Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2010_291_R_0001_01

    2010/674/EU: A Tanács határozata ( 2010. július 26. ) az Európai Unió, Izland, Liechtenstein és Norvégia között a 2009–2014 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmusról szóló megállapodás, az Európai Unió és Norvégia közötti 2009–2014 közötti időszakra vonatkozó Norvég Finanszírozási Mechanizmusról szóló megállapodás, az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodás egyes halak és halászati termékek Európai Unióba történő behozatalára 2009–2014 között alkalmazandó különleges rendelkezésekről szóló kiegészítő jegyzőkönyvének, valamint az Európai Gazdasági Közösség és Norvégia közötti megállapodás egyes halak és halászati termékek Európai Unióba történő behozatalára 2009–2014 között alkalmazandó különleges rendelkezésekről szóló kiegészítő jegyzőkönyvének aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
    Megállapodás az Európai Unió, Izland, a Liechtensteini Hercegség és a Norvég Királyság között a 2009–2014 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmusról
    Megállapodás a Norvég Királyság és az Európai Unió között a Norvég Finanszírozási Mechanizmusról a 2009–2014 közötti időszakban
    Az Európai Gazdasági Közösség és az Izlandi Köztársaság közötti megállapodásról kiegészítő jegyzőkönyv
    Az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodás kiegészítő jegyzőkönyve

    HL L 291., 2010.11.9, p. 1–21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    9.11.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    L 291/1


    A TANÁCS HATÁROZATA

    (2010. július 26.)

    az Európai Unió, Izland, Liechtenstein és Norvégia között a 2009–2014 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmusról szóló megállapodás, az Európai Unió és Norvégia közötti 2009–2014 közötti időszakra vonatkozó Norvég Finanszírozási Mechanizmusról szóló megállapodás, az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodás egyes halak és halászati termékek Európai Unióba történő behozatalára 2009–2014 között alkalmazandó különleges rendelkezésekről szóló kiegészítő jegyzőkönyvének, valamint az Európai Gazdasági Közösség és Norvégia közötti megállapodás egyes halak és halászati termékek Európai Unióba történő behozatalára 2009–2014 között alkalmazandó különleges rendelkezésekről szóló kiegészítő jegyzőkönyvének aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

    (2010/674/EU)

    AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

    tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 217. cikkére, összefüggésben 218. cikkének (5) bekezdésével,

    tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

    mivel:

    (1)

    2009. április 30-án a következő finanszírozási mechanizmusok és együttműködési programok jártak le:

    A 2004–2009 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmus, melyről az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás (a továbbiakban: EGT-megállapodás) 38a. jegyzőkönyve (1) rendelkezik, melyet a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló kiegészítés (2) módosított 2007-ben,

    a 2004–2009 közötti időszakra vonatkozó Norvég Finanszírozási Mechanizmus, amelyről a Norvég Királyság és az Európai Közösség között létrejött, a 2004–2009 közötti időszakra vonatkozó norvég finanszírozási mechanizmusről szóló megállapodás rendelkezik (3),

    az együttműködési program, amelyet a Norvég Királyság és az Európai Unió között Bulgária gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodás említ (4),

    az együttműködési program, amelyet a Norvég Királyság és az Európai Unió között Románia gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodás említ (5).

    (2)

    Az Európai Gazdasági Térség gazdasági és társadalmi különbségeinek enyhítésére továbbra is szükség van. Ezért új mechanizmust kell létrehozni az EGT-hez tartozó EFTA-államok pénzügyi hozzájárulásairól, és új Norvég Finanszírozási Mechanizmust kell létrehozni.

    (3)

    E célból a Bizottság az Unió nevében Izlanddal, Liechtensteinnel és Norvégiával kötendő, a 2009–2014 közötti időszakra vonatkozó új EGT Finanszírozási Mechanizmusról szóló megállapodásról, és annak mellékletéről tárgyalt. A melléklet a megállapodáshoz csatolt, 38b. elnevezésű jegyzőkönyv formájában fog megvalósulni. E célból a Bizottság az Unió nevében Norvégiával is tárgyalt a 2009–2014 közötti időszakra vonatkozó új Norvég Finanszírozási Mechanizmusról szóló megállapodásról.

    (4)

    Későbbi időpontban való megkötésükre tekintettel ezeket a megállapodásokat alá kell írni.

    (5)

    Az Izlanddal és Norvégiával kötött szabadkereskedelmi megállapodások kiegészítő jegyzőkönyveiben rögzített, az Unióba irányuló egyes halak és halászati termékek importjára alkalmazandó különleges rendelkezések, amelyekről a következő jegyzőkönyvek rendelkeznek, 2009. április 30-án lejártak, és az említett jegyzőkönyvek 2. cikkeinek megfelelően azokat felül kell vizsgálni:

    az Európai Gazdasági Közösség és az Izlandi Köztársaság közötti megállapodásnak a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, Málta, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság csatlakozása következtében létrejött kiegészítő jegyzőkönyve (6),

    az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodásnak a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, Málta, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság csatlakozása következtében létrejött kiegészítő jegyzőkönyve (7),

    az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodásnak Bulgária és Románia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében létrejött kiegészítő jegyzőkönyve (8),

    az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Köztársaság közötti megállapodásnak Bulgária és Románia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében létrejött kiegészítő jegyzőkönyve (9).

