelet III. melléklete B. részének 8. pontjában szereplő rendelkezést indokolt módosítani.

(6)

Ezért a 606/2009/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.

(7)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az 1234/2007/EK rendelet 195. cikkének (3) bekezdésével létrehozott szabályozási bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 606/2009/EK rendelet a következőképpen módosul:

a)

Az I.A. melléklet e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.

b)

Az I.B. melléklet e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul.

c)

A III. melléklet e rendelet III. mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2012. április 12-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)  HL L 193., 2009.7.24., 1. o.


I. MELLÉKLET

A 606/2009/EK rendelet I.A. melléklete a következőképpen módosul:

1.

A táblázat a következőképpen módosul:

a)

a 10. sor első oszlopában a tizedik és a tizenegyedik francia bekezdés szövege helyébe a következő szöveg lép:

„—

Aspergillus niger gombából származó kitozán,

Aspergillus niger gombából származó kitin-glükán.”

b)

a 31. sor harmadik oszlopának szövege helyébe a következő szöveg lép:

„Legfeljebb 1 g/hl mennyiségben, feltéve, hogy az így kezelt termék réztartalma nem haladja meg az 1 mg/l-t, kivéve szőlőmustból készített, nem erjesztett vagy enyhén erjesztett likőrborokat, amelyek réztartalma nem haladja meg a 2 mg/l-t.”

c)

A 41. sort el kell hagyni.

d)

A 44. sor első oszlopának szövege helyébe a következő szöveg lép:

„Kezelés Aspergillus niger gombából származó kitozánnal”

e)

A 45. sor első oszlopának szövege helyébe a következő szöveg lép:

„Kezelés Aspergillus niger gombából származó kitin-glükánnal”

2.

A 6. függelék szövegének helyébe a következő szöveg lép:

„6. függelék

A dimetil-dikarbonátra vonatkozó követelmények

ALKALMAZÁSI TERÜLET

A dimetil-dikarbonát hozzáadható a borhoz a következő célok valamelyikéből:

a)

az erjeszthető cukrot tartalmazó palackozott bor mikrobiológiai stabilizálása;

b)

nem kívánatos élesztőgombák és tejsav-baktériumok kialakulásának megakadályozása;

c)

édes, félédes és félszáraz borok esetében az erjesztés megakadályozása.

KÖVETELMÉNYEK

az a) cél esetében a hozzáadásra kizárólag rövid idővel a palackozás előtt kerülhet sor,

a felhasznált terméknek meg kell felelnie a 2008/84/EK irányelvben megállapított tisztasági követelményeknek,

a kezelést be kell jegyezni az 1234/2007/EK rendelet 185c. cikkének (2) bekezdésében említett nyilvántartásba.”

3.

A 11. függeléket el kell hagyni.

4.

A 12. függelék „Követelmények” részében az 1. pont első francia bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„—

A bort előzetesen le lehet hűteni.”

5.

A 13. függelékben a cím helyébe a következő szöveg lép:

A bor Aspergillus niger gombából származó kitozánnal, valamint Aspergillus niger gombából származó kitin-glükánnal történő kezelésére vonatkozó követelmények


II. MELLÉKLET

A 606/2009/EK rendelet I.B. mellékletében az A. rész 2. e) pontjának kilencedik francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„—

azok a Portugáliából származó, oltalom alatt álló eredetmegjelölésre vagy oltalom alatt álló földrajzi jelzésre jogosult borok, amelyeket a »colheita tardia« jelöléssel is elláttak.”


III. MELLÉKLET

A III. melléklet B. részének 8. pontjában az első bekezdés bevezető mondata helyébe a következő szöveg lép:

„A likőrborok esetében a »vino generoso« hagyományos különleges kifejezés kizárólag azon oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott, teljesen vagy részben élesztőhártya alatt készített száraz likőrborok esetében használható, amelyeket:”


13.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 103/42


A BIZOTTSÁG 316/2012/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2012. április 12.)

az al-Kaida hálózattal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott egyes korlátozó intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet 168. alkalommal történő módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az al-Kaida hálózattal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott egyes korlátozó intézkedések bevezetéséről szóló, 2002. május 27-i 881/2002/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (1) bekezdésének a) pontjára és 7a. cikkének (5) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 881/2002/EK rendelet I. melléklete felsorolja azon személyeket, csoportokat és szervezeteket, amelyekre a rendeletnek megfelelően a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása vonatkozik.

(2)

2012. március 20-án az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának szankcióbizottsága úgy határozott, hogy tizenkét bejegyzést módosít az azon személyekre, csoportokra és szervezetekre vonatkozó listán, amelyekre vonatkozóan a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztását alkalmazni kell. 2012. április 2-án úgy döntött, hogy a listáról töröl egy természetes személyt, miután megfontolta az e személy által benyújtott, a listáról való törlésére vonatkozó kérelmet és az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának 1904(2009) sz. határozata alapján intézményesített ombudsman átfogó jelentését.

(3)

A 881/2002/EK rendelet I. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell.

(4)

Az e rendeletben előírt intézkedések hatékonyságának biztosítása érdekében e rendeletnek haladéktalanul hatályba kell lépnie,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 881/2002/EK rendelet I. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2012. április 12-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

a Külpolitikai Eszközökért Felelős Szolgálat vezetője


(1)  HL L 139., 2002.5.29., 9. o.


MELLÉKLET

A 881/2002/EK rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:

(1)

A „Természetes személyek” részben a következő bejegyzést el kell hagyni:

„Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (más néven a) Manza Mondher, b) Hanza Mondher, c) Al Yamani Noman, d) Hamza, e) Abdellah). Címe: 17 Boulevard Soustre, 04000 Digne-les-Bains, Franciaország. Születési ideje: a) 1967.3.18., b) 1968.8.18., 1961.5.28. Születési helye: Kairouan, Tunézia. Állampolgársága: tunéziai. Útlevélszáma: K602878 (1993.11.5-én kiállított tunéziai útlevél, érvényessége 2001.6.9-én lejárt). Egyéb információ: 2003.9.4-én Olaszország kiadta Franciaországnak. A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2003.6.25.”

(2)

A „Jogi személyek, csoportok és szervezetek” részben az „Al-Qaida (más néven a) „The Base”; b) Al Qaeda; c) Islamic Salvation Foundation; d) The Group for the Preservation of the Holy Sites; e) The Islamic Army for the Liberation of Holy Places; f) The World Islamic Front for Jihad Against Jews and Crusaders; g) Usama Bin Laden Network; h) Usama Bin Laden Organisation; i) Al Qa’ida; j) Islamic Army). A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2001.10.6.” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„Al-Qaida (más néven a) „The Base”; b) Al Qaeda; c) Islamic Salvation Foundation; d) The Group for the Preservation of the Holy Sites; e) The Islamic Army for the Liberation of Holy Places; f) The World Islamic Front for Jihad Against Jews and Crusaders; g) Usama Bin Laden Network; h) Usama Bin Laden Organisation; i) Al Qa’ida; j) Al Qa’ida/Islamic Army). Egyéb információ: a listán korábban Al Qa’ida/Islamic Army elnevezéssel szerepelt. A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2001.10.6.”

