EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2006:283:FULL
Official Journal of the European Union, C 283, 21 November 2006
Az Európai Unió Hivatalos Lapja, C 283, 2006. november 21.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja, C 283, 2006. november 21.
ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
49. évfolyam |
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
HU |
|
I Tájékoztatások
Bizottság
21.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/1 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2006. november 20.
(2006/C 283/01)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,2841 |
JPY |
Japán yen |
151,57 |
DKK |
Dán korona |
7,4578 |
GBP |
Angol font |
0,67680 |
SEK |
Svéd korona |
9,0823 |
CHF |
Svájci frank |
1,5928 |
ISK |
Izlandi korona |
90,61 |
NOK |
Norvég korona |
8,2620 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CYP |
Ciprusi font |
0,5777 |
CZK |
Cseh korona |
28,005 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
258,78 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6980 |
MTL |
Máltai líra |
0,4293 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,8093 |
RON |
Román lej |
3,4968 |
SIT |
Szlovén tolar |
239,66 |
SKK |
Szlovák korona |
35,678 |
TRY |
Török líra |
1,8741 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6687 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,4676 |
HKD |
Hongkongi dollár |
9,9993 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,9225 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,0005 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 201,21 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
9,3553 |
CNY |
Kínai renminbi |
10,1110 |
HRK |
Horvát kuna |
7,3681 |
IDR |
Indonéz rúpia |
11 754,01 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,6870 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
64,000 |
RUB |
Orosz rubel |
34,2040 |
THB |
Thaiföldi baht |
47,000 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
21.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/2 |
A tagállamok tájékoztatása az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 70/2001/EK rendelet értelmében engedélyezett állami támogatásokról
(2006/C 283/02)
(EGT vonatkozású szöveg)
Támogatás száma |
XS 106/06 |
||||
Tagállam |
Hollandia |
||||
Régió |
Provincie Zuid-Holland |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Wilgengroep B.V. |
||||
Jogalap |
Artikel 12 van de Algemene Subsidieverordening Zuid-Holland, 1 juni 2005 |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
|
||
Garantált kölcsönök |
|
||||
Egyedi támogatás |
Teljes összeg |
475 717 EUR |
|||
Garantált kölcsönök |
|
||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2)–(6) bekezdése és 5. cikke alapján |
Igen Az állami támogatás intenzitása 45 % (kísérleti fejlesztési kutatás) |
|||
Végrehajtás időpontja |
2006.6.13. fenntartással; a támogatást a bejelentés után kezdik folyósítani |
||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
Végrehajtás vége 2009. június 30. A 70/2001/EK rendelet felülvizsgálata után az intézkedést szükség esetén az érintett előírásoknak megfelelően módosítják, és erről a Bizottságot értesítik |
||||
A támogatás célja |
Kis- és középvállalkozás támogatása |
Igen A kutatási és fejlesztési projekt célja üvegházi kertészetben alkalmazható robotplatform-prototípus kifejlesztése és kivitelezése. Ez a belső szállítási rendszer teljesen önállóan – mindenfajta, üvegházban történő emberi beavatkozás nélkül – képes méréseket végezni és rögzíteni, és ezek alapján különböző műveleteket végrehajtani, például a tápanyagot és a növényvédőszert megfelelő mennyiségben adagolni. Így a robotplatform alkalmazása révén megtakarítást lehetne elérni az alapanyagok felhasználása és a gyártási hulladék keletkezése terén. Ezenkívül javítja a terméshozamot is, mivel a levegő hőmérsékletét, páratartalmát és széndioxid-tartalmát stb. olyan szintre állítja be, amely a növények számára optimális, azonban az ember számára már elviselhetetlen lenne. A projekt fontos része továbbá olyan módszer kidolgozása, amellyel megoldható a platform rögzítése és mozgatása az üvegházban. A talajfelszín erre nem alkalmas, ezért a jelenlegi üvegházszerkezet nem megfelelő. Ezért mechanikus kiszolgálóplatformot kell kialakítani, amelynek érdekében bővíteni kell a konstruktív tervezés, az IKT, a könnyű anyagok és a vezérlési technológia terén rendelkezésre álló ismereteket. A projektben saját költségére és kockázatára részt vesz a naaldwijki Praktijkonderzoek Plant & Omgeving oktatási és kutatóintézet, amely rendelkezésre bocsátja a szükséges tudományos ismereteket a termesztési módszerekkel, a logisztikai rendszerekkel és az egyes növényekre vonatkozó fejlett ellenőrzési, eljárási és kezelési technikákkal kapcsolatban. A rendszerek kísérleti kertészetben történő gyakorlati tesztelését szintén a PPO végzi |
