EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2005:040:FULL

Az Európai Unió Hivatalos Lapja, C 40, 2005. február 17.


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-518X

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 40

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

48. évfolyam
2005. február 17.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

I   Információ

 

Bizottság

2005/C 040/1

Euro átváltási árfolyamok

1

2005/C 040/2

A házassági ügyekben és a szülői felelősségre vonatkozó eljárásokban a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, illetve az 1347/2000/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2003. november 27-i 2201/2003/EK tanácsi rendelet 68. cikke szerinti bíróságokra és jogorvoslati eljárásokra vonatkozó információk

2

2005/C 040/3

A francia kormánynak a szénhidrogének kutatására, feltárására és kitermelésére vonatkozó engedélyek megadásának és felhasználásának feltételeiről szóló, 1994. május 30-i 94/22/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel kapcsolatos közleménye (a Permis de Foix elnevezésű folyékony vagy gáz-halmazállapotú szénhidrogén kutatására vonatkozó kizárólagos engedély iránti kérelemmel kapcsolatos hirdetmény)  ( 1 )

5

2005/C 040/4

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.3561 – Deutsche Telekom/Eurotel) ( 1 )

7

2005/C 040/5

Az Indiából származó polietilén-tereftalát fólia (PET) Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó hatályos szubvenció- és dömpingellenes intézkedésekkel kapcsolatos hirdetmény: egy egyéni kiegyenlítő és dömpingellenes vám alá tartozó vállalat névváltoztatása

8

 

Az Európai Központi Bank

2005/C 040/6

Az Európai Központi Bank véleménye (2005. február 4.) az Európai Unió Tanácsának kérésére a pénzügyi rendszerek pénzmosás, valamint a terrorizmus finanszírozása céljára való felhasználásának megelőzéséről szóló európai parlamenti és tanácsi irányelv iránti javaslatról (COM(2004) 448 végleges) (CON/2005/2)

9

 

EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

 

EFTA-Bíróság

2005/C 040/7

A Frostating lagmannsrett 2004. április 23-i határozatával az EFTA Bíróságához intézett, tanácsadói véleményre irányuló kérelem a Fokus Bank ASA kontra Staten v/Skattedirektoratet ügyben (E-1/04. sz. ügy)

14

2005/C 040/8

A Gulating lagmannsrett 2004. május 3-i határozatával az EFTA Bíróságához intézett, tanácsadói véleményre vonatkozó kérelem a Reidar Rasmussen m.fl. kontra Total E&P Norge AS ügyben (E-2/04. sz. ügy)

15

2005/C 040/9

A Gulating lagmannsrett 2004. május 28-i határozatával az EFTA Bíróságához intézett, tanácsadói véleményre vonatkozó kérelem a Tsomakas Athanasios m.fl. kontra Staten v/Rikstrygdeverket ügyben (E-3/04. sz. ügy)

16

2005/C 040/0

Az EFTA Felügyeleti Hatóság 2004. november 8-án indított pere a Liechtensteini Hercegség ellen (E-8/04. sz. ügy)

17

2005/C 040/1

A Bankárok és Értékpapír-kereskedők Izlandi Társulása 2004. november 23-án indított pere az EFTA Felügyeleti Hatóság ellen (E-9/04. sz. ügy)

18

 

EFTA Állandó Bizottság

2005/C 040/2

Norvégia által kijelölt nemzeti referencialaboratórium a kéthéjú kagylók bakteriológiai- és vírusos fertőzését ellenőrző referencialaboratóriumokról szóló 1999/313/EK tanácsi rendelettel összhangban

19

 

EFTA Felügyeleti Hatóság

2005/C 040/3

Az állami támogatásokról szóló iránymutatás 43. módosítása – Az EFTA Felügyeleti Hatóság határozata megfelelő intézkedések megtételére vonatkozó javaslatról

20

2005/C 040/4

EMAS – A 2001. március 19-i 761/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek megfelelően, a környezetvédelmi vezetési és hitelesítési rendszer keretében összeállított jegyzék a Norvégiában bejegyzett helyszínekről

21

 

III   Közlemények

 

Bizottság

2005/C 040/5

IRL-Dublin: Menetrendszerű légi járatok üzemeltetése – Írország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében kiírt pályázati felhívás a Kerry és Dublin között, Írországban működő menetrendszerű légi járatok üzemeltetéséhez ( 1 )

24

2005/C 040/6

IRL-Dublin: Menetrendszerű légi járatok üzemeltetése – Írország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében kiírt pályázati felhívás a Galway-Dublin viszonylatban, Írországban működő menetrendszerű járatok üzemeltetésére ( 1 )

26

2005/C 040/7

IRL-Dublin: Menetrend szerinti légi járatok üzemeltetése – Írország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében kiírt pályázati felhívás két belföldi légi útvonalon, a Donegal-Dublin és Sligo-Dublin viszonylatban közlekedő menetrend szerinti járatok üzemeltetéséhez ( 1 )

28

2005/C 040/8

IRL-Dublin: Menetrend szerinti légi járatok üzemeltetése – Írország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében kiírt pályázati felhívás két belföldi légi útvonalon, a Knock-Dublin és Derry-Dublin viszonylatban közlekedő menetrend szerinti járatok üzemeltetéséhez ( 1 )

30

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

 


I Információ

Bizottság

17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/1


Euro átváltási árfolyamok (1)

2005. február 16.

(2005/C 40/01)

1 euro=

 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,3040

JPY

Japán yen

137,00

DKK

Dán korona

7,4429

GBP

Angol font

0,69135

SEK

Svéd korona

9,0761

CHF

Svájci frank

1,5469

ISK

Izlandi korona

81,08

NOK

Norvég korona

8,3590

BGN

Bulgár leva

1,9559

CYP

Ciprusi font

0,5831

CZK

Cseh korona

30,062

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar Forint

243,85

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,6960

MTL

Máltai líra

0,4312

PLN

Lengyel zloty

4,0059

ROL

Román lej

38 339

SIT

Szlovén tolar

239,75

SKK

Szlovák korona

38,072

TRY

Török líra

1,7126

AUD

Ausztrál dollár

1,6626

CAD

Kanadai dollár

1,6078

HKD

Hong Kong-i dollár

10,1708

NZD

Új-zélandi dollár

1,8237

SGD

Szingapúri dollár

2,1377

KRW

Dél-Koreai won

1 337,90

ZAR

Dél-Afrikai rand

7,8139


(1)  

Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/2


A házassági ügyekben és a szülői felelősségre vonatkozó eljárásokban a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, illetve az 1347/2000/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2003. november 27-i 2201/2003/EK tanácsi rendelet 68. cikke szerinti bíróságokra és jogorvoslati eljárásokra vonatkozó információk

(2005/C 40/02)

(a tagállamok által a Bizottság felé ezen időpont után bejelentett bíróságok és jogorvoslati eljárások, valamint azok esetleges módosításai később kerülnek közzétételre)

1. lista

Azok a bíróságok, amelyekhez a 21. és 29. cikkben említett kérelmek benyújthatók, a következők:

Belgiumban: a „tribunal de première instance”/„rechtbank van eerste aanleg”/„erstinstanzliches Gericht”;

a Cseh Köztársaságban: az „okresní soud” vagy a „soudní exekutoř”;

Németországban:

a „Kammergericht” (Berlin) illetékességi területén: a „Familiengericht, Pankow/Weissensee”,

a többi „Oberlandesgericht” illetékességi területén: az adott „Oberlandesgericht” székhelyén működő „Familiengericht”;

Észtországban: a „maakohus” vagy a „linnakohus”;

Görögországban: a „Πρωτοδικείο”;

Spanyolországban: a „Juzgado de Primera Instancia”;

Franciaországban: a „juge aux affaires familiales du tribunal de grande instance”;

Írországban: a „High Court”;

Olaszországban: a „Corte d'appello”;

Cipruson: az Európai Bizottsághoz nem érkezett információ;

Lettországban: a „rajona (pilsētas) tiesa”;

Litvániában: a „Lietuvos apeliacinis teismas”;

Luxemburgban: a „Tribunal d'arrondissement” elnöke;

Magyarországon: az Európai Bizottsághoz nem érkezett információ;

Máltán: a „Prim' Awla tal-Qorti Civili” vagy az „il-Qorti tal Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha”;

Hollandiában: a „voorzieningenrechter van de rechtbank”;

Ausztriában: a „Bezirksgericht”,

Lengyelországban: a „Sąd okręgowy”;

Portugáliában: a „Tribunal de comarca” vagy a „Tribunal de Família e Menores”;

Szlovéniában: az „okrožno sodišče”;

Szlovákiában:

a)

a házasság felbontására, a különválásra, illetve a házasság érvénytelenítésére irányuló kérelem esetén a „Krajský súd v Bratislave”,

b)

szülői felelősségre vonatkozó kérelem esetén a gyermek szokásos tartózkodási helye szerinti „Okresný súd”, illetve az „Okresný súd Bratislava I”, amennyiben a gyermeknek nincs szokásos tartózkodási helye a Szlovák Köztársaságban;

Finnországban: a „Käräjäoikeus/tingsrätt”;

Svédországban: a „Svea hovrätt”;

az Egyesült Királyságban:

a)

Angliában és Walesben a „High Court of Justice – Principal Registry of the Family Division”,

b)

Skóciában a „Court of Session, Outer House”,

c)

Észak-Írországban a „High Court of Justice”.

2. lista

Azok a bíróságok, amelyekhez a 33. cikkben említett jogorvoslati kérelem benyújtható, a következők:

Belgiumban:

a)

a végrehajthatósági határozatot kérelmező fél jogorvoslati kérelme esetén a „cour d'appel” vagy a „hof van beroep”,

b)

azon személy jogorvoslati kérelme esetén, akivel szemben a végrehajtást kérték, a „tribunal de première instance”/„rechtbank van eerste aanleg”/„erstinstanzliches Gericht”;

a Cseh Köztársaságban: az „okresní soud”;

Németországban: az „Oberlandesgericht”;

Észtországban: a „ringkonnakohus”;

Görögországban: az „Εφετείο”;

Spanyolországban: az „Audiencia Provincial”;

Franciaországban: a „Cour d'appel”;

Írországban: a „High Court”;

Olaszországban: a „Corte d'appello”;

Cipruson: az Európai Bizottsághoz nem érkezett információ;

Lettországban: az „apgabaltiesā”;

Litvániában: a „Lietuvos apeliacinis teismas”;

Luxemburgban: a „Cour d'appel”;

Magyarországon: az Európai Bizottsághoz nem érkezett információ;

Máltán: a „Qorti tal-Appell”, a „Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili” 12. fejezetében meghatározott jogorvoslati eljárásnak megfelelően;

Hollandiában: a „rechtbank”;

Ausztriában: a „Bezirksgericht”;

Lengyelországban: a „Sąd apelacyjny”;

Portugáliában: a „Tribunal da Relação”;

Szlovéniában: az „okrožno sodišče”;

Szlovákiában: az „Okresný súd”;

Finnországban: a „Hovioikeus/hovrätt”;

Svédországban: a „Svea hovrätt”;

az Egyesült Királyságban:

a)

Angliában és Walesben a „High Court of Justice – Principal Registry of the Family Division”,

b)

Skóciában a „Court of Session, Outer House”,

c)

Észak-Írországban a „High Court of Justice”.

3. lista

A 34. cikkben említett, a jogorvoslat tárgyában hozott határozat kizárólag a következő eljárásokkal támadható meg:

Belgiumban, Görögországban, Spanyolországban, Franciaországban, Olaszországban, Lettországban, Luxemburgban, illetve Hollandiában a semmisségi panasz;

a Cseh Köztársaságban a „žaloba pro zmatečnost” és a „dovolání”;

Németországban a „Rechtsbeschwerde”;

Észtországban a „kasaatsioonkaebus”;

Írországban a „Supreme Court”-hoz benyújtható, jogkérdésekre korlátozott jogorvoslati kérelem;

Cipruson: az Európai Bizottsághoz nem érkezett információ;

Litvániában a „Lietuvos Aukščiausiasis Teismas”-hoz benyújtható semmisségi panasz;

Magyarországon: az Európai Bizottsághoz nem érkezett információ;

Ausztriában a „Revisionsrekurs”;

Lengyelországban a „Sąd Najwyższy”-hez benyújtható semmisségi panasz;

Portugáliában a „recurso restrito à matéria de direito, para o Supremo Tribunal de Justiça”;

Szlovéniában a „pritožba na Vrhovno sodišče Republike Slovenije”;

Szlovákiában a „dovolanie”;

Finnországban a „Korkein oikeus/högsta domstolen”-hez benyújtható jogorvoslati kérelem;

Svédországban a „Högsta domstolen”-hez benyújtható jogorvoslati kérelem;

az Egyesült Királyságban egyetlen további, jogkérdésekre korlátozott jogorvoslati kérelem a következő bírósághoz nyújtható be:

a)

Angliában és Walesben a „Court of Appeal”,

b)

Skóciában a „Court of Session, Outer House”,

c)

Észak-Írországban a „Northern Ireland Court of Appeal”.


17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/5


A francia kormánynak a szénhidrogének kutatására, feltárására és kitermelésére vonatkozó engedélyek megadásának és felhasználásának feltételeiről szóló, 1994. május 30-i 94/22/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel kapcsolatos közleménye (1)

(a „Permis de Foix” elnevezésű folyékony vagy gáz-halmazállapotú szénhidrogén kutatására vonatkozó kizárólagos engedély iránti kérelemmel kapcsolatos hirdetmény)

(2005/C 40/03)

(EGT vonatkozású szöveg)

Az Encana France társaság (székhelye: 68, rue du Faubourg Saint-Honoré, Párizs, 75008 – Franciaország) 2004. október 7-én kérelmet nyújtott be folyékony vagy gáz halmazállapotú szénhidrogénnek az Hautes Pyrénées, Haute-Garonne, Ariège és Aude megyék egy részén, körülbelül 3 478 négyzetkilométeres területen történő kutatására vonatkozó, öt évre szóló kizárólagos engedélyre (ún. Permis de Foix).

