This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0029
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Agreement on certain aspects of air services between the European Union and the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China
Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és a Kínai Népköztársaság Makaói Különleges Közigazgatási Területe között a légi közlekedés bizonyos kérdéseiről szóló megállapodás megkötéséről
Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és a Kínai Népköztársaság Makaói Különleges Közigazgatási Területe között a légi közlekedés bizonyos kérdéseiről szóló megállapodás megkötéséről
/* COM/2012/029 final - 2012/0015 (NLE) */
Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és a Kínai Népköztársaság Makaói Különleges Közigazgatási Területe között a légi közlekedés bizonyos kérdéseiről szóló megállapodás megkötéséről /* COM/2012/029 final - 2012/0015 (NLE) */
INDOKOLÁS 1. A javaslat háttere 110 || · A javaslat okai és céljai Az Európai Bíróság úgynevezett „nyitott égbolt” ügyekben hozott ítéletei nyomán a Tanács 2003. június 5-én harmadik országokkal folytatandó tárgyalások megkezdésére hatalmazta fel a Bizottságot annak érdekében, hogy a meglévő megállapodások egyes rendelkezéseinek helyébe uniós szintű megállapodás lépjen[1] („horizontális felhatalmazás”). Ennek célja, hogy az Európai Unió valamennyi légi fuvarozója hátrányos megkülönböztetés nélkül férhessen hozzá az Európai Unió tagállamai és harmadik országok közötti légi útvonalakhoz, és a tagállamok és harmadik országok közötti kétoldalú légiközlekedési megállapodások összhangba kerüljenek az európai uniós joggal. 120 || · Háttér-információk A tagállamok és harmadik országok közötti nemzetközi légiközlekedési kapcsolatokat ez idáig a tagállamok és harmadik országok között létrejött kétoldalú légiközlekedési megállapodások, azok mellékletei és egyéb, kapcsolódó kétoldalú vagy többoldalú szerződések szabályozták. A tagállamok kétoldalú légiközlekedési megállapodásainak a kijelölésre vonatkozó hagyományos záradékai ellentétesek az uniós joggal. Lehetővé teszik ugyanis egy harmadik ország számára, hogy az megtagadja, visszavonja vagy felfüggessze egy tagállam által kijelölt azon légi fuvarozó jogosítványait vagy engedélyeit, amelynek többségi tulajdona és tényleges ellenőrzése felett nem az adott tagállam vagy a tagállamban illetőséggel rendelkező személy vagy jogalany rendelkezik. Ez a tagállamok egyikében székhellyel rendelkező, de más tagállamban illetőséggel rendelkező személy vagy jogalany tulajdonában lévő és általa irányított európai uniós légi fuvarozókkal szembeni hátrányos megkülönböztetésnek minősül. Ez ellentétes az Európai Unió működéséről szóló szerződés 49. cikkével, amely kimondja, hogy az Európai Unió egy adott tagállamának állampolgárait a szabad letelepedés jogának gyakorlásakor ugyanolyan bánásmód illeti meg a fogadó tagállam területén, amilyenben az adott tagállam állampolgárai részesülnek. További aggályokat vet fel a légi járművek üzemanyagára kivetett illetékek vagy a harmadik országok légi fuvarozói által az Európai Unión belüli légi útvonalakra kiszabott viteldíjak kérdése, melyekkel kapcsolatban indokolt biztosítani az európai uniós jognak való megfelelést a tagállamok és a harmadik országok közötti kétoldalú légiközlekedési megállapodások meglévő rendelkezéseinek módosítása vagy kiegészítése révén. 130 || · Meglévő rendelkezések a javaslat által érintett területen A megállapodás rendelkezései az Európai Unió tagállamai és Makaó Különleges Közigazgatási Terület között létrejött 15 kétoldalú légiközlekedési megállapodás esetében váltják fel vagy egészítik ki a hatályos rendelkezéseket. 140 || · Összhang az Unió egyéb szakpolitikáival és célkitűzéseivel A megállapodás az Unió légi közlekedéssel kapcsolatos külpolitikájának alapvető célkitűzését szolgálja oly módon, hogy hatályos kétoldalú légiközlekedési megállapodásokat hoz összhangba az európai uniós joggal. 