|||
Érintett gazdasági ágazat |
Csak bizonyos ágazatokra vonatkozó támogatás |
Igen |
|||
Egyéb feldolgozóipar |
Az üvegházi kertészettel kapcsolatos beszállítói tevékenység |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Provincie Zuid-Holland |
||||
|
|||||
Nagy összegű egyedi támogatás |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
Támogatás száma |
XS 107/06 |
||||
Tagállam |
Hollandia |
||||
Régió |
Provincie Zuid-Holland |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Vivici B.V. |
||||
Jogalap |
Artikel 12 van de Algemene Subsidieverordening Zuid-Holland, 1 juni 2005 |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
|
||
Garantált kölcsönök |
|
||||
Egyedi támogatás |
Teljes összeg |
154 955 EUR |
|||
Garantált kölcsönök |
|
||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2)–(6) bekezdése és 5. cikke alapján |
Igen Az állami támogatás intenzitása 45 % (kísérleti fejlesztési kutatás) |
|||
Végrehajtás időpontja |
2006.6.13. fenntartással; a támogatást a bejelentés után kezdik folyósítani |
||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
Végrehajtás vége 2007. június 31. |
||||
A támogatás célja |
Kis- és középvállalkozás támogatása |
Igen A kutatási és fejlesztési projekt célja az IKT otthoni ellátásban és elsődleges egészségügyben való alkalmazásával kapcsolatos ismeretek bővítése és a technológia fejlesztése. A különböző ellátóintézmények különböző helyeken tárolnak elektronikus betegdossziékat. Ezek összekapcsolása még kevés helyen valósult meg, holott áttörést hozna a minőség és költségek arányában az otthoni ellátás és az elsődleges egészségügy területén. Csak akkor érdemes IT- és IKT-alapú műszaki segédeszközöket kifejleszteni és alkalmazni, ha aktuális és ellenőrzött adatok állnak rendelkezésre, amelyek biztonságosan és gyorsan kicserélhetők. További nehézséget jelent a szoftverek és a hardverek egymás közötti bizonytalan kapcsolata és az egészségügyi termékek kidolgozása. A projekt lényege az elektronikus egészségügyi adatok terén bekövetkező információtechnológiai áttörés. A rendszer egyes elemeinek kifejlesztése, üzemi alkalmazása, kipróbálása és értékelése során a TNO oktatási és kutatóintézet bocsát tudományos ismereteket rendelkezésre. A cél az otthoni ellátásban alkalmazható integrált szolgáltatási koncepció és az ahhoz szükséges technológia (hardver és szoftver) kidolgozása annak érdekében, hogy a betegeket hosszabb ideig lehessen otthonukban ellátni |
|||
Érintett gazdasági ágazat |
Csak bizonyos ágazatokra vonatkozó támogatás |
Igen |
|||
Egyéb szolgáltatások |
Az egészségüggyel kapcsolatos beszállítói tevékenység |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Provincie Zuid-Holland |
||||
|
|||||
Nagy összegű egyedi támogatás |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
Támogatás száma |
XS 131/06 |
||||||||||
Tagállam |
Olaszország |
||||||||||
Régió |
Regione Autonoma Valle d'Aosta |
||||||||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
A 2000–2006 közötti időszakban a Valle d'Aosta régió strukturális intézkedéseit tartalmazó regionális operatív program D3 intézkedése szerint a 3. célkitűzés teljesítése céljából KKV-k számára konzultációhoz nyújtott támogatás |
||||||||||
Jogalap |
Deliberazione della Giunta regionale n. 2003 in data 27.6.2005 |
||||||||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
0,20 millió EUR |
||||||||
Garantált kölcsönök |
|
||||||||||
Egyedi támogatás |
Teljes összeg |
|
|||||||||
Garantált kölcsönök |
|
||||||||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2)–(6) bekezdésével és 5. cikkével összhangban |
Igen |
|||||||||
Végrehajtás időpontja |
2005. július 1. |
||||||||||
A támogatási program vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006. december 31-ig |
||||||||||
A támogatás célja |
Kis- és középvállalkozás támogatása |
Igen |
|||||||||
Érintett gazdasági ágazat |
Valamennyi, kis- és középvállalkozások részére nyújtott támogatásokra jogosult ágazat |
Igen |
|||||||||
Feldolgozóipar |
Igen |
||||||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve |
Regione Autonoma Valle d'Aosta — Assessorato attività produttive e politiche del lavoro — Dipartimento industria, artigianato ed energia |
