EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2005_098_R_0032_01
2005/306/: Commission Decision of 16 February 2005 approving on behalf of the European Community amendments to the Annexes to the Agreement between the European Community and the Government of Canada on sanitary measures applicable to trade in live animals and animal products (notified under document number C(2005) 336)Text with EEA relevance#Agreement in the form of an exchange of Letters with the Government of Canada on the modifications of Annex V and Annex VIII to the Agreement between the European Community and the Government of Canada on sanitary measures to protect public and animal health in respect of trade in live animals and animal products
2005/306/: A Bizottság határozata (2005. február 16.) az Európai Közösség és Kanada kormánya között létrejött, az élő állatok és állati termékek kereskedelme esetében alkalmazandó állategészségügyi intézkedésekről szóló megállapodás mellékletei módosításának az Európai Közösség nevében történő jóváhagyásáról (az értesítés a C(2005) 336. számú dokumentummal történt)EGT vonatkozású szöveg
Megállapodás levélváltás formájában Kanada kormányával, az Európai Közösség és Kanada kormánya között létrejött, az élő állatok és állati termékek kereskedelmével kapcsolatos köz- és állategészségügyi védelemre vonatkozó állat-egészségügyi intézkedésekről szóló megállapodás V. és VIII. mellékletének módosításairól
2005/306/: A Bizottság határozata (2005. február 16.) az Európai Közösség és Kanada kormánya között létrejött, az élő állatok és állati termékek kereskedelme esetében alkalmazandó állategészségügyi intézkedésekről szóló megállapodás mellékletei módosításának az Európai Közösség nevében történő jóváhagyásáról (az értesítés a C(2005) 336. számú dokumentummal történt)EGT vonatkozású szöveg
Megállapodás levélváltás formájában Kanada kormányával, az Európai Közösség és Kanada kormánya között létrejött, az élő állatok és állati termékek kereskedelmével kapcsolatos köz- és állategészségügyi védelemre vonatkozó állat-egészségügyi intézkedésekről szóló megállapodás V. és VIII. mellékletének módosításairól
HL L 98., 2005.4.16, p. 32–41
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
HL L 327M., 2008.12.5, p. 335–349
(MT)
16.4.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 98/32 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2005. február 16.)
az Európai Közösség és Kanada kormánya között létrejött, az élő állatok és állati termékek kereskedelme esetében alkalmazandó állategészségügyi intézkedésekről szóló megállapodás mellékletei módosításának az Európai Közösség nevében történő jóváhagyásáról
(az értesítés a C(2005) 336. számú dokumentummal történt)
(EGT vonatkozású szöveg)
(2005/306/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az Európai Közösség és Kanada kormánya között létrejött, az élő állatok és állati termékek kereskedelmével kapcsolatos köz- és állategészségügyi védelemre vonatkozó állat-egészségügyi intézkedésekről szóló megállapodás megkötéséről szóló, 1998. december 14-i 1999/201/EK tanácsi határozatra (1) és különösen annak 4. cikkének (3) bekezdésére,
Whereas:
(1) |
Az Európai Közösség és Kanada kormánya között létrejött, az élő állatok és állati termékek kereskedelmére alkalmazandó, a köz- és állategészségügyi védelemre vonatkozó állat-egészségügyi intézkedésekről szóló megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) az állat-egészségügyi intézkedések egyenértékűsége elismerésének lehetőségét írja elő, miután az exportáló fél objektíven kimutatta, hogy intézkedései elérik az importáló fél megfelelő védelmi szintjét. Kanadával a szarvasmarhaspermára vonatkozó állat-egészségügyi intézkedésekre és a sertéshúsra vonatkozó közegészségügyi intézkedésekre vonatkozó egyenértékűség meghatározását elvégezték és befejezték. Az egyenértékűséget viszonossági alapon megállapították. |
(2) |
A sertéshús EU-ba történő kanadai exportjaira vonatkozó ante- és post-mortem rendelkezések egyenértékűsége tekintetében a piacra szánt vaddisznó meghatározását és egyéb higiéniai követelményeket felül kell vizsgálni, amikor az EU új élelmiszerhigiéniai rendeleteit alkalmazni fogják. Hasonlóképpen a sertéshúsnak az EU-ból Kanadába történő exportjaira vonatkozó néhány rendelkezés egyenértékűségét is felül kell vizsgálni, amikor a kanadai húsvizsgálati rendeletet módosítják. |
