Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52012PC0176

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az EU-EFTA vegyes bizottság által az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény módosítására vonatkozóan hozandó határozat elfogadásával kapcsolatban az Európai Unió nevében elfogadandó álláspontról

/* COM/2012/0176 final - 2012/0088 (NLE) */

52012PC0176

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az EU-EFTA vegyes bizottság által az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény módosítására vonatkozóan hozandó határozat elfogadásával kapcsolatban az Európai Unió nevében elfogadandó álláspontról /* COM/2012/0176 final - 2012/0088 (NLE) */


INDOKOLÁS

1.           A JAVASLAT HÁTTERE

A javaslat okai és céljai

Törökországnak az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezményhez történő csatlakozása maga után vonja új, az említett országra vonatkozó nyelvi hivatkozások beillesztését az egyezménybe. Emellett megfelelően módosítani kell azokat a kezességvállalási okmányokat, amelyekben az egyezmény szerződő feleit megemlítik.

Háttér-információk

Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény (a továbbiakban: az egyezmény) megállapítja azokat az intézkedéseket, amelyek megkönnyítik az áruk mozgását az Európai Unió és az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, valamint a Svájci Államszövetség között.

Törökország hivatalosan kinyilvánította, hogy csatlakozni kíván az egyezményhez és teljesítette a csatlakozás előfeltételeit képező jogi, strukturális és információtechnológiai követelményeket.

Mivel Törökország teljesítette ezeket az előfeltételeket és felkérést kapott, hogy csatlakozzon az egyezményhez, szükség van az egyezmény új, török nyelvű hivatkozásokkal történő módosítására, valamint a kezességvállalási dokumentumok megfelelő kiigazítására. Ezeket a módosításokat be kell vezetni és attól a naptól kezdődően alkalmazandók, amikor Törökország megkezdi az egységes árutovábbítási rendszer használatát.

Meglévő rendelkezések a javaslat által érintett területen A javaslat által érintett területre jelenleg nem vonatkoznak rendelkezések.

Összhang az Unió egyéb szakpolitikáival és célkitűzéseivel Tárgytalan.

2.           KONZULTÁCIÓ AZ ÉRDEKELTEKKEL; HATÁSVIZSGÁLAT

Konzultáció az érdekeltekkel

A konzultáció módja, a legfontosabb célterületek és a válaszadók köre Konzultáció az egyezmény szerződő feleit képviselő EU-EFTA egységes árutovábbítási munkacsoport jóváhagyásával.

Az észrevételek és felhasználásuk rövid ismertetése Kedvező vélemény.

Szakértői vélemények összegyűjtése és felhasználása

Külső szakértők bevonására nem volt szükség.

Hatásvizsgálat Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezményhez való csatlakozás az Európai Unióhoz való csatlakozással összefüggő előcsatlakozási stratégia részének tekinthető. Az egyezményhez való csatlakozás az árutovábbítási terület szabályozásának az uniós vívmányokkal való összehangolását eredményezi. Az egységes árutovábbításnak a TIR-eljárás alternatívájaként történő törökországi bevezetése hozzájárul az árutovábbítás megkönnyítéséhez, a költségek csökkentéséhez és a kereskedelem esetleges növekedéséhez.

3.           A JAVASLAT JOGI ELEMEI

A javaslat összefoglalása Törökország csatlakozása maga után vonja az országot érintő új nyelvi hivatkozások bevezetését, lehetővé téve az egységes árutovábbítási eljárás végrehajtását a szerződő felek között. Emellett a kezességvállalási dokumentumokat is módosítani szükséges. A határozattervezetet jóváhagyta a Vámkódex-bizottságnak a vámjogi státusszal és az árutovábbítással foglalkozó szekciója, valamint az EU-EFTA egységes árutovábbítási munkacsoport. A Bizottságot felkérik, hogy írásbeli eljárással hagyja jóvá ezt a határozattervezetet, és közös álláspont kialakítása érdekében terjessze a Tanács elé, hogy az EU-EFTA egységes árutovábbítási vegyes bizottság véglegesen elfogadhassa a határozatot.