||||||||||
|
|||||||||||
Nagy összegű egyedi támogatás |
A rendelet 6. cikkének megfelelően az intézkedés nem alkalmazható egyedi támogatásokra, vagy a Bizottságnak tett előzetes bejelentést követel meg az alábbi esetekben:
|
Igen |
Támogatás száma |
XS 213/05 |
||||||||
Tagállam |
Görögország |
||||||||
Régió |
Valamennyi régió, Attika kivételével |
||||||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Regionális Innovációs Pólus (Regional Innovation Pole – RIP) – A KKV-k és a technológiai szolgáltatásnyújtók fejlesztése és hálózataik kialakítása a technológiaátadás és az innováció területén |
||||||||
Jogalap |
P.Π.Δ.274/2000, όπως τροποποιήθηκε με το Π.Δ.103/2003 και το άρθρο 34 του Νόμου αριθ. 3259/2004 Το Άρθρο 23 του Νόμου 3377/2005 παρέχει ορισμό του ΠΠΚ |
||||||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
|
||||||
Garantált kölcsönök |
|
||||||||
Egyedi támogatás |
Teljes összeg |
3 600 000 EUR (legfeljebb) |
|||||||
Garantált kölcsönök |
|
||||||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2)–(6) bekezdésével és 5. cikkével összhangban |
Igen |
|||||||
Végrehajtás időpontja |
2006.5.1. |
||||||||
A támogatási program vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.12.31-ig (jogi kötelezettségvállalások) A projektek végrehajtása 2008.12.31-én fejeződik be. |
||||||||
A támogatás célja |
Kis- és középvállalkozás támogatása |
Igen |
|||||||
Érintett gazdasági ágazat |
Valamennyi, kis- és középvállalkozások részére nyújtott támogatásra jogosult ágazat |
Igen |
|||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Υπουργείο Ανάπτυξης (Ministry of Development) Γενική Γραμματεία Έρευνας & Τεχνολογίας (General Secretariat for Research and Technology) |
||||||||
|
|||||||||
Nagy összegű egyedi támogatás |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
|
21.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/6 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4423 – Merck/Serono)
Egyszerűsített eljárásra kijelölt ügy
(2006/C 283/03)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. |
2006. november 13-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Merck KGaA (a továbbiakban: Merck, Németország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás az említett tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében részesedés vásárlása útján irányítást szerez a Serono S.A. (a továbbiakban: Serono, Svájc) egésze felett. |
2. |
Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek e közzététel megjelenését követő 10 napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz. Az észrevételeket a COMP/M.4423 – Merck/Serono hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 2964301 vagy 2967244) vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.
21.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/7 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4418 – Nycomed Group/Altana Pharma)
(2006/C 283/04)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. |
2006. november 8-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Nordic Capital Fund V (a továbbiakban: Nordic Capital, Jersey) és a Credit Suisse Group (a továbbiakban: CSG, Svájc) közös irányítása alá tartozó Nycomed Group (a továbbiakban: Nycomed, Dánia) által tervezett összefonódásról, amely szerint az utóbbi részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja szerint az Altana Pharma AG (a továbbiakban: Altana, Németország) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.4418 – Nycomed Group/Altana Pharma hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44), vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
21.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/8 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4412 – Permira Holdings/Borsodchem)
(2006/C 283/05)
(EGT vonatkozású szöveg)
2006. november 8-án a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek. |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32006M4412. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
21.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/8 |
Összefonódás bejelentésének visszavonása
(Ügyszám COMP/M.4267 – Deutsche Börse/Euronext)
(2006/C 283/06)
(EGT vonatkozású szöveg)
A TANÁCS 139/2004/EK RENDELETE
2006. október 13-án, az Európai Közösségek Bizottsága megkapta egy javasolt összefonódás bejelentését Deutsche Börse AG és Euronext N.V. között. 2006. november 17-én a bejelentő felek tájékoztatták a Bizottságot, hogy visszavonják bejelentésüket.
