This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011PC0722
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion, on behalf of the European Union, of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and the Russian Federation relating to the administration of tariff-rate quotas applying to exports of wood from the Russian Federation to the European Union and the Protocol between the European Union and the Government of the Russian Federation on technical modalities pursuant to that Agreement
Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és az Orosz Föderáció közötti, az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről levélváltás formájában létrejött megállapodásnak, valamint az említett megállapodás szerinti technikai szabályokról az Európai Unió és az Orosz Föderáció kormánya között létrejött jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő megkötéséről
Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és az Orosz Föderáció közötti, az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről levélváltás formájában létrejött megállapodásnak, valamint az említett megállapodás szerinti technikai szabályokról az Európai Unió és az Orosz Föderáció kormánya között létrejött jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő megkötéséről
/* COM/2011/0722 végleges - 2011/0322 (NLE) */
Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és az Orosz Föderáció közötti, az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről levélváltás formájában létrejött megállapodásnak, valamint az említett megállapodás szerinti technikai szabályokról az Európai Unió és az Orosz Föderáció kormánya között létrejött jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő megkötéséről /* COM/2011/0722 végleges - 2011/0322 (NLE) */
INDOKOLÁS A Kereskedelmi Világszervezethez (WTO) való
csatlakozásának folyamata során az Orosz Föderáció vállalta, hogy csökkenti a
nyersfatermékekre jelenleg alkalmazott kiviteli vámok mértékét. Egyes
fatípusok, nevezetesen bizonyos tűlevelű fafajták tekintetében
Oroszország vállalta, hogy vámkontingenseket nyit e termékek exportjára, és
annak egy adott hányadát az EU számára biztosítja. A megállapított kontingensek
viszonylag nagyok lettek az EU számára, legalábbis az alkalmazásuk kezdeti
időszakában várható igényt figyelembe véve. A kiviteli vámokat és a
vámkontingenseket, valamint az említett kontingenseknek az EU-ba irányuló
kivitelre eső részét az Oroszország engedményeit tartalmazó jegyzék
tartalmazza, amely Oroszország WTO-csatlakozási jegyzőkönyvének
mellékletét fogja képezni. Az EU és az Orosz Föderáció között levélváltás
formájában létrejött kétoldalú megállapodás (a továbbiakban: megállapodás)
rögzíti azokat az általános rendelkezéseket, amelyek az érintett fatermékek
vámkontingenseinek EU-ba történő kivitelre eső részének alkalmazására
vonatkoznak. A megállapodás különösen arról rendelkezik, hogy a vámkontingensek
EU-ra eső részében meghatározott mennyiségeket az EU kezeli, továbbá hogy
az Orosz Föderáció a kiviteli engedélyeket az EU által kiadott vonatkozó
importokmányok alapján bocsátja ki. A megállapodás rendelkezik arról is, hogy
hatálybalépéséig az EU és az Orosz Föderáció részletesebb technikai szabályokat
dolgoz ki a vámkontingensek kezelésére vonatkozóan. Ezeket a technikai
szabályokat az EU és az Orosz Föderáció kormánya között létrejött
jegyzőkönyv (a továbbiakban: jegyzőkönyv) tartalmazza. A
jegyzőkönyv rögzíti a kiviteli vámkontingensek és az azokon belüli kivitel
kezelésére vonatkozó szabályokat, beleértve az Európai Unió és az Orosz
Föderáció kormányának illetékes hatóságai közötti együttműködésre
vonatkozó rendelkezéseket, amelyek a rendszer megfelelő működéséhez
szükségesek. Annak érdekében, hogy a megállapodásban és a
jegyzőkönyvben meghatározott irányítási rendszert az Orosz Föderáció
WTO-hoz történő csatlakozásától kezdve hatékonyan lehessen alkalmazni, a
megállapodást és a jegyzőkönyvet a csatlakozás időpontjától kezdve