Az engedély körzetét az egymást az alább megadott földrajzi koordinátájú pontokban metsző hosszúsági és szélességi fokok határozzák meg (a kezdő hosszúsági kör Párizs hosszúsági köre):

PONT

HOSSZÚSÁG

SZÉLESSÉG

A

2,30 gr O

48,10 gr N

B

1,40 gr O

48,10 gr N

C

1,40 gr O

48,00 gr N

D

1,10 gr O

48,00 gr N

E

1,10 gr O

47,90 gr N

F

0,80 gr O

47,90 gr N

G

0,80 gr O

47,80 gr N

H

0,20 gr O

47,80 gr N

I

0,20 gr O

47,60 gr N

J

0,70 gr O

47,60 gr N

K

0,70 gr O

47,70 gr N

L

1,00 gr O

47,70 gr N

M

1,00 gr O

47,80 gr N

N

2,30 gr O

47,80 gr N

Nem tartozik a körzethez:

A Bonrepos-Montastruc-engedély területe (47,09 km2)

PONT

HOSSZÚSÁG

SZÉLESSÉG

O

2,24 gr O

47,98 gr N

P

2,24 gr O

48,04 gr N

Q

2,20 gr O

48,04 gr N

R

2,20 gr O

48,06 gr N

S

2,15 gr O

48,06 gr N

T

2,15 gr O

47,98 gr N

A Proupiary-engedély területe (13 km2)

PONT

HOSSZÚSÁG

SZÉLESSÉG

U

1,723 gr O

47,965 gr N

V

1,686 gr O

47,990 gr N

W

1,641 gr O

47,981 gr N

X

1,640 gr O

47,970 gr N

Y

1,638 gr O

47,955 gr N

Z

1,650 gr O

47,957 gr N

A Saint Marcet-engedély területe (39,43 km2)

PONT

HOSSZÚSÁG

SZÉLESSÉG

AA

1,778 gr O

48,032 gr N

AB

1,716 gr O

48,032 gr N

AC

1,700 gr O

48,0096 gr N

AD

1,69316 gr O

48,000 gr N

AE

1,686 gr O

47,990 gr N

AF

1,723 gr O

47,965 gr N

AG

1,796 gr O

47,974 gr N

AH

1,78794 gr O

48,000 gr N

Az érdekelt társaságok e hirdetmény közzétételét követő kilencven napon belül az Európai Közösségek Hivatalos Lapja 1994. december 30-i C 374. számának 11. oldalán közzétett „Franciaországi szénhidrogén-bányászati engedélyek elnyerésére vonatkozó hirdetményben” összefoglalt, illetve a bányászati engedélyekkel kapcsolatos 1995. április 19-i 95-427. sz. rendeletben (a Francia Köztársaság Hivatalos Lapja, 1995. április 22.) meghatározott eljárást követve engedélyezés iránti kérelmet nyújthatnak be.

További információk beszerezhetők a Gazdasági, Pénzügyi és Ipari Minisztériumban (Energetikai és Nyersanyag-Főigazgatóság, Energia- és Ásványianyag-források Igazgatósága, bányajogszabályozási iroda): 61, boulevard Vincent-Auriol, Télédoc 133, F-75703 Paris Cedex 13 (telefon: (33) 1 44 97 02 30, fax: (33) 1 44 97 05 70).


(1)  HL L 164., 1994.6.30., 3. o.


17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/7


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.3561 – Deutsche Telekom/Eurotel)

(2005/C 40/04)

(EGT vonatkozású szöveg)

2004. december 15-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek;

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32004M3561. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/8


Az Indiából származó polietilén-tereftalát fólia (PET) Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó hatályos szubvenció- és dömpingellenes intézkedésekkel kapcsolatos hirdetmény: egy egyéni kiegyenlítő és dömpingellenes vám alá tartozó vállalat névváltoztatása

(2005/C 40/05)

Az Indiából származó polietilén-tereftalát fólia (PET) behozatalát a 2597/1999/EK tanácsi rendelettel (1) kivetett végleges kiegyenlítő vám, valamint az 1676/2001/EK tanácsi rendelettel (2) kivetett végleges dömpingellenes vám terheli.

Az Indiában található MTZ Polyesters Limited vállalat Közösségbe irányuló polietilén-tereftalát fólia (PET) kivitelét 8,7 %-os egyéni kiegyenlítő vám és 49,0 %-os dömpingellenes vám terheli. A 2001/645/EK bizottsági határozat (3) elfogadott egy kötelezettségvállalást a dömpingellenes vám alá tartozó behozatalokra nézve. A vállalat értesítette a Bizottságot, hogy nevét MTZ Polyfilms Limitedre változtatta. A vállalat érvelése szerint a névváltoztatás nem érinti a rá alkalmazott egyéni kiegyenlítő és dömpingellenes vámtételhez való jogot, sem pedig az előző, MTZ Polyesters Limited cégnévre elfogadott kötelezettségvállalást.

A Bizottság megvizsgálta a rendelkezésre bocsátott információkat, és arra a következtetésre jutott, hogy a névváltoztatás semmilyen módon nincs hatással a 2597/1999/EK és az 1676/2001/EK tanácsi rendelet, illetve a 2001/645/EK bizottsági határozat végkövetkeztetéseire. Ezért az MTZ Polyesters Limited hivatkozás a 2597/1999/EK tanácsi rendelet 1. cikkében, az 1676/2001/EK rendelet 1. és 2. cikkében, illetve a 2001/645/EK bizottsági határozat 1. cikkében MTZ Polyfilms Limitedként értendő.

A korábban az MTZ Polyesters Limitednek tulajdonított A031 kiegészítő TARIC-kód az MTZ Polyfilms Limitedre vonatkozik.


(1)  HL L 316., 1999.12.10., 1. o.

(2)  HL L 227., 2001.8.23., 1. o.

(3)  HL L 227., 2001.8.23., 56. o.


Az Európai Központi Bank

17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/9


AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK VÉLEMÉNYE

(2005. február 4.)

az Európai Unió Tanácsának kérésére a pénzügyi rendszerek pénzmosás, valamint a terrorizmus finanszírozása céljára való felhasználásának megelőzéséről szóló európai parlamenti és tanácsi irányelv iránti javaslatról

(COM(2004) 448 végleges)

(CON/2005/2)

(2005/C 40/06)

1.

2004. október 22-én az Európai Unió Tanácsa arra kérte az Európai Központi Bankot (EKB), hogy hozzon véleményt a pénzügyi rendszerek pénzmosás, valamint a terrorizmus finanszírozása céljára való felhasználásának megelőzéséről szóló európai parlamenti és tanácsi irányelv iránti javaslatról (a továbbiakban: irányelvtervezet).

2.

Az EKB véleményalkotásra szolgáló hatásköre az Európai Közösséget létrehozó szerződés 105. cikke (4) bekezdésének első francia bekezdésén alapszik, amely alapján az EKB-val konzultálni kell a hatáskörébe tartozó valamennyi közösségi aktusra irányuló javaslattal kapcsolatban. Az EKB véleményalkotásra szolgáló hatásköre a Szerződés 105. cikkének (5) bekezdésén is alapszik, mivel az irányelvtervezet a Központi Bankok Európai Rendszerének (KBER) egyik feladatát érinti, nevezetesen a hatáskörrel rendelkező hatóságok támogatását a hitelintézetek prudenciális felügyeletére és a pénzügyi rendszer stabilitására vonatkozó politikáik zavartalan megvalósításában. Ezen kívül, az EKB véleményalkotásra szolgáló hatásköre a Szerződés 105. cikkének (2) bekezdésén és a 106. cikk (1) bekezdésén, valamint a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányáról szóló jegyzőkönyv (a továbbiakban: Alapokmány) 16–18. és 21–23. cikkein is alapszik, mivel az irányelvtervezet olyan rendelkezéseket tartalmaz, amelyek hatással vannak a KBER bizonyos feladataira. Az Európai Központi Bank eljárási szabályzatának 17.5. cikke első mondatával összhangban a Kormányzótanács fogadta el ezt a véleményt.

3.

Ez a vélemény az irányelvtervezet azon, 2004. október 13-i változata alapján készült, amellyel kapcsolatban az EKB-val konzultációt kezdeményeztek. Az EKB megjegyzi, hogy az irányelvtervezet szövegébe további módosításokat vezettek be a holland elnökség ideje alatt, de a tisztánlátás érdekében nem véleményezi a későbbi változatokat.

4.

Az irányelvtervezet fő célkitűzése annak biztosítása, hogy a tagállamokban koordinált módon hajtsák végre és alkalmazzák a Pénzügyi Akció Munkacsoport (FATF) pénzmosásról szóló, negyven felülvizsgált ajánlását. A FATF negyven ajánlásának felülvizsgálatával (amelyet 2003 júniusában fejeztek be) a pénzügyi rendszer sértetlenségét védő nemzetközi előírásoknak egy fokozott, átfogóbb keretét teremtették meg. A negyven ajánlás alkalmazásának hatályát különösen úgy terjesztették ki, hogy az a pénzmosás területén túl a terrorizmus finanszírozására is kiterjedjen. Ezzel összefüggésben az irányelvtervezet az egységes piac számára a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelemhez egy megerősített és konzisztens jogi keretet teremt. Az irányelvtervezetet többek között különösen az alábbiak érdekében javasolják: a) a terrorizmus finanszírozásának belefoglalása a pénzmosás fogalmába; b) a pénzmosásról szóló hatályos irányelvben (1) (a továbbiakban: a pénzmosásról szóló hatályos irányelv) szereplő „súlyos bűncselekmény” fogalmának módosítása; c) a pénzmosásról szóló hatályos irányelv hatálya alá eső személyek és intézmények körének kiterjesztése annak érdekében, hogy az kiterjedjen többek között a tröszti és vállalati szolgáltatókra, valamint a biztosításközvetítőkre (amennyiben azok életbiztosítás vagy egyéb befektetési szolgáltatás tekintetében járnak el), mindkét esetben olyan mértékben, amennyiben nem terjed ki rájuk a pénzmosásról szóló hatályos irányelv; d) a körültekintő ügyfélkezelési eljárások és a nyilvántartás-vezetési kötelezettségek alkalmazási körének kiterjesztése a pénzmosásról szóló hatályos irányelv hatálya alá tartozó intézmények harmadik országokban lévő fiókjaira és többségi részesedésű leányvállalataira; e) annak kifejezett megtiltása a hitelintézetek és pénzügyi intézmények számára, hogy névtelen számlákat, névtelen betétkönyveket vagy fiktív névre szóló számlákat tartsanak; f) annak kifejezett megtiltása a hitelintézetek számára, hogy fiktív bankokkal (shell banks) levelezőbanki kapcsolatot létesítsenek; g) az irányelvtervezet hatálya alá tartozó intézmények és személyek számára részletesebb ügyfélmegismerési (know-your-customer) követelmények bevezetése, különösen olyan helyzetekben, ahol nagyobb a pénzmosás kockázata, beleértve a határon átnyúló, levelezőbanki kapcsolatokat; h) a tagállamok számára annak lehetővé tétele, hogy egyszerűsített körültekintő ügyfélkezelési eljárásokat alkalmazzanak olyan esetekben, amikor alacsony a pénzmosás kockázata (a Bizottság a Pénzmosás Megelőzésével Foglalkozó Bizottság segítségével jogosult végrehajtási intézkedések elfogadására azon kritériumok meghatározása tekintetében, hogy a pénzmosás veszélye mikor alacsony vagy nagy); i) bizonyos feltételekre tekintettel, a más tagállamokban harmadik személyek által végzett körültekintő ügyfélkezelési eljárások kölcsönös elismerésének előírása; j) a tagállamok számára annak előírása, hogy pénzügyi hírszerző egységet hozzanak létre annak érdekében, hogy hatékonnyá tegyék a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelmet; és k) a tagállamok számára annak előírása, hogy engedélyezési, illetve nyilvántartási rendszert hozzanak létre a valutaváltó irodák, valamint a tröszti és vállalati szolgáltatók számára. Az EKB szintén megjegyzi, hogy az irányelvtervezet a pénzátutalási szolgáltatás tekintetében előírja azt, hogy alkalmazni kell az ügyfélazonosításra szolgáló azon egyedi rendelkezéseket, amelyeket a pénzutalást kísérő, a befizetőre vonatkozó tájékoztatásról szóló európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) iránti, jelenleg még közzé nem tett bizottsági javaslat fog meghatározni.

5.

Általános megjegyzésként az EKB emlékeztet az eurorendszer azon kötelezettségvállalásra, amely alapján „hatáskörében mindent megtesz annak érdekében, hogy hozzájáruljon a pénzügyi rendszerek terrorista tevékenységek céljára való felhasználása elleni intézkedések elfogadásához, alkalmazásához és végrehajtásához”; ezt az EKB Kormányzótanácsa a 2001. október 1-jei, az Egyesült Államokban 2001. szeptember 11-én történt terroristatámadásokra reagáló közleményében fogalmazta meg. Ezzel összefüggésben az EKB üdvözli az irányelvtervezetet, mivel az egy fontos lépés a pénzügyi rendszer sértetlenségét védő közösségi jogi keret erősítésében, figyelembe véve a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozására irányuló tevékenységek terén bekövetkezett fejlemények miatti kihívásokat. Az EKB azért is üdvözli az irányelvtervezetet, mert az elősegíti a FATF negyven ajánlásának koordinált végrehajtását és alkalmazását a tagállamokban, ezzel is hozzájárulva a gyakorlatok közelítéséhez ezen a területen. Az ilyen koordinált alkalmazás szintén segíti az egyenlő versenyfeltételek fenntartását az EU-n belüli hitelintézetek és pénzügyi intézmények között. Az EKB üdvözli továbbá az irányelvtervezet 37. és 38. cikkeit, amelyek lehetővé teszik a Bizottság számára azt, hogy a fent említett bizottság segítségével végrehajtási intézkedéseket fogadjon el az irányelvtervezet egységes alkalmazása, illetve annak érdekében, hogy figyelembe tudják venni a műszaki fejlesztéseket a pénzmosás elleni küzdelemben. Ezek a cikkek biztosítják azt, hogy az irányelvtervezetben meghatározott jogi keret korszerű, és ezáltal hatékony legyen. Ezek a cikkek továbbá hozzájárulnak ahhoz, hogy az irányelvtervezetet az illetékes hatóságok harmonizált módon alkalmazzák. Ahogy azt az irányelvtervezet (2) preambulumbekezdése megfogalmazza, a Közösség fellépése szükséges ezen a területen „annak elkerülése érdekében, hogy a tagállamok olyan intézkedéseket fogadjanak el pénzügyi rendszereik védelme érdekében, amelyek nem lennének összhangban a belső piac működésével.”