    (6)

    E célból a Bizottság az Európai Unió nevében tárgyalásokat folytatott Izlanddal és Norvégiával e szabadkereskedelmi megállapodások új kiegészítő jegyzőkönyveiről, hogy az Izlandról és Norvégiából származó, Unióba importált egyes halakra és halászati termékekre alkalmazandó különleges rendelkezéseket rögzítsen a 2009–2014 közötti időszakra.

    (7)

    E kiegészítő jegyzőkönyveket – későbbi időpontban történő megkötésükre is figyelemmel – alá kell írni.

    (8)

    A meglevő finanszírozási mechanizmusok új mechanizmusokkal való felváltása, amelyek különböző időszakokra, az alapok különböző összegeire és a különböző végrehajtási intézkedésekre vonatkoznak, továbbá az egyes halak és halászati termékekre vonatkozó konceszsziók megújítása és kiterjesztése egészében véve az EGT-hez tartozó EFTA államokkal való társulás fejlesztésének fontos elemét képezi, amely alátámasztja az Európai Unió működéséről szóló szerződés 217. cikkére való hivatkozást.

    (9)

    A (4) preambulumbekezdésben említett megállapodások és a (7) preambulumbekezdésben említett jegyzőkönyvek megkötéséhez szükséges eljárások befejezéséig a megállapodásokat és a kiegészítő jegyzőkönyveket ideiglenesen alkalmazni kell,

    ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

    1. cikk

    A Tanács – megkötésükre figyelemmel – felhatalamzást ad a következő megállapodásoknak és jegyzőkönyveknek az Európai Unió nevében történő jóváhagyására:

    az Európai Unió, Izland, a Liechtensteini Hercegség és a Norvég Királyság közötti megállapodás és annak melléklete a 2009–2014 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmusról,

    a Norvég Királyság és az Európai Unió közötti megállapodás a 2009–2014 közötti időszakra vonatkozó Norvég Finanszírozási Mechanizmusról,

    az Európai Gazdasági Közösség és az Izlandi Köztársaság közötti megállapodás kiegészítő jegyzőkönyve és annak melléklete,

    az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodás kiegészítő jegyzőkönyve és annak melléklete.

    A megállapodások, kiegészítő jegyzőkönyvek és azok mellékleteinek szövegét csatolták ehhez a határozathoz.

    2. cikk

    A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje az(oka)t a személy(eke)t, aki(k) megkötésükre figyelemmel jogosult(ak) az Unió nevében ezen megállapodások és jegyzőkönyvek aláírására.

    3. cikk

    A megkötésükre vonatkozó eljárások befejeződéséig az 1. cikkben említett megállapodásokat és jegyzőkönyveket a következő időpontoktól ideiglenesen alkalmazni kell:

    az Európai Unió, Izland, a Liechtensteini Hercegség és a Norvég Királyság közötti megállapodást és annak mellékletét a 2009–2014 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmusról az erről szóló utolsó értesítés letétbe helyezését követő első hónap első napjától,

    a Norvég Királyság és az Európai Unió közötti megállapodást a 2009–2014 közötti időszakra vonatkozó Norvég Finanszírozási Mechanizmusról az erről szóló utolsó értesítés letétbe helyezését követő első hónap első napjától,

    az Európai Gazdasági Közösség és az Izlandi Köztársaság közötti megállapodás kiegészítő jegyzőkönyvét és annak mellékletét az erről szóló utolsó értesítés letétbe helyezését követő harmadik hónap első napjától,

    az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodás kiegészítő jegyzőkönyvét és annak mellékletét az erről szóló utolsó értesítés letétbe helyezését követő harmadik hónap első napjától.

    4. cikk

    Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

    Kelt Brüsszelben, 2010. július 26-án.

    a Tanács részéről

    az elnök

    S. VANACKERE


    (1)  HL L 130., 2004.4.29., 14. o.

    (2)  HL L 221., 2007.8.25., 18. o.

    (3)  HL L 130., 2004.4.29., 81. o.

    (4)  HL L 221., 2007.8.25., 46. o.

    (5)  HL L 221., 2007.8.25., 52. o.

    (6)  HL L 130., 2004.4.29., 85. o.

    (7)  HL L 130., 2004.4.29., 89. o.

    (8)  HL L 221., 2007.8.25., 58. o.

    (9)  HL L 221., 2007.8.25., 62. o.


    MEGÁLLAPODÁS

    az Európai Unió, Izland, a Liechtensteini Hercegség és a Norvég Királyság között a 2009–2014 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmusról

    AZ EURÓPAI UNIÓ,

    IZLAND,

    A LIECHTENSTEINI HERCEGSÉG,

    A NORVÉG KIRÁLYSÁG,

    MIVEL az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás (EGT-megállapodás) szerződő felei megegyeztek a régióik közötti gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentésének szükségességéről a közöttük zajló kereskedelem és gazdasági kapcsolatok folyamatos és kiegyensúlyozott erősítésének ösztönzése érdekében,

    MIVEL e célkitűzéshez való hozzájárulás érdekében az EFTA-államok finanszírozási mechanizmust hoztak létre az Európai Gazdasági Térség keretében,

    MIVEL az EGT Finanszírozási Mechanizmust 2004–2009 közötti időszakban szabályozó rendelkezéseket a 38a. jegyzőkönyv tartalmazza, valamint az EGT-megállapodás 38a. jegyzőkönyvének kiegészítése,

    MIVEL az Európai Gazdasági Térség gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentésére továbbra is szükség van, ezért új mechanizmust kell létrehozni az EGT-hez tartozó EFTA-államok pénzügyi hozzájárulásairól a 2009–2014 közötti időszakra,

    ELHATÁROZTÁK, HOGY MEGKÖTIK A KÖVETKEZŐ MEGÁLLAPODÁST:

    1. cikk

    Az EGT-megállapodás 117. cikke szövegének helyébe a következő szöveg lép:

    „A finanszírozási mechanizmusokra irányadó rendelkezéseket a 38. jegyzőkönyv, a 38a. jegyzőkönyv, a 38a. jegyzőkönyv kiegészítése és a 38b. jegyzőkönyv tartalmazza.”