2. Konzultáció az érdekeltekkel; hatásvizsgálat || · Konzultáció az érdekeltekkel 211 || A konzultáció módja, a legfontosabb célterületek és a válaszadók köre A tárgyalások során mindvégig egyeztetés folyt az Európai Unió tagállamaival és az ágazat képviselőivel. 212 || Az észrevételek és felhasználásuk rövid ismertetése A tagállamok és az ágazat képviselőinek észrevételeit a jogalkotók figyelembe vették. 3. A javaslat jogi elemei 305 || · A javaslat összefoglalása A Bizottság a „horizontális felhatalmazás” mellékletében foglalt mechanizmusokkal és irányelvekkel összhangban egy olyan megállapodás megkötéséről folytatott tárgyalásokat Makaó Különleges Közigazgatási Területtel, amely az Európai Unió tagállamai és Makaó Különleges Közigazgatási Terület közötti kétoldalú légiközlekedési megállapodások egyes rendelkezéseinek helyébe lép. A megállapodás 2. cikke a kijelölésre vonatkozóan a hagyományos záradékok helyébe európai uniós záradékot léptet, amely az EU valamennyi légi fuvarozója számára lehetővé teszi, hogy éljen letelepedési jogával. A 4. cikk a légi járművek tüzelőanyagára kivetett adók szabályozását érinti, melyet az energiatermékek és a villamos energia közösségi adóztatási keretének átszervezéséről szóló 2003/96/EK tanácsi irányelv és különösen 14. cikkének (2) bekezdése harmonizált. Az 5. cikk feloldja az Európai Unió versenyjogi szabályaival való esetleges ellentmondásokat. 310 || · Jogalap Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 100. cikkének (2) bekezdése, összefüggésben 218. cikke (6) bekezdésének a) pontjával és (8) bekezdésével. 329 || · A szubszidiaritás elve A javaslat teljes mértékben a Tanács által adott „horizontális felhatalmazáson” alapul, az uniós jog és a kétoldalú légiközlekedési megállapodások tárgyát képező kérdésekre terjed ki. || · Az arányosság elve A megállapodás csak az uniós jognak való megfeleléshez szükséges mértékben módosítja vagy egészíti ki a kétoldalú légiközlekedési megállapodások rendelkezéseit. || · A jogi aktus típusának megválasztása 342 || Az Európai Unió és Makaó Különleges Közigazgatási Terület közötti megállapodás a leghatékonyabb eszköz a tagállamok és Makaó Különleges Közigazgatási Terület közötti valamennyi hatályos kétoldalú légiközlekedési megállapodásnak az európai uniós joggal való összehangolására. 4. Költségvetési vonzatok 409 || A javaslat nincs hatással az Európai Unió költségvetésére. 5. Kiegészítő információk 510 || · Egyszerűsítés 511 || A javaslat eredményeképpen egyszerűsödik a jogi szabályozás. 512 || Az Európai Unió tagállamai és Makaó Különleges Közigazgatási Terület közötti kétoldalú légiközlekedési megállapodások rendelkezéseit egyetlen, egységes európai uniós megállapodás vonatkozó rendelkezései egészítik ki vagy váltják fel. 570 || · A javaslat részletes magyarázata A Tanácsot a nemzetközi megállapodások aláírásának és megkötésének szokványos eljárásával összhangban felkérik, hogy egyrészt hagyja jóvá az Európai Unió és Makaó Különleges Közigazgatási Terület közötti, a légi közlekedés bizonyos kérdéseit érintő megállapodás aláírásáról és megkötéséről szóló határozatot, másrészt jelölje ki az Unió részéről a megállapodás aláírására jogosult személyeket. 2012/0015 (NLE) Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és a Kínai Népköztársaság
Makaói Különleges Közigazgatási Területe között a légi közlekedés bizonyos
kérdéseiről szóló megállapodás megkötéséről AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre, és különösen annak 100. cikke (2)
bekezdésére, összefüggésben 218. cikke (6) bekezdésének a) pontjával és (8)
bekezdésének első albekezdésével, tekintettel az Európai Bizottság javaslatára[2], tekintettel az Európai Parlament egyetértésére[3], mivel: (1) A Tanács 2003. június 5-én
felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdeményezzen harmadik
országokkal a meglévő kétoldalú megállapodások egyes rendelkezéseinek
uniós szintű megállapodással való felváltásáról. (2) A Bizottság a Tanács 2003.