21.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/9 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(2006/C 283/07)
(EGT vonatkozású szöveg)
A határozat elfogadásának időpontja |
2006.9.26. |
||||
A támogatás száma |
N 178/06 |
||||
Tagállam |
Cseh Köztársaság |
||||
A támogatás megnevezése |
Výzkumný program ministerstva dopravy na léta 2007 – 2011 |
||||
Jogalap |
|
||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
Célkitűzés |
K+F |
||||
A támogatás formája |
Támogatás |
||||
Költségvetés |
306 352 000 CZK (10 736 372 EUR) (átfogó) |
||||
A támogatás intenzitása |
100 % (alapkutatás), 75 % (ipari kutatás), 50 % (versenyképességet megalapozó kutatás) |
||||
Időtartam |
2011. december 31-ig |
||||
Érintett gazdasági ágazatok |
Közlekedés |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
Egyéb információ |
A cseh hatóságok kötelezettséget vállaltak arra, hogy éves jelentéseket nyújtanak be a Bizottsághoz a támogatási program végrehajtásáról |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2006.6.22. |
Támogatás száma |
N 302/05 |
Tagállam |
Cseh Köztársaság |
Megnevezés |
A Jídelní a lůžkové vozy vasúti vendéglátóipari szolgáltató vállalat privatizációja |
Jogalap |
Usnesení vlády č. 145 ze dne 2. února 2005 a § 10 odst. 1 zákona č. 92/1991 Sb., o podmínkách převodu majetku státu |
Célkitűzés |
A Jídelní a lůžkové vozy vasúti vendéglátóipari szolgáltató vállalat privatizációja. Jogalap: A 2005. február 2-i 145. sz. kormányhatározat és az állami tulajdon átruházásának módjáról és feltételeiről szóló 92/1991. sz. törvény 10. cikkének (1) bekezdése |
Költségvetés |
Az eladásra kínált összes részvény vásárlási ára 20 millió CZK (705 756,51 EUR) |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2006.2.22. |
Támogatás száma |
N 397/05 |
Tagállam |
Németország |
Megnevezés |
Iránymutatások a kombinált fuvarozáshoz szükséges átrakodóhelyek finanszírozásához |
Jogalap |
Haushaltgesetz des Bundes für das Jahr 2005 und die Richtlinie zur Förderung vom Umschlaganlagen des Kombinierter Verkehrs |
Célkitűzés |
A kombinált fuvarozási terminálok építésére vonatkozó támogatási rendszer meghosszabbítása a vasúti és a belvízi fuvarozás további előmozdítása érdekében |
Költségvetés |
52,53 millió EUR évente |
Támogatás intenzitása |
50 %–85 % |
Időtartam |
2006–2008 |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2006.10.12. |
A támogatás száma |
N 427/06 |
Tagállam |
Egyesült Királyság |
Régió |
Csak Nagy-Britannia |
A támogatás megnevezése |
Rail Environmental Benefit Procurement Scheme (REPS) |
Jogalap |
Railways Act 2005, Section 6, 8 and 10 |
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
Célkitűzés |
A vasúti közlekedés használatának növelése |
A támogatás formája |
Támogatás nyújtása az intermodális konténerek szállítására |
Költségvetés |
3 éven keresztül évente 20 millió GBP (29 millió EUR). A teljes költségvetés 60 millió GBP (87 millió EUR) |
A támogatás intenzitása |
Legfeljebb 30 % |
Időtartam |
3 év, 2007. április 1-jétől 2010. március 31-ig |
Érintett gazdasági ágazatok |
Vasúti közlekedés |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Department of Transport UK, the Scottish Executive and the Welsh Assembly Government |
Egyéb információk |
Az említett időszak végén jelentést nyújtanak be |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2006.9.26. |
A támogatás száma |
N 564/05 |
Tagállam |
Cseh Köztársaság |
A támogatás megnevezése |
Podpora (dotace) ke krytí ztrát v důsledku nedostatečných plavebních podmínek na úseku Labe mezi Ústím nad Labem a státní hranicí s Německem, způsobených výjimečným obdobím nízkých srážek |
Jogalap |
Návrh usnesení vlády České republiky o poskytnutí dotace ke krytí ztrát v důsledku nedostatečných plavebních podmínek na úseku Labe mezi Ústím nad Labem a státní hranicí s Německem |
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
Célkitűzés |
A nem megfelelő hajózási feltételek miatt felmerülő veszteségek kompenzálása |
A támogatás formája |
Támogatás |
Költségvetés |
84,7 millió CZK |
Időtartam |
2004–2010 |
Érintett gazdasági ágazatok |
Belvízi szállítás |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Ministrerstvo dopravy, Nábřeží Ludvíka Svobody 12/222, CZ-110 15 Praha 1 |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2006.2.22. |
Támogatás száma |
N 565/05 |
Tagállam |
Cseh Köztársaság |
Megnevezés |
Vasúti járművek Česke Dráhy (Cseh Vasutak) általi vásárlásának finanszírozásához nyújtott állami garancia |
Jogalap |
Zákon o poskytnutí státní záruky České republiky na zajištění úvěru poskytnutého společností EUROFIMA za účelem financování nákupu kolejových vozidel |
Célkitűzés |
Személyszállító vasúti járművek Česke Dráhy (Cseh Vasutak) általi vásárlásának megkönnyítése |
Költségvetés |
Az állami garancia legfeljebb 30 millió EUR összegű kölcsönt fedez, beleértve a kamatokat és az EUROFIMA díjait is |
Támogatás intenzitása |
Az állami garanciával fedezett összeg a kölcsön 95 %-a, a fennmaradó 5 %-ot a Cseh Vasutak saját forrásokból fedezi |
Időtartam |
Az állami garancia legkésőbb 2019. december 31-ig érvényes |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
21.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/12 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdésében meghatározottak szerint
(2006/C 283/08)
Ez a közzététel lehetőséget nyújt az 510/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikke szerinti kifogás benyújtására. A kifogást e közzététel időpontjától számított hat hónapon belül kell a Bizottsághoz benyújtani.