6.

Az EKB megjegyzi, hogy a 7. és a 30. cikkek (amelyek a körültekintő ügyfélkezelési követelményekre, illetve a belső eljárásokra vonatkoznak) alkalmazása a hitelintézetek és az egyéb pénzügyi intézmények tekintetében a prudenciális felügyeleti követelményekkel való jelentős összhangot fog jelenteni. Ezek a rendelkezések összhangban állnak a Bázeli Bankfelügyeleti Bizottság a bankok körültekintő ügyfélkezeléséről szóló ajánlásaival (3); az ajánlások egy másik nézőpontból közelítik meg ezt a kérdést: azok ugyanis a bankok működési és reputációs kockázatainak csökkentését célozzák Az EKB üdvözli az irányelvtervezet e szigorított követelményeit, mivel azok összhangban állnak a nemzetközileg elfogadott legjobb gyakorlattal. Az EKB továbbá megjegyzi, hogy ezen irányelvtervezet nemzeti jogba való átvétele során fontos ezen eljárások és a közösségi vívmányokat végrehajtó nemzeti intézkedések közötti konzisztencia biztosítása a hitelintézetek és a pénzügyi intézmények prudenciális felülvizsgálata terén, nevezetesen a banki és pénzügyi csoportok felülvizsgálata tekintetében. Ebből a célból az illetékes hatóságoknak egységesen és koordinált módon kellene alkalmazniuk a körültekintő ügyfélkezelési követelményeket, valamint erre különös figyelmet kell fordítani a jogalkotás során, amennyiben az ügyfélkezelési előírásoknak való megfelelés kikényszerítése nem a bankok prudenciális felügyelőjén kívüli hatóságok feladata. A konzisztencia és a koordináció szintén csökkentik a szabályoknak való megfeleléssel kapcsolatos terheket a határokon átnyúló tevékenységek tekintetében. Az EKB megállapítja különösen, hogy a körültekintő ügyfélkezelési követelményeknek való megfelelés összekapcsolható a működési kockázattal, amelyet az egységes szerkezetbe foglalt banki irányelv és a tőkemegfelelési irányelv átdolgozása iránti javaslat (4) tárgyal. A kapcsolat abból a tényből ered, hogy a nem megfelelően körültekintő ügyfélkezelésből közvetlenül származó veszteség (5) a működési kockázat körébe esik, amelyet az egységes szerkezetbe foglalt banki irányelv átdolgozásáról szóló irányelvtervezet 4. cikke határoz meg olyan módon, hogy az magában foglalja a nem megfelelő belső eljárásokból, rendszerekből és személyekből, valamint az azok sikertelen végrehajtásából, illetve eljárásából származó kockázatot. Ezért az egységes szerkezetbe foglalt banki irányelv átdolgozásáról szóló irányelvtervezet V. mellékletének 11. pontjában előírt működési kockázat kezelés szintén kiterjed az irányelvtervezet 7. és 30. cikkeiben előírt szabályzatokra és eljárásokra. Az egységes szerkezetbe foglalt banki irányelv átdolgozásáról szóló irányelvtervezet 22. cikke szerint továbbá, a bankok kötelezettségévé kell tenni azt, hogy valamennyi lényeges tényleges és jövőbeni olyan kockázat kezelésére szolgáló eljárásokkal rendelkezzenek, amely magában foglalná a nem megfelelő ügyfélkezelésből eredő reputációs kockázatot. Az EKB azt javasolja, hogy ezt az összefüggést kifejezetten említsék meg az irányelvtervezet 7. és 30. cikkében. Valamennyi kapcsolódó rendelkezés végrehajtásának és az illetékes hatóságok által ezt követően végzett felügyeletnek minimumszabályként összhangban kell állnia annak elkerülése érdekében, hogy az érintett hitelintézetek, illetve pénzügyi intézmények számára szükségtelen terheket teremtsenek.

7.

Az EKB megjegyzi, hogy az irányelvtervezet 11. cikkének (1) bekezdése fokozottan körültekintő ügyfélkezelési követelményeket ír elő többek között a másik tagállamból vagy harmadik országból származó hitelintézetekkel való, határon átnyúló, levelezőbanki kapcsolatok tekintetében. Ez a rendelkezés a FATF negyven ajánlása közül a 7. ajánlás végrehajtását célozza, amely a határon átnyúló, levelezőbanki kapcsolatokról szól. Az irányelvtervezet indokolása szerint a határon átnyúló, banki kapcsolatok területén a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozásának veszélye különösen magas, és – mint ilyen – különös figyelmet érdemel.

8.

Az EKB azt is megjegyzi, hogy a határon átnyúló, levelezőbanki kapcsolatok esetében alkalmazandó fokozottan körültekintő ügyfélkezelési követelmények nem alkalmazandók az ugyanazon tagállamban lévő két hitelintézet közötti levelezőbanki kapcsolatok tekintetében. Úgy tűnik mindazonáltal, hogy az irányelvtervezet 11. cikke (1) bekezdésének szövege nem vette figyelembe az EU kölcsönös elismerési rendszerét, amelyet az egységes szerkezetbe foglalt banki irányelv (6) határoz meg. Kérdéses, hogy a két különböző tagállamban lévő hitelintézetek közötti levelezőbanki kapcsolatot az irányelvtervezet szándékának megfelelően olyan magas kockázatú helyzetnek kell-e minősíteni, amely megköveteli többek között a másik tagállamban lévő hitelintézet „felügyelete minőségének (quality of supervision)”, illetve a másik tagállam által engedélyezett hitelintézet „hírnevének (reputation)” vizsgálatát. Az EKB ezért azt javasolja, hogy az EU kölcsönös elismerési rendszere alapján az irányelvtervezet mentesítse a különböző tagállamokban lévő hitelintézeteket a fokozottan körültekintő ügyfélkezelési követelmények alól a határon átnyúló, levelezőbanki kapcsolatok tekintetében.

i.   A hitelintézetek a központi bankokkal szembeni kötelezettségei az irányelvtervezet alapján

9.

A központi bankok számára különös jelentőségű az a kérdés, hogy a határon átnyúló, levelezőbanki kapcsolatok esetében a jogalkotó szándékosan teszi-e alkalmazandóvá az irányelvtervezetben előírt, fokozottan körültekintő ügyfélkezelési követelményeket az EU-n kívüli (valamint az EU-n belüli) központi bankok EU-n belüli hitelintézetekkel való levelezőbanki kapcsolatai tekintetében. Az eurót széles körben használják nemzetközi tartalékvalutaként, és ennek következtében számos EU-n kívüli központi banknak és monetáris hatóságnak van levelezőbanki kapcsolata EU-n belüli hitelintézetekkel. Az Egyesült Államokban az USA PATRIOT Act (7) rendelkezései, amelyek a külföldi bankok nevében nyilvántartott, létrehozott vagy kezelt levelező számlákkal kapcsolatban engedélyezést kívánnak meg, nem alkalmazandók külföldi központi bankok vagy központi bankként működő monetáris hatóságok, illetve olyan nemzetközi pénzügyi intézmények vagy regionális fejlesztési bankok tekintetében, amelyeket szerződés vagy nemzetközi megállapodás hozott létre. Mivel a központi bankokkal, monetáris hatóságokkal és nemzetközi pénzügyi intézményekkel (a FATF-nak a nem együttműködő országokat és területeket tartalmazó listáján szereplő országokból származó intézmények kivételével) való levelezőbanki kapcsolatokhoz a pénzmosás vagy a terrorizmus finanszírozásának magas kockázata általában nem kapcsolódik, az EKB azt javasolja, hogy vezessenek be egy hasonló kivételt az irányelvtervezet fokozottan körültekintő ügyfélkezelési követelményei alól a határon átnyúló, levelezőbanki kapcsolatok tekintetében.

10.

Az EKB hasonlóképpen megjegyzi, hogy az Alapokmány 23. cikke alapján „az EKB és a nemzeti központi bankok kapcsolatot létesíthetnek más államok központi bankjaival és pénzügyi szervezeteivel, és szükség szerint nemzetközi szervezetekkel … [és] lebonyolíthatnak bármilyen banki ügyletet harmadik országokkal és nemzetközi szervezetekkel …”. Kiemelkedő fontosságú, hogy az ilyen EU-n kívüli, illetve EU-n belüli központi bank ügyfelek és nemzetközi szervezet ügyfelek nevében a banki ügyeleteket bizalmasan végezzék. Nem nyilvánvaló, hogy az eurorendszer nemzeti központi bankjainak (NKB) ügyfelei – például a hitelintézetek – kötelesek-e alkalmazni az irányelvtervezet szerinti körültekintő ügyfélkezelési eljárásokat olyan esetekben, amikor olyan pénzeszközöket kapnak, amelyeket az NKB-k központi bank vagy nemzetközi szervezet ügyfelek nevében helyeznek el. A kérdés megoldását segítené, ha az irányelvtervezetet a következő módon módosítanák: írják elő a tagállamok részére annak lehetővé tételét az irányelvtervezet hatálya alá tartozó intézmények és személyek számára, hogy ne alkalmazzák a körültekintő ügyfélkezelési eljárásokat az EKB és a KBER-ben részt vevő NKB-k tekintetében, beleértve azt az esetet is, amikor azok harmadik fél ügyfelek nevében járnak el. A központi bankok a gyakorlatban a pénzmosás nagyon alacsony kockázatát jelentik, és a központi bankokra vonatkozó, kifejezett utalás egyértelműbbé tenné a jogszabály szövegét.

ii.   A központi bankok kötelezettségei az irányelvtervezet alapján

11.

A pénzmosásról szóló hatályos irányelvhez hasonlóan az irányelvtervezet hatálya a hitelintézetekre és a pénzügyi intézményekre terjed ki [2. cikk (1) bekezdése]. Nem nyilvánvaló, hogy maguk a központi bankok az irányelvtervezet hatálya alá tartoznak-e. A jogszabály szövegének egyértelműbbé tétele érdekében az EKB üdvözölné, ha az irányelvtervezet 2. cikkét egy külön bekezdéssel egészítenék ki, amely alapján a központi bankok értékelik annak kockázatát, hogy milyen mértékben használhatók fel pénzmosás céljára; amennyiben a pénzmosás előfordulásának kockázata jelentős, megteszik az irányelvtervezet célkitűzéseinek való megfeleléshez szükséges, megfelelő intézkedéseket.

12.

Az irányelvtervezet 7. cikkének (3) bekezdése a pénzátutalási szolgáltatás tekintetében előírja azt, hogy alkalmazni kell az ügyfélazonosításról szóló azon egyedi rendelkezéseket, amelyeket a pénzutalást kísérő, a befizetőre vonatkozó tájékoztatásról szóló európai parlamenti és tanácsi rendelet iránti, jelenleg még nem közzétett bizottsági javaslat (8) (a továbbiakban: rendelettervezet) fog meghatározni. A rendelettervezet célja annak biztosítása, hogy a befizetők alapvető adatai azonnal az illetékes hatóságok rendelkezésére álljanak a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelem segítése érdekében. A rendelettervezet olyan, bármely pénznemben történő pénzátutalások esetében alkalmazandó, amelyeket egy EU-n belül letelepedett fizetési szolgáltató küld és/vagy kap (9). A rendelettervezet szintén tartalmaz a fizetési szolgáltatókra vonatkozó követelményeket a pénzátutalást kísérő, befizetőre vonatkozó tájékoztatás visszatartásával kapcsolatban (10). Úgy tűnik, hogy az irányelvtervezetnek a befizetőre vonatkozó tájékoztatásról szóló rendelkezései nem adnak felmentést pénzátutalás esetén az egyéb körültekintő ügyfélkezelési eljárások alkalmazása alól, beleértve a tényleges tulajdonos azonosítását is. Ezért úgy tűnik, hogy az irányelvtervezet általánosan alkalmazandó a fizetési rendszerek működése tekintetében. Az irányelvtervezet 7. cikke (1) bekezdésének b) pontja különösen rendelkezik arról, hogy a tényleges tulajdonos azonosítása a körültekintő ügyfélkezelési követelmények részét képezi, illetve a 3. cikk (8) bekezdése alapján a tényleges tulajdonos többek között az a természetes személy, akinek a nevében az ügyletet vagy a tevékenységet végzik. A fizetési rendszerek szerkezetének sajátosságai jelentősek ebben a kérdésben. A postai szolgáltatások esetében a fizetési rendszer működtetői csak a „borítékok” (vagyis a fizetési üzenetek) megfelelő gyűjtéséért, válogatásáért, kiegyenlítéséért, továbbításáért és kézbesítéséért felelősek, de általában nem jogosultak arra, illetve műszakilag sem lehetséges a számukra az, hogy elolvassák, illetve ellenőrizzék a borítékok tartalmát. A kiállító és a kedvezményezett azonosító adataival (beleértve azok nevét és címét) ellátott csekket csak azok pénzügyi szolgáltatója válthatja be. Ez összhangban van a pénzmosásról szóló hatályos irányelvnek a tagállamok által a nemzeti jogba átültetett követelményeivel. Mindazáltal, mivel a modern fizetési rendszerek az információkat teljes mértékben automatizált módon dolgozzák fel, nem áll módjukban semmilyen minőségi ellenőrzést végezni, és általában nem állnak üzleti kapcsolatban a fizetés küldőjével, illetve a tényleges tulajdonossal. A fizetési rendszerek működtetői csupán bizonyos információk egyszerű meglétét képesek ellenőrizni; nem tudják ellenőrizni az ilyen információk minőségét, teljességét, pontosságát vagy értelmetlenségét. Az EKB-nak ezért az a véleménye, hogy a fizetési rendszerek működtetőit mentesíteni kellene az irányelvtervezet 7. cikke (1) bekezdése b) pontjának alkalmazása alól, annak a biztosítására vonatkozó kötelezettségük sérelme nélkül, hogy az ilyen rendszerekbe került fizetési megbízásokat hatékonyan nyomon lehessen követni a rendszer résztvevőinek megfelelő azonosításával. Ebből a célból egyes esetekben központi banki felügyeleti rendeletet fogadtak el.

