EURÓPAI BIZOTTSÁG
Brüsszel, 2015.8.7.
COM(2015) 398 final
MELLÉKLET
a következőhöz:
A TANÁCS HATÁROZATA
az egy félként fellépő Euratom és Európai Unió,
valamint Grúzia, Japán, a Norvég Királyság, a Kirgiz Köztársaság, az Örmény Köztársaság, a Kazah Köztársaság, a Koreai Köztársaság, a Tádzsik Köztársaság és az Amerikai Egyesült Államok közötti,
a Nemzetközi Tudományos és Technológiai Központ tevékenységeinek folytatására irányuló megállapodás Európai Atomenergia-közösség nevében történő, Bizottság általi megkötésének jóváhagyásáról
MELLÉKLET
a következőhöz:
A TANÁCS HATÁROZATA
az egy félként fellépő Euratom és Európai Unió,
valamint Grúzia, Japán, a Norvég Királyság, a Kirgiz Köztársaság, az Örmény Köztársaság, a Kazah Köztársaság, a Koreai Köztársaság, a Tádzsik Köztársaság és az Amerikai Egyesült Államok közötti,
a Nemzetközi Tudományos és Technológiai Központ tevékenységeinek folytatására irányuló megállapodás Európai Atomenergia-közösség nevében történő, Bizottság általi megkötésének jóváhagyásáról
MEGÁLLAPODÁS
A NEMZETKÖZI TUDOMÁNYOS ÉS TECHNOLÓGIAI KÖZPONT TEVÉKENYSÉGEINEK FOLYTATÁSÁRÓL
E MEGÁLLAPODÁS FELEI,
AGGÓDVA a nukleáris, radiológiai, vegyi és biológiai fegyverek (a továbbiakban: tömegpusztító fegyverek) elterjedéséből fakadó globális fenyegetés, valamint a nukleáris, radiológiai, vegyi és biológiai anyagok fegyverként történő felhasználása miatt;
ÚJFENT MEGERŐSÍTVE a tömegpusztító fegyverekkel és hordozóeszközeikkel kapcsolatos technológiák, anyagok és szakértelem elterjedése megakadályozásának szükségességét;
EMLÉKEZTETVE az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának 1540. számú határozatára, amelynek értelmében minden állam köteles tartózkodni az olyan nem állami szereplők bármilyen formában történő támogatásától, amelyek nukleáris, radiológiai, vegyi vagy biológiai fegyverek és azok hordozóeszközeinek fejlesztését, beszerzését, előállítását, birtoklását, szállítását, átadását vagy felhasználását kísérlik meg;
ELISMERVE, hogy az államok közötti közös többoldalú erőfeszítések az ilyen proliferáció megelőzésének hatékony eszközét képezik, továbbá elismerve a tudományos kutatás és a technológiai fejlesztés kulcsszerepét a proliferációval kapcsolatos jelenlegi kihívások kezelésében;
FIGYELEMBE VÉVE a Nemzetközi Tudományos és Technológiai Központ (a továbbiakban: az NTTK vagy a Központ) létrehozásáról szóló, 1992. november 27-én Moszkvában aláírt megállapodás (a továbbiakban: az 1992. évi megállapodás) rendelkezéseit és a Nemzetközi Tudományos és Technológiai Központ létrehozásáról szóló megállapodás ideiglenes alkalmazásáról szóló, 1993. december 27-én Moszkvában aláírt jegyzőkönyvet (a továbbiakban: az ideiglenes alkalmazásról szóló jegyzőkönyv);
ELISMERVE annak szükségességét, hogy az NTTK csökkentse a tömegpusztító fegyverek vagy az azokkal kapcsolatos anyagok elterjedéséhez vezető tevékenységekben való részvétel ösztönzőit a tömegpusztító fegyvereknél alkalmazható technológiával, szakértelemmel és a kapcsolódó anyagokkal rendelkező államokban a tudósok és mérnökök békés célú tevékenységeinek támogatása, valamint az ezekre irányuló kutatásokban való együttműködés és az ilyen tevékenységek fejlesztése által, továbbá elismerve az NTTK eddigi hozzájárulását a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozásához és az államok közötti tudományos együttműködés előmozdításához;
FELISMERVE, hogy az NTTK sikeres tevékenységéhez a kormányzatoknak, az Európai Uniónak és az Európai Atomenergia-közösségnek (a továbbiakban: Euratom), a nem kormányzati szervezeteknek, az alapítványoknak, a felsőoktatási és tudományos intézményeknek, valamint az egyéb kormányközi és magánszektorbeli szervezeteknek erőteljes támogatást kell biztosítaniuk;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy az NTTK a tagságában bekövetkezett közelmúltbeli változások fényében folytassa munkáját
