EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2015/249A/01

Nyílt versenyvizsga-felhívás — EPSO/AD/315/15 – finn (FI) nyelvű fordító (AD 5) — EPSO/AD/316/15 – magyar (HU) nyelvű fordító (AD 5) — EPSO/AD/317/15 – lett (LV) nyelvű fordító (AD 5) — EPSO/AD/318/15 – lengyel (PL) nyelvű fordító (AD 5) — EPSO/AD/319/15 – portugál (PT) nyelvű fordító (AD 5) — EPSO/AD/320/15 – szlovák (SK) nyelvű fordító (AD 5)

HL C 249A., 2015.7.30, p. 1–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

30.7.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

CA 249/1


NYÍLT VERSENYVIZSGA-FELHÍVÁS

EPSO/AD/315/15 – finn (FI) nyelvű fordító (AD 5)

EPSO/AD/316/15 – magyar (HU) nyelvű fordító (AD 5)

EPSO/AD/317/15 – lett (LV) nyelvű fordító (AD 5)

EPSO/AD/318/15 – lengyel (PL) nyelvű fordító (AD 5)

EPSO/AD/319/15 – portugál (PT) nyelvű fordító (AD 5)

EPSO/AD/320/15 – szlovák (SK) nyelvű fordító (AD 5)

(2015/C 249 A/01)

A regisztráció határideje: 2015. szeptember 1., brüsszeli idő szerint délben

Az Európai Személyzeti Felvételi Hivatal (EPSO) vizsgákon alapuló nyílt versenyvizsgákat szervez az európai uniós intézményekbe tisztviselőként „fordító” beosztásba (AD besorolási csoportba) felvehető pályázók tartaléklistáinak összeállítása céljából.

A kiválasztási eljárás jogilag kötelező érvényű keretét ez a versenyvizsga-felhívás, valamint az Európai Unió Hivatalos lapjának 2015. február 27-i C 70 A számában közzétett, nyílt versenyvizsgákra vonatkozó szabályzat ( http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/TXT/?uri=OJ:C:2015:070A:TOC ) alkotja.

Az elvárt sikeres pályázók száma versenyvizsgánként és opciónként:

 

1. opció

2. opció

EPSO/AD/315/15 – FI

20

9

EPSO/AD/316/15 – HU

15

10

EPSO/AD/317/15 – LV

20

5

EPSO/AD/318/15 – PL

23

2

EPSO/AD/319/15 – PT

32

4

EPSO/AD/320/15 – SK

17

3

Felhívjuk figyelmüket, hogy a sikeres pályázók számára adott esetben felajánlott álláshelyek elvileg a finn és a portugál nyelvű versenyvizsga esetében Brüsszelben vagy Luxembourgban, míg a többi nyelvre vonatkozó versenyvizsga esetében Luxembourgban találhatók.

Ez a versenyvizsga-felhívás 6 versenyvizsgára és azokon belül két-két opcióra vonatkozik. Minden pályázó csak egy versenyvizsgára és egy opcióra jelentkezhet. A pályázónak az internetes jelentkezéskor kell választania, és döntését az internetes jelentkezési lap megerősítése után már nem változtathatja meg.

MILYEN FELADATKÖRÖKRE LEHET SZÁMÍTANI?

Az európai intézményeknél a felsőfokú végzettségűek és a fiatal szakemberek többsége AD 5 besorolási fokozatban kezdi – nyelvi vagy egyéb – tanácsosi pályafutását.

A nyelvi tanácsosok (fordítók) legfontosabb feladata, hogy a megadott határidőre elkészített minőségi fordításokkal és nyelvi tanácsadással járuljanak hozzá az őket foglalkoztató intézmény vagy szerv feladatainak ellátásához. Feladataik közé tartozik a legalább két forrásnyelvről a fő nyelvükre történő fordítás, lektorálás, illetve a terminológiai kutatómunka.

A szokásos feladatkörökről bővebb tájékoztatás az I. MELLÉKLETBEN található

KIK PÁLYÁZHATNAK?