    2. cikk

    Az EGT-megállapodás 38a. jegyzőkönyve után be kell illeszteni az új 38b. jegyzőkönyvet. A 38b. jegyzőkönyv szövegét e megállapodás melléklete tartalmazza.

    3. cikk

    A Szerződő Felek e megállapodást saját eljárási rendjük szerint megerősítik vagy jóváhagyják. A megerősítő vagy jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán kell letétbe helyezni.

    E megállapodás az utolsó megerősítő vagy jóváhagyó okirat letétbe helyezését követő második hónap első napján lép hatályba.

    Az első és második bekezdésben említett eljárások befejeződéséig ezt a megállapodást az erről szóló utolsó értesítés letétbe helyezését követő első hónap első napjától ideiglenesen alkalmazni kell.

    4. cikk

    E megállapodás egyetlen eredeti példányban, angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, izlandi és norvég nyelven készült, és az e nyelveken készült szövegeinek mindegyike egyaránt hiteles; a megállapodást az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságánál helyezik letétbe, amely minden részes fél részére eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.

    Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година и деветнадесети август две хиляди и десета година.

    Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez y el diecinueve de agosto de dos mil diez.

    V Bruselu dne 28. července 2010 a 19. srpna 2010.

    Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.

    Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010 und am 19. August 2010.

    Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal ja augustikuu üheksateistkümnendal päeval

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010 και στις 19 Αυγούστου 2010.

    Done at Brussels on the twenty-eighth day of July and on the nineteenth day of August in the year two thousand and ten.

    Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix et le dix-neuf août deux mil dix.

    Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci e diciannove agosto duemiladieci.

    Briselē, 2010. gada 28. jūlijā un 2010. gada 19. augustā

    Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d. ir 2010 m. rugpjūčio 19 d.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján és a kétezer-tizedik év augusztus havának tizenkilencedik napján.

    Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010 u d-19 ta’ Awwissu 2010.

    Gedaan te Brussel, 28 juli 2010 en 19 augustus 2010.

    Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r. i 19 sierpnia 2010 r.

    Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez e em dezanove de Agosto de dois mil e dez.

    Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010 și 19 august 2010.

    V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať a devätnásteho augusta dvetisícdesať.

    V Bruslju, 28. julija 2010 in 19. avgusta 2010.

    Tehty Brysselissä, kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen ja yhdeksäntenätoista päivänä elokuuta vuonna kaksituhattakymmenen

    Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio och den nittonde augusti tjugohundratio.

    Gert í Brussel, 28. júlí 2010 og 19. ágúst 2010.

    Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l’Union européenne

    Per l’Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Fyrir Ísland

    Image

    Für das Fürstentum Liechtenstein

    Image

    For Konveriket Norge

    Image

    MELLÉKLET

    38 B. JEGYZŐKÖNYV

    AZ EGT FINANSZÍROZÁSI MECHANIZMUSRÓL (2009–2014)

    1. cikk

    A 3. cikkben felsorolt kiemelt területeken folyó prioritást élvező ágazatoknak nyújtott pénzügyi támogatásokkal Izland, Liechtenstein és Norvégia (EFTA-államok) hozzájárulnak az Európai Gazdasági Térségen belüli gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentéséhez, valamint a kedvezményezett államokhoz fűződő kapcsolataik erősítéséhez.

    2. cikk

    Az 1. cikkben említett pénzügyi hozzájárulás teljes összege 988,5 millió EUR, amelyet a 2009. május 1-jétől2014. április 30-áig terjedő időszakban évente 197,7 millió EUR összegű részletekben bocsátanak kötelezettségvállalás céljából rendelkezésre.

    3. cikk

    (1)   A következő kiemelt ágazatokban igényelhető pénzügyi hozzájárulás:

    a)

    környezetvédelem és környezetgazdálkodás;

    b)

    éghajlatváltozás és megújuló energia;

    c)

    civil társadalom;

    d)

    humán és szociális fejlesztés;

    e)

    kulturális örökség megőrzése.

    (2)   A tudományos kutatások csak akkor finanszírozhatók, ha egy vagy több kiemelt területen folynak.

    (3)   Az egyes kedvezményezett államok indikatív allokációs célja legalább összesen 30 % az a) és b) kiemelt ágazatokban és 10 % a c) kiemelt ágazatban. A kiemelt ágazatokat a 8. cikk (2) bekezdésében ismertetett eljárásnak megfelelően kell kiválasztani, rugalmas módon koncentrálni és a kedvezményezett államok különböző szükségleteihez igazítani, figyelembe véve ezek méretét és a hozzájárulás összegét.

    4. cikk

    (1)   Az EFTA hozzájárulása nem haladja meg a programköltségek 85 %-át. Különleges esetekben elérheti a programköltségek 100 %-át.

    (2)   Az állami támogatásokra vonatkozó szabályokat figyelembe kell venni.