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy az NTTK még jobban igazodjon az alapítása óta megváltozott körülményekhez, és így a tevékenységei lendületet és támogatást adjanak a részt vevő tudósok és mérnökök számára – köztük azok számára, akik a tömegpusztító fegyverekkel vagy az azok hordozóeszközeikkel kapcsolatos szaktudással és szakértelemmel rendelkeznek (ideértve a kettős felhasználású termékekkel kapcsolatos szaktudást és szakértelmet is) –, a nemzetközi tudományos partnerség fejlesztése, a globális biztonság erősítése és a gazdasági növekedés innováció útján történő ösztönzése által; valamint
ÚGY HATÁROZVA – az NTTK célkitűzéseinek a tudományos együttműködés révén történő hatékonyabb elérése érdekében –, hogy az NTTK a felülvizsgált 1992. évi megállapodáson alapuló jelen megállapodás keretein belül folytassa tevékenységét, az ideiglenes alkalmazásról szóló jegyzőkönyv felváltásával;
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. CIKK
A.Az eredetileg az 1992. évi megállapodás által kormányközi szervezetként létrehozott NTTK továbbra is e megállapodás rendelkezéseivel összhangban végzi tevékenységét. Mindegyik fél lehetővé teszi a központ tevékenységét saját területén. Céljai elérése érdekében a központ, a felek jogszabályaival és előírásaival összhangban, rendelkezik azzal a jogképességgel, hogy szerződhet, ingó és ingatlan vagyont szerezhet vagy elidegeníthet, és bíróság előtt eljárhat, vagy ezen eljárásokban alperesként részt vehet.
B.A megállapodásban az e cikkben szereplő fogalommeghatározások alkalmazandók:
i.„felek”: e megállapodás hatálybalépését követően a megállapodás azon aláíró felei, amelyek megküldték a megállapodás 17.cikkének C. pontja szerinti értesítést, továbbá bármely olyan állam, amely e megállapodás 13. cikkének B. pontja szerint csatlakozott a megállapodáshoz;
ii.„a Központ személyzete”: a Központ által alkalmazott vagy a Központnál szerződés alapján dolgozó természetes személyek, vagy azon természetes személyek, akiket a Központ rendelkezésére bocsátottak vagy oda ideiglenesen áthelyeztek a Központ és egy vagy több Fél megállapodása alapján;
iii.„családtagok”: házastársak; 21 éven aluli, nem házas, eltartott gyermekek; 23 éven aluli, nem házas, eltartott gyermekek, amennyiben valamely felsőoktatási intézmény nappali tagozatos diákjai; testi vagy szellemi fogyatékkal élő, nem házas gyermekek;
iv.a Központ „tevékenységei”: a Központ égisze alatt, az e megállapodás 2. cikkében foglaltaknak megfelelően végzett projektek vagy munka;
v.„projekt”: a világ bármely pontján végzett, meghatározott időtartamú együttműködési tevékenység, amely magában foglalhat támogatásokat és/vagy felszereléseket, és amelyet az e megállapodás 6. cikkében foglaltak szerint jóvá kell hagyni;
vi.„igazgatótanácson belüli konszenzus”: az igazgatótanácsot alkotó minden olyan Fél megállapodása, amely azon az ülésen részt vesz és szavaz, ahol az adott döntést meghozzák, a határozatképesség teljesüléséig, kivéve ha erről e megállapodás másként rendelkezik. Az NTTK alapszabálya e megállapodás 4. cikkének megfelelően megállapítja a határozatképességet és a felek üléseken való részvételének engedélyezett formáit;
vii.„fogadó állam”: az a Fél, amelyet e megállapodás 9. cikke A. pontjával összhangban fogadó államként jelöltek ki;
viii.„kettős felhasználású technológiák, anyagok, szakértelem”: az olyan technológiák, anyagok és szakértelem, amelyeket egyaránt alkalmazhatnak kereskedelmi célból és a tömegpusztító fegyverek elterjesztése céljából, ideértve például a tömegpusztító fegyverek vagy azok hordozóeszközeinek kifejlesztését, előállítását, használatát vagy hatékonyabbá tételét;
ix.„kettős felhasználású ismeretek és készségek”: a tömegpusztító fegyverek és azok hordozóeszközeinek kifejlesztése, előállítása, használata vagy hatékonyabbá tétele során alkalmazható kettős felhasználású technológiák, anyagok és szakértelem alkalmazását elősegítő ismeretek és készségek; valamint
x.„kapcsolódó anyagok”: mindazok a vonatkozó többoldalú egyezmények és megállapodások hatálya alá tartozó vagy nemzeti ellenőrzési listákon szereplő anyagok, felszerelések és technológiák, amelyek a nukleáris, vegyi és biológiai fegyverek és ezek hordozóeszközeinek tervezése, kifejlesztése, gyártása és alkalmazása céljából felhasználhatók.