Kelt Frankfurt am Mainban, 2005. február 4-én.

az EKB elnöke

Jean-Claude TRICHET


(1)  A Tanács 1991. június 10-i 91/308/EGK irányelve a pénzügyi rendszerek pénzmosás céljára való felhasználásának megelőzéséről (HL L 166., 1991.6.28., 77. o.). A 2001/97/EK irányelvvel (HL L 344., 2001.12.28., 76. o.) módosított irányelv.

(2)  A FATF terrorizmus finanszírozásáról szóló, VII. (az átutalásra vonatkozó) egyedi ajánlásának végrehajtása.

(3)  Bázeli Bankfelügyeleti Bizottság, „Bankok körültekintő ügyfélkezelése”, Nemzetközi Fizetések Bankja, 2001. október.

(4)  A Bizottság 2004. július 14-i javaslata a hitelintézetek tevékenységének megkezdéséről és folytatásáról szóló, 2000. március 20-i 2000/12/EK irányelv, valamint a befektetési vállalkozások és hitelintézetek tőkemegfeleléséről szóló, 1993. március 15-i 93/6/EGK tanácsi irányelv átdolgozásáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvek iránt, COM(2004) 486 végleges.

(5)  Az intézmény hírnevének csorbulásából származó közvetett veszteségek nem tartoznak a működési kockázat fogalma alá.

(6)  Az Európai Parlament és a Tanács 2000. március 20-i 2000/12/EK irányelve a hitelintézetek tevékenységének megkezdéséről és folytatásáról (HL L 126., 2000.5.26., 1. o.). A legutóbb a 2004/69/EK bizottsági irányelvvel (HL L 125., 2004.4.28., 44. o.) módosított irányelv.

(7)  Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001 (Amerika egyesítése és megerősítése a terrorizmus megelőzését és akadályozását szolgáló megfelelő eszközök biztosításával című, 2001. évi törvény).

(8)  Az EKB feltételezi, hogy ez a rendelkezés módosulni fog, amennyiben a Bizottság nem teszi közzé javaslatát az irányelvtervezet hatálybalépését megelőzően.

(9)  A rendelettervezet 1. cikkének (1) és (2) bekezdése, valamint 3. és 4. cikkei.

(10)  A rendelettervezet 5. cikke.


EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

EFTA-Bíróság

17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/14


A Frostating lagmannsrett 2004. április 23-i határozatával az EFTA Bíróságához intézett, tanácsadói véleményre irányuló kérelem a Fokus Bank ASA kontra Staten v/Skattedirektoratet ügyben

(E-1/04. sz. ügy)

(2005/C 40/07)

A Frostating lagmannsrett (Frostating fellebbviteli bíróság, Trondheim, Norvégia) 2004. április 23-i határozatával kérelmet intézett az EFTA Bírósághoz, amely tanácsadói vélemény céljából 2004. április 27-én érkezett a Bíróság Hivatalához a Fokus Bank ASA kontra Staten v/Skattedirektoratet ügyben, az alábbi kérdésekben:

1.

Összeegyeztethető-e az EGT-ről szóló Megállapodás 40. cikkével az, hogy a jóváírt nyereségadó forrásadóba történő beszámítása nem garantált azon adófizetők számára, akik más tagállamban rendelkeznek lakóhellyel?

a)

Van-e jogilag jelentősége annak, hogy az adófizető egy olyan államban rendelkezik lakóhellyel, amely egy Norvégiával kötött szerződésben vállalta a forrásadó-hitel biztosítását?

b)

Van-e jogilag jelentősége annak, hogy az adófizető már megkapta vagy meg fogja kapni a forrásadó-hitelt?

2.

Összeegyeztethető-e az EGT-ről szóló Megállapodással az, hogy egy tagállamnak csak a forgalmazó vállalatra van szabályozása az osztalékadó (forrásadó) felbecslésekor és újrabecslésekor azokban az esetekben, amikor a külföldi adófizető számára megállapított adóról szóló döntés azon feltevésen alapul, hogy az adóügyekben eljáró személy más, mint (1) a magánjog szabályai szerinti tulajdonos; (2) aki a VPS nyilvántartásban szerepel; és (3) aki az adóhatóságoknál e célból nyilvántartásban szerepel anélkül, hogy akár az adóügyekben eljáró, vagy a VPS-ben nyilvántartott tulajdonos tudna az átminősítésről?


17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/15


A Gulating lagmannsrett 2004. május 3-i határozatával az EFTA Bíróságához intézett, tanácsadói véleményre vonatkozó kérelem a Reidar Rasmussen m.fl. kontra Total E&P Norge AS ügyben

(E-2/04. sz. ügy)

(2005/C 40/08)

A Gulating lagmannsrett (Gulating fellebbviteli bíróság, Bergen, Norvégia) 2004. május 3-i határozatával kérelmet intézett az EFTA Bírósághoz, amely tanácsadói vélemény céljából 2004. május 13-án érkezett a Bíróság Hivatalához a Reidar Rasmussen m.fl. kontra Total E&P Norge AS ügyben, az alábbi kérdésekben:

1.

Alkalmazandó-e az 1977. február 14-i 77/187/EGK tanácsi irányelv 1. cikke egy olyan helyzetben, amikor egy vállalkozás része, feltéve, hogy független gazdasági szervezettel rendelkezik, egy cégtől egy másikhoz kerül, és amelyben az átvevő gazdasági társaság, valamint az ugyanazon cégcsoporton belüli kapcsolt vállalkozás azonos, vagy hasonló tevékenységet végez? Eleve kizárja-e az irányelv alkalmazását az, hogy egyes munkakapcsolatok közvetlenül az átadótól az átvevő társasághoz kerülnek, mások pedig annak kapcsolt vállalkozásához?

2.

Az irányelvnek az 1. cikk szerinti alkalmazása eleve ki van-e zárva akkor, hogyha a vállalkozás karbantartói és ügyfélszolgálati funkcióit átadják, miközben a termelő funkció helye nem változik és az ezen összes funkció ellátásához alkalmazott dolgozók az átadás előtt és után is egy kollektívában dolgoznak?

3.

Alkalmazandó-e az irányelv az 1. cikk szerint akkor, ha olyan karbantartási feladatokat adnak át, amelyek egy adott helyen lévő, partközeli gázkitermelési egység beüzemelésére vonatkoznak, ahol átvevő céghez kerül át a munkaerőállomány egyik (számát és képzettségét tekintve) azon jelentős része, amely ezt a funkciót az átadónál látta el, amely szolgáltatási szerződés alapján, ugyanezen berendezéseken továbbra is elvégzi ezeket a karbantartási feladatokat? Eleve kizárt-e az irányelv alkalmazása, ha a karbantartó személyzet által az átadás előtt használt és az átadást követően továbbra is használatban tartott eszközök és berendezések tulajdonjogát nem veszi át az átvevő cég?

4.

Következik-e az irányelv 3. cikkének (1) bekezdéséből, hogy a vállalkozás átadásával egyidejűleg, illetve ennek hatására azon alkalmazottak, akik az átadás idejét megelőzően nem nyilatkoztak úgy, hogy nem kívánnak dolgozni az átvevőnek, automatikusan az átvevővel kerülnek munkaviszonyba?


17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/16


A Gulating lagmannsrett 2004. május 28-i határozatával az EFTA Bíróságához intézett, tanácsadói véleményre vonatkozó kérelem a Tsomakas Athanasios m.fl. kontra Staten v/Rikstrygdeverket ügyben

(E-3/04. sz. ügy)

(2005/C 40/09)

A Gulating lagmannsrett (Gulating fellebbviteli bíróság, Bergen, Norvégia) 2004. május 3-i határozatával kérelmet intézett az EFTA Bírósághoz, amely tanácsadói vélemény céljából 2004. június 4-én érkezett a Bíróság Hivatalához a Tsomakas Athanasios m.fl. kontra Staten v/Rikstrygdeverket ügyben, az alábbi kérdésben:

Összeegyeztethető-e az 1408/71/EGK rendelet II. címében található jogválasztásra vonatkozó szabályokkal az, hogy a lobogó országa azon feltevés alapján jár el, hogy a tartózkodás helye szerinti országnak ki kellett volna bocsátania egy E 101-es nyomtatványt vagy egy olyan nyilatkozatot, amely tartalmazza ugyanazon információkat, amelyek az E 101-es nyomtatványban is megtalálhatók, annak érdekében, hogy a tartózkodás helye szerinti ország joga ezt a 14b. cikk (4) bekezdésének megfelelően alkalmazhassa, és e dokumentáció hiányában pedig a 13. cikk (2) bekezdése c) pontjának értelmében a lobogó országának joga legyen alkalmazandó?


17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/17


Az EFTA Felügyeleti Hatóság 2004. november 8-án indított pere a Liechtensteini Hercegség ellen

(E-8/04. sz. ügy)

(2005/C 40/10)

Az EFTA Felügyeleti Hatóság 2004. november 8-án az EFTA-bíróságon pert indított a Liechtensteini Hercegség ellen. Az EFTA Felügyeleti Hatóságot (35, Rue Belliard, B-1040 Brüsszel) Niels Fenger és Elisabethann Wright, mint meghatalmazottak képviselik.

A felperes szerint a bíróságnak:

1.

meg kell állapítania, hogy amennyiben a Banktörvény 25. cikke rendelkezései továbbra is hatályosak – amelyek szerint a területén belül létrehozott bankok esetében az igazgatótanács és az ügyvezető igazgatóság legkevesebb egy tagjára vonatkoznia kell a lakóhely követelményének – a Liechtensteini Hercegség figyelmen kívül hagyta az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás 31. cikkének megfelelően a letelepedés szabadságára vonatkozó rendelkezést; és

2.

el kell rendelnie, hogy a Liechtensteini Hercegség fedezze az eljárás valamennyi költségét.

Jogi és tényszerű háttér, valamint a jogi érvek igazolása:

A letelepedés szabadságához való jog tekintetében az EGT-megállapodás 31. cikkének (1) bekezdése előírja az egyenlő bánásmódot az EGT-államok állampolgárai és azon ország állampolgárai között, ahol a letelepedésre sor kerül.

Az EGT-megállapodás 33. cikke eltérést állapít meg a letelepedés szabadságához való jog tekintetében.

Az EFTA-bíróság az E-3/98 Rainford-Towning [1998] EFTA Ct. Rep. 205. számú, és az E-2/01 Pucher [2002] EFTA Ct. Rep. 44. számú ügyek kapcsán kimondta, hogy „az EB állandó ítélkezési gyakorlata szerint az egyenlő bánásmód szabályai nem csupán a nyilvánvaló, nemzetiség alapján történő megkülönböztetést tiltják, hanem a megkülönböztetés rejtett formáit is, amelyek egyéb megkülönböztető feltételek mellett gyakorlatilag ugyanarra az eredményre vezetnek”.

Az EFTA-bíróság és az Európai Közösségek Bírósága arra a következtetésre jutottak, hogy „azok a nemzeti szabályok, amelyek értelmében a lakóhely alapján megkülönböztetés tehető, minden valószínűség szerint az egyéb szerződő felek állampolgárainak hátrányára válnak, mivel a nem rezidensek az esetek többségében idegen állampolgárok.”. Rainford-Towning, (29) bekezdés.

Az EFTA-bíróság továbbá arra a következtetésre jutott, hogy „a közrend alapján történő indoklást illetően, amint azt az EGT-megállapodás 33. cikke előirányozza, meg kell állapítani, hogy az EGT-megállapodás hatálya alá eső idegen állampolgárokkal szemben tanúsított különleges bánásmód a közrend fogalmának értelmezésével történő igazolása minden esetben feltételezi a társadalmi rend megzavarása mellett – amelyet a törvény bármilyen nemű megsértése magába foglal – egy valós és kellőképpen komoly, a társadalom alapvető érdekeit befolyásoló veszély meglétét”. Rainford-Towning, (42) bekezdés.

Az EFTA-bíróság elismerte, hogy a pénzügyi szolgáltató ágazat működésének és jó hírnevének védelme jogos közrendi célkitűzés, valamint hogy nehézségek adódhatnak abból a tényből kifolyólag, hogy Liechtenstein nem részes állama a Luganói Egyezménynek.


17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/18


A Bankárok és Értékpapír-kereskedők Izlandi Társulása 2004. november 23-án indított pere az EFTA Felügyeleti Hatóság ellen

(E-9/04. sz. ügy)

(2005/C 40/11)

A Bankárok és Értékpapír-kereskedők Izlandi Társulása 2004. november 23-án az EFTA-bíróságon pert indított az EFTA Felügyeleti Hatóság ellen. A Bankárok és Értékpapír-kereskedők Izlandi Társulását a Hengeler Mueller megbízásából Dr. Hans-Jörg Niemeyer (avenue Cortenbergh 1118, B-1000 Brüsszel) és Dr. Ralf Sauer (Charlottenstraße 35/36, 10117 Berlin, Németország) képviselik.