(3) |
A megállapodással foglalkozó közös irányítóbizottság 2004. február 16-i és 17-i ülésén a szarvasmarhasperma és a sertéshús egyenértékűségének meghatározására vonatkozó ajánlást adott ki. Ugyanezen ülésén a bizottság a megállapodás mellékleteiben szereplő, az EU és Kanada jogszabályaira történő hivatkozások naprakésszé tételét ajánlotta. A bizottság a 2003. július 16-i és 17-i ülésén – a kanadai jogszabályok legutóbbi módosításán alapuló – ajánlást adott ki a fagyasztott halat tároló helyiségekben az automatikus hőmérsékletíró berendezések, és a feldolgozó területeken a nem kézi működtetésű mosdókagylók tekintetében a megállapodás V. melléklete B. lábjegyzete I. fejezete 2. pontjának törlésére vonatkozóan. Ugyanezen ülésén a bizottság – egyes Kanadából származó kanadai halak és halászati termékek behozatalaival és az állatjóléti megfontolásokkal kapcsolatos közösségi tapasztalatokon alapuló – az e szállítmányok behozatala esetében alkalmazandó EK azonossági és fizikai vizsgálatok gyakoriságának csökkentésére vonatkozó ajánlást adott ki. |
(4) |
Ezen ajánlások eredményeként helyénvaló a megállapodás V. és VIII. melléklete megfelelő részeinek módosítása. |
(5) |
A megállapodás 16. cikkének (3) bekezdése értelmében a mellékletek módosításairól a felek jegyzékváltás útján állapodnak meg. |
(6) |
E módosításokat a Közösség nevében jóvá kell hagyni. |
(7) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Közösség és Kanada kormánya között létrejött, az élő állatok és állati termékek kereskedelme esetében alkalmazandó állat-egészségügyi intézkedésekről szóló megállapodás 16. cikke szerint létrejött közös irányítóbizottság ajánlásai értelmében az említett megállapodás V. és VIII. mellékletének módosításait a Bizottság a Közösség nevében jóváhagyja. A megállapodás mellékleteinek módosításait tartalmazó, Kanada kormányával történő megállapodást létrehozó levélváltás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
Az egészségügyi és fogyasztóvédelmi főigazgatót ezennel felhatalmazzák a levélváltás formájában létrejött, a Közösséget kötelező megállapodás aláírására.
3. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2005. február 16-án.
a Bizottság részéről
Markos KYPRIANOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 71., 1999.3.18., 1. o.
MEGÁLLAPODÁS LEVÉLVÁLTÁS FORMÁJÁBAN
Kanada kormányával, az Európai Közösség és Kanada kormánya között létrejött, az élő állatok és állati termékek kereskedelmével kapcsolatos köz- és állategészségügyi védelemre vonatkozó állat-egészségügyi intézkedésekről szóló megállapodás V. és VIII. mellékletének módosításairól
Brüsszel, 2005. március 7.
Uram!
Az Európai Közösség és Kanada kormánya között létrejött, az élő állatok és állati termékek kereskedelmével kapcsolatos köz- és állategészségügyi védelemre vonatkozó állat egészségügyi intézkedésekről szóló megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 16. cikkének (2) és (3) bekezdésére történő hivatkozással megtiszteltetés számomra – a megállapodás 16. cikkének (1) bekezdése szerint létrejött közös irányítóbizottság ajánlásaival összhangban – a megállapodás V. és VIII. mellékletének módosításait javasolni, a következőképpen:
1. |
A megállapodás V. mellékletének a spermára vonatkozó 3. pontjában szereplő táblázata helyébe az e határozat I. függelékében szereplő táblázat lép. |
2. |
A megállapodás V. mellékletének a friss húsra vonatkozó 6. pontjában szereplő táblázata helyébe az e határozat II. függelékében szereplő táblázat lép. |
3. |
A megállapodás V. mellékletének A. lábjegyzete helyébe az e határozat III. függelékében szereplő szöveg lép. |
4. |
A megállapodás V. melléklete B. lábjegyzete I. fejezetének 2. bekezdését el kell hagyni. |
5. |
A megállapodás VIII. melléklete helyébe az e határozat IV. függelékében szereplő szöveg lép. |
Abban a megtiszteltetésben van részem, hogy javaslatot tehetek Önnek, hogy amennyiben ez a levél és az ehhez tartozó függelékek megfelelőek az Ön kormánya számára, ez a levél és az Ön erre írt megerősítése együttesen egy megállapodást képezzen az Európai Közösség és Kanada között, amely az ön válasza megírásának időpontjában lépne hatályba.