Jogalap Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény 15. cikke.

A szubszidiaritás elve A javaslat az Európai Unió kizárólagos hatáskörébe tartozik, ezért a szubszidiaritás elve nem alkalmazható.

Az arányosság elve A javaslat megfelel az arányosság elvének a következők miatt:

Tárgytalan.

A jogi aktus típusának megválasztása

Javasolt jogi aktus: egyéb.

Más jogi aktus nem felelne meg a következők miatt: Nincs más megfelelő jogi eszköz.

4.           KÖLTSÉGVETÉSI VONZATOK

A javaslatnak nincsenek az uniós költségvetést érintő vonzatai.

5.           OPCIONÁLIS ELEMEK

Egyszerűsítés

A javaslat mind a hatóságok, mind a magánfelek esetében az adminisztratív eljárások egyszerűsítéséről rendelkezik.

A javaslat egységes árutovábbítási eljárást vezet be az egyezmény valamennyi szerződő fele tekintetében.

Az egységes árutovábbítási eljárás lehetővé teszi egyszerűsítések engedélyezését a magánfelek számára.

2012/0088 (NLE)

Javaslat

A TANÁCS HATÁROZATA

az EU-EFTA vegyes bizottság által az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény módosítására vonatkozóan hozandó határozat elfogadásával kapcsolatban az Európai Unió nevében elfogadandó álláspontról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4) bekezdésére, összefüggésben annak 218. cikke (9) bekezdésével,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)(1)   Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló egyezmény[1] 15a. cikke lehetővé teszi harmadik országoknak, hogy az egyezmény szerződő felévé váljanak, miután a vegyes bizottság határozatot hozott az adott ország felkéréséről.

(2)(2)   Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló egyezmény 15. cikke felhatalmazza az egyezmény által felállított vegyes bizottságot, hogy tegyen ajánlásokat az egyezménynek és függelékeinek módosítására és határozatok útján fogadja el azokat.

(3)(3)   Törökország hivatalosan kinyilvánította, hogy csatlakozni kíván az egységes árutovábbítási rendszerhez, és az említett egyezmény által felállított vegyes bizottság 2012. január 19-i határozata útján erre felkérést kapott.

(4)(4)   A csatlakozás előfeltételeit képező alapvető jogi, strukturális és információtechnológiai követelmények teljesítésével és a hivatalos csatlakozási eljárást követően Törökország csatlakozik az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezményhez.

(5)(5)   Az egységes árutovábbítási rendszer bővítése az egyezmény módosítását teszi szükségessé. Ez magában foglalja a török nyelvű új nyelvi hivatkozásokat és a kezességvállalási okmányok megfelelő kiigazítását.

(6)(6)   A javasolt módosítást bemutatták az EU-EFTA munkacsoportnak, amely megvitatta azt és előzetesen jóváhagyta a szöveget.

(7)(7)   Ezért meg kell határozni az Európai Uniónak a javasolt módosítással kapcsolatos álláspontját,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az EU-EFTA egységes árutovábbítási vegyes bizottságban az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény módosítására irányuló XXX határozat említett bizottság általi elfogadásával kapcsolatban az Európai Unió által képviselendő álláspont az e határozathoz csatolt határozattervezeten alapul.

Az Uniót az EU-EFTA vegyes bizottságban képviselő személyek a Bizottság további határozata nélkül elfogadhatnak kisebb módosításokat a határozattervezethez.

2. cikk

A Bizottság az elfogadást követően kihirdeti az EU-EFTA egységes árutovábbítási vegyes bizottság határozatát az Európai Unió Hivatalos Lapjában.

3. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben,

                                                                       a Tanács részéről

                                                                       az elnök

MELLÉKLET

Javaslat

AZ EU-EFTA EGYSÉGES ÁRUTOVÁBBÍTÁSI VEGYES BIZOTTSÁG XXX HATÁROZATA

az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény módosításáról […]

A VEGYES BIZOTTSÁG,

tekintettel az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezményre[2] és különösen annak 15. cikke (3) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1) Törökországnak szándékában áll csatlakozni az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezményhez, és erre az említett egyezménnyel felállított vegyes bizottság 2012. január 19-i határozata útján felkérést kapott.