(3)

A „Jogi személyek, csoportok és szervezetek” részben a „Wafa Humanitarian Organisation (másképpen: Al Wafa, Al Wafa Organisation, Wafa Al-Igatha Al-Islamia) Jordan house No 125, Street 54, Phase II. Hayatabad, Peshawar, Pakisztán; szaúd-arábiai, kuvaiti és az egyesült arab emirátusokbeli irodák” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„Wafa Humanitarian Organisation (más néven a) Al Wafa; b) Al Wafa Organisation; c) Wafa Al-Igatha Al-Islamia). Címe: a) Jordan house No 125, Street 54, Phase II. Hayatabad, Peshawar, Pakisztán (a listára vétel időpontjában); b) Szaúd-Arábia (a listára vétel időpontjában); c) Kuvait (a listára vétel időpontjában); d) Egyesült Arab Emírségek (a listára vétel időpontjában); e) Afganisztán (a listára vétel időpontjában). Egyéb információ: 2001-ben a központja Kandahárban (Afganisztán) működött. A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2001.10.6.”

(4)

A „Jogi személyek, csoportok és szervezetek” részben a „RABITA TRUST, Room 9A, második emelet, Wahdat Road, Education Town, Lahore, Pakisztán; Wares Colony, Lahore, Pakisztán” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„Rabita Trust. Címe: a) Room 9A, Second Floor, Wahdat Road, Education Town, Lahore, Pakisztán; b) Wares Colony, Lahore, Pakisztán (a listára vétel időpontjában). A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2001.10.17.”

(5)

A „Jogi személyek, csoportok és szervezetek” részben az „Al-Haramain Foundation (Indonézia) (más néven Yayasan Al-Manahil-Indonesia), Jalan Laut Sulawesi Block DII/4, Kavling Angkatan Laut Duren Sawit, Jakarta Timur 13440, Indonézia. Egyéb információ: telefon 021-86611265 és 021-86611266; telefax: 021-8620174.” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„Al-Haramain Foundation (Indonézia) (más néven Yayasan Al-Manahil-Indonesia). Címe: Jalan Laut Sulawesi Block DII/4, Kavling Angkatan Laut Duren Sawit, Jakarta Timur 13440, Indonézia (a listára vétel időpontjában). Egyéb információ: a) Telefon 021-86611265 és 021-86611266; b) Fax: 021-8620174. A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2004.1.26.”

(6)

A „Jogi személyek, csoportok és szervezetek” részben az „Al-Haramain Foundation (Pakisztán), House No 279, Nazimuddin Road, F-10/1, Iszlámábád, Pakisztán” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„Al-Haramain Foundation (Pakisztán). Címe: House No 279, Nazimuddin Road, F-10/1, Islamabad, Pakisztán (a listára vétel időpontjában). A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2004.1.26.’

(7)

A „Jogi személyek, csoportok és szervezetek” részben az „Al-Haramain Foundation (Kenya), a) Nairobi, Kenya; b) Garissa, Kenya; c) Dadaab, Kenya” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„Al-Haramayn Foundation (Kenya). Címe: a) Nairobi, Kenya (a listára vétel időpontjában); b) Garissa, Kenya (a listára vétel időpontjában); c) Dadaab, Kenya (a listára vétel időpontjában). A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2004.1.26.”

(8)

A „Jogi személyek, csoportok és szervezetek” részben az „Al-Haramain Foundation (Tanzánia), PO box 3616, Dar es Salaam, Tanzánia, b) Tanga, c) Singida” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„Al-Haramayn Foundation (Tanzánia). Címe: a) PO box 3616, Dar es Salaam, Tanzánia (a listára vétel időpontjában); b) Tanga (a listára vétel időpontjában); c) Singida (a listára vétel időpontjában). A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2004.1.26.”

(9)

A „Jogi személyek, csoportok és szervezetek” részben az „Al-Haramain (afganisztáni szárny). Cím: Afganisztán” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„Al-Haramain (afganisztáni szárny). Címe: Afganisztán (a listára vétel időpontjában). A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2004.7.6.”

(10)

A „Jogi személyek, csoportok és szervezetek” részben az „Al-Haramain (albániai szárny). Cím: Irfan Tomini Street 58, Tirana, Albánia” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„Al-Haramain (albániai szárny). Címe: Irfan Tomini Street 58, Tirana, Albánia (a listára vétel időpontjában). A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2004.7.6.”

(11)

A „Jogi személyek, csoportok és szervezetek” részben az „Al-Haramain (bangladesi szárny). Címe: House 1, Road 1, S-6, Uttara, Dhaka; Banglades.” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„Al-Haramain (bangladesi szárny). Címe: House 1, Road 1, S-6, Uttara, Dhaka, Banglades (a listára vétel időpontjában). A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2004.7.6.”

(12)

A „Jogi személyek, csoportok és szervezetek” részben az „Al-Haramain (etiópiai szárny). Cím: Woreda District 24 Kebele Section 13, Addis Abeba, Etiópia.” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„Al-Haramain (etiópiai szárny). Címe: Woreda District 24 Kebele Section 13, Addis Ababa, Etiópia (a listára vétel időpontjában). A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2004.7.6.”

(13)

A „Jogi személyek, csoportok és szervezetek” részben az „Al-Haramain Foundation (Comore-szigetek). Cím: B/P: 1652 Moroni, Comore-szigetek” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„Al-Haramain Foundation (Comore-szigeteki Unió). Címe: B/P: 1652 Moroni, Comore-szigeteki Unió (a listára vétel időpontjában). A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2004.9.28.”


13.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 103/45


A BIZOTTSÁG 317/2012/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2012. április 12.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),

tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2), és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2012. április 12-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)  HL L 157., 2011.6.15., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

MA

49,6

TN

107,6

TR

116,0

ZZ

91,1

0707 00 05

TR

155,7

ZZ

155,7

0709 91 00

EG

66,1

ZZ

66,1

0709 93 10

MA

80,0

TR

119,5

ZZ

99,8

0805 10 20

EG

52,3

IL

92,6

MA

47,6

TN

54,7

TR

61,6

ZA

34,5

ZZ

57,2

0805 50 10

TR

57,2

ZZ

57,2

0808 10 80

AR

92,1

BR

84,7

CA

121,8

CL

105,5

CN

112,5

MK

31,8

US

179,8

ZA

156,2

ZZ

110,6

0808 30 90

AR

91,8

CL

121,5

CN

77,5

US

107,0

UY

67,7

ZA

113,4

ZZ

96,5


(1)  Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


13.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 103/47


A BIZOTTSÁG 318/2012/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2012. április 12.)

a cukorágazat egyes termékeire a 2011/12-es gazdasági évben alkalmazandó, a 971/2011/EU végrehajtási rendeletben rögzített irányadó árak és kiegészítő importvámok módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),

tekintettel a cukorágazatban harmadik országokkal folytatott kereskedelem tekintetében a 318/2006/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2006. június 30-i 951/2006/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdése második albekezdésének második mondatára,

mivel:

(1)

A 971/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3) a 2011/12-es gazdasági évre megállapította a fehér cukorra, a nyerscukorra és a szirupok bizonyos fajtáira alkalmazandó irányadó árakat és kiegészítő importvámokat. Ezeket az árakat és vámokat legutóbb a 306/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet (4) módosította.