ÖSSZEFOGLALÁS
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
Bejegyzési kérelem az 5. cikknek és a 17. cikk (2) bekezdésének megfelelően
„BAYERISCHER MEERRETTICH” vagy „BAYERISCHER KREN”
EK-szám: DE/PGI/005/0299/19.03.2003
OEM ( ) OFJ ( X )
Ez az összefoglaló kizárólag tájékoztatás céljára készült. Az érdeklődők számára a termékleírás részleteit is tartalmazó teljes változat az illetékes nemzeti hatóságoknál (l. 1. szakasz) és az Európai Bizottságnál (1) áll rendelkezésre.
1. A tagállam felelős szerve:
Név: |
Deutsches Patent- und Markenamt — Markenabteilung 3.2 |
Cím: |
D-80297 München |
Tel.: |
(49-89) 21 95 46 22 |
Fax: |
(49-89) 21 95 41 43 |
E-mail: |
— |
2. Csoportosulás:
Név: |
Schutzgemeinschaft „BAYERISCHER MEERRETTICH“ |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
(49-9133) 776 00 |
||
Fax: |
(49-9133) 77 60 77 |
||
E-mail: |
hts@schamel.de |
||
Összetétel: |
termelők/feldolgozók ( X ) egyéb ( ) |
3. A termék típusa:
1.6. osztály – Zöldség, friss vagy feldolgozott
4. Termékleírás (a 4. cikk (2) bekezdése szerinti követelmények összefoglalása)
4.1. Név: „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren”
4.2. Leírás: A „Bayerischer Meerrettich”-et vagy „Bayerischer Kren”-t az 1979. május 16-a óta érvényes „Bayerischen Qualitätsnormen für Meerrettich” (a tormára vonatkozó bajor minőségi előírások) szerint termelik. A „Bayerischer Meerrettich”-et vagy „Bayerischer Kren”-t rúd (alapanyag) vagy feldolgozott formában (feldolgozott termék) kínálják. A feldolgozott „Bayerischer Meerrettich”-et vagy „Bayerischer Kren”-t hagyományos receptek alapján főként Erlangen-Höchstadt, Neustadt an der Aisch – Bad Windscheim és Forchheim járásokban állítják elő.
A feldolgozott és fogyasztásra alkalmas „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” ecettel, olajjal és fűszerekkel kevert reszelt tormából (alapanyag) áll.
A végtermék kötelező legkisebb reszelt torma tartalmát a „Qualitätsanforderungen für Meerrettichdauerwaren” (a tormából készült tartós termékekre vonatkozó minőségi követelmények) határozza meg.
A feldolgozott „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” előállításához felhasznált feldolgozatlan torma (alapanyag) 100 %-ának Bajorországból kell származnia, mivel a Bajorországból származó alapanyag kulcsfontosságú a két végtermékre jellemző csípősség és fűszeresség kialakítása szempontjából. A további összetevőket – mint az ecet, az olaj és a fűszerek – nem kötelező Bajorországban előállítani vagy termelni.
Az alapanyag különleges jellemzői:
A „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” magas C-vitamin-, illóolaj- és antibiotikus anyagtartalommal rendelkezik. A „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” jellegzetes csípősséggel és egyedálló aromával rendelkezik.
A feldolgozott termék különleges jellemzői:
A reszelt „Bayerischer Meerrettich”-et vagy „Bayerischer Kren”-t gondosan őrzött, generációról generációra hagyományozódó recept alapján finomítják. Az összetevők lényegében tormából, ecetből, olajból és fűszerekből állnak. Az elkészített „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” különösen csípős és fűszeres, tehát rusztikus, hosszantartóan csípős és fűszeres ízhatással rendelkezik. A különösen gondos feldolgozásnak köszönhetően a késztermék kifogástalan, sötét foltok nélküli, világos színű és konzisztenciája magas viszkozitású.