ideiglenesen alkalmazni kell. A Bizottságot fel kell hatalmazni arra, hogy
végrehajtási aktus révén elfogadja a szükséges rendelkezéseket az EU-ba
irányuló kivitelre szánt vámkontingensekben megadott mennyiségek kezelésére
vonatkozóan. 2011/0322 (NLE) Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és az Orosz Föderáció
közötti, az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó
vámkontingensek kezeléséről levélváltás formájában létrejött
megállapodásnak, valamint az említett megállapodás szerinti technikai
szabályokról az Európai Unió és az Orosz Föderáció kormánya között létrejött
jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő megkötéséről AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4)
bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben annak 218. cikke (6)
bekezdésének a) pontjával, tekintettel az Európai Bizottság javaslatára, tekintettel az Európai Parlament
egyetértésére, mivel: (1) A(z) […]-i XXX tanácsi
határozatnak[1]
megfelelően, az Európai Unió és az Orosz Föderáció között az Orosz
Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek
kezeléséről levélváltás formájában létrejött megállapodást (a
továbbiakban: megállapodás) és az Európai Unió és az Orosz Föderáció kormánya
közötti, a megállapodás szerinti technikai szabályokat tartalmazó
jegyzőkönyvet (a továbbiakban: jegyzőkönyv) […]-án/-én – figyelemmel
egy későbbi időpontban történő megkötésükre – aláírták. (2) A megállapodás és a
jegyzőkönyv összeállítására és aláírására arra való tekintettel került
sor, hogy az Európai Unió számára gazdasági szempontból fontos a nyersfa
behozatala és az Orosz Föderáció, mint nyersfabeszállító. (3) A megállapodást és a
jegyzőkönyvet az Európai Unió nevében jóvá kell hagyni. (4) Az Orosz Föderációból az
EU-ba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről szóló
megállapodás és jegyzőkönyv rendelkezéseinek egységes feltételek mellett
történő végrehajtásának biztosítása érdekében a Bizottságot végrehajtási
hatáskörökkel kell felruházni. Ezeket a hatásköröket a Bizottság végrehajtási
hatásköreinek gyakorlására vonatkozó tagállami ellenőrzési mechanizmusok
szabályainak és általános elveinek megállapításáról szóló, 2011. február 16-i
182/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (a továbbiakban 182/2011/EU
rendelet) megfelelően kell gyakorolni[2]. (5) A vizsgálati eljárást az
Orosz Föderációból történő faexportra vonatkozó vámkontingensek európai
uniós kezelésével kapcsolatos végrehajtási aktusok elfogadására kell alkalmazni
tekintettel arra, hogy ezek az aktusok a közös kereskedelmi politikához
kapcsolódó aktusok, ezért a 182/2011/EU rendelet 2. cikke (3) bekezdésének b)
pontja iv. alpontjának hatálya alá tartoznak, ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 1. cikk Az Unió nevében ezennel jóváhagyják az Európai
Unió és Oroszország között az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra
vonatkozó vámkontingensek kezeléséről levélváltás formájában létrejött
megállapodást, valamint az Európai Unió és az Orosz Föderáció kormánya között
létrejött, az említett megállapodás szerinti technikai szabályokat tartalmazó
jegyzőkönyvet. A megállapodás és a jegyzőkönyv szövegét
e határozat melléklete tartalmazza. 2. cikk A Tanács elnöke kijelöli azt a személyt, aki
az Európai Unió nevében jogosult elvégezni a megállapodásban, illetve a
jegyzőkönyv 27. cikke (2) bekezdésében meghatározott értesítéseket annak
kifejezésére, hogy az Európai Unió a megállapodást magára nézve jogilag
kötelező erejűnek ismeri el. 3. cikk A Bizottság a
jegyzőkönyv 5. cikkének (2) bekezdése értelmében meghatározza a
kontingensengedély‑kiosztás részletes szabályait, valamint az Európai
Unióba irányuló kivitelre szánt vámkontingensek mennyiségeinek európai uniós
kezeléséhez szükséges egyéb rendelkezéseket. Ezeket a végrehajtási aktusokat a
4. cikkben említett vizsgálati eljárásnak megfelelően fogadják el. 4.