A jelentkezés érvényesítésekor a következő feltételeknek kell MARADÉKTALANUL eleget tenni:

Általános feltételek

Az EU valamely tagállamának állampolgára, és állampolgári jogai maradéktalanul megilletik.

Maradéktalanul eleget tett a katonai szolgálatra vonatkozó tagállami jogszabályokban előírt kötelezettségeinek.

Megfelel a betöltendő munkakör ellátásához szükséges erkölcsi követelményeknek.

Speciális feltételek:

nyelvismeret

1. opció

Első nyelv: elvárt szint – a versenyvizsga nyelvének legalább C2 szintű ismerete.

Második nyelv: elvárt szint – az angol, a francia vagy a német nyelv legalább C1 szintű ismerete.

Harmadik nyelv: elvárt szint – az angol, a francia vagy a német nyelv legalább C1 szintű ismerete; ez a nyelv nem lehet azonos a második nyelvvel.

2. opció

Első nyelv: elvárt szint – a versenyvizsga nyelvének legalább C2 szintű ismerete.

Második nyelv: elvárt szint – az angol, a francia vagy a német nyelv legalább C1 szintű ismerete.

Harmadik nyelv: elvárt szint – a 24 hivatalos uniós nyelv egyikének legalább C1 szintű ismerete; ez a nyelv nem lehet azonos az első nyelvvel, valamint az angol, a francia vagy a német nyelvvel.

A nyelvi szintekről részletes tájékoztatás a közös európai nyelvi referenciakeretben ( https://europass.cedefop.europa.eu/hu/resources/european-language-levels-cefr ) található.

Speciális feltételek:

képesítés és szakmai tapasztalat

Oklevéllel igazolt, legalább hároméves , befejezett felsőoktatási tanulmányok.

Az oklevelekről részletes tájékoztatás a nyílt versenyvizsgákra vonatkozó szabályzat ( http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/TXT/?uri=OJ:C:2015:070A:TOC ) I. mellékletében található.

Szakmai tapasztalat nem szükséges.

Második nyelvként az angol, a francia vagy a német nyelv választható. Ezek az uniós intézmények fő munkanyelvei, és a szolgálati érdekek szükségessé teszik, hogy az újonnan felvett munkatársak azonnal képesek legyenek e nyelvek legalább egyikén ellátni feladataikat, és a mindennapos munkavégzéshez szükséges hatékony kommunikációt folytatni.

Az uniós versenyvizsgák lebonyolításánál használt nyelvekről bővebb tájékoztatás a II. MELLÉKLETBEN található.

MI A KIVÁLASZTÁS MÓDJA?

1.    Számítógépes feleletválasztós tesztek

Az a pályázó, aki a határidőn belül érvényesítette jelentkezési lapját, számítógépes feleletválasztós tesztek elvégzésére kap meghívást, amely az EPSO akkreditált központjainak egyikében zajlik.

Teszt

Nyelv

Kérdések

Időtartam

Minimálisan elérendő pontszám

Szövegértési készség

Első nyelv

20 kérdés

35 perc

Szövegértési és absztrakciós készség együttesen: 15/30

Matematikai-logikai készség

Első nyelv

10 kérdés

20 perc

4/10

Absztrakciós készség

Első nyelv

10 kérdés

10 perc

Szövegértési és absztrakciós készség együttesen: 15/30

Nyelvi szövegelemzés

Második nyelv

12 kérdés

25 perc

6/12

Nyelvi szövegelemzés

Harmadik nyelv

12 kérdés

25 perc

6/12

A matematikai-logikai készséget felmérő teszt eredménye nem számít bele az összpontszámba, ugyanakkor a versenyvizsga következő szakaszába lépéshez valamennyi teszten meg kell szerezni a minimálisan elérendő pontszámot.

Versenyvizsgánként és opcióként az elvárt sikeres pályázói létszám körülbelül 3-szorosának – de legfeljebb 4-szeresének – megfelelő számú pályázó fordítási vizsgákra kap meghívást.