2. CIKK
A.A központ kidolgozza, jóváhagyja, finanszírozza és felügyeli a békés célú tevékenységeket, amelyeket a felek területein található intézményekben és létesítményekben hajtanak végre. A projektek olyan államokban is végrehajthatók, amelyek nem tartoznak e megállapodás Felei közé, de rendelkeznek a tömegpusztító fegyverek esetében alkalmazható technológiákkal, szakértelemmel és kapcsolódó anyagokkal, amennyiben ezek az államok írásban kérik az igazgatótanács hozzájárulását e projektekhez, és az igazgatótanács azok végrehajtását egyhangúlag jóváhagyja. A fentiek sérelme nélkül az e megállapodás felei közé nem tartozó államok állampolgárai engedélyt kaphatnak az NTTK által a megállapodás felei közé tartozó államokban végrehajtott tevékenységekben való részvételre.
B.A központ célkitűzései a következők:
i.a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik, valamint a mindezek kifejlesztéséhez, gyártásához, alkalmazásához vagy hatékonyabbá tételéhez közvetlenül kapcsolódó kulcsfontosságú elemeknek számító technológiák, anyagok és szakértelem (köztük a kettős felhasználású technológiák, anyagok és szakértelem) elterjedésének megelőzését szolgáló nemzetközi mechanizmusok javításának előmozdítása;
ii.a tömegpusztító fegyverekkel és azok hordozóeszközeivel kapcsolatos ismeretekkel és készségekkel, ezen belül kettős felhasználású ismeretekkel és készségekkel rendelkező tudósok és mérnökök számára olyan képzési és alternatív foglalkoztatási lehetőségek biztosítása, amelyek során az ismereteiket és készségeiket békés célokra használhatják fel;
iii.a biztonság kultúrájának előmozdítása a tömegpusztító fegyverek és azok hordozóeszközeinek tervezéséhez, kifejlesztéséhez, gyártásához vagy alkalmazásához felhasználható anyagok, felszerelések és technológiák kezelését illetően; valamint
iv.a tevékenységei révén hozzájárulás az alábbiakhoz: a nemzetközi tudományos partnerség fejlesztése, a globális biztonság fokozása és a gazdasági növekedés ösztönzése az innováción keresztül; alap- és alkalmazott kutatás, technológiafejlesztés és piaci hasznosítás többek között a környezetvédelem, az energiaügy, az egészségügy és a nukleáris, vegyi és biológiai biztonság és biztonságosság területén; valamint a tömegpusztító fegyverekhez alkalmazható technológiákkal, anyagokkal és szakértelemmel rendelkező tudósok nemzetközi tudományos közösségbe való további integrációjának előmozdítása.