június 5-i határozatának mellékletében foglalt mechanizmusokkal és
irányelvekkel összhangban tárgyalásokat folytatott az Európai Unió nevében a
Kínai Népköztársaság Makaói Különleges Közigazgatási Területével a légi
közlekedés bizonyos kérdéseiről szóló megállapodásról (a továbbiakban: „a
megállapodás”). (3) A megállapodást a
megállapodás későbbi időpontban történő megkötésére figyelemmel,
a(z) …/…/EU tanácsi határozattal[4]
összhangban a Bizottság az Unió nevében […]-án/-én aláírta. (4) A megállapodást az Európai
Unió nevében jóvá kell hagyni, ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 1. cikk (1)
Az Európai Unió és a Kínai Népköztársaság Makaói
Különleges Közigazgatási Területe között a légi közlekedés bizonyos
kérdéseiről szóló megállapodást az Unió nevében a Tanács jóváhagyja. (2)
A megállapodás szövegét mellékletként csatolták e
határozathoz. 2. cikk A Tanács elnöke kijelöli azt a személyt, aki
jogosult arra, hogy az Európai Unió nevében a megállapodás 8. cikkének (1)
bekezdése szerinti értesítés megtegye, hogy kifejezze, az Európai Unió a
megállapodást magára nézve jogilag kötelező erejűnek ismeri el. 3. cikk Ez a határozat elfogadásának napján lép
hatályba. Kelt Brüsszelben, -én. a
Tanács részéről az
elnök MELLÉKLET MEGÁLLAPODÁS az
Európai Unió és a Kínai Népköztársaság Makaói Különleges Közigazgatási Területe
között a
légi közlekedés bizonyos kérdéseiről AZ EURÓPAI UNIÓ, (a továbbiakban: „az Unió”) egyrészről, és A KÍNAI NÉPKÖZTÁRSASÁG MAKAÓI KÜLÖNLEGES
KÖZIGAZGATÁSI TERÜLETÉNEK KORMÁNYA (a továbbiakban: „Makaó KKT”), amelyet a
Kínai Népköztársaság Központi Népi Kormánya hivatalosan felhatalmazott e
megállapodás megkötésére másrészről (a továbbiakban: „a felek”) MEGÁLLAPÍTVA, hogy az Európai Unió számos
tagállama és Makaó KKT között olyan kétoldalú légi közlekedési megállapodások
jöttek létre, amelyek az európai uniós joggal ellentétes rendelkezéseket
tartalmaznak, MEGÁLLAPÍTVA, hogy az Európai Unió kizárólagos
hatáskörrel rendelkezik számos olyan kérdést illetően, amelyre az Európai
Unió tagállamai és harmadik felek között létrejött kétoldalú légiközlekedési
megállapodások kiterjedhetnek, MEGÁLLAPÍTVA, hogy az európai uniós jog
szerint a tagállamok valamelyikében székhellyel rendelkező közösségi légi
fuvarozóknak joguk van hátrányos megkülönböztetés nélkül hozzáférni az Európai
Unió tagállamai és harmadik felek közötti légi útvonalakhoz, TEKINTETTEL az Európai Unió és egyes harmadik
országok között létrejött azon megállapodásokra, amelyek az ilyen harmadik
országokban illetőséggel rendelkező személyek és jogalanyok számára
lehetővé teszik, hogy az európai uniós joggal összhangban engedélyezett
légi fuvarozói vállalkozásokban tulajdonjogot szerezzenek, FELISMERVE, hogy az európai uniós jog,