A feldolgozott tormakészítményen fel kell tüntetni annak minimális torma alapanyag tartalmát, a feldolgozott tormatermékekre vonatkozó iránymutatásokban előírtaknak megfelelően. Ezek a készítmények csak akkor nevezhetőek „Bayerischer Meerrettich”-nek vagy „Bayerischer Kren”-nek, ha az említett minimális értékeket betartják.
4.3. Földrajzi terület: A „Bayerischer Meerrettich”-et vagy „Bayerischer Kren”-t megfelelő bajorországi termőtalajon – mint a Mittel- és Oberfrankenben találhatóak – kell termelni, és ugyanígy Bajorországban kell feldolgozni. Az alapanyag feldolgozását hagyományosan a frankföldi Erlangen-Höchstadt, Neustadt an der Aisch – Bad Windscheim és Forchheim járásokban végzik.
4.4. A származás igazolása: A bajor tormából készült késztermékek származási helyének megfelelő nyomon követhetőségét a jogszabályilag előírt nyomonkövethetőségi szabályozás határozza meg: a minden egyes csomagoláson megtalálható tételazonosító, valamint a jogszabály által a termelő számára előírt beszerzési, értékesítési és termelési nyilvántartás alapján a „Bayerischer Meerrettich”, vagy „Bayerischer Kren” származási helye minden esetben igazolható. A beszerzési, értékesítési és termelési nyilvántartások hitelességét a kérelmező által megbízott független ellenőrző hivatal vizsgálja.
A „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” mezőgazdasági termelőit nyilvántartásba veszik, amelyet a Bajor Tormatermelők Szövetsége (Erzeugergemeinschaft Bayerischer Meerrettich) vezet és évente aktualizál. Kizárólag az említett nyilvántartásba bejegyzett mezőgazdasági termelő jogosult a „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” ellőállításához szükséges alapanyag feldolgozó számára történő szállítására. A Bajor Tormatermelők Szövetsége egyúttal a Bajor Torma Védegylet (Schutzgemeinschaft Bayerischer Meerrettich) tagja is. A termelési és értékesítési nyilvántartások hitelességét a kérelmező által megbízott független ellenőrző hivatal vizsgálja.
4.5. Az előállítás módja: A tormát Bajorországban évszázados hagyományok és helyes szakmai gyakorlat alapján termesztik. A 15. század közepétől a bajor tormatermelő vidék a világ hagyományokban leggazdagabb ilyen területe.
A termesztés folyamata fáradságos és sok kézzel végzett munkát követel. Ennek köszönhető egy régi parasztbölcsesség, miszerint: „A tormaföld és művelője mindennap találkozik egymással”. Február végén, amikor a fagyos időszak véget ér, nyitják fel azokat a vermeket, amelyekben a tormadugványok (palánták) átteleltek. A dugványokat ezt követően egy világos helyiségbe helyezik, ahol a fény hatására hajtásokat hoznak. Áprilisban „fejjel kelet felé, a felkelő nap irányába”, enyhén dőlve az előkészített palántaágyba helyezik őket. Május elején jelennek meg az első fejhajtások. Ekkor kezdődik a „fejesedés”. Minden dugványt félig szabaddá tesznek, a legerősebb hajtás kivételével minden hajtást letörnek. Ez elengedhetetlen ahhoz, hogy később elágazás-mentes gyöktörzseket takaríthassanak be.
Az őszi betakarításig minden egyes gyökérdugványt szükséges legalább egyszer ki- és visszaásni a mellékhajtások eltávolításához. Mindez a mai napig túlnyomórészt kézzel történik; az így kezelt gyökértörzsnek csak a végén nőhetnek hajtások (ezek lesznek a dugványok a következő évben). A levelek elszíneződése a beérési idő közeledtét jelzi. Októberre kifejlődik a növény: betakarítógépekkel fellazítják a talajt és a tormatöveket kézzel kihúzzák.
Mivel a gyökér minden tápanyagot a talajból vesz magához, a tormát csak minden harmadik évben szabad ugyanazon a termőterületen termeszteni.
A kiválasztott, ellenőrzött és kézzel is válogatott alapanyagot dolgozzák fel. A tormát megtisztítják, megmossák, frissen lereszelik és az összetevők hozzáadásával (lásd fent a 4.2. pontban) finomítják. A kíméletes eljárások alkalmazásának köszönhetően a „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” aromája teljes mértékben megmarad. Az azonnal nem feldolgozott alapanyagot hűtőtermekben tárolják.