(2)

A Bizottság rendelkezésére álló adatok alapján az említett összegek a 951/2006/EK rendelet 36. cikkének megfelelően módosításra szorulnak.

(3)

Tekintettel annak szükségességére, hogy az intézkedés alkalmazása a frissített adatok rendelkezésre bocsátását követően mihamarabb megkezdődjék, indokolt e rendeletet kihirdetése napján hatályba léptetni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 951/2006/EK rendelet 36. cikkében említett termékek behozatalára a 2011/12-es gazdasági évben alkalmazandó, a 971/2011/EU végrehajtási rendeletben megállapított irányadó árak és kiegészítő vámok e rendelet melléklete szerint módosulnak.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2012. április 12-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)  HL L 178., 2006.7.1., 24. o.

(3)  HL L 254., 2011.9.30., 12. o.

(4)  HL L 101., 2012.4.11., 3. o.


MELLÉKLET

A fehér cukor, a nyerscukor és a 1702 90 95 KN-kód alá tartozó termékek behozatalára vonatkozó irányadó árak és kiegészítő importvámok 2012. április 13-tól alkalmazandó módosított összegei

(EUR)

KN-kód

Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó irányadó ár összege

Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó kiegészítő vám összege

1701 12 10 (1)

43,14

0,00

1701 12 90 (1)

43,14

1,67

1701 13 10 (1)

43,14

0,00

1701 13 90 (1)

43,14

1,96

1701 14 10 (1)

43,14

0,00

1701 14 90 (1)

43,14

1,96

1701 91 00 (2)

47,94

3,09

1701 99 10 (2)

47,94

0,00

1701 99 90 (2)

47,94

0,00

1702 90 95 (3)

0,48

0,23


(1)  Az 1234/2007/EK rendelet IV. mellékletének III. pontjában meghatározott szabványos minőségre megállapítva.

(2)  Az 1234/2007/EK rendelet IV. mellékletének II. pontjában meghatározott szabványos minőségre megállapítva.

(3)  A szacharóztartalom 1 %-ára megállapítva.


HATÁROZATOK

13.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 103/49


A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2012. április 11.)

az egyes harmadik országok nemzeti számviteli standardjainak és egyes nemzetközi pénzügyi beszámolási standardoknak harmadik országbeli értékpapír-kibocsátók által a konszolidált pénzügyi kimutatások elkészítésére való alkalmazásáról szóló 2008/961/EK határozat módosításáról

(az értesítés a C(2012) 2256. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2012/194/EU)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a szabályozott piacra bevezetett értékpapírok kibocsátóival kapcsolatos információkra vonatkozó átláthatósági követelmények harmonizációjáról és a 2001/34/EK irányelv módosításáról szóló, 2004. december 15-i 2004/109/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 23. cikke (4) bekezdésének harmadik albekezdésére,

mivel:

(1)

A 2004/109/EK irányelv 23. cikke értelmében a harmadik országbeli kibocsátók mentesülhetnek a konszolidált beszámolóknak az Unióban elfogadott nemzetközi pénzügyi beszámolási standardok (International Financial Reporting Standards, IFRS) szerinti elkészítésének követelménye alól, amennyiben az adott harmadik ország általánosan elfogadott számviteli elvei (Generally Accepted Accounting Principles, GAAP) egyenértékű követelményeket határoznak meg. Annak érdekében, hogy a szóban forgó harmadik ország általánosan elfogadott számviteli elveinek az elfogadott IFRS-ekkel való egyenértékűségét értékelni lehessen, az 1569/2007/EK bizottsági rendelet (2) megfogalmazza az egyenértékűség definícióját és eljárást hoz létre annak megállapítására, hogy egy harmadik ország általánosan elfogadott számviteli elvei egyenértékűek-e.

(2)

Fontos értékelni azon országok erőfeszítéseit, amelyek lépéseket tettek számviteli standardjaiknak az IFRS-hez való közelítése érdekében vagy vállalták az IFRS bevezetését. Ennélfogva az ideiglenes egyenértékűségre vonatkozó határidő 2014. december 31-éig történő meghosszabbítása érdekében sor került az 1569/2007/EK rendelet módosítására.

(3)

A 2008/961/EK bizottsági határozat (3) úgy rendelkezik, hogy 2009. január 1-jétől a harmadik országbeli kibocsátók az IFRS-ekkel összhangban is elkészíthetik konszolidált beszámolóikat. Az említett határozat szerint a 2012. január 1-jén, illetve azt követően kezdődő pénzügyi éveket megelőzően a harmadik országbeli kibocsátók a Kínai Népköztársaság, Kanada, a Koreai Köztársaság és az Indiai Köztársaság általánosan elfogadott számviteli elveivel összhangban készíthetik el éves és féléves konszolidált pénzügyi kimutatásaikat.

(4)

2010 júniusában a Bizottság felkérte az akkori európai értékpapír-piaci szabályozók bizottságát (CESR), amelynek helyébe az európai felügyeleti hatóság (Európai Értékpapírpiaci Hatóság) létrehozásáról, a 716/2009/EK határozat módosításáról és a 2009/77/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2010. november 24-i 1095/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelettel (4) létrehozott Európai Értékpapírpiaci Hatóság (EÉPH) lépett, hogy készítsen szakmai értékelést és beszámolót a Kínában, Kanadában, Dél-Koreában és Indiában az IFRS-ekhez való közelítés terén tapasztalható fejleményekről. A Bizottság a 2011 januárjában végrehajtott helyszíni vizsgálatot követően teljes mértékben figyelembe vette a CESR által 2010 novemberében nyújtott jelentést és a 2011 májusában az EÉPH-tól kapott, Kínáról és Indiáról szóló naprakész információkat.

(5)

2010 áprilisában Kína pénzügyminisztériuma az üzleti vállalkozások számviteli standardjainak (ASBE) az IFRS-ekkel történő folyamatos összehangolására vonatkozó ütemtervet adott ki, amely megerősítette Kína elkötelezettségét az IFRS-ekhez való közelítés iránt. A 2010. októberi állapot szerint a Nemzetközi Számviteli Standard Testület (IASB) által kibocsátott valamennyi hatályos standardot és értelmezést beépítették az ASBE-be. Az ESMA szerint a konvergencia szintje kielégítő, és a pénzügyi kimutatásaikat az IFRS szerint készítő uniós kibocsátóknak a továbbiakban már nem kell egyeztetniük. 2012. január 1-jétől ezért indokolt a kínai ASBE-t az elfogadott IFRS-ekkel egyenértékűnek tekinteni.