valamint az Európai Unió tagállamai és Makaó KKT között létrejött kétoldalú
légiközlekedési megállapodások rendelkezéseinek összhangja rendezett jogi
hátteret teremt az Európai Unió és Makaó KKT közötti légi közlekedési
szolgáltatások számára és hozzájárul az ilyen légi szolgáltatások folytonosságának
fenntartásához, MEGÁLLAPÍTVA, hogy az európai uniós jog
értelmében a légi fuvarozók – elméletileg – nem köthetnek olyan
megállapodásokat, amelyek hatással lehetnek az Európai Unió tagállamai közötti
kereskedelemre, és a verseny megakadályozását, korlátozását vagy torzítását
célozzák, illetve idézik elő, FELISMERVE, hogy az Európai Közösség
tagállamai és Makaó KKT között létrejött kétoldalú légi közlekedési
megállapodások azon rendelkezései, amelyek i. előírják vagy előnyben
részesítik a vállalkozások közötti olyan megállapodások, vállalkozástársulások
által hozott döntések vagy összehangolt magatartások elfogadását, amelyek
megakadályozzák, torzítják vagy korlátozzák a légi fuvarozók közötti versenyt
az adott útvonalakon; vagy ii. bármely efféle megállapodás, határozat vagy
összehangolt magatartás hatásait erősítik; vagy iii. a légi fuvarozókra
vagy más magánjellegű gazdasági szereplőkre hárítják a
felelősséget az olyan intézkedésekért, amelyek megakadályozzák, torzítják
vagy korlátozzák a légi fuvarozók közötti versenyt a fontos útvonalakon,
hozzájárulhatnak ahhoz, hogy a vállalkozásokra vonatkozó versenyszabályok
veszítenek hatékonyságukból, MEGÁLLAPÍTVA, hogy e megállapodásnak nem célja
az Európai Közösség és Makaó KKT közötti légi forgalom mértékének növelése, a
közösségi légi fuvarozók és Makaó KKT légi fuvarozói közti egyensúly
befolyásolása, vagy a meglévő kétoldalú légiközlekedési megállapodások
rendelkezéseinek a forgalmi jogok tekintetében történő módosítása. A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG: 1. CIKK Általános
rendelkezések (1)
E megállapodás alkalmazásában a „tagállamok” az
Európai Unió tagállamait, az „EU-szerződések” az Európai Unióról szóló
szerződést és az Európai Unió működéséről szóló szerződést
jelenti. (2)
Az 1. mellékletben felsorolt valamennyi
megállapodásban az adott megállapodásban szerződő félként
szereplő tagállamban illetőséggel rendelkező személyekre vagy
jogalanyokra való hivatkozásokat az Európai Unió tagállamaiban
illetőséggel rendelkező személyekre vagy jogalanyokra való
hivatkozásként kell értelmezni. (3)
Az 1. mellékletben felsorolt valamennyi
megállapodásban az adott megállapodásban szerződő félként
szereplő tagállam légi fuvarozóira vagy légitársaságaira való
hivatkozásokat az Európai Unió bármely tagállama által kijelölt légi fuvarozókra
vagy légitársaságokra való hivatkozásként kell értelmezni. 2.