3. CIKK
A Központ a célkitűzései elérése érdekében, a következőkre jogosult:
i.az e megállapodás 2. cikke szerinti tevékenységek előmozdítása és támogatása finanszírozás útján vagy más eszközökkel;
ii.a Központ tevékenységeinek nyomon követése és ellenőrzése e megállapodás 8. cikkével összhangban;
iii.megfelelő együttműködési formák kialakítása a kormányzatokkal, az Európai Unióval és az Euratommal, a kormányközi szervezetekkel, a nem kormányzati szervezetekkel, a magánszektorbeli szervezetekkel, az alapítványokkal, a felsőoktatási és tudományos intézményekkel, valamint mindezektől származó finanszírozásban vagy adományokban való részesülés, továbbá a vonatkozó programok kidolgozása;
iv.szükség szerint fiókirodák vagy információs irodák létrehozása a megállapodás Felei közé tartozó államokban vagy – amennyiben az igazgatótanács az ilyen iroda felállítását egyhangúlag jóváhagyja – valamely, a megállapodás Felei közé nem tartozó érintett államban; valamint
v.részvétel az e megállapodás hatálya alá tartozó egyéb, az igazgatótanács által konszenzussal jóváhagyott tevékenységekben.
4. CIKK
A.A Központ igazgatótanáccsal és titkársággal rendelkezik, amelyet egy ügyvezető igazgató (aki vezérigazgatóként tevékenykedik), továbbá ügyvezetőigazgató-helyettes(ek) és a Központ többi személyzete alkotnak, a Központ alapszabályával összhangban.
B.Az igazgatótanács a következőkért felelős:
i.
a Központ politikájának és saját eljárási szabályzatának meghatározása;
ii.
a titkárság részére általános irányítás és vezetés biztosítása;
iii.
a Központ működési költségvetésének elfogadása;
iv.
a Központ pénzügyeinek és egyéb ügyeinek irányítása, beleértve a Központ költségvetésének előkészítésére vonatkozó eljárások elfogadását, az elszámolások elkészítését és azok ellenőrzését;
v.
a tevékenységek jóváhagyására vonatkozó általános kritériumok és prioritások megfogalmazása;
vi.
projektek jóváhagyása e megállapodás 6. cikke szerint;
vii.
az alapszabály és más szükséges végrehajtási rendelkezések elfogadása; valamint
viii.
az e megállapodás által meghatározott vagy az e megállapodás végrehajtásához szükséges egyéb feladatok ellátása.
C.Az igazgatótanács konszenzussal hozza meg döntéseit.
D.Minden Fél egy szavazattal képviselteti magát az igazgatótanácsban, és legfeljebb két képviselőt nevez ki az igazgatótanácsba.
E.A felek az általuk kijelölt képviselőkből tudományos tanácsadó bizottságot hozhatnak létre annak érdekében, hogy az tudományos szakértői és egyéb szükséges szakmai tanácsot nyújtson az igazgatótanács számára; tanácsot nyújtson az igazgatótanács részére azokra a területekre vonatkozóan, amelyeken a békés célú kutatást ösztönözni kell; továbbá ellássa az igazgatótanácsot bármely más olyan tanáccsal, amelyre annak szüksége lehet.
F.Az igazgatótanács elfogadja az alapszabályt e megállapodás végrehajtása érdekében. Az alapszabály meghatározza a következőket:
i.a titkárság felépítése, ideértve az ügyvezető igazgató, az ügyvezetőigazgató-helyettesek és a kulcsfeladatokat ellátó más alkalmazottak feladatait és hatásköreit;
ii.a tevékenységek kiválasztásának, kidolgozásának, jóváhagyásának, finanszírozásának, végrehajtásának és felügyeletének folyamata;
iii.a Központ költségvetésének előkészítésére vonatkozó eljárások, az elszámolások elkészítése és azok ellenőrzése;
iv.a Központ projektjeiből származó szellemitulajdon-jogokra és a projekteredmények terjesztésére vonatkozó megfelelő irányvonalak;
v.a kormányzatoknak, az Európai Uniónak és az Euratomnak, kormányközi szervezeteknek és nem kormányzati szervezeteknek a Központ tevékenységeiben való részvételére vonatkozó eljárások.
vi.személyzeti politika; valamint
e megállapodás végrehajtásához szükséges egyéb rendelkezések.
5. CIKK
Az igazgatótanács felkérheti a kormányközi szervezeteket és a nem kormányzati szervezeteket vagy a megállapodás felei közé nem tartozó államokat, hogy az igazgatótanács döntéseinél megfigyelőként – szavazati jog nélkül – vegyenek részt.