(2) Az egyezményben alkalmazott nyelvi hivatkozások török fordítását ezért megfelelő sorrend szerint az egyezménybe kell foglalni.

(3) E határozat alkalmazásának időpontja összekapcsolódik azzal az időponttal, amikor Törökország csatlakozik az egyezményhez.

(4) Annak érdekében, hogy a biztosítéknyújtáshoz kapcsolódó – Törökországnak az egyezményhez való csatlakozása előtt hatályos kritériumoknak megfelelő – formanyomtatványokat használni lehessen, indokolt átmeneti időszakot megállapítani, amelynek során ezek a formanyomtatványok bizonyos módosításokkal használatban maradhatnak.

(5) Az egyezményt ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló egyezmény III. függeléke e határozat mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)          Ezt a határozatot 2012. július 1-jétől kell alkalmazni.

(2)          A III. függelék C1., C2., C3., C4., C5. és C6. mellékletében található nyomtatványmintákon alapuló formanyomtatványok – a szükséges földrajzi kiigazításokkal és az értesítési címre, valamint a felhatalmazott képviselőre vonatkozó módosításokkal – legkésőbb 2013. június 30-ig továbbra is felhasználhatók.

Kelt Brüsszelben,

            a vegyes bizottság részéről

            az elnök

MELLÉKLET

1.           A B1. mellékletben az 51. rovatban a szöveget az „Egyesült Királyság” és az „Izland” francia bekezdések között az alábbi francia bekezdéssel kell kiegészíteni:

„Törökország   TR”,

2.         A B6. melléklet III. címe a következőképpen módosul:

2.1.      A táblázat első része („Korlátozott érvényű – 99200”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       Sınırlı Geçerli”

2.2.      A táblázat második része („Mentesség – 99201”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       Vazgeçme”

2.3.      A táblázat harmadik része („Alternatív igazolás – 99202”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       Alternatif Kanıt”

2.4.      A táblázat negyedik része („Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország) – 99203”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       Değişiklikler: Eşyanın sunulduğu idare…....(adı ve ülkesi)”

2.5.      A táblázat ötödik része („A kilépés ………. területéről a ...rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik – 99204”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       Eşyanın ………’dan çıkışı .…. No.lu Tüzük / Direktif / Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir”

2.6.      A táblázat hatodik része („Előírt útvonal alól mentesítve – 99205”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       Zorunlu Güzergahtan Vazgeçme”

2.7.      A táblázat hetedik része („Engedélyezett feladó – 99206”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       İzinli Gönderici”

2.8.      A táblázat nyolcadik része („Aláírás alól mentesítve – 99207”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       İmzadan Vazgeçme”

2.9.      A táblázat kilencedik része („Összkezesség tilalma – 99208”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       Kapsamlı teminat yasaklanmıştır”

2.10.    A táblázat tizedik része („Korlátozás alá nem eső használat – 99209”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       Kısıtlanmamış kullanım”

2.11.    A táblázat tizenegyedik része („Kiadva visszamenőleges hatállyal – 99210”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       Sonradan Düzenlenmiştir”

2.12.    A táblázat tizenkettedik része („Különféle – 99211”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       Çeşitli”

2.13.    A táblázat tizenharmadik része („Ömlesztett – 99212”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       Dökme”

2.14.    A táblázat tizennegyedik része („Feladó – 99213”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:

„–         TR       Gönderici”

3.         A C1. melléklet helyébe az alábbi szöveg lép:

„C1. MELLÉKLET

EGYSÉGES/KÖZÖSSÉGI ÁRUTOVÁBBÍTÁSI ELJÁRÁS

KEZESSÉGVÁLLALÁSI OKMÁNY

EGYEDI KEZESSÉG

I.              Kezesi nyilatkozat

1.          Alulírott,[3] …...................................................................................................................................

lakóhely (székhely)[4] ..................................................................................................................................

a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatalnál.........................................................................................

legfeljebb

...............................................................................................................................