    (3)   Az Európai Bizottság valamennyi programot és a programok minden jelentős változását megvizsgálja az Európai Unió célkitűzéseivel való összeegyeztethetőség szempontjából.

    (4)   A projektek tekintetében az EFTA-államok felelőssége a pénzeszközöknek a terveknek megfelelő rendelkezésre bocsátására korlátozódik. Harmadik féllel szemben nem felelnek.

    5. cikk

    Az alapok a következő kedvezményezett országok számára lesznek elérhetők: Bulgária, a Cseh Köztársaság, Észtország, Görögország, Spanyolország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Portugália, Románia, Szlovénia és Szlovákia.

    Spanyolország számára átmeneti támogatásként 45,85 millió EUR-t különítenek el a 2009. május 1–2013. december 31. közötti időszakra. Bár számolni kell átmeneti kiigazításokkal, a pénzeszközök többi részét a következő felosztás szerint teszik elérhetővé:

     

    Pénzeszközök

    (millió EUR)

    Bulgária

    78,60

    Cseh Köztársaság

    61,40

    Észtország

    23,00

    Görögország

    63,40

    Ciprus

    3,85

    Lettország

    34,55

    Litvánia

    38,40

    Magyarország

    70,10

    Málta

    2,90

    Lengyelország

    266,90

    Portugália

    57,95

    Románia

    190,75

    Szlovénia

    12,50

    Szlovákia

    38,35

    6. cikk

    A le nem kötött rendelkezésre álló pénzeszközöknek a kedvezményezett államok kiemelt projektjei közötti újbóli elosztása céljából 2011 novemberében és 2013 novemberében felülvizsgálatra kerül sor.

    7. cikk

    (1)   Az ebben a jegyzőkönyvben meghatározott pénzügyi hozzájárulást szorosan össze kell hangolni Norvégiának a norvég finanszírozási mechanizmus által előírt kétoldalú hozzájárulásával.

    (2)   Az EFTA-államok különösen arról gondoskodnak, hogy az előző bekezdésben említett mindkét finanszírozási mechanizmus esetében azonos kérelmezési eljárás és végrehajtási szabályok érvényesüljenek.

    (3)   Az Európai Unió kohéziós politikájában bekövetkező vonatkozó változásokat megfelelően figyelembe kell venni.

    8. cikk

    Az EGT Finanszírozási Mechanizmus alkalmazására a következők vonatkoznak:

    (1)

    A végrehajtás minden szakaszában az átláthatóság, elszámoltathatóság és költséghatékonyság legmagasabb szintjét, valamint a felelősségteljes kormányzás, a fenntartható fejlődés és a nemek közti egyenlőség elveit kell alkalmazni. Az EGT Finanszírozási Mechanizmusának célkitűzéseit a kedvezményezett államok és az EFTA-államok közötti szoros együttműködés keretében kell megvalósítani.

    (2)

    A hatékony és célzott végrehajtás biztosítása érdekében, valamint a nemzeti prioritásokat figyelembe véve az EFTA-államoknak minden kedvezményezett állammal egyetértési megállapodást kell kötni, amely meghatározza a többéves programozás keretét, valamint az igazgatás és az ellenőrzés struktúráit.

    (3)

    Az egyetértési megállapodás megkötését követően a kedvezményezett államok programjavaslatokat nyújtanak be. Az EFTA-államok értékelik és jóváhagyják a javaslatokat, majd támogatási megállapodásokat kötnek a kedvezményezett államokkal minden egyes program vonatkozásában. A program részletességének szintje figyelembe veszi a hozzájárulás mértékét. A programokon belül kivételes esetekben projektek is említhetők, továbbá ezek kiválasztásának, jóváhagyásának és ellenőrzésének feltételei, összhangban a végrehajtásra vonatkozó (8) bekezdésben említett rendelkezésekkel.

    A jóváhagyott programok végrehajtása a kedvezményezett állam felelőssége. A kedvezményezett államoknak megfelelő igazgatási és ellenőrzési rendszereket kell biztosítaniuk annak érdekében, hogy hatékony végrehajtást és igazgatást biztosítsanak.

    (4)

    A széles körű részvétel biztosítása érdekében adott esetben partnerségeket kell alkalmazni a pénzügyi hozzájárulás előkészítése, végrehajtása, nyomon követése és értékelése során. A partnerek lehetnek többek között helyi, regionális és nemzeti szintűek, érkezhetnek a magánszektorból, civil társadalomból, és szociális partnerek is lehetnek a kedvezményezett államokban és az EFTA-államokban.

    (5)

    Az EGT Finanszírozási Mechanizmus igazgatására hivatott ellenőrzési rendszernek biztosítania kell a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás elvének tiszteletben tartását. Az EFTA-államok nemzeti előírásaiknak megfelelően ellenőrzéseket végezhetnek. E célból a kedvezményezett államok megadnak minden szükséges segítséget, tájékoztatást és dokumentációt. Szabálytalanságok esetén az EFTA-államok felfüggeszthetik a finanszírozást és visszakövetelhetik a pénzeszközöket.

    (6)

    A kedvezményezett államokban a többéves programozás keretében bármelyik projekt végrehajtható a kedvezményezett államokban és az EFTA-államokban letelepedett szervezetekkel együttműködésben, a közbeszerzésre alkalmazandó szabályoknak megfelelően.

    (7)

    Az EFTA-államok igazgatási költségeit a 2. cikkben említett általános összegből fedezik, amelyeket a (8) bekezdésben említett végrehajtási rendelkezések részleteznek majd.