6. CIKK
Minden, az igazgatótanács általi jóváhagyásra benyújtott projektjavaslatot azon állam(ok) írásos hozzájárulásának kell kísérnie, ahol a munkát végezni fogják. Az érintett állam(ok) előzetes beleegyezésén felül a projektek jóváhagyásához az igazgatótanácson belüli konszenzus szükséges.
7. CIKK
A.Az igazgatótanács által jóváhagyott projektek finanszírozása vagy támogatása történhet a Központ, a felek, a nem kormányzati szervezetek, az alapítványok, a felsőoktatási és tudományos intézmények, a kormányközi szervezetek és a magánszektorbeli szervezetek által. A jóváhagyott projektek ilyen finanszírozásának vagy támogatásának szabályait azok határozzák meg, akik azt biztosítják, feltéve, hogy ezek a szabályok összhangban állnak e megállapodással.
B.A felek igazgatótanácson belüli képviselői, valamint a Központ titkárságának személyzete nem támogathatók projektfinanszírozás keretében, és közvetlenül nem tehetnek szert haszonra ilyen finanszírozásból.
8. CIKK
A.A Központ a tevékenységének helye szerinti államokban jogosult az alábbiakra:
i.értesítést követően, vagy ezenfelül a projektről szóló megállapodásban meghatározott időpontokban is, a Központ projektjeinek részét képező tevékenységek, anyagok, felszerelések, pénzeszköz-felhasználás, továbbá a projektekkel kapcsolatos szolgáltatások és pénzeszköz-felhasználás helyszíni vizsgálata; valamint
ii.annak kérésére a központ projekttevékenységeivel és pénzeszközei felhasználásával kapcsolatos összefoglalók és dokumentáció vizsgálata és ellenőrzése, függetlenül attól, hogy ezen összefoglalók és dokumentáció hol találhatók, az alatt az időszak alatt, amíg a központ a finanszírozást biztosítja, illetve a projektről szóló megállapodásban meghatározott későbbi időpontig.
A 6. cikk által előírt írásos hozzájárulás magában foglalja a munka elvégzésének helye szerinti állam(ok), valamint a kedvezményezett intézmény arra vonatkozó beleegyezését, hogy biztosítják az e pontban előírt projektellenőrzést és a projektek felügyeletét lehetővé tevő hozzáférést a Központ részére.
B.Az egyes feleket megilletik továbbá az e cikk A. pontjában foglalt – a Központ révén összehangolt – jogok az általuk részben vagy egészben finanszírozott vagy a területükön végrehajtott projektek tekintetében.
C.Amennyiben megállapításra kerül, hogy egy projekt feltételeit nem tartják be, a központ, illetve a finanszírozó kormány vagy szervezet, miután értesítette az igazgatótanácsot az okokról, befejezheti a projektet, és – a projektről szóló megállapodás feltételeivel összhangban – megteheti a megfelelő lépéseket.
9. CIKK
A.A Központ székhelye Kazahsztánban lesz, és a Kazah Köztársaság fogadó államként jár el, amennyiben és ameddig nem kerül sor az alábbiakra: i. a Kazah Köztársaság írásos értesítés formájában közli az igazgatótanáccsal, hogy a továbbiakban nem kíván fogadó államként eljárni; ii. a megállapodás 13. cikke A. pontjában említett valamely másik fél, vagy azon fél, aki a megállapodás 13. cikke B. pontjával összhangban annak céljából csatlakozik a megállapodáshoz, hogy az NTTK számára lehetővé tegye a tevékenységei folytatását az érintett állam területén, írásos értesítés formájában kéri az igazgatótanácstól, hogy az jelölje ki új fogadó államként; iii. az igazgatótanács konszenzussal dönti el, hogy elfogadja-e az érintett fél arra irányuló kérelmét, hogy fogadó államként jelöljék ki; valamint iv. azon tagállam, amely kérelmezi az igazgatótanácsnál, hogy az jelölje ki új fogadó államként, az igazgatótanácsnak címzett írásos értesítés formájában erősíti meg, hogy elfogadja az új fogadó államként történő kijelölését.