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
az Európai Közösség részéről
Robert MADELIN
egészségügyi és fogyasztóvédelmi főigazgató
Brüsszel, 2005. március 15.
Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatom 2005. március 7-i keltezésű levelére, amelynek szövege a következő:
„Uram!
Az Európai Közösség és Kanada kormánya között létrejött, az élő állatok és állati termékek kereskedelmével kapcsolatos köz- és állat egészségügyi védelemre vonatkozó állat egészségügyi intézkedésekről szóló megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 16. cikkének (2) és (3) bekezdésére történő hivatkozással megtiszteltetés számomra – a megállapodás 16. cikkének (1) bekezdése szerint létrejött közös irányítóbizottság ajánlásaival összhangban – a megállapodás V. és VIII. mellékletének módosításait javasolni, a következőképpen:
1. |
A megállapodás V. mellékletének a spermára vonatkozó 3. pontjában szereplő táblázata helyébe az e határozat I. függelékében szereplő táblázat lép. |
2. |
A megállapodás V. mellékletének a friss húsra vonatkozó 6. pontjában szereplő táblázata helyébe az e határozat II. függelékében szereplő táblázat lép. |
3. |
A megállapodás V. mellékletének A. lábjegyzete helyébe az e határozat III. függelékében szereplő szöveg lép. |
4. |
A megállapodás V. melléklete B. lábjegyzete I. fejezetének 2. bekezdését el kell hagyni. |
5. |
A megállapodás VIII. melléklete helyébe az e határozat IV. függelékében szereplő szöveg lép. |
Abban a megtiszteltetésben van részem, hogy javaslatot tehetek Önnek, hogy amennyiben ez a levél és az ehhez tartozó függelékek megfelelőek az Ön kormánya számára, ez a levél és az Ön erre írt megerősítése együttesen egy megállapodást képezzen az Európai Közösség és Kanada között, amely az ön válasza megírásának időpontjában lépne hatályba.”
Megtiszteltetés számomra megerősíteni a fentieknek Kanada kormánya számára való elfogadhatóságát, valamint azt, hogy az Ön levele, ez a válasz és a csatolt függelékek, amelyeknek a szövege mind angol, mind francia nyelven hiteles, az Ön javaslatának megfelelően együttesen egy megállapodást képez az Európai Közösség és Kanada között, amely e levél megírásának időpontjában lép hatályba.
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Kanada kormányának illetékes hatósága részéről
Jeremy KINSMAN
Kanada Európai Unió mellé akkreditált képviseletének nagykövete
I. FÜGGELÉK
„3. Sperma
Áru |
Kanadába irányuló európai közösségi kivitel |
Az Európai Közösségbe irányuló kanadai kivitel |
||||||||||||||||||||
Kereskedelmi feltételek |
Egyenértékűség |
Különleges feltételek |
Intézkedések |
Kereskedelmi feltételek |
Egyenértékűség |
Különleges feltételek |
Intézkedések |
|||||||||||||||
EK-szabványok |
Kanadai szabványok |
Kanadai szabványok |
EK-szabványok |
|||||||||||||||||||
Állategészségügy |
||||||||||||||||||||||
|
88/407/EGK |
H of A Act and Regs., |
Igen (1) |
A paratuberkulózistól klinikailag mentes spermagyűjtő központok |
Az EK kéri Kanadától, hogy vizsgálja felül a spermagyűjtő központnak a paratuberkulózistól való klinikai mentessége tekintetében előírt különös feltételt. |
H of A Act and Regs. |
88/407 irányelv 94/577 határozat |
Igen (1) |
A mesterséges megtermékenyítési program 15.4.1. szakaszának az EBL-re (1.5.6.) és az IBR-re (3.6.6.) vonatkozó alszakaszai, 2004. márciusi változat |