    (8)

    Az EFTA-államok létrehoznak egy bizottságot az EGT Finanszírozási Mechanizmus általános igazgatására. Az EGT finanszírozási mechanizmusának gyakorlati alkalmazására vonatkozó további szükséges rendelkezéseket az EFTA-államok bocsátják ki a kedvezményezett államokkal folytatott konzultációt követően. Az EFTA-államok arra törekednek, hogy e rendelkezéseket az egyetértési megállapodások aláírását megelőzően kibocsássák.

    9. cikk

    Az ötéves időszak végén, a megállapodás alapján fennálló jogok és kötelezettségek sérelme nélkül, a Szerződő Felek a megállapodás 115. cikke alapján felülvizsgálják majd az Európai Gazdasági Térségen belül fennálló gazdasági és társadalmi különbségek kezelésének szükségességét.


    MEGÁLLAPODÁS

    a Norvég Királyság és az Európai Unió között a Norvég Finanszírozási Mechanizmusról a 2009–2014 közötti időszakban

    1. cikk

    A Norvég Királyság vállalja, hogy a 3. cikkben felsorolt kiemelt területeken folyó prioritást élvező ágazatoknak külön Norvég Finanszírozási Mechanizmuson keresztül nyújtott pénzügyi támogatásokkal ötéves időszakon keresztül hozzájárul az Európai Gazdasági Térségen belüli gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentéséhez, valamint a kedvezményezett államokhoz fűződő kapcsolatainak erősítéséhez.

    2. cikk

    Az 1. cikkben meghatározott pénzügyi hozzájárulás teljes összege 800 millió EUR, amelyet a 2009. május 1-jétől2014. április 30-áig terjedő időszakban évente 160 millió EUR összegű részletekben bocsátanak kötelezettségvállalás céljából rendelkezésre.

    3. cikk

    A következő kiemelt ágazatokban igényelhető pénzügyi hozzájárulás:

    a)

    szén-dioxid-leválasztás és -tárolás;

    b)

    környezetbarát ipari innováció;

    c)

    kutatás és ösztöndíjak;

    d)

    humán és szociális fejlesztés;

    e)

    bel- és igazságügy;

    f)

    a tisztességes munka és a háromoldalú párbeszéd ösztönzése.

    Az a) prioritási ágazat allokációs célja legalább 20 %. A kedvezményezett államok különböző szükségleteit és méretét megfelelő módon figyelembe veszik.

    Az egyes kedvezményezett államok számára elkülönített összegek egy százalékát félre kell tenni egy olyan alapba, amely a tisztességes munka és a háromoldalú párbeszéd ösztönzésére hivatott. Ezt az alapot a Norvég Királyság által kijelölt szerv működteti az 5. cikkben rögzített felosztási kulcsokkal összhangban.

    4. cikk

    A Norvég Királyság hozzájárulása nem haladja meg a programköltségek 85 %-át. Különleges esetekben elérheti a programköltségek 100 %-át.

    Az állami támogatásokra vonatkozó szabályokat figyelembe kell venni.

    Az Európai Bizottság megvizsgálja valamennyi programot és azok minden jelentős változását az Európai Unió célkitűzéseivel való összeegyeztethetőség szempontjából.

    A projektek tekintetében a Norvég Királyság felelőssége a pénzeszközöknek a terveknek megfelelő rendelkezésre bocsátására korlátozódik. Harmadik féllel szemben nem felelnek.

    5. cikk

    A kedvezményezett államok, Bulgária, a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Románia, Szlovénia és Szlovákia részére az alábbi felosztás szerint állnak rendelkezésre a pénzeszközök:

    Kedvezményezett állam

    Pénzeszközök (millió EUR)

    Bulgária

    48,00

    Ciprus

    4,00

    Cseh Köztársaság

    70,40

    Észtország

    25,60

    Lengyelország

    311,20

    Lettország

    38,40

    Litvánia

    45,60

    Málta

    1,60

    Magyarország

    83,20

    Románia

    115,20

    Szlovénia

    14,40

    Szlovákia

    42,40

    6. cikk

    A le nem kötött rendelkezésre álló pénzeszközöknek a kedvezményezett államok kiemelt projektjei közötti újbóli elosztása céljából 2011 novemberében és 2013 novemberében felülvizsgálatra kerül sor.

    7. cikk

    Az 1. cikk alapján fizetendő hozzájárulásokat szorosan össze kell hangolni az EFTA-államoknak az EGT Finanszírozási Mechanizmus által előírt kétoldalú hozzájárulásával.

    A Norvég Királyság különösen arról gondoskodik, hogy az előző bekezdésben említett mindkét finanszírozási mechanizmus esetében azonos kérelmezési eljárás és végrehajtási szabályok érvényesüljenek.

    Az Európai Unió kohéziós politikájában bekövetkező vonatkozó változásokat megfelelően figyelembe kell venni.

    8. cikk

    A Norvég Finanszírozási Mechanizmus alkalmazására a következők vonatkoznak:

    1.

    A végrehajtás minden szakaszában az átláthatóság, elszámoltathatóság és költséghatékonyság legmagasabb szintjét, valamint a felelősségteljes kormányzás, a fenntartható fejlődés és a nemek közti egyenlőség célkitűzéseit és elveit kell alkalmazni. A Norvég Finanszírozási Mechanizmus célkitűzéseit a kedvezményezett államok és a Norvég Királyság közötti szoros együttműködés keretében kell megvalósítani.