összeg erejéig készfizető kezességet vállal az Európai Unió javára (melynek tagjai a Belga Királyság, a Bolgár Köztársaság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, Magyarország, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, Románia, a Szlovén Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága), valamint a Horvát Köztársaság, az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci Államszövetség, a Török Köztársaság, az Andorrai Hercegség és San Marino Köztársaság[5] javára mindazon kötelezettségekért, amelyekkel a főkötelezett[6]

a fent említett országoknak a(z) …………………………………………………………….. indító vámhivataltól

…………………………………………………………………………………………………………..

a(z) ...................................................................................................................rendeltetési vámhivatalig történő közösségi vagy egységes árutovábbítási eljárás során szállított alább megnevezett áruk után fizetendő vámok vagy egyéb díjak tekintetében – a pénzbüntetést vagy pénzbírságot kivéve – tartozik vagy tartozni fog mind a fő- és mellékkötelezettségekre, mind pedig a költségekre és pótlékokra vonatkozóan.

Az áruk megnevezése:

…………………………………………………………………………………………………………..

2.          Alulírott kötelezettséget vállal arra, hogy az 1. pontban említett országok illetékes hatóságainak első írásos felszólítására a felszólítástól számított 30 napon belül haladéktalanul kifizeti a követelt összeget, kivéve, ha ő vagy más érintett személy az említett időszak lejárta előtt az illetékes hatóságok megelégedésére bizonyítja, hogy a művelet rendben befejeződött.

Az illetékes hatóságok az érdekelt kérelmére és jogos indokok alapján meghosszabbíthatják az írásbeli felszólítást követő 30 napos határidőt, amelyen belül alulírottnak a követelt összeget ki kell fizetnie. A póthatáridő engedélyezéséből adódó költségeket, különösen a kamatokat úgy kell kiszámítani, hogy annak az összegnek feleljenek meg, amelyet ezért az adott állam mindenkori pénz- és tőkepiacán megkövetelnek.

3.          Ez a kezesi nyilatkozat a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal által történt elfogadásának napjától érvényes. Alulírott felel továbbá az e kezesi nyilatkozat fedezete alatt álló azon közösségi vagy egységes árutovábbítási művelet során keletkezett tartozás megfizetéséért, amely az előtt a nap előtt kezdődött meg, amikor a kezesség felmondása hatályba lépett, akkor is, ha a fizetési felszólítás ez után a dátum után készült.

4.          E kezesi nyilatkozat alapján alulírott létrehoz egy értesítési címet az 1. pontban említett országok mindegyikében[7]:

Ország || Teljes név, illetve cégnév és pontos cím

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. || ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Alulírott elismeri, hogy minden alakiság vagy eljárási intézkedés, amely ezt a kezesi nyilatkozatot érinti, és amelyet az értesítési címek egyikére írásban elküldenek, különös tekintettel a postai küldeményekre és kézbesítésekre, számára kötelező érvényű.

Alulírott elismeri az »értesítési címek« helye szerint illetékes bíróságok joghatóságát.

Alulírott kötelezettséget vállal, hogy fenntartja az »értesítési címeket«, vagy ezen értesítési címek közül egyet vagy többet csak a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal előzetes tájékoztatása után változtat meg.

Kelt ……………………………….., ……………………………….-án/-én.

…………………………………………………………….

(aláírás)[8]

II.            Elfogadás a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal által

Kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal …………………………………………………………….

A kezesi nyilatkozat elfogadva .....................................................................................................-án/-én a ...............................................számú közösségi/egységes árutovábbítási műveletre vonatkozó árutovábbítási nyilatkozathoz[9].