cikk (1) A Bizottság munkáját egy
bizottság segíti. Ez a bizottság a 182/2011/EU rendelet szerinti bizottság. (2) Az e cikkre való hivatkozás
esetén a 182/2011/EU rendelet 5. cikke alkalmazandó. 5. cikk Ez a határozat
elfogadásának napján lép hatályba. Kelt Brüsszelben, […]-án/én. a
Tanács részéről az
elnök MEGÁLLAPODÁS levélváltás
formájában az Európai Unió és az Orosz Föderáció között az Orosz Föderációból
az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek
kezeléséről 1. sz.
levél [Az
Orosz Föderáció levele] …………, 2011.……….. Tisztelt Uram! Az Orosz Föderáció és az Európai Unió (a
továbbiakban: Felek) között folytatott tárgyalások alapján a Felek
megállapodnak, hogy az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló, kiviteli
vám fizetésének hatálya alá eső faexportra vonatkozó vámkontingenseket az
alábbiak szerint alkalmazzák: - Az Orosz Föderáció kormánya által képviselt
Orosz Föderáció a Kereskedelmi Világszervezetben árukra vonatkozóan általa
vállalt engedményeket és kötelezettségvállalásokat tartalmazó jegyzék alapján,
beleértve az Európai Unióra eső éves kvótahányadot is, vámkontingenseket
nyit. Az Európai Unió által kiadott vonatkozó importokmányok alapján az Orosz
Föderáció kiviteli engedélyeket bocsát ki azzal a feltétellel, hogy az orosz
exportőrök teljesítik a kivitelre vonatkozó összes követelményt. Az
Európai Unió belső eljárás keretében kezeli a vámkontingensek ráeső
hányadát. Az Orosz Föderáció nem alkalmaz korlátozásokat és alcsoportokat a
vámkontingensek Európai Uniónak szánt hányadára vonatkozóan. - A Felek illetékes hatóságai háromhavonta
adatokat cserélnek a vámkontingensek felhasználásáról. Az e levélben rögzített
megállapodás hatályba lépéséig a felek illetékes hatóságai kidolgozzák a
technikai szabályokat, beleértve az Orosz Föderáció és az Európai Unió
hatóságai közötti együttműködés részleteit és az igazgatási eljárásokat is.
Abban az esetben, ha az Európai Unió
megerősíti, hogy egyetért az e levélben foglaltakkal, akkor javasolom,
hogy e levél és az Európai Unió válaszlevele hozza létre a megállapodást az
Orosz Föderáció és az Európai Unió között az Orosz Föderációból az Európai
Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről, továbbá
javaslom, hogy e megállapodás azon a napon lépjen hatályba, amikor a felek
egymás írásbeli értesítésével megerősítik, hogy a megfelelő
belső eljárásaikat lefolytatták. E megállapodás átmenetileg attól a naptól
alkalmazandó, amikor az Orosz Föderáció csatlakozik a Kereskedelmi
Világszervezethez. Őszinte tisztelettel: [Az
Orosz Föderáció nevében] 2. sz.