Érdemes kiemelni, hogy a tormagyökereket a további feldolgozás előtt kézzel válogatják. Annak érdekében, hogy a tormát aromakímélő módon kezeljék, és így különleges csípősségét és az értékét adó alkotóelemeit megőrizzék, a bajorországi termőterületeken tormafeldolgozással foglalkozó társaságok az évszázadok során különleges eljárásokat dolgoztak ki, amelyek révén csak enyhe mechanikai erők fejtenek ki hatást a tormára. Továbbá érdemes kiemelni azt is, hogy a „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” tartósítása során csak kénezést alkalmaznak, és azok nem tartalmaznak egyéb tartósítószert. Ez is megkülönbözteti az egyéb helyről származó, feldolgozott tormától.
4.6. Kapcsolat a földrajzi területtel: A „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” megnevezést évszázadok óta a Bajorországban termelt és feldolgozott tormára alkalmazzák. A tormát valószínűleg Johannes Alchemista őrgróf honosította meg a 15. században a Regnitz folyó mentén. Pontos utalás először az 1650-ben íródott „Die Nymphe Noris” című könyvben található, ahol a „Bohémiai torma Fokhagymaföldén” (Frankföld) kifejezésben említik. A torma Forchheim és Erlangen között elterülő földeken történő termesztéséről Johann Füssel számol be 1787-es útinaplójában. A Ludwig–Donau-csatorna 1846-os megnyitását követően jutott el a „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” Baiersdorfból hajószállítás révén Ausztriába és Magyarországra, sőt Izraelbe, az USA-ba, Oroszországba és más országokba is. 1912 óta a tormát a Baiersdorf és környéki termelők reszelt és fogyasztásra kész formában is kínálják. Az ismert tormaváros, Baiersdorf környékén található a világ hagyományokban leggazdagabb termővidéke. Sőt még manapság is a legjelentősebb ilyen vidék Németországban.
A bajor termővidékek talaja, valamint az ott rendelkezésre álló különleges éghajlati viszonyok a torma számára optimális növekedési feltételeket biztosítanak. Az enyhe éghajlat (az éves átlaghőmérséklet 8,5 °C) és a kevés csapadék (kb. 600 mm), a különleges talajadottságokkal (laza, homok- és agyagtartalmú talaj) együtt, az egyéb termővidékekhez viszonyítva magas glükozin(ul)át tartalmú tormát eredményez.
A termelők hagyományos receptúrája és a kíméletes feldolgozásra vonatkozó ismeretek vezetnek a „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” egyedülállóságához. A feldolgozott „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” nem teszi szükségessé egyéb termőterületekről származó torma hozzáadását.
A „Bayerischer Meerrettich” vagy „Bayerischer Kren” évszázadok óta a legnagyobb hírnévnek örvend a Bajorországban és máshol élő fogyasztók körében.
4.7. Ellenőrző szervezet:
Név: |
Bayerische Landesanstalt für Landwirtschaft — Institut für Ernährungswirtschaft und Markt |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
(49-89) 17 80 00 |
||
Fax: |
(49-89) 17 80 03 13 |
||
E-mail: |
— |
4.8. Címkézés: „Bayerischer Meerrettich g.g.A.” (oltalom alatt álló földrajzi jelzés [OFJ]) vagy „Bayerischer Kren g.g.A.” (oltalom alatt álló földrajzi jelzés [OFJ]).
4.9. Nemzeti követelmények: –
(1) Európai Bizottság, Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság, Mezőgazdasági termékek minőségpolitikai egysége, B-1049 Brüsszel.