    2.

    A hatékony és célzott végrehajtás biztosítása érdekében, valamint a nemzeti prioritásokat figyelembe véve a Norvég Királyságnak minden kedvezményezett állammal egyetértési megállapodást kell kötnie, amely meghatározza a többéves programozás keretét, valamint az igazgatás és az ellenőrzés struktúráit.

    3.

    Az egyetértési megállapodás megkötését követően a kedvezményezett államok programjavaslatokat nyújtanak be. A Norvég Királyság értékeli és jóváhagyja a javaslatokat, majd minden egyes program vonatkozásában támogatási megállapodásokat köt a kedvezményezett államokkal. A program részletességének szintje figyelembe veszi a hozzájárulás mértékét. A programokon belül kivételes esetekben projektek is említhetők, továbbá ezek kiválasztásának, jóváhagyásának és ellenőrzésének feltételei, összhangban a végrehajtásra vonatkozó (8) bekezdésben említett rendelkezésekkel.

    A jóváhagyott programok végrehajtása a kedvezményezett állam felelőssége. A kedvezményezett államoknak megfelelő igazgatási és ellenőrzési rendszereket kell biztosítaniuk annak érdekében, hogy hatékony végrehajtást és igazgatást biztosítsanak. Különleges körülmények esetén a kedvezményezett állam és a Norvég Királyság megállapodhatnak abban, hogy a programokat az általuk kijelölt szervek működtetik.

    4.

    A széles körű részvétel biztosítása érdekében adott esetben partnerségeket kell alkalmazni a pénzügyi hozzájárulás előkészítése, végrehajtása, nyomon követése és értékelése során. A partnerek lehetnek többek között helyi, regionális és nemzeti szintűek, érkezhetnek a magánszektorból, civil társadalomból, és szociális partnerek is lehetnek a kedvezményezett államokban és a Norvég Királyságban.

    5.

    A Norvég Finanszírozási Mechanizmus igazgatására hivatott ellenőrzési rendszernek biztosítania kell a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás elvének tiszteletben tartását. A Norvég Királyság nemzeti előírásainak megfelelően ellenőrzéseket végezhet. E célból a kedvezményezett államok megadnak minden szükséges segítséget, tájékoztatást és dokumentációt. Szabálytalanságok esetén a Norvég Királyság felfüggesztheti a finanszírozást, és visszakövetelheti az alapokat.

    6.

    A kedvezményezett államokban a többéves programozás keretében bármelyik projekt végrehajtható a kedvezményezett államokban és a Norvég Királyságban letelepedett szervezetekkel együttműködésben, a közbeszerzésre alkalmazandó szabályoknak megfelelően.

    7.

    A Norvég Királyság igazgatási költségeit a 2. cikkben említett általános összegből fedezik, amelyeket a (8) bekezdésben említett végrehajtási rendelkezések részleteznek majd.

    8.

    A Norvég Finanszírozási Mechanizmus általános igazgatásáért a Norvég Királyság felelős, vagy bármely általa kijelölt szerv. A Norvég Finanszírozási Mechanizmusának alkalmazására vonatkozó további szükséges rendelkezéseket a Norvég Királyság EFTA-államok bocsátja ki a kedvezményezett államokkal való konzultációt követően. A Norvég Királyság arra törekszik, hogy e rendelkezéseket az egyetértési megállapodások aláírását megelőzően kibocsássák.

    9. cikk

    A Szerződő Felek e megállapodást saját eljárási rendjük szerint megerősítik vagy jóváhagyják. A megerősítő vagy jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán kell letétbe helyezni.

    E megállapodás az utolsó megerősítő vagy jóváhagyó okirat letétbe helyezését követő második hónap első napján lép hatályba.

    Az első és második bekezdésben említett eljárások befejeződéséig ezt a megállapodást az erről szóló utolsó értesítés letétbe helyezését követő első hónap első napjától ideiglenesen alkalmazni kell.

    10. cikk

    E megállapodás egyetlen eredeti példányban, angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, izlandi és norvég nyelven készült, és az e nyelveken készült szövegeinek mindegyike egyaránt hiteles; a megállapodást az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságánál helyezik letétbe, amely minden részes fél részére eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.

    Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.

    Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.

    V Bruselu dne 28. července 2010.

    Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.

    Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.

    Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.

    Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.

    Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.

    Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.

    Briselē, 2010. gada 28. jūlijā

    Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.

    Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.

    Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.

    Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.

    Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.

    Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.

    V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.

    V Bruslju, 28. julija 2010

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

    Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.

    Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    For Konveriket Norge

    Image


    KIEGÉSZÍTŐ JEGYZŐKÖNYV

    az Európai Gazdasági Közösség és az Izlandi Köztársaság közötti megállapodásról

    AZ EURÓPAI UNIÓ,

    és

    IZLAND,

    TEKINTETTEL az Európai Közösség és az Izlandi Köztársaság között 1972. július 22-én aláírt megállapodásra, valamint a halak és halászati termékek Izland és a Közösség közötti kereskedelmére alkalmazandó jelenlegi szabályokra,

    TEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és az Izlandi Köztársaság közötti megállapodáshoz a Cseh Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak, a Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak az Európai Unióhoz való csatlakozása következtében csatolt kiegészítő jegyzőkönyvre és különösen annak 2. cikkére,

    TEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozása következtében csatolt kiegészítő jegyzőkönyvére és különösen annak 2. cikkére,

    ELHATÁROZTÁK, HOGY MEGKÖTIK A KÖVETKEZŐ JEGYZŐKÖNYVET:

    1. cikk

    Az Izlandról származó egyes halak és halászati termékek Európai Unióba történő behozatalára alkalmazandó különös rendelkezéseket e jegyzőkönyv és annak melléklete állapítja meg.