(6)

Kanada Pénzügyi Számviteli Standard Testülete 2006 januárjában nyilvános kötelezettségvállalást tett az IFRS-ek 2011. december 31-ig történő bevezetésére. A testület jóváhagyta, hogy 2011-től az IFRS-ek – valamennyi nyilvánosan elszámoltatható nyereségorientált vállalkozásra vonatkozó kanadai GAAP-ként – beépítésre kerüljenek a kanadai okleveles könyvvizsgálók intézetének kézikönyvébe. 2012. január 1-jétől ezért indokolt a kanadai általánosan elfogadott számviteli elveket az elfogadott IFRS-ekkel egyenértékűnek tekinteni.

(7)

Korea Pénzügyi Felügyeleti Bizottsága és a Koreai Számviteli Intézet 2007 márciusában nyilvános kötelezettségvállalást tett az IFRS-ek 2011. december 31-ig történő elfogadására. A Koreai Számviteli Standard Testület koreai IFRS-ként (K-IFRS) fogadta el az IFRS-eket. A K-IFRS-ek azonosak az IASB által kiadott IFRS-ekkel, és 2011 óta valamennyi tőzsdén jegyzett dél-koreai vállalatra vonatkozóan kötelezőek. A tőzsdén nem jegyzett pénzügyi intézményeknek és az állami tulajdonban lévő vállalatoknak is alkalmazniuk kell a K-IFRS-eket. Az egyéb, tőzsdén nem jegyzett vállalkozások esetében az IFRS-ek alkalmazása választható. 2012. január 1-jétől ezért indokolt a dél-koreai általánosan elfogadott számviteli elveket az elfogadott IFRS-ekkel egyenértékűnek tekinteni.

(8)

Az indiai kormány és az Indiai Könyvvizsgálói Kamara 2007 júliusában nyilvános kötelezettséget vállalt az IFRS-ek 2011. december 31-ig történő bevezetésére abból a célból, hogy az indiai általánosan elfogadott számviteli elvek a program végére teljes mértékben megfeleljenek az IFRS-eknek. Egy 2011 januárjában végzett helyszíni vizsgálatot követően az EÉPH megállapította, hogy az indiai számviteli standardok számos pontban különböznek az IFRS-ektől. Az IFRS-nek megfelelő beszámolókészítési rendszer megvalósításának ütemterve továbbra is hordoz magában bizonytalansági tényezőket.

(9)

Ennek megfelelően indokolt legfeljebb három évvel, 2014. december 31-ig meghosszabbítani az átmeneti időszakot, hogy az Unióban jelen lévő harmadik országbeli kibocsátóknak lehetőségük legyen India általánosan elfogadott számviteli elveivel összhangban elkészíteni éves és féléves pénzügyi kimutatásaikat.

(10)

Mivel az átmeneti időszak, amelyre vonatkozóan a 2008/961/EK határozat a kínai, kanadai, dél-koreai és indiai általánosan elfogadott számviteli elveket egyenértékűnek minősítette, 2011. december 31-én véget ért, a jogbiztonság érdekében e határozat 2012. január 1-jétől alkalmazandó.

(11)

A 2008/961/EK határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(12)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az európai értékpapíbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2008/961/EK határozat 1. cikke a következőképpen módosul:

1.

A második bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„2012. január 1-jétől az éves és féléves konszolidált pénzügyi kimutatások tekintetében a következő standardok is az 1606/2002/EK rendelet szerint elfogadott IFRS-ekkel egyenértékű standardnak minősülnek:

a)

a Kínai Népköztársaság általánosan elfogadott számviteli elvei;

b)

Kanada általánosan elfogadott számviteli elvei;

c)

a Koreai Köztársaság általánosan elfogadott számviteli elvei.”

2.

A szöveg a következő harmadik bekezdéssel egészül ki:

„A 2015. január 1-jét megelőzően kezdődő pénzügyi évekre vonatkozóan a harmadik országbeli kibocsátók éves és féléves konszolidált pénzügyi kimutatásaikat elkészíthetik az Indiai Köztársaság általánosan elfogadott számviteli standardjaival összhangban.”

2. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Ezt a határozatot 2012. január 1-jétől kell alkalmazni.

Kelt Brüsszelben, 2012. április 11-én.

a Bizottság részéről

Michel BARNIER

a Bizottság tagja


(1)  HL L 390., 2004.12.31., 38. o.

(2)  HL L 340., 2007.12.22., 66. o.

(3)  HL L 340., 2008.12.19., 112. o.

(4)  HL L 331., 2010.12.15., 84. o.


NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK

13.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 103/51


A VEGYES BIZOTTSÁG 1/2012 HATÁROZATA, AMELY BIZOTTSÁGOT AZ EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS TAGÁLLAMAI, MÁSRÉSZRŐL A SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG KÖZÖTTI, A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSÁRÓL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁS HOZTA LÉTRE

(2012. március 31.)

a megállapodáshoz tartozó, a szociális biztonsági rendszerek koordinációjáról szóló II. melléklet cseréjéről

(2012/195/EU)

A VEGYES BIZOTTSÁG,

tekintettel az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Svájci Államközösség közötti, a személyek szabad mozgásáról szóló megállapodásra (1) (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 18. cikkére,

mivel:

(1)

A megállapodást 1999. június 21-én írták alá és 2002. június 1-jén lépett hatályba.

(2)

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjáról szóló II. mellékletet legutóbb a 1/2006 EU–Svájc vegyes bizottsági határozat (2) módosította, és most aktualizálni kell az Európai Unió új, azóta hatályba lépett jogi aktusainak figyelembevétele érdekében, különös tekintettel a szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról szóló, 2004. április 29-i 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (3) és annak végrehajtása érdekében elfogadott intézkedésekre.

(3)

A 883/2004/EK rendelet a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló, 1971. június 14-i 1408/71/EGK tanácsi rendelet (4) helyébe lépett.

(4)

A világosság és az ésszerűség érdekében a megállapodás II. mellékletét és a hozzá tartozó jegyzőkönyvet egy jogilag kötelező erejű szövegbe kell foglalni.

(5)

A megállapodáshoz tartozó II. mellékletet az Európai Unió vonatkozó jogi aktusainak fejlődésével összhangban kell fenntartani,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Svájci Államszövetség közötti, a személyek szabad mozgásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) II. melléklete helyébe az e határozat mellékletét képező szöveg lép.

2. cikk

Ez a határozat angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, szlovák, szlovén, spanyol és svéd nyelveken készült, valamennyi nyelvi változat egyformán hiteles.

3. cikk

A határozat az elfogadását követő napon lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2012. március 31-én.

a Vegyes Bizottság Részéről

az elnök

Mario GATTIKER


(1)  HL L 114., 2002.4.30., 6. o.

(2)  HL L 270., 2006.9.29., 67. o.

(3)  HL L 166., 2004.4.30., 1. o.

(4)  HL L 149., 1971.7.5., 2. o.