A felperes szerint a bíróságnak:

1.

érvénytelenítenie kell az EFTA Felügyeleti Hatóság 2004. augusztus 11-i 213/04/COL számú határozatát (izlandi ingatlan-finanszírozási alap); és

2.

el kell rendelnie, hogy az EFTA Felügyeleti Hatóság fedezze az eljárás valamennyi költségét.

Jogi és tényszerű háttér, valamint a jogi érvek igazolása:

A felperes a valamennyi izlandi kereskedelmi bankot összefogó gazdasági társulás, s azok szolgáltató- és elszámoló bankjaként működik.

Az izlandi ingatlan-finanszírozási alap (HFF) magánszemélyeknek nyújt általános hiteleket lakásépítés vagy lakásvásárlás céljából, s emellett további személyi kölcsönöket biztosít alacsony jövedelemmel rendelkező magánszemélyek számára.

A felperes szerint az általános hitelek a szokásos bankszolgáltatások részét képezik, továbbá a HFF de facto állami monopóliuma ellentmond a szolgáltatásnyújtás szabadságának, a letelepedési jognak, illetve a tőke szabad mozgásának.

Az EFTA Felügyeleti Hatóság 2004. augusztus 11-i 213/04/COL számú határozata kimondta, hogy a HFF-rendszernek összeegyeztethetőnek kell lennie az EGT-megállapodás 59. cikke (2) bekezdése szerint meghatározott állami támogatásokra vonatkozó szabályozással.

A felperes szerint az EFTA Felügyeleti Hatóság:

megszegte azon kötelességét, hogy hivatalos eljárásokat kezdeményezzen;

alapvető eljárásbeli követelményeket sértett meg azáltal, hogy nem biztosította a 16 SCA cikk értelmében előírt megfelelő indoklást; és

helytelenül értelmezte és alkalmazta az EGT-megállapodás 59. cikke (2) bekezdését.


EFTA Állandó Bizottság

17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/19


Norvégia által kijelölt nemzeti referencialaboratórium a kéthéjú kagylók bakteriológiai- és vírusos fertőzését ellenőrző referencialaboratóriumokról szóló 1999/313/EK tanácsi rendelettel összhangban

(2005/C 40/12)

Norvég Állatorvostudományi Egyetem

Élelmiszerbiztonsági és Fertőzés Biológiai Tanszék

Pf. 8146 Dep.

N-0033 Oszló


EFTA Felügyeleti Hatóság

17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/20


Az állami támogatásokról szóló iránymutatás 43. módosítása

Az EFTA Felügyeleti Hatóság határozata megfelelő intézkedések megtételére vonatkozó javaslatról

(2005/C 40/13)

Elfogadás napja:

EFTA állam: nem meghatározott.

Ügy száma: 47655

Cím: A hatóság „Nagy befektetési programokra nyújtott regionális támogatás több ágazatra vonatkozó kereteiről” szóló iránymutatása 26A. fejezetének a módosítása és javaslat megfelelő intézkedések megtételére.

Jogi háttér: A bizottsági testület 40/04 határozata

Határozat: A hatóság által javasolt és az EFTA államok által elfogadott megfelelő intézkedések a következők:


17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/21


EMAS

A 2001. március 19-i 761/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek megfelelően, a környezetvédelmi vezetési és hitelesítési rendszer keretében összeállított jegyzék a Norvégiában bejegyzett helyszínekről

(2005/C 40/14)

Bejegyzés száma

Felfüggesztve

Vállalat neve és címe

Tel./Fax/E-mail

Kapcsolattartó személy

Iparág

NO-000001

 

Peterson Linerboard AS

Verket 22

N-1543 Moss

+47/ 69 25 65 00

+47/ 69 25 46 95

Ellen Hilde Grøm

21.120

NO-000003

 

Norske Skogindustrier ASA

Skogn

N-7620 Skogn

+47/ 74 08 70 00

+47/ 74 08 71 09

wenche.ravlo@norske-skog.com

Wenche Ravlo

21

NO-000004

 

Isola AS

Fabrikk Eidanger

Prestmoen 9

N-3945 Eidanger

+47/ 35 57 57 00

+47/ 35 55 48 44

isola@isola.no

Gunnar Hansen

26.820

NO-000005

 

Maarud AS

N-2114 Disenå

+47/ 62 96 82 00

+47/ 62 96 82 61

kmellem@krafteurope.com

Kari Benterud Mellem

15.31

NO-000015

 

Rescon Mapei AS

Vallsetveien 6

N-2120 Sagstua

+47/ 62 97 20 00

+47/ 62 97 20 99

alan.ulstad@resconmapei.no

Alan K. Ulstad

24.66

NO-000016

 

Håg ASA

Sundveien

N-7460 Røros

+47/ 72 40 72 00

+47/ 72 40 72 72

Maj Britt Fjerdingen

36.11

NO-000017

 

Gyproc AS

Habornv 59

N-1631 Gamle Fredrikstad

+47/ 69 35 75 00

+47/ 69 35 75 01

gyprocno@gyproc.com

Jon Gjerløw

26.62

NO-000019

 

Norske Skogindustrier ASA

Saugbruksforeningen

Tistedalsg 9-11

N-1756 Halden

+47/ 69 17 40 00

+47/ 69 17 43 30

Alfred Isaksen

21.111

21.120

NO-000023

 

Norgips AS

Tørkop

N-3060 Svelvik

+47/ 33 78 48 00

+47/ 33 78 48 50

john-widar.kalleberg@norgips.com

John Widar Kalleberg

26.62

NO-000026

 

Domstein Måløy AS

Domstein-Måløy Fiskeindustri

Trollebø

N-6700 Måløy

+47/ 57 85 58 00

+47/ 57 85 58 01

are.natland.boe@domstein.no

Grete Hamre

15.202

NO-000027

 

Sør-Norge Aluminium AS

N-5460 Husnes

+47/ 53 47 50 00

+47/ 53 47 53 90

magne.rekkedal@soral.no

Magne Rekkedal

27.421

NO-000034

 

Savo AS

Fyrstikkbakken 7

N-0667 Oslo

+47/ 22 91 67 00

+47/ 22 63 12 09

Birgit Madsen

31.11

NO-000035

 

Olsen Skarholmen AS

Skarholmen

N-5033 Kleppestø

+47/ 56 15 77 70

+47/ 56 15 77 75

bente.nasutvik@panfish.no

Bente Naustvik

15.202

NO-000044

 

Hydro Aluminium Profiler AS

N-2240 Magnor

+47/ 62 83 33 00

+47/ 62 83 33 10

Øyvind Aasen

28

NO-000052

 

Gålå Høgfjellshotell og Hytter AS

N-2646 Gålå

+47/ 61 29 81 09

+47/ 61 29 85 40

galahot@online.no

Gunther Motzke

55.110

55.210

NO-000053

 

Dale AS

Fabrikkvegen

N-5721 Dalekvam

+47/ 56 59 41 00

+47/ 56 59 41 41

daleas@sagatex.no

Knut Skeide

17.210

NO-000054

 

AS Norske Shell

Draugenfeltet

Risavika Havnering 300

Postboks 40

N-4098 Tananger

+47/ 51 69 30 00

+47/ 51 69 30 30

Trym Edvardsson

11.10

NO-000055

 

Møre Tekstilfabrikk AS

Avd Gåseid

Kvasnesveien 2

N-6037 Ålesund

+47/ 70 17 53 00

+47/ 70 17 53 90

vidar@more-tekstil.no

Vidar Mittet

17.60

NO-000056

 

Møre Tekstilfabrikk AS

Avd Vegsund

Borgundveien 489

N-6015 Ålesund

+47/ 70 17 53 00

+47/ 70 17 53 90

vidar@more-tekstil.no

Vidar Mittet

17.60

NO-000059

 

Ørsta Gruppen AS

N-6151 Ørsta

+47/ 70 04 70 04

+47/ 70 04 71 01

firmapost@orstastaal.no

Rolf O. Hjelle

28.1

NO-000060

 

Isola AS

Fabrikk Platon

Lienfossveien 9

N-3670 Notodden

+47/ 35 57 57 00

+47/ 35 55 48 44

isola@isola.no

Gunnar Hansen

25.20

NO-000062

 

Sødra Cell Folla AS

N-7796 Follafoss

+47/ 74 12 36 00

+47/ 74 12 36 01

Oddvar Aftret

21.111

NO-000063

 

Pyrox AS

N-5685 Uggdal

+47/ 53 43 04 00

+47/ 53 43 04 04

Eirik Helgesen

29.2

NO-000071

 

Forestia AS

Avd Kvam

N-2650 Kvam

+47/ 62 42 82 00

+47/ 61 29 25 30

kvam@forestia.com

Harvey Rønningen

20.200

NO-000074

 

Brødr Sunde AS

Borgundfjordveien 118

N-6022 Ålesund

+47/ 70 17 70 00

+47/ 70 14 34 10

post@sunde.no

Liv Jorunn Valaas

24.160

NO-000083

 

Total E & P Norge AS

Finnestadveien 44

N-4029 Stavanger

+47/ 51 50 39 18

+47/ 51 50 31 40

firmapost@ep.total.no

Ulf Einar Moltu

11.100

NO-000084

 

Kims Norge AS

Postboks 33

N-2857 Skreia

+47/ 61 16 56 00

+47/ 61 16 44 17

Stein Rønne

15

NO-000085

 

Kährs Brumunddal AS

Strandsagveien 2

N-2381 Brumunddal

+47/ 62 34 66 00

+47/ 62 34 68 59

Harald Øie

20.200

NO-000086

 

Grafisk Senter Grøset AS

N-2260 Kirkenær

+47/ 62 94 65 00

+47/ 62 99 65 01

firmapost@gsg.no

Mari Lilleåsen

22.220

NO-000087

 

Norske Skogindustrier ASA

Follum

N-3505 Hønefoss

+47/ 32 11 21 00

+47/ 32 11 21 00

astrid.broch-due@norske-skog.com

Astrid Broch-Due

21

NO-000088

 

Moelven Van Severen AS

Tiendeholmen

N-7800 Namsos

+47/ 74 21 33 00

+47/ 74 21 33 90

post@vanseveren.moelven.com

Frank-Espen Kristoffersen

20.101

NO-000090

 

AS Oppland Metall

Mattisrudsvingen 2

N-2827 Hunndalen

+47/ 61 18 76 70

+47/61 17 04 71

firmapost@opplandmetall.no

Knut Sørlie

37.00, 60.2

NO-000092

 

Forestia AS

Braskereidfoss

N-2435 Braskereidfoss

+47/ 62 42 82 00

+47/ 62 42 82 78

braskeriedfoss@forestia.com

Per Olav Løken

20.200

NO-000093

 

Prior Øst BA

Industriveien 1

N-1890 Rakkestad

+47/ 69 22 67 00

+47/ 69 22 67 01

Arne Kristian Kolberg

15.12

NO-000095

 

Grip Senter

Storgata 23 C

N-0184 Oslo

+47/ 22 97 98 00

+47/ 22 42 75 10

Eva Marit Isanger

91.33

NO-000096

 

Gjøvik Land og Toten Avfallsselskap DA

Dalborgmarka 100

N-2827 Hunndalen

+47/ 61 14 55 80

+47/ 61 13 22 45

Bjørn E. Berg

90

NO-000097

 

Hydro Polymers AS

Klor/VCM fabrikken & PVC fabrikken

Rafnes

N-3966 Stahelle

+47/35 00 60 94

+47/35 00 62 98

nils.eirik.stamland@hydro.com

Nils Eirik Stamland

24.140


III Közlemények

Bizottság

17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/24


IRL-Dublin: Menetrendszerű légi járatok üzemeltetése

Írország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében kiírt pályázati felhívás a Kerry és Dublin között, Írországban működő menetrendszerű légi járatok üzemeltetéséhez

(EGT vonatkozású szöveg)

(2005/C 40/15)

1.

Bevezetés: Írország módosította az Európai Közösségek Hivatalos Lapjának 2002. március 15-i C 66/04 számában, a közösségi légi fuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja alapján megjelent közszolgáltatási kötelezettségeket a Dublin-Kerry között üzemelteteti menetrendszerű légi járatra vonatkozóan, 2005. július 22-től kezdődően. A módosított közszolgáltatási kötelezettségek által előírt szabványok az Európai Unió Hivatalos Lapjának 2005. február 16-i C 39 számában kerültek kihirdetésre.

Amennyiben a nyilvánosságra hozatalt követő egy hónapon belül egyetlen légi fuvarozó sem kezdi el, illetve nem szándékozik elkezdeni a közszolgáltatási kötelezettségnek megfelelően ezeket a légi fuvarozói szolgáltatásokat, pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül, Írország a fent említett rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott eljárás keretében arról határozott, hogy a járat használatát egyetlen fuvarozóra korlátozza, és pályázati felhívással e járatok üzemeltetésének jogát 2005. július 22-től átadja.

2.

A pályázati felhívás tárgya:2005. július 22-től közvetlen menetrendszerű légi járat működtetése a Dublin-Kerry útvonalakon az e járathoz meghatározott közszolgáltatási kötelezettségek értelmében, melyek az Európai Unió Hivatalos Lapjában (2005.2.16., C 39.) kerültek kihirdetésre.

3.

A pályázaton való részvétel: A részvétel lehetősége minden közösségi légi fuvarozó számára nyitva áll, aki olyan érvényes üzemeltetési engedéllyel rendelkezik, amelyet a légi fuvarozók engedélyezéséről szóló, 1992. július 23-i 2407/92/EGK tanácsi rendelet értelmében állítottak ki. A szolgáltatás az Ír Légiközlekedési Hatóság joghatósága alatt álló repülőterekre irányul.

4.

A pályázati eljárás: E pályázati felhívásra a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdése d), e), f), g), h) és i) pontjainak rendelkezései vonatkoznak.

5.