CIKK Kijelölés
valamely tagállam által (1)
A 2. melléklet a) és b) pontjában felsorolt cikkek
vonatkozó rendelkezései helyébe az e cikk (2) és (3) bekezdésének rendelkezései
lépnek a légi fuvarozóknak az érintett tagállam általi kijelölése, a légi
fuvarozó részére Makaó KKT által megadott engedélyek és jogosítványok kiadása,
valamint a légi fuvarozó ilyen engedélyeinek vagy jogosítványainak megtagadása,
visszavonása, felfüggesztése vagy korlátozása tekintetében. (2)
A tagállam általi kijelölés kézhezvételét
követően Makaó KKT haladéktalanul megadja a megfelelő engedélyeket és
jogosítványokat, feltéve hogy: (a)
a légi fuvarozó az EU-szerződések értelmében a
kijelölő tagállamban székhellyel és az európai uniós jognak megfelelő
érvényes működési engedéllyel rendelkezik; valamint (b)
az üzemben tartási engedély kiadásáért felelős
tagállam az előírások szerint hatékonyan és folyamatosan felügyeli a légi
fuvarozó tevékenységét, valamint a kijelölésben egyértelműen meg van
határozva az illetékes légiközlekedési hatóság; valamint (c)
a légi fuvarozó tulajdonjoga és tényleges
ellenőrzése – közvetlenül vagy többségi tulajdon révén – tagállamok
és/vagy tagállamokban illetőséggel rendelkező személyek vagy
jogalanyok, és/vagy a 3. mellékletben felsorolt egyéb államok és/vagy azokban
illetőséggel rendelkező személyek vagy jogalanyok kezében van. (3)
Makaó KKT-nek jogában áll a tagállam által kijelölt
légi fuvarozó engedélyeit vagy jogosítványait megtagadni, visszavonni,
felfüggeszteni vagy korlátozni, amennyiben: (a)
a légi fuvarozó az EU-szerződések értelmében
nem rendelkezik a kijelölő tagállamban székhellyel és az európai uniós
jognak megfelelő érvényes működési engedéllyel; (b)
az üzemben tartási engedély kiadásáért felelős
tagállam nem felügyeli hatékonyan vagy folyamatosan a légi fuvarozó tevékenységét,
vagy az illetékes légiközlekedési hatóság a kijelölésben nincs
egyértelműen meghatározva; vagy (c)
a légi fuvarozó tulajdonjoga vagy tényleges
ellenőrzése – közvetlenül vagy többségi tulajdon révén – nem a tagállamok
és/vagy a tagállamokban illetőséggel rendelkező személyek vagy
jogalanyok, és/vagy a 3. mellékletben felsorolt egyéb államok és/vagy azokban
illetőséggel rendelkező személyek vagy jogalanyok kezében van. Az e bekezdés szerinti jogának gyakorlásakor
Makaó KKT illetőségi alapon nem alkalmazhat megkülönböztetést az Európai
Unió légi fuvarozói között. 3.
CIKK Biztonság (1)
A 2. melléklet c) pontjában felsorolt cikkek
megfelelő rendelkezései kiegészülnek e cikk (2) bekezdésének
rendelkezéseivel. (2)
Ha a tagállamok egyike olyan légi fuvarozót jelöl
ki, amelynek felügyeletét egy másik tagállam látja el és gyakorolja, a légi
fuvarozót kijelölő első tagállam és Makaó KKT között létrejött
megállapodásban foglalt biztonsági rendelkezések szerint Makaót megillető
jogok a biztonsági előírásoknak az adott második tagállam általi
elfogadása, végrehajtása és betartatása során, valamint az adott légi fuvarozó
működési engedélye tekintetében ugyanúgy érvényesülnek. 4.
CIKK A légi
járművek tüzelőanyagaira kivetett adók (1)
A 2. melléklet d) pontjában felsorolt
megfelelő cikkek kiegészülnek e cikk (2) bekezdésének rendelkezéseivel. (2)
Bármely ellenkező értelmű
rendelkezéstől eltérve, a 2. melléklet d) pontjában felsorolt
megállapodásokban foglaltak nem akadályozhatják meg a tagállamokat abban, hogy
hátrányos megkülönböztetés nélkül adókat, illetékeket, vámokat vagy díjakat
vessenek ki a területükön felvett tüzelőanyagra, amelyet a Makaó KKT által
kijelölt légi fuvarozók olyan légi járművei használnak, amelyek az adott
tagállam területének egy pontja és az adott tagállam vagy egy másik tagállam
területének egy másik pontja között közlekednek. 5.