MELLÉKLET

II. MELLÉKLET

A SZOCIÁLIS BIZTONSÁGI RENDSZEREK KOORDINÁCIÓJA

1. cikk

(1)   A szerződő felek megállapodnak, hogy egymás között a szociális biztonsági rendszerek koordinációja végett az Európai Unió azon jogi aktusait, amelyekre e melléklet A. szakasza hivatkozik, az ott meghatározott módosításokkal alkalmazzák, vagy az ilyen jogi aktusokkal egyenértékű szabályokat alkalmaznak.

(2)   A »tagállam(ok)« kifejezést az e melléklet A. szakaszában hivatkozott jogi aktusokban úgy kell értelmezni, hogy abba az Európai Unió vonatkozó jogi aktusai által meghatározott államok mellett Svájc is beletartozik.

2. cikk

(1)   E melléklet rendelkezéseinek alkalmazásában a szerződő felek megfelelően figyelembe veszik az Európai Unió e melléklet B. szakaszában hivatkozott jogi aktusait.

(2)   E melléklet rendelkezéseinek alkalmazásában a szerződő felek figyelembe veszik az Európai Unió e melléklet C. szakaszában hivatkozott jogi aktusait.

3. cikk

(1)   Az e melléklethez csatolt jegyzőkönyv tartalmazza az Európai Unió egyes tagállamai egy évnél rövidebb svájci tartózkodási engedéllyel rendelkező állampolgárainak munkanélküliségi biztosítására vonatkozó átmeneti megállapodásokat, továbbá a Svájcban hatályos, a szociális támasz nélküli személyek segélyét és az öregségi, túlélő hozzátartozói és rokkantsági nyugdíjra vonatkozó foglalkoztatási ellátási tervek szerinti ellátásokat érintő különleges rendelkezéseket.

(2)   A jegyzőkönyv e melléklet elválaszthatatlan részét képezi.

A. SZAKASZ:   HIVATKOZOTT JOGI AKTUSOK

1.

A szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról szóló 883/2004/EK rendelet módosításáról és mellékletei tartalmának meghatározásáról szóló, 2009. szeptember 16-i 988/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) által módosított, a szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról szóló, 2004. április 29-i 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2).

E megállapodás alkalmazásában a 883/2004/EK rendelet a következők szerint módosul:

a)

Az I. melléklet I. része a következő szöveggel egészül ki:

»Svájc

A szövetségi polgári törvénykönyv 131. cikkének (2) bekezdése és 293. cikkének (2) bekezdése alapján hozott, a tartásdíjakat érintő kantoni jogszabályok.«;

b)

Az I. melléklet II. része a következő szöveggel egészül ki:

»Svájc

A szövetségi családi segélyekről szóló törvény 3. cikkének (2) bekezdése alapján hozott vonatkozó kantoni jogszabályok szerinti születési és örökbefogadási támogatások.«;

c)

A II. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

»Németország–Svájc

a)

A társadalombiztosításról szóló, 1964. február 25-i megállapodás 1975. szeptember 9-i 1. számú és az 1989. március 2-i 2. számú kiegészítő megállapodásokkal módosított szövege:

i)

a záró jegyzőkönyv 9b. pontja (1) bekezdésének 1–4. alpontja (a Büsingen német terület (exkláve) lakóira vonatkozó természetbeni betegellátásra való jogosultság tekintetében alkalmazandó jogszabályok);

ii)

a záró jegyzőkönyv 9e. pontja (1b) bekezdésének első, második és negyedik mondata (a választható betegségbiztosításhoz való hozzáférés Németországban az országba történő áttelepülés útján).

b)

Az 1992. december 22-i kiegészítő jegyzőkönyvvel módosított, a munkanélküliségi biztosításról szóló, 1982. október 20-i megállapodás:

i)

a 8. cikk (5) bekezdése alapján Németország (Büsingen terület) a svájci jogszabályok által előírt kantoni ellátással azonos összegű ellátást fizet a rendelkezés hatálya eső munkavállalók részére, a munkavállalást elősegítő intézkedések aktuális helyi költségeihez való hozzájárulásként.

Spanyolország–Svájc

Az 1982. június 11-i kiegészítő egyezménnyel módosított, a társadalombiztosításról szóló, 1969. október 13-i megállapodáshoz csatolt záró jegyzőkönyv 17. pontja alapján a spanyol rendszerben biztosított személyek mentesülnek a svájci betegbiztosítási rendszerhez való csatlakozási kötelezettség alól.

Olaszország–Svájc

Az 1963. december 18-i I. kiegészítő megállapodással, az 1969. július 4-i kiegészítő megállapodással, az 1974. február 25-i kiegészítő jegyzőkönyvvel és az 1980. április 2-i II. kiegészítő megállapodással módosított, a társadalombiztosításról szóló, 1962. december 14-i megállapodás 9. cikkének (1) bekezdése.«;

d)

A IV. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

»Svájc«;

e)

A VIII. melléklet 1. része a következő szöveggel egészül ki:

»Svájc

Az alaprendszer szerinti öregségi, túlélő hozzátartozói és rokkantsági nyugdíjra vonatkozó igények (az öregségi és túlélő hozzátartozói biztosításról szóló szövetségi törvény és a rokkantsági biztosításról szóló szövetségi törvény) és a törvényen alapuló foglalkoztatási ellátási tervek szerinti törvényen alapuló öregségi nyugdíjak (az öregségi, túlélő hozzátartozói és rokkantsági biztosításra vonatkozó foglalkozási ellátási tervekről szóló szövetségi törvény).«;

f)

A VIII. melléklet 2. része a következő szöveggel egészül ki:

»Svájc

A törvényen alapuló foglalkoztatási ellátási tervek szerinti öregségi, túlélő hozzátartozói és rokkantsági nyugdíjak (az öregségi, túlélő hozzátartozói és rokkantsági biztosításra vonatkozó foglalkozási ellátási tervekről szóló szövetségi törvény).«;

g)

A IX. melléklet II. része a következő szöveggel egészül ki:

»Svájc

A törvényen alapuló foglalkoztatási ellátási tervek szerinti túlélő hozzátartozói és rokkantsági nyugdíjak (az öregségi, túlélő hozzátartozói és rokkantsági biztosításra vonatkozó foglalkoztatási ellátási tervekről szóló szövetségi törvény).«;

h)

A X. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

»Svájc

1.

Kiegészítő ellátások (a szövetségi kiegészítő ellátásokról szóló, 1965. március 19-i törvény) és a kantoni jogszabályok szerint biztosított hasonló ellátások.

2.

A rokkantsági biztosítás szerinti nélkülözés esetén járó nyugdíjak (az 1994. október 7-én módosított 1959. június 19-i szövetségi rokkantsági biztosítási törvény 28. cikkének 1a. albekezdése).

3.

A kantoni jogszabályok szerint biztosított nem járulékalapú vegyes munkanélküli ellátások.

4.