…………………………………………………

(bélyegző és aláírás)”

4.         A C2. melléklet helyébe az alábbi szöveg lép:

„C2 MELLÉKLET

EGYSÉGES/KÖZÖSSÉGI ÁRUTOVÁBBÍTÁSI ELJÁRÁS

KEZESSÉGVÁLLALÁSI OKMÁNY

EGYEDI KEZESSÉGVÁLLALÁS GARANCIAJEGYEK FORMÁJÁBAN

I.              Kezesi nyilatkozat

1.          Alulírott[10] …...................................................................................................................................

lakóhely (székhely)[11] ….............................................................................................................................

a kezességnyújtás helye szerinti ....................................................vámhivatalnál

készfizető kezességet vállal az Európai Unió javára (melynek tagjai a Belga Királyság, a Bolgár Köztársaság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, Magyarország, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, Románia, a Szlovén Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága), valamint a Horvát Köztársaság, az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci Államszövetség, a Török Köztársaság, az Andorrai Hercegség és a San Marino Köztársaság[12]

javára mindazon kötelezettségekért, amelyekkel a főkötelezett a fent említett országoknak a közösségi vagy egységes árutovábbítási eljárás során szállított alább megnevezett áruk után fizetendő vámok vagy egyéb díjak tekintetében – a pénzbüntetést vagy pénzbírságot kivéve – tartozik vagy tartozni fog mind a fő- és mellékkötelezettségekre, mind pedig a költségekre és pótlékokra vonatkozóan, amelyekkel kapcsolatban alulírott egyedi garanciajegyek kiállítására vállal kötelezettséget, garanciajegyenként maximum 7 000 EUR értékben.

2.          Alulírott kötelezettséget vállal arra, hogy az 1. pontban említett országok illetékes hatóságainak első írásos felszólítására a felszólítástól számított 30 napon belül a fent említett, garanciajegyenként 7 000 EUR összeghatárig haladéktalanul kifizeti a követelt összeget, kivéve, ha ő vagy más érintett személy az említett időszak lejárta előtt az illetékes hatóságok megelégedésére bizonyítja, hogy a művelet rendben befejeződött.

Az illetékes hatóságok az érdekelt kérelmére és jogos indokok alapján meghosszabbíthatják az írásbeli felszólítást követő 30 napos határidőt, amelyen belül alulírottnak a követelt összeget ki kell fizetnie. A póthatáridő engedélyezéséből adódó költségeket, különösen a kamatokat úgy kell kiszámítani, hogy annak az összegnek feleljenek meg, amelyet ezért az adott állam mindenkori pénz- és tőkepiacán megkövetelnek.

3.          Ez a kezesi nyilatkozat a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal által történt elfogadásának napjától érvényes. Alulírott felel továbbá az e kezesi nyilatkozat fedezete alatt álló, minden olyan közösségi vagy egységes árutovábbítási művelet során keletkezett bármilyen tartozás megfizetéséért, amely az előtt a nap előtt kezdődött meg, amikor a kezesség felmondása hatályba lépett, akkor is, ha a fizetési felszólítás ez után a dátum után készült.

4.          E kezesi nyilatkozat alapján alulírott létrehoz egy értesítési címet az 1. pontban említett országok mindegyikében[13]:

Ország || Teljes név, illetve cégnév és pontos cím

………………………………………………………………………………………………………. || ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Alulírott elismeri, hogy minden alakiság vagy eljárási intézkedés, amely ezt a kezesi nyilatkozatot érinti, és amelyet az értesítési címek egyikére írásban elküldenek, különös tekintettel a postai küldeményekre és kézbesítésekre, számára kötelező érvényű.

Alulírott elismeri az »értesítési címek« helye szerint illetékes bíróságok joghatóságát.

Alulírott kötelezettséget vállal, hogy fenntartja az »értesítési címeket«, vagy ezen értesítési címek közül egyet vagy többet csak a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal előzetes tájékoztatása után változtat meg.

Kelt …………………………………..., ………………………………..-án/-én.

…………………………………………..

(aláírás)[14]

II.            Elfogadás a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal által

Kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal:

………………………………………………………………………………………..

A kezesi nyilatkozat elfogadva.....................................................................................................................-án/-én.

..........................................................................................................................

………………………………………………..