2.    Fordítási vizsgák

Az a pályázó, aki internetes jelentkezési lapján megadott adatai szerint megfelel a pályázati feltételeknek, és a számítógépes feleletválasztós teszteken a legmagasabb összpontszámokat elérők közé tartozik, két fordítási vizsgára kap meghívást, amely az EPSO akkreditált központjainak egyikében zajlik.

Vizsga

Nyelv

Időtartam

Minimálisan elérendő pontszám

a)

Fordítási vizsga szótárhasználattal

A második nyelvről az első nyelvre

60 perc

40/80

b)

Fordítási vizsga szótárhasználattal

A harmadik nyelvről az első nyelvre

60 perc

40/80


A fordítási vizsgák (speciális készségek) súlya

az összpontszám 65 %-a

Csak azon pályázók b) vizsgáját értékeljük, akik az a) vizsgán megszerezték a minimálisan elérendő pontszámot.

Az a pályázó, akik ezeken a vizsgákon a legmagasabb összpontszámokat elérők közé tartozik, a versenyvizsga következő szakaszába léphet.

Versenyvizsgánként és opcióként az elvárt sikeres pályázói létszám körülbelül 2-szeresének – de legfeljebb 2,5-szeresének – megfelelő számú pályázó értékelőközponti vizsgákra kap meghívást.

3.    Értékelőközpont (Assessment Centre)

Az a pályázó, aki a fordítási vizsgákon a legmagasabb összpontszámokat elérők közé tartozik, egynapos értékelőközpontban való részvételre kap meghívást, amely nagy valószínűséggel Brüsszelben , a pályázó második nyelvén zajlik.

Az értékelőközpontban 3 vizsgán (a szóbeli prezentáción, a készségalapú interjún és a csoportgyakorlaton) nyolc általános készség – amelyekre egyenként legfeljebb 10 pont adható – felmérésére kerül sor az alábbi modell szerint:

Az ezeken a vizsgákon szerzett pontszám és az előzőleg a fordítási vizsgákon szerzett pontszám együttesen adja a pályázó összpontszámát.

Készség

Vizsga

1.

Elemző- és problémamegoldó készség

Szóbeli prezentáció

Csoportgyakorlat

2.

Kommunikációs készség

Szóbeli prezentáció

Készségalapú interjú

3.

Minőségi és eredményes munkavégzés

Szóbeli prezentáció

Készségalapú interjú

4.

Tanulási és fejlődési képesség

Csoportgyakorlat

Készségalapú interjú

5.

Szervezőkészség, az elvégzendő feladatok rangsorolásának képessége

Szóbeli prezentáció

Csoportgyakorlat

6.

Munkabírás és rugalmasság

Szóbeli prezentáció

Készségalapú interjú

7.

Együttműködési képesség

Csoportgyakorlat

Készségalapú interjú

8.

Vezetői készség

Csoportgyakorlat

Készségalapú interjú


Minimálisan elérendő pontszám

40/80

Az általános készségek súlya

az összpontszám 35 %-a

4.    Tartaléklista

A pályázók igazoló dokumentumainak ellenőrzése után a vizsgabizottság versenyvizsgánként és opciónként külön tartaléklistára veszi azon pályázók nevét, akik a pályázati feltételeknek megfelelnek, és az értékelőközpont után a legmagasabb pontszámokkal rendelkeznek. A tartaléklistára vétel akkor fejeződik be, amikor a vizsgabizottság eléri az elvárt sikeres pályázói létszámot. A tartaléklistán a nevek betűrendben szerepelnek.

MIKOR ÉS HOL LEHET JELENTKEZNI?

A versenyvizsgára az EPSO honlapján (http://jobs.eu-careers.eu) lehet jelentkezni

legkésőbb 2015. szeptember 1-jén, brüsszeli idő szerint déli 12 óráig.