Olyan fogyatékos személyek részére járó nem járulékalapú különleges rokkantsági nyugdíjak (az 1959. június 19-i szövetségi rokkantsági biztosítási törvény 39. cikke), akik munkaképtelenné válásuk előtt még nem voltak a svájci jogszabályok alanyai aktív munkavállalóként vagy önálló vállalkozóként.«;

i)

A XI. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

»Svájc

1.

A szövetségi öregségi és túlélő hozzátartozói biztosítási törvény 2. cikkét és a szövetségi rokkantsági biztosítási törvény 1. cikkét - amelyek az önkéntes biztosítást szabályozzák ezekben a biztosítási ágazatokban olyan svájci állampolgárok esetén, akik olyan államokban laknak, amelyekre e megállapodás nem alkalmazható - alkalmazni kell a Svájcon kívül lakó olyan személyekre is, akik olyan más államoknak az állampolgárai, amelyekre e megállapodás alkalmazható, továbbá az olyan menekültekre és hontalan személyekre, akik ezeknek az államoknak a területén laknak, ha ezek a személyek csatlakoznak az önkéntes biztosítási rendszerhez legfeljebb egy évvel azt követően, hogy legalább ötéves folyamatos biztosítási időszak után megszűnt az öregségi, túlélő hozzátartozói és rokkantsági biztosításuk.

2.

Ha egy legalább ötéves folyamatos biztosítási időszak után megszűnik egy személy svájci öregségi, túlélő hozzátartozói és rokkantsági biztosítása, a munkáltatóval való megállapodás alapján folytathatja a biztosítást, feltéve, hogy egy svájci munkáltató számára olyan államban dolgozik, amelyre a jelen megállapodás nem alkalmazható, és a biztosítás megszűnését követő hat hónapon belül az erre irányuló kérelmet előterjesztette.

3.

A svájci betegbiztosítás szerinti kötelező biztosítás és a lehetséges mentességek

a)

A kötelező betegbiztosítást szabályozó svájci jogszabályokat a következő, Svájcban lakóhellyel nem rendelkező személyekre is alkalmazni kell:

i.

a rendelet II. címe szerinti svájci jogszabályok alanyára;

ii.

olyan személyekre, akikre nézve Svájc viseli az ellátás költségét a rendelet 24., 25. és 26. cikke alapján;

iii.

svájci munkanélküliségi biztosítási ellátásban részesülő személyekre;

iv.

az i. és iii. pontban hivatkozott személyek családtagjaira vagy svájci lakóhellyel rendelkező, a svájci betegbiztosítási rendszerben biztosított munkavállalók vagy önálló vállalkozók családtagjaira, kivéve, ha ezek a családtagok a következő államok valamelyikében rendelkeznek lakóhellyel: Dánia, Spanyolország, Magyarország, Portugália, Svédország vagy az Egyesült Királyság;

v.

a ii. pontban hivatkozott személyek családtagjaira vagy svájci lakóhellyel rendelkező, a svájci betegbiztosítási rendszerben biztosított nyugdíjas családtagjaira, kivéve, ha ezek a családtagok a következő államok valamelyikében rendelkeznek lakóhellyel: Dánia, Portugália, Svédország vagy az Egyesült Királyság.

Családtagnak azok a személyek minősülnek, akik a lakóhely szerinti állam jogszabályai szerint családtagnak minősülnek.

b)

Az a) pontban meghatározott személyek kérelemre mentesülhetnek a kötelező biztosítás alól, ha és amennyiben a következő államok valamelyikében lakóhellyel rendelkeznek és betegség esetére az ellátásra való jogosultságukat bizonyítani tudják: Németország, Franciaország, Olaszország, Ausztria, és az a) pont iv. és v. alpontban hivatkozott személyek tekintetében Finnország, továbbá az a) pont ii. alpontban hivatkozott személyek tekintetében Portugália.

Ezt a kérelmet

aa)

a svájci biztosítási kötelezettség felmerülését követő három hónapon belül kell előterjeszteni, azonban indokolt esetben a kérelem e határidő letelte után is előterjeszthető, ilyenkor a mentesség a biztosítási kötelezettség kezdetétől áll fenn;

bb)

alkalmazni kell az ugyanazon államban lakóhellyel rendelkező összes családtagra.

4.

Ha a rendelet II. címe szerint svájci jogszabályok hatálya alá tartozó személy – a 3. cikk (b) pontjának alkalmazásában – a betegségbiztosítás céljai érdekében e megállapodással érintett másik állam jogszabályainak hatálya alá tartozik, a munkahelyi balesetnek nem minősülő balesetekkel kapcsolatos természetbeni betegellátások költségét egyenlően meg kell osztani a munkahelyi és nem munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések svájci biztosítója és az illetékes betegbiztosítási intézmény között, ha mindkét szerv természetbeni betegellátásaira való jogosultság fennáll. A munkahelyi és nem munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések svájci biztosítója munkahelyi baleset, munkába történő utazás közben bekövetkezett baleset vagy foglalkozási megbetegedés esetén a teljes költséget akkor is viseli, ha a lakóhely szerinti állam betegbiztosítási intézményének ellátására való jogosultság fennáll.

5.

A Svájcban dolgozó, de Svájcban lakóhellyel nem rendelkező személyekre, akik a 3. cikk b) pontja értelmében a lakóhelyük szerinti államban törvényen alapuló biztosítással rendelkeznek, továbbá a családtagjaikra a svájci tartózkodásuk ideje alatt vonatkoznak a rendelet 19. cikkének rendelkezései.

6.

A rendelet 18., 19., 20. és 27. cikkének Svájc területén való alkalmazása érdekében az illetékes biztosító viseli az összes számlával igazolt költséget.

7.

Egy másik olyan állam biztosítási rendszerében megszerzett napi táppénz biztosítás időtartamát, amelyre e megállapodás alkalmazandó, anyasági vagy betegségi ellátás esetén a napi táppénz biztosítás esetleges csökkentésénél vagy emelésénél figyelembe kell venni, ha a személy a másik országban való biztosításának megszűnését követő három hónapon belül egy svájci biztosítónál biztosítottá válik.

8.

Ha egy személy munkavállalóként vagy önálló vállalkozóként Svájcban kereső foglalkozást folytat, és baleset vagy betegség miatt ezt a tevékenységét meg kellett szüntetnie, és így a továbbiakban nem tartozik a rokkantsági biztosításról szóló svájci jogszabályok hatálya alá, akkor rokkantsági biztosítással rendelkezőnek kell tekinteni annak érdekében, hogy jogosult legyen a rehabilitációs intézkedésekre a rokkantsági nyugdíj fizetéséig, és mindaddig, amíg részesül ezekben az intézkedésekben, feltéve, hogy Svájcon kívül új kereső tevékenységet nem folytat.«.

2.

A szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról szóló 883/2004/EK rendelet végrehajtására vonatkozó eljárás megállapításáról szóló, 2009. szeptember 16-i 987/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (3)

E megállapodás alkalmazásában a 987/2009/EK rendelet a következők szerint módosul:

Az I. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

»A betegbiztosítási ellátások visszafizetésének különleges eljárási szabályairól szóló, 2004. október 26-i Svájc és Franciaország közötti megállapodás

A betegbiztosítási ellátások visszafizetésének különleges eljárási szabályairól szóló, 2005. december 20-i Svájc és Olaszország közötti megállapodás«.