A pályázati felhívás dokumentációja: A pályázati felhívás teljes dokumentációját, beleértve a pályázati űrlapot, a pénzügyi információkra vonatkozó követelményeket, demográfiai, szociális és gazdasági adatokat Kerry repülőtér vonzáskörzetéről, leírást a repülőtérről (korábbi utasszámok, repülőtérhasználati díjak, műszaki lehetőségek stb.), valamint a teljes szerződési feltétellistát az alábbi címen díjtalanul lehet beszerezni:

Department of Transport, 44 Kildare Street, Att: Mr Liam Keogh, IRL-Dublin 2. Tel.: (353-1) 604 15 94. Fax: (353-1) 604 16 81. E-mail: liamkeogh@transport.ie.

6.

A pályázóktól kért információk A teljesen kitöltött pályázati űrlap mellett az ajánlatkérő hatóság számára a pályázóknak, tekintettel azokra a követelményekre, hogy a szolgáltatást 2005. július 22-én el kell kezdeni és a szolgáltatások folytonosságát és megbízhatóságát biztosítani kell, igazolniuk kell:

a)

pénzügyi stabilitásukat és kapacitásukat, amely lehetővé teszi, hogy elvállalják cs üzemeltessék az adott szolgáltatást;

b)

a szükséges érvényes üzemeltetési engedélyeket és igazolásokat (Nemzetközi Légifuvarozói Engedély és nemzetközi légi személyszállítást és légi árufuvarozást végző vállalkozás működési engedélye, amelyeket a JAR-OPS egyezmény alapján bocsátottak ki); valamint

c)

bizonyított korábbi tapasztalat a menetrendszerű légi utasszállításban.

A pályázatoknak meg kell felelniük a fent említett a), b) és c) pontokban megfogalmazott előírások mindegyikének. Az elbírálás során figyelembe veszik, hogy melyik pályázat a legelőnyösebb gazdaságosság szempontjából, valamint azt is, hogy a légi fuvarozó milyen kapacitással rendelkezik a légi utasszállítási közszolgáltatás biztosítására a szerződés időtartama alatt. Ugyanakkor az ajánlatkérő hatóság nem köteles pályázatot elfogadni. Bizonyos körülmények esetén a miniszter fenntartja a jogot, hogy tárgyaljon az ajánlattevőkkel az ajánlatban szereplő árról, számításba véve a működési költségekre alapozott tervezett veszteségeket és hasznot, stb. is.

Az ajánlatkérő hatóság fenntartja a jogot, hogy további információkat kérjen bármely pályázó pénzügyi és/vagy műszaki erőforrásairól és képességeiről, és – a továbbiak sérelme nélkül – kérjen vagy keressen információt akár egy harmadik féltől, akár magától a pályázótól arra vonatkozóan, hogy az képes-e ellátni a menetrendszerű légi fuvarozási szolgáltatást.

A pályázatban szereplő árakat euróban kell megadni és minden kiegészítő dokumentumot angolul kell benyújtani. A szerződés az ír joggyakorlat szerint készül, és az ír bíróságok kizárólagos joghatósága alatt áll.

7.

Pénzügyi ellentételezés: Az ajánlattevők által benyújtott ajánlatoknak világosan tartalmazniuk kell az útvonalra vonatkozóan a közszolgáltatási kötelezettség üzemeltetéséhez szükséges pénzügyi ellentételezés összegét, a tervezett indulási dátumtól számított három év mindegyikére. Az ellentételezés összegét a minimálisan megkövetelt elvárások alapján kell kiszámítani.

A Közlekedési Minisztérium által fizetendő ellentételezés aktuális összegét a sikeres pályázó számítja ki, éves alapon, visszamenőleges hatállyal, korlátozva azt a megvalósult aktuális veszteségekre, bevételekre, és amennyiben alkalmazható, haszonkulcsra. Az összegnek nem szabad meghaladnia a pályázatban szereplő maximális éves összeget.

A fuvarozó az ellentételezést kérheti rendszeres részletfizetés formájában, az 5. pontban említett dokumentációban szereplő eljárásnak megfelelően. A szerződés előírásainak értelmében minden szerződési év végén elszámolás történik, amelyre vonatkozóan a kérvényt megfelelő tonnában be kell nyújtani az ajánlatkérő hatósághoz, a fuvarozó könyvvizsgálójának igazolásával egyetemben.

A szerződés rendelkezni fog az ellentételezés emelésének legfelső éves korlátjáról, az ajánlatkérő hatóság kizárólagos belátása szerint, arra az esetre, ha az üzemeltetési feltételek megváltoznak. Az ajánlatkérő hatóságnak, a szerződés lejártára vonatkozó rendelkezés sérelme nélkül, az éves ellentételezés maximális határon belüli emelésére vonatkozó bármely javaslat értékelése során tekintettel kell lennie minden olyan tényezőre, amely befolyásolja az üzemeltetési feltételeket, és amelyeket az ajánlattevő nem mérlegelt vagy nem mérlegelhetett előre, vagy amelyek az ajánlattevő hatáskörén kívül esnek.

Minden, a szerződés hatálya alá eső kifizetés euróban történik.

8.

A szerződés érvényessége, módosítása és megszűnése: A szerződést a közlekedési miniszter ítéli oda. A szerződés időtartama 3 év, 2005. július 22-án kezdődik. Amennyiben lehetséges, a 2005. július 22-től számított maximálisan 3 éves időszak vége előtt új pályázatot kell kiírni. A szerződés bármilyen módosítása vagy felmondása a szerződésben előírtak értelmében kell, hogy történjen. A közszolgáltatási kötelezettség által előírt normák változtatása csak az odaítélő hatóság előzetes engedélyével lehetséges.

9.

Szankciók abban az esetben, ha a fuvarozó nem teljesíti a szerződést: Amennyiben a járatot közvetlenül a fuvarozónak tulajdonítható okok miatt törlik, a fizetendő ellentételezés csak a fuvarozó azon költségeire vonatkozik – amennyiben vannak ilyenek –, amelyek a törölt járat nem üzemeléséből adódóan károsult utasok kártérítéséből adódnak. Az ajánlatkérő hatóság fenntartja magának a jogot, hogy kezdeményezze a szerződés felbontását, amennyiben, tekintetbe véve a fuvarozó által nyújtott szolgáltatás megfelelőségét, és különösképpen a fuvarozóra közvetlenül visszavezethető okok miatt törölt vagy késett járatok számát, azon a véleményen van, hogy a közszolgáltatási kötelezettségnek megfelelő előírások nem voltak vagy nincsenek kielégítő módon betartva.

10.

A pályázatok benyújtásának határideje: Jelen közleménynek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közlésétől számított harmincegy (31) naptári napon belül.

11.

Jelentkezési eljárás: A pályázatokat ajánlott levélben kell postai úton elküldeni vagy eljuttatni az alábbi címre:

Department of Transport, 44 Kildare Street, IRL-Dublin 2, a 10. pontban jelzett napon déli 12 óráig (írországi idő szerint), A borítékon fel kell tüntetni: „EASP Tender”.

12.

A pályázati felhívás érvényessége: Ez a pályázati felhívás az 1992. július 23-i 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében csak akkor érvényes, ha a megadott határidő előtt a kiszabott közszolgáltatási kötelezettségekkel összhangban egyetlen közösségi fuvarozó sem nyújt be ajánlatot a szóban forgó járat működtetésére anélkül, hogy azért pénzügyi ellentételezést igényelne.

13.

Az információ szabadságáról szóló törvény (Freedom of Information Act), 1997: A Közlekedési Minisztérium minden tőle telhetőt megtesz az ajánlattevők által benyújtott információk bizalmas kezelése erdekében, a minisztérium törvényes kötelezettségeinek megfelelően, többek között az információ szabadságáról szóló 1997-es törvény értelmében, amelyet az információ szabadságáról szóló 2003-as törvény módosít. Amennyiben a pályázók azt kívánják, hogy az általuk a pályázatban szolgáltatott információk egyike se kerüljön nyilvánosságra azok üzleti érzékenysége miatt, akkor az információ benyújtásakor meg kell azt jelölni, és fel kell tüntetni az érzékenység okát. Az információ szabadságáról szóló törvény értelmében a minisztérium tárgyalni fog a pályázóval az érzékeny információról, mielőtt döntést hozna annak nyilvánosságra hozataláról. Ha az ajánlattevő úgy véli, hogy az általa benyújtott egyik információ sem érzékeny üzleti szempontból, erről nyilatkozhat, és ily módon az információ kiadható, amennyiben azt az információ szabadságáról szóló törvényre hivatkozva kikérik.


17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/26


IRL-Dublin: Menetrendszerű légi járatok üzemeltetése

Írország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében kiírt pályázati felhívás a Galway-Dublin viszonylatban, Írországban működő menetrendszerű járatok üzemeltetésére

(EGT vonatkozású szöveg)

(2005/C 40/16)

1.

Bevezetés: Írország módosította az Európai Közösségek Hivatalos Lapjának 2002. március 15-i C 66/05 számában, a közösségi légi fuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja alapján megjelent közszolgáltatási kötelezettségeket a Dublin-Galway között üzemeltetett menetrendszerű légi járatra vonatkozóan, 2005. július 22-től kezdődően. A módosított közszolgáltatási kötelezettségek által előírt szabványok az Európai Unió Hivatalos Lapjának 2005. február 16-i C 39 számában kerültek kihirdetésre.

Amennyiben a nyilvánosságra hozatalt követő egy hónapon belül egyetlen légi fuvarozó sem kezdi el, illetve nem szándékozik elkezdeni a közszolgáltatási kötelezettségnek megfelelően ezeket a légi fuvarozói szolgáltatásokat, pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül, Írország a fent említett rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott eljárás keretében arról határozott, hogy a járat használatát egyetlen fuvarozóra korlátozza, és pályázati felhívással e járatok üzemeltetési jogát 2005. július 22-től átadja.

2.

A pályázati felhívás tárgya:2005. július 22-től közvetlen menetrendszerű légi járat működtetése a Dublin-Galway útvonalakon az e járathoz meghatározott közszolgáltatási kötelezettségek értelmében, amelyek az Európai Unió Hivatalos Lapjában (C 39., 2005.2.16.) kerültek kihirdetésre.

3.

A pályázaton való részvétel: A részvétel lehetősége minden közösségi légi fuvarozó számára nyitva áll, aki olyan érvényes üzemeltetési engedéllyel rendelkezik, amelyet a légi fuvarozók engedélyezéséről szóló, 1992. július 23-i 2407/92/EGK tanácsi vendelet értelmében állítottak ki. A szolgáltatás az ír Légiközlekedési Hatóság joghatósága alatt álló repülőterekre irányul.

4.

A pályázati eljárás: E pályázati felhívásra a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdése d), e), f), g), h) és i) pontjainak rendelkezései vonatkoznak.

5.

A pályázati felhívás dokumentációja: A pályázati felhívás teljes dokumentációját, beleértve a pályázati űrlapot, a pénzügyi információkra vonatkozó követelményeket, demográfiai, szociális és gazdasági adatokat Galway repülőtér vonzáskörzetéről, leírást a repülőtérről (korábbi utasszámok, repülőtér-használati díjak, műszaki lehetőségek stb.), valamint a teljes szerződési feltétellistát az alábbi címen díjtalanul lehet beszerezni:

Department of Transport, 44 Kildare Street, Att: Mr Liam Keogh, IRL-Dublin 2. Tel.: (353-1) 604 15 94. Fax: (353-1) 604 16 81. E-mail: liamkeogh@transport.ie.

6.

A pályázóktól kért információk: A teljesen kitöltött pályázati űrlap mellett az ajánlatkérő hatóság számára a pályázóknak, tekintettel azokra a követelményekre, hogy a szolgáltatást 2005. július 22-én el kell kezdeni és a szolgáltatások folytonosságát és megbízhatóságát biztosítani kell, igazolniuk kell:

a)

pénzügyi stabilitásukat és kapacitásukat, amely lehetővé teszi, hogy elvállalják és üzemeltessék az adott szolgáltatást;

b)

a szükséges érvényes üzemeltetési engedélyeket és igazolásokat (Nemzetközi Légifuvarozói Engedély és nemzetközi légi személyszállítást és légi árufuvarozást végző vállalkozás működési engedélye, amelyeket a JAR-OPS egyezmény alapján bocsátottak ki); valamint

c)

bizonyított korábbi tapasztalat a menetrendszerű légi utasszállításban.

A pályázatoknak meg kell felelniük a fent említett a), b) és c) pontokban megfogalmazott előírások mindegyikének. Az elbírálás során figyelembe veszik, hogy melyik pályázat a legelőnyösebb gazdaságosság szempontjából, valamint azt is, hogy a légi fuvarozó milyen kapacitással rendelkezik a légi utasszállítási közszolgáltatás biztosítására a szerződés időtartama alatt. Ugyanakkor az ajánlatkérő hatóság nem köteles pályázatot elfogadni. Bizonyos körülmények esetén a miniszter fenntartja a jogot, hogy tárgyaljon az ajánlattevőkkel az ajánlatban szereplő árról, számításba véve a működési költségekre alapozott tervezett veszteségeket és hasznot, stb. is.

Az ajánlatkérő hatóság fenntartja a jogot, hogy további információkat kérjen bármely pályázó pénzügyi és/vagy műszaki erőforrásairól és képességeiről, és – a továbbiak sérelme nélkül – kérjen vagy keressen információt akár egy harmadik féltől, akár magától a pályázótól arra vonatkozóan, hogy az képes-e ellátni a menetrendszerű légi fuvarozási szolgáltatást.

A pályázatban szereplő árakat euróban kell megadni és minden kiegészítő dokumentumot angolul kell benyújtani.

A szerződés az ír joggyakorlat szerint keséül, és az ír bíróságok kizárólagos joghatósága alatt áll.

7.