I. MELLÉKLET

A MUNKAKÖR JELLEGE

Az európai intézményeknél a – nyelvi vagy egyéb – tanácsosok AD 5 besorolási fokozatban kezdik pályafutásukat.

A nyelvi tanácsosok (fordítók) legfontosabb feladata, hogy a megadott határidőre elkészített minőségi fordításokkal és nyelvi tanácsadással járuljanak hozzá az őket foglalkoztató intézmény vagy szerv feladatainak ellátásához.

Feladataik közé tartozik a legalább két forrásnyelvről a fő nyelvükre történő fordítás, lektorálás, illetve a terminológiai kutatómunka, a képzési intézkedések támogatása és az informatikai eszközök fejlesztése. A fordítandó anyagok gyakran összetett, általában politikai, jogi, gazdasági, pénzügyi, tudományos vagy technikai témájú szövegek, amelyek az Európai Unió bármely tevékenységi területéhez kapcsolódhatnak. E feladatok ellátásához az informatikai és irodatechnikai eszközök intenzív használata szükséges.

Az I. MELLÉKLET vége, vissza a főszöveghez


II. MELLÉKLET

NYELVEK

Az uniós intézmények az Európai Unió Bírósága (nagytanács) által a C-566/10.P. sz., Olaszország kontra Bizottság ügyben hozott ítéletre való tekintettel meg kívánják indokolni, miért korlátozzák e versenyvizsga második nyelve tekintetében a választható uniós hivatalos nyelvek számát.

Tájékoztatjuk a pályázókat, hogy az e versenyvizsgánál választható második nyelveket a szolgálati érdekek szem előtt tartásával határoztuk meg, amelyek szükségessé teszik, hogy az újonnan felvett munkatársak azonnal képesek legyenek ellátni feladataikat és a mindennapos munkavégzéshez szükséges hatékony kommunikációt folytatni. Ellenkező esetben súlyosan sérülhetne az intézmények hatékony működése.

Az uniós intézmények belső kommunikációjában hosszú évek óta főként az angol, a francia és a német nyelv használatos, és többnyire a külvilággal történő kommunikációhoz, illetve az ügykezeléshez is e nyelvekre van szükség. Az Európai Unióban emellett az angol, a francia és a német nyelv a legelterjedtebb és a legszélesebb körben tanult második nyelv. Mindez összhangban áll az uniós intézmények álláshelyeire pályázóktól jelenleg elvárt iskolai végzettséggel és szakmai készségszinttel, amely szerint az említett nyelvek közül legalább egyet kell ismerni. Következésképpen – a szolgálati érdekek és a pályázók készségei közötti egyensúlyra törekedve és egyúttal e versenyvizsga konkrét szakterületét figyelembe véve – indokolt a vizsgákat e három nyelven megrendezni annak érdekében, hogy valamennyi pályázó – függetlenül attól, hogy melyik az első hivatalos nyelve – képes legyen e három hivatalos nyelv közül legalább egyet munkanyelvként használni. A speciális készségek ily módon történő értékelése lehetővé teszi, hogy az intézmények felmérjék, képesek-e a pályázók azonnal ellátni a feladataikat a leendő munkakörükhöz hasonló körülmények között.

Ugyanezen okokból célszerű korlátozni a pályázók és az intézmény közötti kommunikáció nyelvét, azt a nyelvet is beleértve, amelyen a jelentkezési lapot kell kitölteni. Ez a követelmény biztosítja továbbá, hogy a pályázók összehasonlítása és jelentkezési lapjuk ellenőrzése egységes legyen.

A pályázókkal való egyenlő bánásmód érdekében minden pályázó – az is, akinek első hivatalos nyelve e három nyelv egyike – köteles bizonyos vizsgákat az e három nyelv közül választott második nyelven letenni.

Mindez nem érinti a személyzeti szabályzat 45. cikkének (2) bekezdésében előírt harmadik munkanyelv elsajátítására irányuló későbbi nyelvi képzés lehetőségét.

A II. MELLÉKLET vége, vissza a főszöveghez


Top