3.

A legutóbb az 592/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (4) módosított, a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló, 1971. június 14-i 1408/71/EGK tanácsi rendelet (5), ahogy az a jelen határozat hatálybalépése előtt alkalmazandó Svájc és a tagállamok között, és ha a 883/2004/EK rendelet vagy a 987/2009/EK rendelet hivatkozik rá, illetve a múltban felmerült esetben.

4.

A legutóbb a 120/2009/EK bizottsági rendelettel (6) módosított, a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló 1408/71/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó szabályok megállapításáról szóló, 1972. március 21-i 574/72/EGK tanácsi rendelet (7), ahogy az a jelen határozat hatálybalépése előtt alkalmazandó Svájc és a tagállamok között, és ha a 883/2004/EK rendelet vagy a 987/2009/EK rendelet hivatkozik rá, illetve a múltban felmerült esetben.

5.

A Közösségen belül mozgó munkavállalók és önálló vállalkozók kiegészítő nyugdíjra való jogosultságának védelméről szóló, 1998. június 29-i 98/49/EK tanácsi irányelv (8).

B. SZAKASZ:   A SZERZŐDŐ FELEK ÁLTAL MEGFELELŐEN KÖVETENDŐ JOGI AKTUSOK

1.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i A1. sz. határozata a dokumentumok érvényessége, az alkalmazandó jogszabályok meghatározása és a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti ellátásokról történő rendelkezés tárgyában történő párbeszédről és egyeztetési eljárás elfogadásáról (9).

2.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i A2. sz. határozata a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az illetékes államon kívül ideiglenesen dolgozó kiküldött munkavállalókra és önálló vállalkozókra alkalmazandó jogszabályokról szóló 12. cikke értelmezéséről (10).

3.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. december 17-i A3. sz. határozata az 1408/71/EGK tanácsi rendelet és a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint megszerzett megszakítás nélküli kiküldetési időtartamok összeszámításáról (11).

4.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i E1. sz. határozata a 987/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 4. cikkében hivatkozott elektronikus adatcsere tárgyában az átmeneti időszakra vonatkozó gyakorlati megállapodásokról (12).

5.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i F1. sz. határozata a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a halmozódó családi ellátások esetére alkalmazandó elsőbbségi szabályokról szóló 68. cikke értelmezéséről (13).

6.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i H1. sz. határozata az 1408/71/EGK és az 574/72/EGK tanácsi rendeletről a 883/2004/EK és a 987/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre történő áttérés keretrendszeréről, továbbá a szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság határozatainak és ajánlásainak alkalmazásáról (14).

7.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i H2. sz. határozata a szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság adatszolgáltatásért felelős technikai (al)bizottságának működési módszereiről és összetételéről (15).

8.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. október 15-i H3. sz. határozata az Európai Parlament és a Tanács 987/2009/EK rendelet 90. cikkében említett, az átváltási árfolyamok meghatározásánál figyelembe veendő időpontról (16).

9.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. december 22-i H4. sz. határozata a szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság könyvvizsgáló testületének összetételéről és működési módjáról (17).

10.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2010. március 18-i H5. sz. határozata a szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról szóló 883/2004/EK tanácsi rendelet és 987/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet keretrendszerében a csalás és a tévedés elleni küzdelemben történő együttműködésről (18).

11.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i P1. sz. határozata a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikkének (4) bekezdése, 58. cikke és 87. cikkének (5) bekezdése értelmezéséről a rokkantsági, öregségi és túlélő hozzátartozói ellátások odaítélése tárgyában (19).

12.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i S1. sz. határozata az Európai Egészségbiztosítási Kártyáról (20).

13.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i S2. sz. határozata az Európai Egészségbiztosítási Kártya műszaki előírásairól (21).

14.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i S3. sz. határozata a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 19. cikkének (1) bekezdése és 27. cikkének (1) bekezdése, továbbá a 987/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 25A cikkének (3) bekezdése szerinti ellátások meghatározásáról (22).

15.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. október 2-i S4. sz. határozata a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 35. és 41. cikkének végrehajtásával összefüggő visszatérítési eljárásokról (23).

16.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. október 2-i S5. sz. határozata a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 1. cikkének va) pontjában meghatározott »természetbeni betegellátások« fogalmának értelmezéséről betegség vagy anyaság esetén a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 17. cikke, 19. cikke, 20. cikke, 22. cikke, 24. cikkének (1) bekezdése, 25. cikke, 26. cikke, 27. cikkének (1), (3), (4) és (5) bekezdése, 28. cikke, 34. cikke és 36. cikkének (1) és (2) bekezdése értelmében, továbbá a 987/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 62., 63. és 64. cikke szerint visszafizetendő összegek kiszámításáról (24).

17.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. december 22-i S6. sz. határozata a 987/2009/EK rendelet 24. cikke alapján a lakóhely szerinti tagállamban történő nyilvántartásba vételről és a 987/2009/EK rendelet 64. cikkének (4) bekezdése szerinti jegyzékek összeállításáról (25).

18.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. december 22-i S7. sz. határozata az 1408/71/EGK rendeletről és az 574/72/EGK rendeletről a 883/2004/EK rendeletre és a 987/2009/EK rendeletre történő áttérésről, továbbá a visszatérítési eljárások alkalmazásáról (26).

19.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i U1. sz. határozata a 987/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 54. cikkének (3) bekezdéséről az eltartott családtagok után járó munkanélküli ellátások növekedése tárgyában (27).

20.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i U2. sz. határozata a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 65. cikke (2) bekezdésének hatályáról a teljesen munkanélküli személyek munkanélküli ellátáshoz való joga tekintetében, ide nem értve az olyan határ menti munkavállalókat, akik az illetékes tagállamon kívüli tagállam területén laktak az utolsó munkavállalási vagy önálló vállalkozási tevékenységük időszaka alatt (28).

21.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i U3. sz. határozata a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 65. cikkének (1) bekezdése szerinti munkanélküli személyekre alkalmazandó »részleges munkanélküliség« fogalmának hatályáról (29).

C. SZAKASZ:   A SZERZŐDŐ FELEK ÁLTAL FIGYELEMBE VEENDŐ JOGI AKTUSOK

1.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i U1. sz. ajánlása a lakóhelyen kívüli tagállamban részmunkaidős szakmai vagy kereskedelmi tevékenységgel foglalkozó munkanélküliekre alkalmazandó jogszabályokról (30).

2.

A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság 2009. június 12-i U2. sz. ajánlása a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 64. cikke (1) bekezdése a) pontjának alkalmazásáról az illetékes tagállamon kívüli tagállamban szakmai vagy kereskedelmi tevékenységet folytató házastársukat vagy társukat kísérő munkanélküli személyekre vonatkozóan (31).