levél [Az
Európai Unió levele] …………, ……….. Tisztelt Uram! Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai
levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól: „Az Európai Unió és az Orosz Föderáció (a
továbbiakban: Felek) között folytatott tárgyalások alapján a Felek
megállapodnak, hogy az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló, kiviteli
vám fizetésének hatálya alá eső faexportra vonatkozó vámkontingenseket az
alábbiak szerint alkalmazzák: - Az Orosz Föderáció kormánya által képviselt
Orosz Föderáció vámkontingenseket nyit a Kereskedelmi Világszervezetben árukra
vonatkozóan általa vállalt engedményeket és kötelezettségvállalásokat
tartalmazó jegyzék alapján, beleértve az Európai Unióra eső éves kvótahányadot
is. Az Európai Unió által kiadott vonatkozó importokmányok alapján az Orosz
Föderáció kiviteli engedélyeket bocsát ki azzal a feltétellel, hogy az orosz
exportőrök teljesítik a kivitelre vonatkozó összes követelményt. Az
Európai Unió belső eljárás keretében kezeli a vámkontingensek ráeső
hányadát. Az Orosz Föderáció nem alkalmaz korlátozásokat és alcsoportokat a
vámkontingensek Európai Uniónak szánt hányadára vonatkozóan. - A Felek illetékes hatóságai háromhavonta
adatokat cserélnek a vámkontingensek felhasználásáról. Az e levélben rögzített
megállapodás hatályba lépéséig a felek érintett hatóságai kidolgozzák a
technikai szabályokat, beleértve az Európai Unió és az Orosz Föderáció
hatóságai közötti együttműködés részleteit és az igazgatási eljárásokat is.
Abban az esetben, ha az Európai Unió
megerősíti, hogy egyetért az e levélben foglaltakkal, akkor javasolom,
hogy e levél és az Európai Unió válaszlevele hozza létre a megállapodást az
Orosz Föderáció és az Európai Unió között az Orosz Föderációból az Európai
Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről, továbbá
javaslom, hogy e megállapodás azon a napon lépjen hatályba, amikor a felek
egymás írásbeli értesítésével megerősítik, hogy a megfelelő
belső eljárásaikat lefolytatták. E megállapodás ideiglenesen attól a
naptól alkalmazandó, amikor az Orosz Föderáció csatlakozik a Kereskedelmi
Világszervezethez.” Az Európai Unió számára megtiszteltetés, hogy
megerősítheti, egyetért e levél tartalmával. Őszinte tisztelettel: [Az Európai Unió nevében] Az Európai Unió és az Orosz Föderáció
között létrejött jegyzőkönyv az Európai Unió és az Orosz Föderáció között
levélváltás formájában létrejött, az Orosz Föderációból az Európai Unióba
irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről szóló
megállapodás szerinti technikai szabályokról 1. szakasz Hatály és fogalommeghatározások 1. cikk (1)
E jegyzőkönyv az Európai Unió és az Orosz
Föderáció kormánya (a továbbiakban: Felek) között jön létre az Orosz Föderáció
és az Európai Unió között levélváltás formájában [2011. xxxxxx. XX]-án/-én
létrejött, az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra
vonatkozó vámkontingensek kezeléséről szóló megállapodás (a továbbiakban:
megállapodás) végrehajtásáról. (2)
E jegyzőkönyv megállapítja az e cikk (1)
bekezdésében említett vámkontingensek kezelésének technikai szabályait,
beleértve az Európai Unió (a továbbiakban: EU) és az Orosz Föderáció (a
továbbiakban: Oroszország) hatóságai közötti együttműködés részleteit, és
az érintett termékeknek Oroszországból az EU-ba irányuló kivitelére vonatkozik. (3)
E jegyzőkönyv alkalmazásában: a) „érintett termékek”: a WTO-ban
Oroszország árukkal kapcsolatos engedményei és kötelezettségvállalásai
jegyzékének (a továbbiakban: Oroszország kötelezettségvállalásainak jegyzéke)
V. része mellékletében meghatározott áruk; b) „vámkontingens”: az érintett termékek
meghatározott mennyisége, amely egy megszabott időszakban Oroszországból
az EU-ba exportálható az Oroszország kötelezettségvállalásai jegyzéke V.