Pénzügyi ellentételezés: Az ajánlattevők által benyújtott ajánlatoknak világosan tartalmazniuk kell az útvonalra vonatkozóan a közszolgáltatási kötelezettség üzemeltetéséhez szükséges pénzügyi ellentetelezés összegét, a tervezett indulási dátumtól számított három év mindegyikére. Az ellentételezés összegét a minimálisan megkövetelt elvárások alapján kell kiszámítani.

A Közlekedési Minisztérium által fizetendő ellentételezés aktuális összegét a sikeres pályázó számítja ki, éves alapon, visszamenőleges hatállyal, korlátozva azt a megvalósult aktuális veszteségekre, bevételekre, és amennyiben alkalmazható, haszonkulcsra. Az összegnek nem szabad meghaladnia a pályázatban szereplő maximális éves összeget.

A fuvarozó az ellentételezést kérheti rendszeres részletfizetés formájában, az 5. pontban említett dokumentációban szereplő eljárásnak megfelelően. A szerződés előírásainak értelmében minden szerződési év végén elszámolás történik, amelyre vonatkozóan a kérvényt megfelelő formában be kell nyújtani az ajánlatkérő hatósághoz, a fuvarozó könyvvizsgálójának igazolásával egyetemben.

A szerződés rendelkezni fog az ellentételezés emelésének legfelső éves korlátjáról, az ajánlatkérő hatóság kizárólagos belátása szerint, arra az esetre, ha az üzemeltetési feltételek megváltoznak. Az ajánlatkérő hatóságnak, a szerződés lejártára vonatkozó rendelkezés sérelme nélkül, az éves ellentételezés maximális határon belüli emelésére vonatkozó bármely javaslat értékelése során tekintettel kell lennie minden olyan tényezőre, amely befolyásolja az üzemeltetési feltételeket, és amelyeket az ajánlattevő nem mérlegelt vagy nem mérlegelhetett előre, vagy amelyek az ajánlattevő hatáskörén kívül esnek.

Minden, a szerződés hatálya alá eső kifizetés euróban történik.

8.

A szerződés érvényessége, módosítása és megszűnése: A szerződést a közlekedési miniszter ítéli oda. A szerződés időtartama 3 év, 2005. július 22-án kezdődik. Amennyiben lehetséges, a 2005. július 22-től számított maximálisan 3 éves időszak vége előtt új pályázatot kell kiírni. A szerződés bármilyen módosítása vagy felmondása a szerződésben előírtak értelmében kell, hogy történjen. A közszolgáltatási kötelezettség által előírt normák változtatása csak az odaítélő hatóság előzetes engedélyével lehetséges.

9.

Szankciók abban az esetben, ha a fuvarozó nem teljesíti a szerződést: Amennyiben a járatot közvetlenül a fuvarozónak tulajdonítható okok miatt törlik, a fizetendő ellentételezés csak a fuvarozó azon költségeire vonatkozik – amennyiben vannak ilyenek –, amelyek a törölt járat nem üzemeléséből adódóan károsult utasok kártérítéséből adódnak. Az ajánlatkérő hatóság fenntartja magának a jogot, hogy kezdeményezze a szerződés felbontását, amennyiben, tekintetbe véve a fuvarozó által nyújtott szolgáltatás megfelelőségét, és különösképpen a fuvarozóra közvetlenül visszavezethető okok miatt törölt vagy késett járatok számát, azon a véleményen van, hogy a közszolgáltatási kötelezettségnek megfelelő előírások nem voltak vagy nincsenek kielégítő módon betartva.

10.

A pályázatok benyújtásának határideje: Jelen közleménynek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közlésétől számított harmincegy (31) naptári napon belül.

11.

Jelentkezési eljárás: A pályázatokat ajánlott levélben kell postai úton elküldeni vagy eljuttatni az alábbi címre:

Department of Transport, 44 Kildare Street, IRL-Dublin 2, a 10. pontban jelzett napon déli 12 óráig (írországi idő szerint). A borítékon fel kell tüntetni: „EASP Tender”.

12.

A pályázati felhívás érvényessége: Ez a pályázati felhívás az 1992. július 23-i 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében csak akkor érvényes, ha a megadott határidő előtt a kiszabott közszolgáltatási kötelezettségekkel összhangban egyetlen közösségi fuvarozó sem nyújt be ajánlatot a szóban forgó járat működtetésére anélkül, hogy azért pénzügyi ellentételezést igényelne.

13.

Az információ szabadságáról szóló törvény (Freedom of Information Act), 1997: A Közlekedési Minisztérium minden tőle telhetőt megtesz az ajánlattevők által benyújtott információk bizalmas kezelése érdekében, a minisztérium törvényes kötelezettségeinek megfelelően, többek között az információ szabadságáról szóló 1997-es törvény értelmében, amelyet az információ szabadságáról szóló 2003-as törvény módosít. Amennyiben a pályázók azt kívánják, hogy az általuk a pályázatban szolgáltatott információk egyike se kerüljön nyilvánosságra azok üzleti érzékenysége miatt, akkor az információ benyújtásakor meg kell azt jelölni, és fel kell tüntetni az érzékenység okát. Az információ szabadságáról szóló törvény értelmében a minisztérium tárgyalni fog a pályázóval az érzékeny információról, mielőtt döntést hozna annak nyilvánosságra hozataláról. Ha az ajánlattevő úgy véli, hogy az általa benyújtott egyik információ sem érzékeny üzleti szempontból, erről nyilatkozhat, és ily módon az információ kiadható, amennyiben azt az információ szabadságáról szóló törvényre hivatkozva kikérik.


17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/28


IRL-Dublin: Menetrend szerinti légi járatok üzemeltetése

Írország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében kiírt pályázati felhívás két belföldi légi útvonalon, a Donegal-Dublin és Sligo-Dublin viszonylatban közlekedő menetrend szerinti járatok üzemeltetéséhez

(EGT vonatkozású szöveg)

(2005/C 40/17)

1.

Bevezetés: Írország módosította az Európai Közösségek Hivatalos Lapjának 2002. március 15-i C 66/07 és C 66/03 számában, a közösségi légi fuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja alapján megjelent közszolgáltatási kötelezettségeket a Donegal-Dublin és Sligo-Dublin között üzemeltetett menetrend szerinti légi járatra vonatkozóan, 2005. július 22-től kezdődően. A módosított közszolgáltatási kötelezettségek által előírt szabványok az Európai Unió Hivatalos Lapjának 2005. február 16-i C 39 számában kerültek kihirdetésre.

Amennyiben a közzétételt követő egy hónapon belül egyetlen légi fuvarozó sem kezdi el, illetve nem szándékozik elkezdeni a közszolgáltatási kötelezettségnek megfelelően ezeket a légi fuvarozói szolgáltatásokat, pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül, Írország a fent említett rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott eljárás keretében arról határozott, hogy a járat használatát egyetlen fuvarozóra korlátozza, és pályázati felhívást követően e járatok működtetési jogát 2005. július 22-től átadja.

2.

A pályázati felhívás tárgya:2005. július 22-től közvetlen menetrend szerinti légi járat működtetése a Donegal-Dublin és Sligo-Dublin útvonalakon az e járathoz meghatározott közszolgáltatási kötelezettségek értelmében, melyek az Európai Unió Hivatalos Lapjában (C 39., 2005.2.16.) kerültek kihirdetésre.

Ezen közszolgáltatások üzemeltetésére egy mind a két útvonalra vonatkozó szolgáltatási szerződés alapján kerül majd sor.

3.

A pályázati felhíváson való részvétel: A részvétel lehetősége minden közösségi légi fuvarozó számára nyitva áll, aki olyan érvényes üzemeltetési engedéllyel rendelkezik, melyet a légi fuvarozók engedélyezéséről szóló, 1992. július 23-i 2407/92/EGK tanácsi rendelet értelmében állítottak ki. A szolgáltatás az Ír Légiközlekedési Hatóság joghatósága alatt álló repülőterekre irányul.

4.

A pályázati eljárás: E pályázati felhívásra a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d), e), f), g), h) és i) pontjainak rendelkezései vonatkoznak.

5.

A pályázati felhívás dokumentációja: A pályázati felhívás teljes dokumentációját, beleértve a pályázati űrlapot, a pénzügyi információkra vonatkozó követelményeket, demográfiai, szociális és gazdasági adatokat Sligóról és Donegalról, leírást az egyes repülőterekről (korábbi utasforgalom, repülőtérhasználati díjak, műszaki lehetőségek stb.), valamint a teljes szerződési feltétellistát az alábbi címen díjmentesen beszerezhető:

Department of Transport, 44 Kildare Street, IRL-Dublin 2, Att: Mr Liam Keogh. Tel.: (353-1) 604 15 94. Fax: (353-1) 604 16 81. E-mail: liamkeogh@transport.ie.

6.

Az ajánlattevőktől kért információk: A hiánytalanul kitöltött pályázati űrlap mellett az elbíráló hatóság számára az ajánlattevőknek, tekintettel azokra a követelményekre, hogy a szolgáltatást 2005. július 22-én el kell kezdeni és a szolgáltatások folytonosságát és megbízhatóságát biztosítani kell, igazolniuk kell:

a)

pénzügyi stabilitásukat és kapacitásukat, amely lehetővé teszi, hogy elvállalják és üzemeltessék az adott szolgáltatást;

b)

a szükséges érvényes üzemeltetési engedélyeket és igazolásokat (Nemzetközi Légifuvarozói Engedély és nemzetközi légi személyszállítást és légi árufuvarozást folytató vállalkozás működési engedélye, amelyeket a JAR-OPS egyezmény alapján bocsátottak ki); valamint

c)

a menetrend szerinti légi utasszállításban szerzett, bizonyítékokkal alátámasztott korábbi tapasztalatot.

A pályázatoknak meg kell felelniük a fent említett a), b) és c) pontokban megfogalmazott előírások mindegyikének. Az elbírálás során figyelembe veszik, hogy melyik pályázat a legelőnyösebb gazdaságosság szempontjából, valamint azt is, hogy a légi fuvarozó milyen kapacitással rendelkezik a légi utasszállítási közszolgáltatás biztosítására a szerződés időtartama alatt. Ugyanakkor az elbíráló hatóság nem köteles pályázatot elfogadni. Bizonyos körülmények esetén a miniszter fenntartja magának a jogot, hogy tárgyaljon az ajánlattevőkkel az ajánlatban szereplő árról, számításba véve a működési költségekre alapozott tervezett veszteségeket és hasznot, stb. is.

Az elbíráló hatóság fenntartja magának a jogot, hogy további információkat kérjen bármely ajánlattevő pénzügyi és/vagy műszaki erőforrásairól és képességeiről, és, a továbbiak sérelme nélkül, kérjen vagy keressen információt akár egy harmadik féltől, akár magától az ajánlattevőtől arra vonatkozóan, hogy az képes-e ellátni a menetrend szerinti légifuvarozási szolgáltatást.

A pályázati felhívásban szereplő árakat euróban kell megadni és minden kiegészítő dokumentumot angolul kell benyújtani.

A szerződés az ír joggyakorlat szerint készül, és az ír bíróságok kizárólagos joghatósága alatt áll.

7.

Pénzügyi ellentételezés: Az ajánlattevők által benyújtott ajánlatoknak világosan tartalmazniuk kell a mindkét útvonalra vonatkozóan a közszolgáltatási kötelezettség teljesítéséhez szükséges pénzügyi ellentételezés összegét, a tervezett indulási időponttól számított három év mindegyikére. Az ellentételezés összegét a minimálisan megkövetelt elvárások alapján kell kiszámítani.

A Közlekedési Minisztérium által fizetendő ellentételezés aktuális összegét a sikeres ajánlattevő számítja ki, éves alapon, visszamenőleges hatállyal, korlátozva azt a megvalósult aktuális veszteségekre, bevételekre, és amennyiben alkalmazható, haszonkulcsra. Az összeg nem haladhatja meg a pályázati felhívásban szereplő maximális éves összeget.

A fuvarozó az ellentételezést kérheti rendszeres részletfizetés formájában, az 5. pontban említett dokumentációban szereplő eljárásnak megfelelően. A szerződés előírásainak értelmében minden szerződési év végén elszámolás történik, amelyre vonatkozóan a kérvényt megfelelő formában be kell nyújtani az elbíráló hatósághoz, a fuvarozó könyvvizsgálójának igazolásával együtt.

A szerződés rendelkezni fog az ellentételezés emelésének legfelső éves korlátjáról, az elbíráló hatóság kizárólagos belátása szerint, arra az esetre, ha az üzemeltetési feltételek megváltoznak. Az elbíráló hatóságnak, a szerződés lejártára vonatkozó rendelkezés sérelme nélkül, az éves ellentételezés maximális összeghatáron belüli emelésére vonatkozó bármely javaslat értékelése során tekintettel kell lennie minden olyan tényezőre, amely befolyásolja az üzemeltetési feltételeket, és amelyeket az ajánlattevő nem mérlegelt vagy nem mérlegelhetett előre, vagy amelyek az ajánlattevő hatáskörén kívül esnek.

Minden, a szerződés hatálya alá tartozó kifizetés euróban történik.

8.

A szerződés érvényessége, módosítása és megszűnése: A szerződést a közlekedési miniszter ítéli oda. A szerződés időtartama 3 év, 2005. július 22-i kezdettel. Amennyiben lehetséges, a 2005. július 22-től számított maximálisan 3 éves időszak vége előtt új pályázati felhívást kell kiírni. A szerződés bármilyen módosítása vagy felmondása a szerződésben előírtak értelmében kell, hogy történjen. A közszolgáltatási kötelezettség által előírt normák változtatása csak az odaítélő hatóság előzetes engedélyével lehetséges.

9.