A megállapodás II. mellékletéhez tartozó

JEGYZŐKÖNYV

I.   Munkanélküliségi biztosításm

A következő megállapodásokat kell alkalmazni 2011. április 30-ig a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság állampolgárait képező munkavállalókra, továbbá 2016. május 31-ig a Bolgár Köztársaság és a Román Köztársaság állampolgárait képező munkavállalókra.

1.

Az egy évnél rövidebb ideig érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkező munkavállalók munkanélküliségi biztosítására a következő szabályokat kell alkalmazni:

1.1.

A törvényben meghatározott feltételek szerint a munkanélküliségi biztosítás alapján járó ellátásra csak azok a munkavállalók jogosultak, akik a munkáltató fizetésképtelensége esetén járó kötelező munkanélküli biztosítási ellátásról és támogatásról szóló szövetségi törvényben (loi fédérale sur l’assurance-chômage obligatoire et l’indemnité en cas d’insolvabilité – LACI) (32) and who also satisfy the other conditions of eligibility for unemployment benefit shall be entitled to such benefit provided by the unemployment insurance under the conditions laid down by law.

1.2.

Az 1.3. pontnak megfelelően a beszedett járulék egy részét vissza kell fizetni a származási országuk részére azon munkavállalók után, akiknek a járulékfizetési időszaka túl rövid ahhoz, hogy az 1.1 pont szerint Svájcban munkanélküli ellátásra legyenek jogosultak, annak érdekében, hogy teljes munkanélküliség esetén az ilyen munkavállalóknak járó ellátások költségeihez történő hozzájárulás megtörténjen. Így ezek a munkavállalók Svájcban a teljes munkanélkülivé válásra tekintettel ellátásra nem jogosultak. Ellenben kedvezőtlen időjárási körülmények fennállása és a munkáltató fizetésképtelensége esetén segélyre tarthatnak igényt. Teljes munkanélküliség esetén az ellátást a származási ország fizeti, feltéve, hogy az érintett munkavállalók a munkaerőpiacon rendelkezésre állnak. A Svájcban megszerzett biztosítási időszakokat ugyanúgy figyelembe kell venni, mintha azokat a származási országban szerezték volna meg.

1.3.

Az 1.2. pont szerinti munkavállalók után beszedett járulék egy részét évente vissza kell fizetni a következő rendelkezéseknek megfelelően:

a)

ezeknek a munkavállalóknak a teljes járulékát országonként az alkalmazott munkavállalók éves létszáma és az egyes munkavállalók által fizetett éves járulékok (munkáltatói és munkavállalói járulékok) átlaga alapján kell kiszámolni;

b)

az így kiszámolt összegből a munkanélküli ellátás relatív hányadának megfelelő részt mint az 1.2. pont szerinti összes segély százalékát kell visszafizetni a munkavállalók származási országa részére, míg egy másik részt Svájc köteles visszatartani a későbbi ellátások fedezeteként; (33)

c)

Svájc évente nyilatkozatot tesz a visszafizetett járulékokról. Ha a származási ország ezt kérelmezi, a számítás alapját és a visszafizetett összegeket is feltünteti. A származási országnak évente tájékoztatnia kell Svájcot az 1.2. pont szerinti munkanélküli ellátásban részesülők számáról.

2.

Ha az e megállapodásban érintett tagállam nehézségekkel kerül szembe a járulék-visszafizetési megállapodások alkalmazásának végét illetően vagy Svájc kerül szembe nehézségekkel a halmozódásról szóló megállapodások alkalmazása terén, bármelyik szerződő fél az ügyet a vegyes bizottság elé utalhatja.

II.   Segélyek szociális támasz nélküli személyek részére

A rokkantsági biztosításról szóló, 1959. június 19-i svájci szövetségi törvény (LAI) és az 1999. október 8-án módosított, az öregségi és túlélő hozzátartozói nyugdíjakról szóló, 1946. december 20-i szövetségi törvény (LAVS) által biztosított segélyek a szociális támasz nélküli személy részére kizárólag akkor járnak, ha Svájcban lakóhellyel rendelkezik.

III.   Az öregségi, túlélő hozzátartozói és rokkantsági nyugdíjakat érintő foglalkoztatási ellátási tervek

Az 1408/71/EGK rendelet 10. cikkének (2) bekezdése ellenére, az öregségi, túlélő hozzátartozói és rokkantsági nyugdíjakat érintő foglalkoztatási ellátási tervek közötti szabad mozgásról szóló, 1993. december 17-i szövetségi törvény (Loi fédérale sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité) szerint megszerzett ellátásokat kérelemre ki kell fizetni az olyan munkavállaló vagy önálló vállalkozó részére, aki Svájcot végleg el kívánja hagyni – feltéve, hogy Svájcot e megállapodás hatálybalépését követő öt éven belül elhagyja – és akire a rendelet II. címe alapján a svájci jog a továbbiakban nem vonatkozik.


(1)  HL L 284., 2009.10.30., 43. o.

(2)  HL L 166., 2004.4.30., 1. o.

(3)  HL L 284., 2009.10.30., 1. o.

(4)  HL L 177., 2008.7.4., 1. o.

(5)  HL L 149., 1971.7.5., 2. o.

(6)  HL L 39., 2009.2.10., 29. o.

(7)  HL L 74., 1972.3.27., 1. o.

(8)  HL L 209., 1998.7.25., 46. o.

(9)  HL C 106., 2010.4.24., 1. o.

(10)  HL C 106., 2010.4.24., 5. o.

(11)  HL C 149., 2010.6.8., 3. o.

(12)  HL C 106., 2010.4.24., 9. o.

(13)  HL C 106., 2010.4.24., 11. o.

(14)  HL C 106., 2010.4.24., 13. o.

(15)  HL C 106., 2010.4.24., 17. o.

(16)  HL C 106., 2010.4.24., 56. o.

(17)  HL C 107., 2010.4.27., 3. o.

(18)  HL C 149., 2010.6.8., 5. o.

(19)  HL C 106., 2010.4.24., 21. o.

(20)  HL C 106., 2010.4.24., 23. o.

(21)  HL C 106., 2010.4.24., 26. o.

(22)  HL C 106., 2010.4.24., 40. o.

(23)  HL C 106., 2010.4.24., 52. o.

(24)  HL C 106., 2010.4.24., 54. o.

(25)  HL C 107., 2010.4.27., 6. o.

(26)  HL C 107., 2010.4.27., 8. o.

(27)  HL C 106., 2010.4.24., 42. o.

(28)  HL C 106., 2010.4.24., 43. o.

(29)  HL C 106., 2010.4.24., 45. o.

(30)  HL C 106., 2010.4.24., 49. o.

(31)  HL C 106., 2010.4.24., 51. o.

(32)  Currently 12 months.

(33)  Olyan munkavállalók után visszafizetett járulékok, akik – több tartózkodási időszakon keresztül – legalább 12 hónap járulékfizetés után a munkanélküli ellátáshoz való jogukat gyakorolják Svájcban kétéves időszakon belül.


Top