Kanada kéri az EK-tól:
|
||||||||||||
Permit conditions |
DC Manual of Procedures, 15. szakasz |
|||||||||||||||||||||
|
92/65/EGK irányelv |
H of A Act and Regs., |
É |
|
Kanada általános feltételeket szándékozik meghatározni. |
H of A Act and Regs, |
92/65/EGK irányelv |
Igen (3) |
|
Kanada kéri az EK-tól, hogy:
|
||||||||||||
Permit conditions |
DC Manual of Procedures, 15. szakasz |
|||||||||||||||||||||
|
90/429/EGK irányelv |
H of A Act and Regs., |
É |
|
Az EK kéri Kanadától, hogy:
|
H of A Act and Regs., |
90/429/EGK irányelv 2002/613/EK határozat |
É |
E lábjegyzet |
Kanada kéri az EK-tól, hogy:
|
||||||||||||
Permit conditions |
DC Manual of Procedures, 15. szakasz |
|||||||||||||||||||||
|
92/65/EGK irányelv |
H of A Act and Regs., |
É |
|
Az EK kéri Kanadától, hogy határozzon meg általános feltételeket. |
H of A Act and Regs., |
92/65/EGK irányelv |
Igen (3) |
|
Kanada kéri az EK-tól, hogy állítson ki bizonyítványokat. |
||||||||||||
|
92/65/EGK irányelv |
|
(nincs kereskedelem) |
|
|
|
92/65/EGK irányelv” |
|
|
|
II. FÜGGELÉK
„6. Friss hús
Áru |
Kanadába irányuló európai közösségi kivitel |
Az Európai Közösségbe irányuló kanadai kivitel |
||||||||||
Kereskedelmi feltételek |
Egyenértékűség |
Különleges feltételek |
Intézkedések |
Kereskedelmi feltételek |
Egyenértékűség |
Különleges feltételek |
Intézkedések |
|||||
EK-szabványok |
kanadai szabványok |
kanadai szabványok |
EK-szabványok |
|||||||||
Állategészségügy |
||||||||||||
|
2002/99/EK rendelet 999/2001/EK rendelet |
H of A Act and Regs. 40. és 41. szakasz |
Igen (2) |
Származási nyilatkozat |
|
H of A Act and Regs. |
2002/99/EK rendelet 999/2001/EK rendelet |
Igen (3) |
|
|
||
|
2002/99/EK rendelet |
H of A Act and Regs. 40. és 41. szakasz |
Igen (2) |
Származási nyilatkozat |
|
H of A Act and Regs. |
2002/99/EK rendelet |
Igen (3) |
|
|
||
|
2002/99/EK rendelet |
H of A Act and Regs. 40. és 41. szakasz |
Igen (2) |
Származási nyilatkozat |
|
H of A Act and Regs. |
2002/99/EK rendelet |
Igen (3) |
|
|
||
Közegészségügy |
64/433/EGK irányelv |
Meat Inspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (amennyiben kiskereskedelmi értékesítésre csomagolták) Canada Agricultural Products Act and Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (marhahús esetében) |
Igen (1) |
|
Néhány rendelkezést felül kell vizsgálni, amikor a húsvizsgálatról szóló rendeletet módosítják. |
Meat Inspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (amennyiben kiskereskedelmi értékesítésre csomagolták) Canada Agricultural Products Act and Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (marhahús esetében) |
2002/477/EK határozat |
Igen (1) |
A húshigiénia 2005-3 irányelvében előírt húshigiéniai kézikönyv 11. fejezetének az Európai Unióról szóló 11.7.3. szakaszának 2. és 3. alszakasza (1) |
Az ante- és post-mortem rendelkezéseket, a piacra szánt vaddisznók meghatározását és más higiénia követelményeket felül kell vizsgálni, amikor az EU új, az élelmiszerhigiéniára vonatkozó rendeleteit alkalmazni fogják.” |
(1) http://www.inspection.gc.ca/francais/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uef.shtml francia változat, és http://www.inspection.gc.ca/english/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uee.shtml angol változat.