(bélyegző és aláírás)”

5.           A C4. melléklet helyébe az alábbi szöveg lép:

„C4. MELLÉKLET

EGYSÉGES/KÖZÖSSÉGI ÁRUTOVÁBBÍTÁSI ELJÁRÁS

KEZESSÉGVÁLLALÁSI OKMÁNY

ÖSSZKEZESSÉG

I.          Kezesi nyilatkozat

1.          Alulírott[15] …...............................................................................................................................................lakóhely (székhely)[16].......................................................................................................................................

a kezességnyújtás helye szerinti ....................................................vámhivatalnál

legfeljebb ….................................................................

...................................................................................................................................................................

összeg erejéig, a referenciaösszeg 100/50/30 %-áig[17] készfizető kezességet vállal az Európai Unió javára (melynek tagjai a Belga Királyság, a Bolgár Köztársaság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, Magyarország, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, Románia, a Szlovén Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága), valamint a Horvát Köztársaság, az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci Államszövetség, a Török Köztársaság, az Andorrai Hercegség és a San Marino Köztársaság[18] javára

mindazon kötelezettségekért, amelyekkel a főkötelezett[19] .........................................................................................................................................................................., a fent említett országoknak a közösségi vagy egységes árutovábbítási eljárás során szállított áruk után fizetendő vámok vagy egyéb díjak tekintetében – a pénzbüntetést vagy pénzbírságot kivéve – tartozik vagy tartozni fog mind a fő- és mellékkötelezettségekre, mind pedig a költségekre és pótlékokra vonatkozóan.

2.          Alulírott kötelezettséget vállal arra, hogy az 1. pontban említett országok illetékes hatóságainak első írásos felszólítására a felszólítástól számított 30 napon belül a fent említett összeghatárig haladéktalanul kifizeti a követelt összeget, kivéve, ha ő vagy más érintett személy az említett időszak lejárta előtt az illetékes hatóságok megelégedésére bizonyítja, hogy a művelet rendben befejeződött.

Az illetékes hatóságok az érdekelt kérelmére és jogos indokok alapján meghosszabbíthatják az írásbeli felszólítást követő 30 napos határidőt, amelyen belül alulírottnak a követelt összeget ki kell fizetnie. A póthatáridő engedélyezéséből adódó költségeket, különösen a kamatokat úgy kell kiszámítani, hogy annak az összegnek feleljenek meg, amelyet ezért az adott állam mindenkori pénz- és tőkepiacán megkövetelnek.

Ez a maximumösszeg csak akkor csökkenthető azokkal az összegekkel, amelyeket e kezesi nyilatkozat alapján már kifizettek, ha alulírottat az egységes vagy közösségi árutovábbítási eljárás keretében a tartozás megfizetésére felszólítják, és ez az eljárás az előző fizetési felszólítás kézhezvétele előtt vagy a kézhezvételt követő 30 napon belül kezdődött meg.

3.          Ez a kezesi nyilatkozat a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal által történt elfogadásának napjától érvényes. Alulírott felel továbbá az e kezesi nyilatkozat fedezete alatt álló, minden olyan közösségi vagy egységes árutovábbítási művelet során keletkezett bármilyen tartozás megfizetéséért, amely az előtt a nap előtt kezdődött meg, amikor a kezesség felmondása hatályba lépett, akkor is, ha a fizetési felszólítás ez után a dátum után készült.

4.          E kezesi nyilatkozat alapján alulírott létrehoz egy értesítési címet az 1. pontban említett országok mindegyikében[20]:

|| Ország || Teljes név, illetve cégnév és pontos cím

………………………………………………………………………………………………………….. || …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Alulírott elismeri, hogy minden alakiság vagy eljárási intézkedés, amely ezt a kezesi nyilatkozatot érinti, és amelyet az értesítési címek egyikére írásban elküldenek, különös tekintettel a postai küldeményekre és kézbesítésekre, számára kötelező érvényű.

Alulírott elismeri az »értesítési címek« helye szerint illetékes bíróságok joghatóságát.

Alulírott kötelezettséget vállal, hogy fenntartja az »értesítési címeket«, vagy ezen értesítési címek közül egyet vagy többet csak a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal előzetes tájékoztatása után változtat meg.