    Az éves vámmentes kontingenseket e jegyzőkönyv melléklete állapítja meg. E vámkontingensek 2009. május 1-jétől2014. április 30-ig érvényesek. Ezen időszak végéig minden érintett érdekeit figyelembe véve felülvizsgálják a kontingensszinteket.

    2. cikk

    A 2009. május 1-jétől2010. április 30-ig tartó első 12 hónapos időszakra vonatkozó vámmentes kontingensmennyiségeket átviszik a 2010. május 1-jétől2011. április 30-ig tartó időszakra.

    Amennyiben a 2010. május 1-jétől2011. április 30-ig tartó vámkontingens-időszakra vonatkozó vámkontingensek mennyiségét nem használják ki teljes mértékben, a megmaradt mennyiséget átviszik a 2011. május 1-jétől2012. április 30-ig tartó vámkontingens-időszakra. Ennek érdekében a 2010. május 1-jétől2011. április 30-ig tartó időszakban alkalmazandó vámkontingensre vonatkozó lehívásokat a 2011. szeptember 1-jét követő második bizottsági munkanapon leállítják. A következő munkanapon e vámkontingens felhasználatlan mennyiségét a 2011. május 1-jétől2012. április 30-ig tartó időszakra alkalmazandó megfelelő vámkontingens keretében hozzáférhetővé teszik. Ezt az időpontot követően visszamenőleges lehívás vagy visszatérítés nem lehetséges a 2010. május 1-jétől2011. április 30-ig tartó időszakban alkalmazandó vámkontingens terhére.

    3. cikk

    A Szerződő Felek e jegyzőkönyvet saját eljárásaikkal összhangban kötelesek megerősíteni vagy jóváhagyni. A megerősítő vagy jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán kell letétbe helyezni.

    E kiegészítő jegyzőkönyv az utolsó megerősítő vagy jóváhagyó okirat letétbe helyezését követő második hónap első napján lép hatályba.

    Az első és második bekezdésben említett eljárások befejeződéséig ezt a jegyzőkönyvet az erről szóló utolsó értesítés letétbe helyezését követő harmadik hónap első napjától ideiglenesen alkalmazni kell.

    4. cikk

    E jegyzőkönyvet, amely egyetlen eredeti példányban angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és izlandi nyelven készült, és amelynek e nyelveken készült szövegei mind egyaránt hitelesek, az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságának irattárában helyezik letétbe, amely e megállapodás valamennyi részes Felének eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.

    Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.

    Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.

    V Bruselu dne 28. července 2010.

    Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.

    Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.

    Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval

    'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.

    Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.

    Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.

    Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.

    Briselē, 2010. gada 28. jūlijā

    Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.

    Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.

    Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.

    Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.

    Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.

    Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.

    V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.

    V Bruslju, 28. julija 2010

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

    Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.

    Gert i Brussel, 28. juli 2010.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Fyrir Ísland

    Image

    MELLÉKLET

    A JEGYZŐKÖNYV 1. CIKKÉBEN EMLÍTETT KÜLÖNLEGES RENDELKEZÉSEK

    Az Unió a meglévő vámkontingensek mellett az alábbi éves vámmentes kontingenst nyitja meg az izlandi eredetű termékek részére:

    KN-kód

    Árumegnevezés

    Éves (május 1–április 30.) vámkontingens-mennyiség nettó tömege, eltérő rendelkezés hiányában

    ex 0303 51 00

    Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) fagyasztva, a máj és az ikra kivételével (1)

    950 tonna

    0306 19 30

    Fagyasztott norvég homár (Nephrops norvegicus)

    520 tonna

    0304 19 35

    Vörösálsügér (Sebastes spp.) friss vagy hűtött

    750 tonna


    (1)  A vámkontingens nem vonatkozik azokra az árukra, amelyek esetében a szabad forgalomba bocsátáshoz szükséges vámáru-nyilatkozat benyújtására február 15. és június 15. közötti időszakban kerül sor.


    Az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodás

    KIEGÉSZÍTŐ JEGYZŐKÖNYVE

    AZ EURÓPAI UNIÓ,

    és

    A NORVÉG KIRÁLYSÁG,

    TEKINTETTEL az Európai Közösség és a Norvég Királyság között 1973. május 14-én aláírt megállapodásra, valamint a halak és halászati termékek Norvégia és a Közösség közötti kereskedelmére alkalmazandó jelenlegi szabályokra,

    TEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodáshoz a Cseh Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak, a Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak az Európai Unióhoz való csatlakozása következtében csatolt kiegészítő jegyzőkönyvre és különösen annak 2. cikkére,

    TEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozása következtében csatolt kiegészítő jegyzőkönyvére és különösen annak 2. cikkére,

    ELHATÁROZTÁK, HOGY MEGKÖTIK EZT A JEGYZŐKÖNYVET:

    1. cikk

    A Norvégiából származó egyes halak és halászati termékek Európai Unióba történő behozatalára alkalmazandó különös rendelkezéseket e jegyzőkönyv és annak melléklete állapítja meg.