CIKK Megfelelés
a versenyszabályoknak (1)
Bármely ellenkező értelmű rendelkezéssel
ellentétben az 1. mellékletben felsorolt megállapodások egyetlen rendelkezése
i. sem írhatja elő vagy részesítheti előnyben olyan, vállalkozások
közötti megállapodásoknak, vállalkozások társulásai által hozott döntéseknek
vagy összehangolt gyakorlatoknak az elfogadását, amelyek a piaci versenyt
akadályozzák vagy torzítják; vagy ii. bármely efféle megállapodás, határozat
vagy összehangolt magatartás hatásait erősítik; illetve iii. nem
háríthatják a magánszféra gazdasági szereplőire a felelősséget a
versenyt akadályozó, torzító vagy korlátozó intézkedések meghozataláért. (2)
Az 1. mellékletben felsorolt megállapodásoknak az e
cikk (1) bekezdésével összeegyeztethetetlen rendelkezései nem alkalmazhatók. 6.
CIKK A
megállapodás mellékletei E megállapodás mellékletei a
megállapodás szerves részét képezik. 7.
CIKK Felülvizsgálat
és módosítás
E megállapodást a felek kölcsönös megegyezés
alapján bármikor felülvizsgálhatják vagy módosíthatják. 8.
CIKK Hatálybalépés
és ideiglenes alkalmazás (1)
Ez a megállapodás azon a napon lép hatályba,
amelyen a felek írásban értesítették egymást arról, hogy a megállapodás
hatálybalépéséhez szükséges belső eljárásaik lezárultak. (2)
Az (1) bekezdéstől eltérve a felek megegyeznek
abban, hogy e megállapodást ideiglenesen alkalmazzák az azt a napot követő
első hónap első napjától, amelyen értesítik egymást a szükséges
eljárások lezárultáról. (3)
Ez a megállapodás valamennyi, az 1. mellékletben
felsorolt megállapodásra és egyéb megegyezésre alkalmazandó, beleértve azokat
is, amelyek e megállapodás aláírásának napján még nem léptek hatályba, és
amelyeket nem alkalmaznak ideiglenesen. 9. CIKK Megszűnés (1)
Abban az esetben, ha az 1. mellékletben felsorolt
megállapodások egyike hatályát veszti, e megállapodás minden olyan
rendelkezése, amely az 1. mellékletben szereplő adott megállapodásra
vonatkozik, szintén hatályát veszti. (2)
Abban az esetben, ha az 1. mellékletben felsorolt
összes megállapodás hatályát veszti, ez a megállapodás is hatályát veszti. FENTIEK HITELÉÜL, az alulírott, erre
kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták ezt a megállapodást. Kelt […]-ban/-ben, a(z) […] év […] havának […]
napján, két-két eredeti példányban angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn,
francia, görög, holland, kínai, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német,
olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven. AZ EURÓPAI UNIÓ RÉSZÉRŐL A KÍNAI
NÉPKÖZTÁRSASÁG MAKAÓI KÜLÖNLEGES KÖZIGAZGATÁSI TERÜLETE RÉSZÉRŐL 1. melléklet A
megállapodás 1. cikkében említett megállapodások jegyzéke Makaó KKT és az
Európai Unió tagállamai között létrejött azon légi közlekedési megállapodások
és azok esetleges módosításai, amelyeket e megállapodás aláírásának napján már
megkötöttek, aláírtak vagy parafáltak: –
az Osztrák Köztársaság szövetségi kormánya és
Makaó kormánya között létrejött, 1994. november 4-én Bécsben aláírt légi
közlekedési megállapodás, a továbbiakban a 2. mellékletben: „a Makaó KKT –
Ausztria megállapodás”; –
a Belga Királyság kormánya és Makaó kormánya között