B.A fogadó állam kormánya tárgyi hozzájárulásként a saját költségén egy célnak megfelelő létesítményt biztosít a Központ részére, annak fenntartásával, közüzemi költségeivel és biztonságának biztosításával együtt. A fogadó állam kormánya és az NTTK megállapodásban rögzítheti azon feltételeket, amelyek szerint a fogadó állam tárgyi hozzájárulást nyújt és létesítményt biztosít a Központ számára.
C.A fogadó államban a Központ jogi személy státusszal rendelkezik, és e minőségében szerződhet, ingó és ingatlan vagyont szerezhet vagy elidegeníthet, valamint bíróság előtt eljárhat, és ezekben az eljárásokban alperesként részt vehet.
10. CIKK
A fogadó államban:
i.
a)az NTTK-nak juttatott finanszírozásra és az abból fakadó kamatokra nem vethető ki adó;
b)a Központra vagy annak bármely fiókjára nem vethető ki vagyonadó olyan tulajdon után, amely a fogadó állam adójoga szerint adóköteles;
c)a Központtal és annak projektjeivel és tevékenységével kapcsolatban biztosított vagy használt áruk, felszerelés és egyéb tulajdon importálható, exportálható vagy felhasználható a fogadó államban bármiféle díjtól, köztehertől, vámtól, behozatalra kivetett adótól, hozzáadottérték-adótól (héa), továbbá egyéb hasonló adótól és díjtól mentesen; a termékek, felszerelések és egyéb ingatlan vagy ingó vagyontárgyak az NTTK által továbbíthatók vagy más módon átadhatók jogi személyek számára (ideértve – de nem kizárólag – a fogadó állambeli tudományos szervezeteket), és azokat az NTTK és/vagy azok a gazdálkodó egységek, amelyek számára ezeket a vagyontárgyakat továbbították vagy átadták, minden díjtól, köztehertől, vámtól, behozatalra kivetett adótól, hozzáadottérték-adótól (héa), vagyonadótól és egyéb hasonló adótól és díjtól mentesen birtokolhatják vagy használhatják;
d)a Központ azon alkalmazottai, akik nem a fogadó állam állampolgárai, mentesülnek a fogadó államban a természetes személyekre kivetett jövedelemadó alól;
e)a Központ tevékenységeivel összefüggésben a jogi személyek – köztük a fogadó állambeli tudományos szervezetek – számára juttatott pénzeszközök nem adókötelesek;
f)a természetes személyek, és különösen a tudósok vagy szakértők számára a Központ projektjeinek keretében juttatott pénzeszközök nem számítanak bele az érintett személyek adóköteles jövedelmébe;
ii.
a)a Központ, a kormányzatok, a kormányközi szervezetek és a nem kormányzati szervezetek jogosultak arra, hogy a Központ számára a tevékenységei folytatásához szükséges, a fogadó ország pénznemétől eltérő pénznemben lévő pénzeszközöket korlátozás nélkül behozhassák a fogadó államba vagy kivihessék onnan. Mindegyikük csak olyan összegek mozgatásának jogával rendelkezik, amelyek nem haladják meg az általuk a fogadó államba behozott teljes összeget; valamint
b)a Központ, valamint annak tevékenységei finanszírozása érdekében a Központ jogosult saját nevében, valamint az ii. pont a) pontjában említett jogi személyek nevében külföldi valutát eladni a fogadó állam belső valutapiacán;
iii.
a Központ tevékenységében részt vevő, nem fogadó állambeli szervezetek azon alkalmazottai, akik nem a fogadó állam állampolgárai vagy állandó lakosai, mentességet élveznek a fogadó államba importált, onnan exportált vagy ott használt olyan személyes vagy háztartási javakra vonatkozó vámok vagy díjak fizetése alól, amelyeket ezen alkalmazottak vagy családtagjaik személyes használatára szánnak.
11. CIKK
A.A fogadó államban az NTTK és annak eszközei és tulajdona mentesülnek a joghatóság és a végrehajtás alól, kivéve, ha az NTTK valamely konkrét esetben a mentelmi jogot kifejezetten felfüggeszti.
B.A Központot kiváltságok és menteségek kizárólag az e megállapodásban rögzített célokból illetik meg.
C.E cikk rendelkezései nem akadályozzák az alkalmazható nemzetközi megállapodások vagy bármely állam nemzeti joga szerinti kártalanítást vagy kompenzálást.