    Az éves vámmentes kontingenseket e jegyzőkönyv melléklete állapítja meg. E vámkontingensek 2009. május 1-jétől2014. április 30-ig érvényesek. Ezen időszak végéig minden érintett érdekeit figyelembe véve felülvizsgálják a kontingensszinteket.

    2. cikk

    Azokat a vámkontingens-szinteket, amelyeket meg kellett volna nyitni Norvégia számára 2009. május 1-től kezdve e jegyzőkönyv végrehajtásáig, egyenlő részekre kell felosztani, és éves szinten kell allokálni a jelen jegyzőkönyv alkalmazási időszakából hátralévő időszakra.

    3. cikk

    Norvégiának meg kell tennie a szükséges lépéseket a 2006. április 21-i királyi rendeletben foglaltak folyamatosságának biztosítása érdekében, melyek lehetővé teszik az Európai Unió valamely tagállamának lobogója alatt közlekedő hajókkal Norvégiába szállított halak és halászati termékek szabad áthaladását. E rendelet az 1. cikkben említett időszakban alkalmazandó, amint végrehajtásra kerülnek az éves vámkontingensek.

    4. cikk

    Az e jegyzőkönyv mellékletében felsorolt vámkontingensekre alkalmazandó származási szabályok azonosak az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság között 1973. május 14-én aláírt megállapodás 3. jegyzőkönyvében rögzítettekkel.

    5. cikk

    E jegyzőkönyvet a Felek saját eljárásuknak megfelelően megerősítik vagy jóváhagyják. A megerősítő vagy jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán kell letétbe helyezni.

    E jegyzőkönyv az utolsó megerősítő vagy jóváhagyó okirat letétbe helyezését követő második hónap első napján lép hatályba.

    Az első és második bekezdésben említett eljárások befejeződéséig ezt a jegyzőkönyvet az erről szóló utolsó értesítés letétbe helyezését követő harmadik hónap első napjától ideiglenesen alkalmazni kell.

    6. cikk

    E jegyzőkönyv egyetlen eredeti példányban, angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és norvég nyelven készült, és az e nyelveken készült szövegeinek mindegyike egyaránt hiteles; a megállapodást az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságánál helyezik letétbe, amely minden részes fél részére eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.

    Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.

    Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.

    V Bruselu dne 28. července 2010.

    Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.

    Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.

    Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.

    Done at Brussels, on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.

    Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.

    Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.

    Briselē, 2010. gada 28. jūlijā

    Priimta Briuselyje, 2010 m. liepos 28 d.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.

    Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.

    Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.

    Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.

    Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.

    Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.

    V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.

    V Bruslju, 28. julija 2010.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä, heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

    Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.

    Utferdiget i Brussel, 28. juli 2010.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sajungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    For Kongeriket Norge

    Image

    MELLÉKLET

    A JEGYZŐKÖNYV 1. CIKKÉBEN EMLÍTETT KÜLÖNLEGES RENDELKEZÉSEK

    A meglévő vámmentes kontingenseken kívül az Európai Unió a következő éves vámmentes kontingenseket nyitja meg a Norvégiából származó termékek előtt:

    KN-kód

    Árumegnevezés

    Éves (május 1–április 30.) vámkontingens-mennyiség nettó tömege, eltérő rendelkezés hiányában

    0303 29 00

    Más fagyasztott szalmonidák

    2 000 tonna

    0303 51 00

    Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) fagyasztva, a máj és az ikra kivételével (1)

    45 800 tonna

    0303 74 30

    Makréla (Scomber scombrus és Scomber japonicus) fagyasztva, egészben, a máj és az ikra kivételével (2)

    39 800 tonna

    0303 79 98

    Más hal fagyasztva, a máj és az ikra kivételével

    2 200 tonna

    ex 0304 29 75

    0304 99 23

    Heringfilé (Clupea harengus és Clupea pallasii) fagyasztva

    Fagyasztott heringhús (kopoltyúfedő) (Clupea harengus és Clupea pallasii) (3)

    67 600 tonna

    ex 1605 20 10

    ex 1605 20 91

    ex 1605 20 99

    Garnélarák és fűrészes garnélarák, hámozva és fagyasztva, elkészítve vagy tartósítva

    7 000 tonna

    ex 1604 12 91

    ex 1604 12 99

    Hering, fűszerezett és/vagy ecetben vagy sós lében pácolva, tartósítva (4)

    3 000 tonna (nettó száraz tömeg)


    (1)  A vámkontingens nem vonatkozik azokra az árukra, amelyek esetében a szabad forgalomba bocsátáshoz szükséges vámáru-nyilatkozat benyújtására február 15. és június 15. közötti időszakban kerül sor.

    (2)  A vámkontingens nem vonatkozik azokra az árukra, amelyek esetében a szabad forgalomba bocsátáshoz szükséges vámáru-nyilatkozat benyújtására február 15. és június 15. közötti időszakban kerül sor.

    (3)  A vámkontingens nem vonatkozik azokra a 0304 99 23 KN-kód alatti árukra, amelyek esetében a szabad forgalomba bocsátáshoz szükséges vámáru-nyilatkozat benyújtására február 15. és június 15. közötti időszakban kerül sor.

    (4)  Ezt a vámkontingenst 4 000 tonnára (nettó száraz tömeg) kell emelni a 2010. május 1–2011. április 30. közötti időszakban, 5 000 tonnára (nettó száraz tömeg) 2011. május 1–2012. április 30. közötti időszakban, és 6 000 tonnára (nettó száraz tömeg) minden ezt követő 12 hónapos, május elsejétől április 30-ig tartó időszakban.


    Top