Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62013CO0362

A Bíróság (harmadik tanács) 2014. szeptember 17-i végzése.
Maurizio Fiamingo és társai kontra Rete Ferroviaria Italiana SpA.
A Corte suprema di cassazione (Olaszország) által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelmek.
Ítélet kijavítása.
C-362/13., C-363/13. és C-407/13. sz. egyesített ügyek.

ECLI identifier: ECLI:EU:C:2014:2238

ORDONNANCE DE LA COUR (troisième chambre)

17 septembre 2014 (*)

«Rectification d’arrêt»

Dans les affaires jointes C‑362/13 REC, C‑363/13 REC et C‑407/13 REC,

ayant pour objet des demandes de décision préjudicielle au titre de l’article 267 TFUE, introduites par la Corte suprema di cassazione (Italie), par décisions du 3 avril 2013, parvenues à la Cour les 28 juin et 17 juillet 2013, dans les procédures

Maurizio Fiamingo (C-362/13),

Leonardo Zappalà (C-363/13),

Francesco Rotondo e.a. (C-407/13)

contre

Rete Ferroviaria Italiana SpA,

LA COUR (troisième chambre),

composée de M. M. Ilešič, président de chambre, MM. C. G. Fernlund, A. Ó Caoimh (rapporteur), Mme C. Toader et M. E. Jarašiūnas, juges,

avocat général: Mme J. Kokott,

greffier: M. A. Calot Escobar,

l’avocat général entendu,

rend la présente

Ordonnance

1        Le 3 juillet 2014, la Cour (troisième chambre) a rendu l’arrêt Fiamingo e.a. (C‑362/13, C-363/13 et C-407/13, EU:C:2014:2044).

2        Cet arrêt contient, dans sa version en langue italienne, une erreur de plume qu’il convient de rectifier, à la demande de Rete Ferroviaria Italiana SpA, en vertu de l’article 103, paragraphe 1, du règlement de procédure de la Cour.

Par ces motifs, la Cour (troisième chambre) ordonne:

1)      Le point 20 de l’arrêt du 3 juillet 2014, Fiamingo e.a. (C‑362/13, C‑363/13 et C-407/13), dans sa version en langue italienne, doit être rectifié comme suit:

«I ricorrenti nei procedimenti principali sono marittimi iscritti nei registri della gente di mare. Essi sono stati arruolati dalla RFI mediante una successione di contratti di lavoro a tempo determinato, conclusi posteriormente al 2001, per uno o più viaggi e per 78 giorni al massimo, al fine di essere imbarcati su traghetti per il tragitto Messina-Villa San Giovanni e Messina-Reggio Calabria. Dalle decisioni di rinvio si evince che detti ricorrenti hanno lavorato, nell’ambito di tali contratti, al servizio del loro datore di lavoro per un tempo inferiore a un anno e che è trascorso un periodo superiore a 60 giorni dalla cessazione di un contratto di lavoro e la conclusione del contratto successivo.»

2)      La minute de la présente ordonnance est annexée à la minute de l’arrêt rectifié. Mention de cette ordonnance est faite en marge de la minute de cet arrêt.

Signatures


* Langue de procédure: l’italien.

Top