Szankciók abban az esetben, ha a fuvarozó nem teljesíti a szerződést: Amennyiben a járatot közvetlenül a fuvarozónak tulajdonítható okok miatt törlik, a fizetendő ellentételezés csak a fuvarozó azon költségeire vonatkozik – amennyiben vannak ilyenek –, amelyek a járatok üzemeltetésének elmulasztása miatt károsult utasok kártérítéséből adódnak. Az elbíráló hatóság fenntartja magának a jogot, hogy kezdeményezze a szerződés felbontását, amennyiben, tekintetbe véve a fuvarozó által nyújtott szolgáltatás megfelelőségét, és különösképpen a fuvarozóra közvetlenül visszavezethető okok miatt törölt vagy késett járatok számát, azon a véleményen van, hogy a közszolgáltatási kötelezettségnek megfelelő előírások nem voltak vagy nincsenek kielégítő módon betartva.

10.

A pályázatok benyújtásának határideje: Jelen közleménynek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közlésétől számított harmincegy (31) naptári napon belül.

11.

Pályázati eljárás: A pályázatokat ajánlott levélben kell elküldeni vagy eljuttatni az alábbi címre (a postai bélyegzőn szereplő dátum a hiteles):

Department of Transport, 44 Kildare Street, IRL-Dublin 2, a 10. pontban jelzett napon déli 12 óráig (írországi idő szerint). A borítékon fel kell tüntetni: „EASP Tender”.

12.

A pályázati felhívás érvényessége: Ez a pályázati felhívás az 1992. július 23-i 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében csak akkor érvényes, ha a megadott határidő előtt a kiszabott közszolgáltatási kötelezettségekkel összhangban egyetlen közösségi fuvarozó sem nyújt be ajánlatot a szóban forgó járat működtetésére 2005. július 22-ig anélkül, hogy azért pénzügyi ellentételezést igényelne.

13.

Az információ szabadságáról szóló törvény (Freedom of Information Act), 1997: A Közlekedési Minisztérium minden tőle telhetőt megtesz az ajánlattevők által benyújtott információk bizalmas kezeléséért, a minisztérium törvényes kötelezettségeinek megfelelően, többek között az. információ szabadságáról szóló 1997. évi törvény értelmében, amelyet az információ szabadságáról szóló 2003. évi törvény módosít. Amennyiben az ajánlattevők azt kívánják, hogy az általuk a pályázatban szolgáltatott információk egyike se kerüljön nyilvánosságra azok üzleti érzékenysége miatt, akkor az információ benyújtásakor meg kell azt jelölni, és fel kell tüntetni az érzékenység okát. Az információ szabadságáról szóló törvény értelmében a minisztérium tárgyalni fog az ajánlattevővel az érzékeny információról, mielőtt döntést hozna annak nyilvánosságra hozataláról. Ha az ajánlattevő úgy véli, hogy az általa benyújtott egyik információ sem érzékeny üzleti szempontból, erről nyilatkozhat, és ily módon az információ kiadható, amennyiben azt az információ szabadságáról szóló törvényre hivatkozva kikérik.


17.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 40/30


IRL-Dublin: Menetrend szerinti légi járatok üzemeltetése

Írország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében kiírt pályázati felhívás két belföldi légi útvonalon, a Knock-Dublin és Derry-Dublin viszonylatban közlekedő menetrend szerinti járatok üzemeltetéséhez

(EGT vonatkozású szöveg)

(2005/C 40/18)

1.

Bevezetés: Írország módosította az Európai Közösségek Hivatalos Lapjának (a 2000. szeptember 28-i HL C 276. számában közzétett helyesbítéssel módosított) 2000. szeptember 15-i C 265/07 és 2002. március 15-i C 66/06 számában, a közösségi légi fuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja alapján megjelent közszolgáltatási kötelezettségeket a Knock-Dublin és Derry-Dublin között üzemeltetett menetrend szerinti légi járatra vonatkozóan, 2005. július 22-től kezdődően. A módosított közszolgáltatási kötelezettségek által előírt szabványok az Európai Unió Hivatalos Lapjának 2005. február 16-i C 39 számában kerültek kihirdetésre.

Amennyiben a közzétételt követő egy hónapon belül egyetlen légi fuvarozó sem kezdi el, illetve nem szándékozik elkezdeni a közszolgáltatási kötelezettségnek megfelelően ezeket a légi fuvarozói szolgáltatásokat, pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül, Írország a fent említett rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott eljárás keretében arról határozott, hogy a járat használatát egyetlen fuvarozóra korlátozza, és pályázati felhívást követően e járatok működtetési jogát 2005. július 22-től átadja.

2.

A pályázati felhívás tárgya:2005. július 22-től közvetlen menetrend szerinti légi járat működtetése a Knock-Dublin és Derry-Dublin útvonalakon az e járathoz meghatározott közszolgáltatási kötelezettségek értelmében, melyek az Európai Unió Hivatalos Lapjában (C 39., 2005.2.16.) kerültek kihirdetésre.

Ezen közszolgáltatások üzemeltetésére egy mind a két útvonalra vonatkozó szolgáltatási szerződés alapján kerül majd sor.

3.

A pályázati felhíváson való részvétel: A részvétel lehetősége minden közösségi légi fuvarozó számára nyitva áll, aki olyan érvényes üzemeltetési engedéllyel rendelkezik, melyet a légi fuvarozók engedélyezéséről szóló, 1992. július 23-i 2407/92/EGK tanácsi rendelet értelmében állítottak ki. A szolgáltatás az Ír Légiközlekedési Hatóság joghatósága alatt álló repülőterekre irányul.

4.

A pályázati eljárás: E pályázati felhívásra a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d), e), f), g), h) és i) pontjainak rendelkezései vonatkoznak.

5.

A pályázati felhívás dokumentációja: A pályázati felhívás teljes dokumentációját, beleértve a pályázati űrlapot, a pénzügyi információkra vonatkozó követelményeket, demográfiai, szociális és gazdasági adatokat Knockról és Derryről, leírást az egyes repülőterekről (korábbi utasforgalom, repülőtér-használati díjak, műszaki lehetőségek stb.), valamint a teljes szerződési feltétellistát az alábbi címen díjmentesen beszerezhető:

Department of Transport, Att: Mr Liam Keogh, 44 Kildare Street, IRL-Dublin 2. Tel.: (353-1) 604 15 94. Fax: (353-1) 604 16 81. E-mail: liamkeogh@transport.ie.

6.

Az ajánlattevőktől kért információk: A hiánytalanul kitöltött pályázati űrlap mellett a bíráló hatóság számára az ajánlattevőknek, tekintettel azokra a követelményekre, hogy a szolgáltatást 2005. július 22-én el kell kezdeni és a szolgáltatások folytonosságát és megbízhatóságát biztosítani kell, igazolniuk kell:

a)

pénzügyi stabilitásukat és kapacitásukat, amely lehetővé teszi, hogy elvállalják és üzemeltessék az adott szolgáltatást;

b)

a szükséges érvényes üzemeltetési engedélyeket és igazolásokat (Nemzetközi Légifuvarozói Engedély és nemzetközi légi személyszállítást és légi árufuvarozást folytató vállalkozás működési engedélye, amelyeket a JAR-OPS egyezmény alapján bocsátottak ki); valamint

c)

a menetrend szerinti légi utasszállításban szerzett, bizonyítékokkal alátámasztott korábbi tapasztalatot.

A pályázatoknak meg kell felelniük a fent említett a), b) és c) pontokban megfogalmazott előírások mindegyikének. Az elbírálás során figyelembe veszik, hogy melyik pályázat a legelőnyösebb gazdaságosság szempontjából, valamint azt is, hogy a légi fuvarozó milyen kapacitással rendelkezik a légi utasszállítási közszolgáltatás biztosítására a szerződés időtartama alatt. Ugyanakkor az elbíráló hatóság nem köteles pályázatot elfogadni. Bizonyos körülmények esetén a miniszter fenntartja magának a jogot, hogy tárgyaljon az ajánlattevőkkel az ajánlatban szereplő árról, számításba véve a működési költségekre alapozott tervezett veszteségeket és hasznot, stb. is.

Az elbíráló hatóság fenntartja magának a jogot, hogy további információkat kérjen bármely ajánlattevő pénzügyi és/vagy műszaki erőforrásairól és képességeiről, és – a továbbiak sérelme nélkül – kérjen vagy keressen információt akár egy harmadik féltől, akár magától az ajánlattevőtől arra vonatkozóan, hogy az képes-e ellátni a menetrend szerinti légi fuvarozási szolgáltatást.

A pályázati felhívásban szereplő árakat euróban kell megadni és minden kiegészítő dokumentumot angolul kell benyújtani.

A szerződés az ír joggyakorlat szerint készül, és az ír bíróságok kizárólagos joghatósága alatt áll.

7.

Pénzügyi ellentételezés: Az ajánlattevők által benyújtott ajánlatoknak világosan tartalmazniuk kell a mindkét útvonalra vonatkozóan a közszolgáltatási kötelezettség teljesítéséhez szükséges pénzügyi ellentételezés összegét, a tervezett indulási időponttól számított három év mindegyikére. Az ellentételezés összegét a minimálisan megkövetelt elvárások alapján kell kiszámítani.

A közlekedési minisztérium által fizetendő ellentételezés aktuális összegét a sikeres ajánlattevő számítja ki, éves alapon, visszamenőleges hatállyal, korlátozva azt a megvalósult aktuális veszteségekre, bevételekre, és amennyiben alkalmazható, haszonkulcsra. Az összegnek nem haladhatja meg a pályázati leihívásban szereplő maximális éves összeget.

A fuvarozó az ellentételezést kérheti rendszeres részletfizetés formájában, az 5. pontban említett dokumentációban szereplő eljárásnak megfelelően. A szerződés előírásainak értelmében minden szerződési év végén elszámolás történik, amelyre vonatkozóan a kérvényt megfelelő formában be kell nyújtani az elbíráló hatósághoz, a fuvarozó könyvvizsgálójának igazolásával együtt,

A szerződés rendelkezni fog az ellentételezés emelésének legfelső éves korlátjáról, az elbíráló hatóság kizárólagos belátása szerint, arra az esetre, ha az üzemeltetési feltételek megváltoznak. Az elbíráló hatóságnak, a szerződés lejártára vonatkozó rendelkezés sérelme nélkül, az éves ellentételezés maximális összeghatáron belüli emelésére vonatkozó bármely javaslat értékelése során tekintettel kell lennie minden olyan tényezőre, amely befolyásolja az üzemeltetési feltételeket, és amelyeket az ajánlattevő nem mérlegelt vagy nem mérlegelhetett előre, vagy amelyek az ajánlattevő hatáskörén kívül esnek.

Minden, a szerződés hatálya alá tartozó kifizetés euróban történik.

8.

A szerződés érvényessége, módosítása és megszűnése: A szerződést a közlekedési miniszter ítéli oda. A szerződés időtartama 3 év, 2005. július 22-i kezdettel. Amennyiben lehetséges, a 2005. július 22-től számított maximálisan 3 éves időszak vége előtt új pályázati felhívást kell kiírni. A szerződés bármilyen módosítása vagy felmondása a szerződésben előírtak értelmében kell, hogy történjen. A közszolgáltatási kötelezettség által előírt normák változtatása csak az odaítélő hatóság előzetes engedélyével lehetséges.

9.

Szankciók abban az esetben, ha a fuvarozó nem teljesíti a szerződést: Amennyiben a járatot közvetlenül a fuvarozónak tulajdonítható okok miatt törlik, a fizetendő ellentételezés csak a fuvarozó azon költségeire vonatkozik – amennyiben vannak ilyenek –, amelyek a járatok üzemeltetésének elmulasztása miatt károsult utasok kártérítéséből adódnak. Az elbíráló hatóság fenntartja magának a jogot, hogy kezdeményezze a szerződés felbontását, amennyiben, tekintetbe véve a fuvarozó által nyújtott szolgáltatás megfelelőségét, és különösképpen a fuvarozóra közvetlenül visszavezethető okok miatt törölt vagy késett járatok számát, azon a véleményen van, hogy a közszolgáltatási kötelezettségnek megfelelő előírások nem voltak vagy nincsenek kielégítő módon betartva.

10.

A pályázatok benyújtásának határideje: Jelen közleménynek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közlésétől számított harmincegy (31) naptári napon belül.

11.

Pályázati eljárás: A pályázatokat ajánlott levélben kell elküldeni vagy eljuttatni az alábbi címre (a postai bélyegzőn szereplő dátum a hiteles):

Department of Transport, 44 Kildare Street, IRL-Dublin 2, a 10. pontban jelzett napon déli 12 óráig (írországi idő szerint). A borítékon fel kell tüntetni: „EASP Tender”.

12.

A pályázati felhívás érvényessége: Ez a pályázati felhívás az 1992. július 23-i 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében csak akkor érvényes, ha a megadott határidő előtt a kiszabott közszolgáltatási kötelezettségekkel összhangban egyetlen közösségi fuvarozó sem nyújt be ajánlatot a szóban forgó járat működtetésére 2005. július 22-ig anélkül, hogy azért pénzügyi ellentételezést igényelne.

13.

Az információ szabadságáról szóló törvény (Freedom of Information Act), 1997: A Közlekedési Minisztérium minden tőle telhetőt megtesz az ajánlattevők által benyújtott információk bizalmas kezeléséért, a minisztérium törvényes kötelezettségeinek megfelelően, többek között az információ szabadságáról szóló 1997. évi törvény értelmében, amelyet az információ szabadságáról szóló 2003. évi törvény módosít. Amennyiben az ajánlattevők azt kívánják, hogy az általuk a pályázatban szolgáltatott információk egyike se kerüljön nyilvánosságra azok üzleti érzékenysége miatt, akkor az információ benyújtásakor meg kell azt jelölni, és fel kell tüntetni az érzékenység okát. Az információ szabadságáról szóló törvény értelmében a minisztérium tárgyalni fog az ajánlattevővel az érzékeny információról, mielőtt döntést hozna annak nyilvánosságra hozataláról. Ha az ajánlattevő úgy véli, hogy az általa benyújtott egyik információ sem érzékeny üzleti szempontból, erről nyilatkozhat, és ily módon az információ kiadható, amennyiben azt az információ szabadságáról szóló törvényre hivatkozva kikérik.


Top