Kelt ………………………………...., ………………………………...-án/-én.

………………………………………………

(aláírás)[21]

II.            Elfogadás a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal által

Kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal:

………………………………………………………………………………………..

A kezesi nyilatkozat elfogadva.....................................................................................................................-án/-én.

..........................................................................................................................

………………………………………………….

(bélyegző és aláírás)”

6.           A C5. melléklet 7. rovatában a „Svájc” és az „Andorra” szó közé a „Törökország” szó kerül beillesztésre.

7.           A C6. melléklet 6. rovatában a „Svájc” és az „Andorra” szó közé a „Törökország” szó kerül beillesztésre.

[1]               HL L 226., 1987.8.13., 2. o.

[2]               HL L 226., 1987.8.13., 2. o.

[3]               Teljes név, illetve cégnév.

[4]               Pontos cím.

[5]               Törölje azon szerződő félnek, feleknek, vagy államoknak (Andorra vagy San Marino) a nevét, amelyeket az árutovábbítás nem érint. Az Andorrai Hercegségre és a San Marino Köztársaságra vonatkozó hivatkozásokat csak a közösségi árutovábbítási műveletekre kell alkalmazni.

[6]               A főkötelezett teljes neve vagy cégneve és teljes címe.

[7]               Ha az ország jogszabályai nem rendelkeznek értesítési címről, a kezes ebben az országban kijelöl egy, a neki címzett értesítések átvételére felhatalmazott képviselőt, és a 4. pont második bekezdésében lévő elismervényt és negyedik bekezdésében lévő kötelezettségvállalást ennek megfelelően kell elkészíteni. A kezességgel kapcsolatos vitás kérdésekben a kezes értesítési címei vagy képviselői szerinti bíróságok illetékesek.

[8]               Az okmányt aláíró személynek az aláírása előtt kézírással a következőket kell bejegyeznie: „Kezességvállalás …összeg erejéig” (az összeget betűvel kiírva).

[9]               Az indító vámhivatal tölti ki.

[10]             Teljes név, illetve cégnév.

[11]             Pontos cím.

[12]             Csak közösségi árutovábbítási műveletek esetében.

[13]             Ha az ország jogszabályai nem rendelkeznek értesítési címről, a kezes ebben az országban kijelöl egy, a neki címzett értesítések átvételére felhatalmazott képviselőt, és a 4. pont második bekezdésében lévő elismervényt és negyedik bekezdésében lévő kötelezettségvállalást ennek megfelelően kell elkészíteni. A kezességgel kapcsolatos vitás kérdésekben a kezes értesítési címei vagy képviselői szerinti bíróságok illetékesek.

[14]             Az aláírás előtt az aláírónak kézírással a következőket kell leírnia: „Kezesség”.

[15]             Teljes név, illetve cégnév.

[16]             Pontos cím.

[17]             A nem kívánt rész törlendő.

[18]             Törölje azon szerződő félnek, feleknek, vagy államoknak (Andorra vagy San Marino) a nevét, amelyeket az árutovábbítás nem érint. Az Andorrai Hercegségre és a San Marino Köztársaságra vonatkozó hivatkozásokat csak a közösségi árutovábbítási műveletekre kell alkalmazni.

[19]             A főkötelezett teljes neve vagy cégneve és teljes címe.

[20]             Ha az ország jogszabályai nem rendelkeznek értesítési címről, a kezes ebben az országban kijelöl egy, a neki címzett értesítések átvételére felhatalmazott képviselőt, és a 4. pont második bekezdésében lévő elismervényt és negyedik bekezdésében lévő kötelezettségvállalást ennek megfelelően kell elkészíteni. A kezességgel kapcsolatos vitás kérdésekben a kezes értesítési címei vagy képviselői szerinti bíróságok illetékesek.

[21]             Az aláírás előtt az aláírónak kézírással a következőket kell leírnia: „Kezességvállalás …összeg erejéig” (az összeget betűvel kiírva).

Top