21.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/15 |
A tagállamok tájékoztatása az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 70/2001/EK rendelet értelmében engedélyezett állami támogatásokról
(2006/C 283/09)
(EGT vonatkozású szöveg)
Támogatás száma |
XS 127/05 |
||||
Tagállam |
Görögország |
||||
Régió |
Az ország egésze |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Meglévő közepes méretű feldolgozóipari és szolgáltató vállalkozások üzleti tervei (amint azt a Bizottság 2003/361/EK ajánlása előírja) |
||||
Jogalap |
ΠΔ 93/97 (ΦΕΚ 92/Α/16-5-97) «Όροι και διαδικασίες για την ένταξη και χρηματοδότηση έργων του ιδιωτικού τομέα σε προγράμματα ή τμήματά του αναφέρονται στους τομείς βιομηχανίας, ενέργειας και τεχνολογίας» |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Az intézkedést először 2005-ben jelentették be és 103 626 943 EUR költségvetést biztosítottak rá (állami és magán kiadások) |
||||
Maximális támogatási intenzitás |
Csak 45–50–55 %-os támogatás a projekt megvalósítási helyének függvényében (az összeg sosem haladhatja meg a Görögországra jóváhagyott regionális támogatási térképben szereplő a KKV-k esetén 15 %-kal megemelt fent említett szinteket) |
||||
Végrehajtás időpontja |
Első bejelentés: 2005. június |
||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2005–2008 |
||||
A támogatás célja |
Az intézkedés célja a támogatható vállalkozások segítése versenyképességük javításában olyan két évre szóló átfogó üzleti terv segítségével, amely technológiai és szervezeti korszerűsítési intézkedéseket tartalmaz |
||||
Érintett gazdasági ágazat (vagy ágazatok) |
Valamennyi feldolgozóipari ágazat A Bizottság 2003/361/EK ajánlásával összhangban meghatározott feldolgozóipari középvállalkozások. A feldolgozáshoz támogatási szolgáltatásokat nyújtó vállalkozások (ΣΤΑΚΟΔ (1) kód: 631 – logisztika, illetve 722 – szoftverfejlesztés), amelyek a 2003/361/EK bizottsági ajánlásban meghatározott kis- és középvállalkozások, amelyek több mint 30 főt foglalkoztatnak vagy legfeljebb 30 főt foglalkoztatnak, azon vállalkozások esetében, amelyek éves forgalma és éves mérlegének főösszege meghaladja a 10 millió EUR-t. Minőségi szolgáltatásokat nyújtó kis- és közepes méretű műhelyek. Nem tartoznak a fent fölsorolt feldolgozóipari vállalkozások közé:
|
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Υπουργείο Ανάπτυξης (Fejlesztési minisztérium) Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (Ipari Főtitkárság) Διεύθυνση Βιομηχανικών Επενδύσεων (Ipari Beruházások Igazgatósága)
|
||||
Egyéb információk |
A strukturális alapokból társfinanszírozott versenyképességért üzleti program 2.5.3 pontja szerinti intézkedés |
(1) ΣΤΑΚΟΔ – Gazdasági tevékenységek ágazati osztályozási rendszere.
Az Európai Központi Bank
21.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/16 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK AJÁNLÁSA
(2006. november 13.)
az Európai Unió Tanácsa számára a Banco de España külső könyvvizsgálóiról
(EKB/2006/18)
(2006/C 283/10)
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK KORMÁNYZÓTANÁCSA,
tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányára és különösen annak 27.1. cikkére,
mivel:
(1) |
Az Európai Központi Bank („EKB”) és az euro-rendszer nemzeti központi bankjainak beszámolóit az EKB Kormányzótanácsa által javasolt és az Európai Unió Tanácsa által jóváhagyott független külső könyvvizsgálók ellenőrzik. |
(2) |
A Banco de España függetlenségéről szóló törvény 4. cikkének (2) bekezdése és a Banco de España eljárási szabályzata 29. cikkének (3) bekezdése és 31. cikke alapján a Banco de España beszámolóit független külső könyvvizsgálók ellenőrzik az Alapokmány 27. cikkének megfelelően, illetve a beszámolók ellenőrzéséről szóló 19/1988. törvény (1) szerint a könyvvizsgálókra vonatkozó kinevezési követelmények, azok megbízatása és rotációja tekintetében. |
(3) |
A Banco de España jelenlegi külső könyvvizsgálóinak megbízatása a 2005. pénzügyi év ellenőrzését követően megszűnik. Ezért külső könyvvizsgálók kinevezése szükséges a 2006. pénzügyi évtől. |
(4) |
A Banco de España a Deloitte, S.L-t választotta külső könyvvizsgálójának a 2006–2008. pénzügyi évekre azzal, hogy e megbízatás azt követően évente megújítható a 2012. pénzügyi évig, |
ELFOGADTA EZT AZ AJÁNLÁST:
Ajánlott, hogy a Banco de España külső könyvvizsgálójaként a Deloitte, S.L-t jelöljék ki a 2006–2008. pénzügyi évekre azzal, hogy e megbízatás azt követően évente megújítható a 2012. pénzügyi évig.
Kelt Frankfurt am Mainban, 2006. november 13-án.
az EKB elnöke
Jean-Claude TRICHET
(1) A pénzügyi rendszerrel kapcsolatos reformintézkedésekről szóló 44/2002. törvénnyel módosítva.