III. FÜGGELÉK
„LÁBJEGYZETEK
»A« lábjegyzet
Friss hús, húsipari termékek, baromfihús, vadhús
I. AZ EK-BA IRÁNYULÓ KANADAI KIVITEL:
1. |
A borjúkról el kell távolítani a nyersbőrt. |
2. |
A hasított testek nem takarhatók be. |
3. |
Az ellenáramú fagyasztókra vonatkozó EK szabályok betartása (71/118/EGK irányelv). |
4. |
A fertőtlenítésre vonatkozó EK-szabályok betartása. |
II. KANADÁBA IRÁNYULÓ EK-KIVITEL:
1. |
A baromfi post-mortem vizsgálatára vonatkozó kanadai szabályok betartása.” |
IV. FÜGGELÉK
„VIII. MELLÉKLET
HATÁRELLENŐRZÉSEK
Az élő állatok és állati termékek szállítmányai határellenőrzésének gyakorisága
A felek saját hatáskörükben szükség szerint módosíthatják a gyakoriságot, figyelembe véve az exportáló fél által a kivitelt megelőzően alkalmazott ellenőrzések jellegét, az importáló félnek az exportáló féltől behozott termékekkel kapcsolatos korábbi tapasztalatait, az egyenértékűség elismerése érdekében tett előrelépést, illetve az e megállapodásban előírt egyéb intézkedések vagy konzultációk eredményét.
A határellenőrzés típusa |
A 11. cikk (2) bekezdése szerinti általános gyakoriság |
1. Okmányellenőrzés és azonosságvizsgálat |
|
Mindkét fél minden szállítmányon elvégzi az okmányellenőrzést és azonosságvizsgálatot, kivéve a más kézi feldolgozás nélküli élő rákok vagy a friss, fej nélküli, kizsigerelt halak esetében, amelyek tekintetében az azonosságvizsgálatot a fizikai vizsgálattal megegyező gyakoriságban végzik el. |
|
2. Fizikai vizsgálatok |
|
Élő állatok |
100 % |
Sperma/embrió/pete |
10 % |
Emberi fogyasztásra szánt állati termékek |
|
Friss hús, beleértve a belsőségeket és a szarvasmarhaféle, juhféle, kecskeféle, sertésféle és lóféle fajok 92/5/EGK tanácsi irányelvben meghatározott termékeit Egész tojások Zsír és kisütött zsírok Állati belek Zselatin Baromfihús és baromfikészítmények Nyúlhús, vadhús (vadhús/tenyésztettvad-hús) és ezekből készült termékek Tej és tejtermékek Tojástermékek Méz Csont és csonttermékek Húskészítmények és vagdalt hús Békacombok és csigák |
10 % |
Nem emberi fogyasztásra szánt állati termékek |
|
Zsír és kisütött zsírok Állati belek Tej és tejtermékek Zselatin Csont és csonttermékek Patások nyersbőre és irhája Vadtrófeák Feldolgozott állateledel kedvtelésből tartott állatok részére Nyersanyag kedvtelésből tartott állatok részére szolgáló állateledel készítéséhez Nyersanyag vér, vérkészítmények, mirigyek és szervek gyógyszeripari/technikai felhasználásra Feldolgozott állati eredetű fehérje (csomagolt) Sörte, gyapjú, szőr és toll Szarv, szarutermékek, pata és patából készült termékek Méhészeti termékek Keltetőtojások Trágya Széna és szalma |
10 % |
Nem emberi fogyasztásra szánt feldolgozott állati fehérje (ömlesztett) |
Hat egymást követő szállítmány esetén 100 % (az 1774/2002/EK rendeletnek megfelelően), majd – ha ezen egymást követően elvégzett tesztek negatívnak bizonyulnak – a véletlenszerű mintavételt az ugyanazon forrásból származó későbbi ömlesztett szállítmányok 20 %-ára csökkentik. Ha e véletlenszerű mintavételek valamelyike pozitívnak bizonyul, az illetékes hatóságnak mintát kell vennie minden, az azonos forrásból származó szállítmányból mindaddig, amíg hat egymást követő szállítmányvizsgálat újra negatívnak bizonyul. |
Élő kéthéjú puhatestűek |
15 % |
Emberi fogyasztásra szánt hal és halászati termékek |
|
Halászati termékek hermetikusan lezárt edényekben abból a célból, hogy szobahőmérsékleten stabillá tegyék, fagyasztott hal és száraz és/vagy sózott halászati termékek. Egyéb halászati termékek. |
15 % |
A más kézi feldolgozás nélküli élő rákok vagy a friss, fej nélküli, kizsigerelt halak. |
2 % |
E megállapodás alkalmazásában »szállítmány«: azonos típusú, ugyanazon egészségügyi bizonyítvány vagy okmány hatálya alá tartozó termékek azon mennyisége, amelyet azonos szállítóeszközzel továbbítanak, egyetlen címzett részére küldenek, és ugyanannak az exportáló félnek a területéről vagy annak valamely részéről származik.”