1994. november 16-án Brüsszelben létrejött légi közlekedési megállapodás, a
továbbiakban a 2. mellékletben: „a Makaó KKT – Belgium megállapodás”; –
a Cseh Köztársaság kormánya és a Kínai
Népköztársaság Makaói Különleges Közigazgatási Területének kormánya között
2001. szeptember 25-én Prágában létrejött légi közlekedési megállapodás, a
továbbiakban a 2. mellékletben: „a Makaó KKT – Cseh Köztársaság megállapodás”; –
a Dán Királyság kormánya és Makaó kormánya között
1996. december 12-én Oslóban létrejött légi közlekedési megállapodás, a
továbbiakban a 2. mellékletben: „a Makaó KKT – Dánia megállapodás”; –
a Finn Köztársaság kormánya és Makaó kormánya között
1994. szeptember 9-én Makaóban létrejött légi közlekedési megállapodás, a
továbbiakban a 2. mellékletben: „a Makaó KKT – Finnország megállapodás”; –
a Francia Köztársaság kormánya és a Kínai
Népköztársaság Makaói Különleges Közigazgatási Területének kormánya között
2006. május 23-én Párizsban létrejött légi közlekedési megállapodás, a
továbbiakban a 2. mellékletben: „a Makaó KKT – Franciaország megállapodás”; –
a Németországi Szövetségi Köztársaság kormánya
és Makaó kormánya között 1996. szeptember 5-én Bonnban létrejött légi
közlekedési megállapodás, a továbbiakban a 2. mellékletben: „a Makaó KKT –
Németország megállapodás”; –
a Görög Köztársaság kormánya és a Kínai
Népköztársaság Makaói Különleges Közigazgatási Területének kormánya között
létrejött, 2006. február 17-én Makaóban parafált légi közlekedési megállapodás,
a továbbiakban a 2. mellékletben: „a Makaó KKT – Görögország megállapodás”; –
a Luxemburgi Nagyhercegség kormánya és Makaó
kormánya között 1994. december 14-én Makaóban létrejött légi közlekedési
megállapodás, a továbbiakban a 2. mellékletben: „a Makaó KKT – Luxemburg
megállapodás”; –
a Holland Királyság és Makaó között 1994.
november 16-án Hágában létrejött, a felek területei közötti és azon túli légi
közlekedési szolgáltatásokról szóló megállapodás, a továbbiakban a 2. mellékletben:
„a Makaó KKT – Hollandia megállapodás”; –
a Lengyel Köztársaság kormánya és Makaó kormánya
között 1999. október 22-én Varsóban létrejött légi közlekedési
megállapodás, a továbbiakban a 2. mellékletben: „a Makaó KKT – Lengyelország
megállapodás”; –
a Portugál Köztársaság kormánya és Makaó
kormánya között 1995. augusztus 31-én Lisszabonban létrejött légi
közlekedési megállapodás, a továbbiakban a 2. mellékletben: „a Makaó KKT –
Portugália megállapodás”; –
a Szlovák Köztársaság kormánya és a Kínai
Népköztársaság Makaói Különleges Közigazgatási Területének kormánya között
létrejött, 2006. március 3-án Makaóban parafált légi közlekedési megállapodás,
a továbbiakban a 2. mellékletben: „a Makaó KKT – Szlovákia megállapodás”; –
a Svéd Királyság kormánya és Makaó kormánya között
1996. december 12-én Oslóban létrejött légi közlekedési megállapodás, a
továbbiakban a 2. mellékletben: „a Makaó KKT – Svédország megállapodás”; –
a Kínai Népköztársaság Makaói Különleges
Közigazgatási Területének kormánya és Nagy-Britannia
és Észak-Írország Egyesült Királyságának kormánya között 2004. január 19-én
Londonban létrejött légiközlekedési megállapodás, a továbbiakban a 2.