D.E cikk A. pontja nem tartalmaz olyan rendelkezést, amely megakadályozná a fogadó állambeli állampolgárokkal vagy a fogadó állam állandó lakosaival szembeni bírósági eljárásokat, vagy megszüntetné a velük szemben támasztott követeléseket.
12. CIKK
A.A fogadó állam kormánya az alábbi kiváltságokat és mentességeket biztosítja a Központ fogadó államban jelen lévő alkalmazottai és azok családtagjai számára:
i.mentesség a letartóztatás, szabadságelvonás és bírósági eljárások alól, beleértve a bűnügyi, polgári és igazgatási joghatóságot, szóbeli vagy írásbeli megnyilatkozásaik és hivatalos minőségükben végrehajtott cselekedeteik tekintetében;
ii.mentesség minden jövedelemre vonatkozó, szociális biztonsági vagy egyéb adózás, vámok és egyéb díjak alól, kivéve azokat, amelyeket a termékek vagy a szolgáltatások ára általában tartalmaz;
iii.mentesség a szociális biztonságra vonatkozó rendelkezések alól;
iv.mentesség a bevándorlásra vonatkozó korlátozások és a külföldiek nyilvántartásba vétele alól; valamint
v.hivatalba lépésük idején bútoraik és személyes ingóságaik behozatalának joga, minden fogadó állambeli díjtól, köztehertől, vámtól, behozatalra kivetett adótól és egyéb hasonló adótól vagy díjtól mentesen, valamint hivatali idejük lejártakor bútoraik és személyes ingóságaik kivitelének joga, minden fogadó állambeli díjtól, köztehertől, vámtól, kivitelre kivetett adótól és egyéb hasonló adótól vagy díjtól mentesen.
E cikk i. alpontjának rendelkezései nem alkalmazandók a polgári peres eljárások tekintetében, amennyiben: a) azok a Központ személyzete által kötött olyan szerződésből fakadnak, amelyeket a személyzet tagjai nem kifejezetten vagy hallgatólagosan a Központ megbízásából kötöttek meg; vagy b) azokat harmadik személy indította a fogadó államban bekövetkezett, gépjármű által okozott balesetből eredő károk miatt.
B.A fogadó állam kormánya az e cikk A. és B. pontjában említett kiváltságokon és mentességeken túl biztosítja a felek igazgatótanácsban részt vevő képviselői, az ügyvezető igazgató és az ügyvezetőigazgató-helyettesek részére a nemzetközi joggal összhangban a nemzetközi szervezetek tagjainak képviselőit és ügyvezetőit általában megillető kiváltságokat, mentességeket, felmentéseket és könnyítéseket.
C.E megállapodás rendelkezései nem kötelezik a fogadó állam kormányát, hogy saját állampolgárainak vagy a területén állandó lakóhellyel rendelkező személyeknek biztosítsa az e cikk A. és B. pontjában előírt kiváltságokat és mentességeket.
D.E megállapodásban semmi sem értelmezhető az e cikk A. és B. pontjában említett személyeket egyéb megállapodások szerint megillető kiváltságok, mentességek és egyéb kedvezmények terjedelmétől való eltérésként.
13. CIKK
A.Az Örmény Köztársaság, Grúzia, a Kazah Köztársaság, a Kirgiz Köztársaság és a Tádzsik Köztársaság köteles eleget tenni a fogadó állam által az e megállapodás 9. cikkének C. pontjában, valamint 10., 11. és 12. cikkében vállalt kötelezettségeknek.
B.Minden olyan állam, amely e megállapodás hatálybalépését követően kíván ahhoz csatlakozni, e szándékáról az ügyvezető igazgatón keresztül értesíti az igazgatótanácsot. Az igazgatótanács az ügyvezető igazgatón keresztül eljuttatja az érintett államnak e megállapodás hitelesített másolatát. Az igazgatótanács jóváhagyását követően az államnak engedélyezik a megállapodáshoz történő csatlakozást. E megállapodás a csatlakozó állam számára a csatlakozási okiratnak a letéteményesnél történő letétbe helyezése napját követő harmincadik (30.) napon lép hatályba. A tömegpusztító fegyverekhez alkalmazható technológiával, szakértelemmel vagy kapcsolódó anyagokkal rendelkező minden olyan állam, amely – a csatlakozó okmányában szereplő nyilatkozata szerint – azzal a céllal csatlakozik a megállapodáshoz, hogy az NTTK számára lehetővé tegye a tevékenységei folytatását az érintett állam területén, a megállapodáshoz való csatlakozásával köteles eleget tenni a fogadó állam által e megállapodás 9. cikkének C. pontjában, valamint 10., 11. és 12. cikkében vállalt kötelezettségeknek.