mellékletben: „a Makaó KKT – Egyesült Királyság megállapodás”. 2. melléklet Az
I. mellékletben felsorolt megállapodásokban szereplő és a megállapodás
2–4. cikkében említett cikkek jegyzéke (a)
Kijelölés valamely tagállam által: –
a Makaó KKT – Ausztria megállapodás 4. cikke; –
a Makaó KKT – Cseh Köztársaság megállapodás 3.
cikke; –
a Makaó KKT – Dánia megállapodás 4. cikke; –
a Makaó KKT – Németország megállapodás 4. cikke; –
a Makaó KKT – Luxemburg megállapodás 4. cikke; –
a Makaó KKT – Lengyelország megállapodás 4. cikke; –
a Makaó KKT – Portugália megállapodás 4. cikke; –
a Makaó KKT – Svédország megállapodás 4. cikke. (b)
Az engedélyek vagy jogosítványok megtagadása,
visszavonása, felfüggesztése vagy korlátozása: –
a Makaó KKT – Ausztria megállapodás 5. cikke; –
a Makaó KKT – Belgium megállapodás 6. cikke; –
a Makaó KKT – Cseh Köztársaság megállapodás 4.
cikke, –
a Makaó KKT – Dánia megállapodás 5. cikke; –
a Makaó KKT – Finnország megállapodás 4. cikke; –
a Makaó KKT – Luxemburg megállapodás 5. cikke; –
a Makaó KKT – Hollandia megállapodás 5. cikke; –
a Makaó KKT – Lengyelország megállapodás 5. cikke; –
a Makaó KKT – Portugália megállapodás 6. cikke; –
a Makaó KKT – Svédország megállapodás 5. cikke. (c)
Biztonság: –
a Makaó KKT – Cseh Köztársaság megállapodás 7.
cikke; –
a Makaó KKT – Franciaország megállapodás 9. cikke; –
a Makaó KKT – Görögország megállapodás 7. cikke; –
a Makaó KKT – Luxemburg megállapodás 7. cikke; –
a Makaó KKT – Szlovák Köztársaság megállapodás 6.
cikke; –
a Makaó KKT – Egyesült Királyság megállapodás 14.
cikke. (d)
A légi járművek tüzelőanyagaira kivetett
illetékek: –
a Makaó KKT – Ausztria megállapodás 8. cikke; –
a Makaó KKT – Belgium megállapodás 11. cikke; –
a Makaó KKT – Cseh Köztársaság megállapodás 8.
cikke; –
a Makaó KKT – Dánia megállapodás 7. cikke; –
a Makaó KKT – Finnország megállapodás 6. cikke; –
a Makaó KKT – Németország megállapodás 7. cikke; –
a Makaó KKT – Luxemburg megállapodás 9. cikke; –
a Makaó KKT – Hollandia megállapodás 10. cikke; –
a Makaó KKT – Lengyelország megállapodás 7. cikke; –
a Makaó KKT – Portugália megállapodás 10. cikke; –
a Makaó KKT – Svédország megállapodás 7. cikke; –
a Makaó KKT – Egyesült Királyság megállapodás 8.
cikke. 3. melléklet A
megállapodás 2. cikkében említett egyéb államok jegyzéke (a)
Az Izlandi Köztársaság
(az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás értelmében); (b)
A Liechtensteini Hercegség (az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás értelmében); (c)
A Norvég Királyság (az
Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás értelmében); (d)
A Svájci Államszövetség
(az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség közötti légi közlekedési
megállapodás értelmében. [1] A 2003. június 5-i 11323/03 tanácsi határozat
(korlátozott terjesztésű dokumentum). [2] HL C […], […], […] o. [3] HL C […], […], […] o. [4] HL C […], […], […] o.