14. CIKK
A.A felek e megállapodást a hatálybalépés után két évvel felülvizsgálják. A felülvizsgálatnak figyelembe kell vennie a felek pénzügyi kötelezettségvállalásait és a kifizetések teljesítését.
B.E megállapodás a felek írásbeli megegyezésével módosítható, kivéve azon feleket, amelyek a megállapodásból kiléptek vagy kilépési szándékukról e cikk C. pontjával összhangban értesítést küldtek. Amennyiben az a fél, amely a kilépési szándékáról értesítést küldött, még azt megelőzően eláll a kilépéstől, hogy az hatályba lépne, köteles eleget tenni a megállapodás minden olyan módosításának, amely az érintett fél kilépéséről szóló értesítés megküldése óta lépett hatályba.
C.Valamely fél a megállapodástól hat hónappal azt követően léphet vissza, hogy e szándékáról a letéteményest írásban értesítette.
15. CIKK
A.E megállapodás alkalmazására vagy értelmezésére vonatkozó bármely kérdés vagy jogvita a felek közötti konzultáció tárgyát képezi.
B.Amennyiben egy vitás kérdést nem sikerül konzultáció útján megoldani, az érintett felek közösen megállapodhatnak abban, hogy az adott kérdést más vitarendezési formában – például békéltetés, közvetítés vagy választottbírósági eljárás formájában – rendezik.
16. CIKK
E megállapodás egyetlen rendelkezésének sem célja, hogy akadályozza az NTTK-t mint az eredetileg az 1992. évi megállapodással létrehozott kormányközi szervezetet a tevékenységei folytatásában – ideértve az NTTK meglévő fiókirodáinak tevékenységeit is –, vagy hogy sértse az NTTK meglévő szerződéseinek, támogatásainak vagy egyéb jogi eszközeinek és megállapodásainak érvényességét, kivéve az e megállapodás által kifejezetten felülvizsgált eseteket.
17. CIKK
A.E megállapodás aláírásra nyitva áll az egy félként fellépő Európai Unió és Euratom, valamint Grúzia, Japán, a Norvég Királyság, a Kirgiz Köztársaság, az Örmény Köztársaság, a Kazah Köztársaság, a Koreai Köztársaság, a Tádzsik Köztársaság és az Amerikai Egyesült Államok számára.
B.Ezt a megállapodást az aláíró felek megerősítik, elfogadják vagy jóváhagyják. A megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okiratokat a letéteményesnél helyezik letétbe.
C.Ez a megállapodás abban az időpontban lép hatályba, amikor a letéteményes a legutolsó megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okiratot megkapja az e cikk A. pontjában felsorolt államoktól, valamint az egy félként fellépő Európai Uniótól és Euratomtól.
D.A hatálybalépésétől kezdődően ez a megállapodás hatályon kívül helyezi az ideiglenes alkalmazásról szóló jegyzőkönyvet. A hatálybalépés időpontjától a felek felhagynak az 1992. évi megállapodás ideiglenes alkalmazásával.
18. CIKK
E megállapodás letéteményese a Központ titkársága. A letéteményesnek szóló valamennyi értesítést a Központ ügyvezető igazgatójának kell címezni. A letéteményes a szerződések jogáról szóló, 1969. május 23-i bécsi egyezmény 77. cikkével összhangban látja el feladatait.
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott, erre kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták ezt a megállapodást.
Kelt [hely]-ban/-ben [IDŐPONT]-án/-én angol, francia, grúz, japán, kazah, koreai, kirgiz, német, norvég, orosz, örmény és tádzsik nyelven, amelyek mindegyike egyaránt hiteles. Két vagy több nyelvi változat közötti eltérés esetén az angol nyelvű szöveg irányadó.