részének mellékletében meghatározott korlátokon belül, az Oroszország által
egyébként alkalmazott kiviteli vámok csökkentése mellett; a vámkontingensbe
eső kivitelre vonatkozó vámokat Oroszország kötelezettségvállalásainak
jegyzéke tartalmazza. c) „importőr”: az EU bármely
tagállamának (a továbbiakban: EU-tagállam) természetes vagy jogi személye, aki vagy
amely az érintett termékeket Oroszországból az EU-ba kívánja behozni; d) „exportőr”: Oroszország természetes
vagy jogi személye, aki vagy amely az érintett termékeket Oroszországból az
EU-ba kívánja exportálni; e) „kontingensengedély”: az érintett EU-tagállam(ok)
illetékes hatóságai által az importőr részére kibocsátott okmány, amely
igazolja az adott importőr hozzáférési jogát a vámkontingenshez; f) „exportengedély”: Oroszország illetékes
hatósága által az exportőr részére kibocsátott okmány, amely igazolja az
adott exportőr hozzáférési jogát a vámkontingenshez. (4)
A vámkontingensek e jegyzőkönyv szerinti
elosztására a kereskedelmi lehetőségek valamennyi kereskedelmi
szereplő számára történő tisztességes és méltányos biztosítása elve
alapján kerül sor. A felek különösen törekednek arra, hogy fenntartsák a
versenyfeltételeket az érintett termékek piacán, és megelőzzék a
vámkontingensekkel kapcsolatos jogosultságokkal való spekulatív célú
kereskedést. (5)
Az e jegyzőkönyvben meghatározott
előírások nem érintik az Oroszország területén érvényes jogi aktussal
összhangban bevezetett és alkalmazott esetleges jövőbeli előírásokat,
feltéve, hogy ezek a jövőbeli előírások általánosan alkalmazandók az
árukereskedelmi tevékenység folytatására – beleértve a kifejezetten az érintett
termékekre vonatkozó előírásokat is –, és összhangban vannak a
Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó egyezmény (a továbbiakban:
WTO-egyezmény) alapján Oroszországra háruló kötelezettségekkel. 2. szakasz Kontingensidőszak 2. cikk (1)
Oroszország évente vámkontingenseket nyit az EU
számára az Oroszország kötelezettségvállalásai jegyzéke V. részének
mellékletében meghatározott mennyiségekre. A vámkontingenseket az egy naptár
évnek megfelelő 12 egymást követő hónapra (a továbbiakban: kontingensidőszak)
nyitják meg. (2)
Ha e jegyzőkönyv egy adott naptári év január
31. után lép hatályba, akkor az adott évre vonatkozó kontingensidőszak az
e jegyzőkönyv hatálybalépésének napja és ugyanazon év december 31. közötti
időszak teljes naptári hónapokban kifejezve. 3. szakasz Besorolás 3. cikk (1)
Az érintett termékek besorolása az Oroszországban
alkalmazott vám- és statisztikai nómenklatúrán alapul. Az érintett termékekre
vonatkozó oroszországi vám- és statisztikai nómenklatúra bármilyen módosítása
vagy az árubesorolással kapcsolatos bármilyen döntés nem érvényteleníti az
Oroszország által az Oroszország kötelezettségvállalásai jegyzéke V. részének
melléklete szerint a kiviteli vámok csökkentésére vonatkozóan vállalt
kötelezettségeket az abban megadott mennyiségi korlátokon belül. (2)
Oroszország vállalja, hogy a területén alkalmazott
vám- és statisztikai nómenklatúra bármilyen módosítását – beleértve az érintett
termékek teljes körű leírását –az oroszországi hatályba lépés előtt
legalább 30 nappal az Európai Bizottság (a továbbiakban: Bizottság)
rendelkezésére bocsátja. 4. szakasz kontingensengedély 4. cikk (1)
A vámkontingensek importőrök által
történő felhasználásának feltétele kontingensengedély kibocsátása az
EU-tagállamok illetékes hatóságai részéről. A kontingensengedélyeket nyomtatott
formátumban bocsátják ki. A kibocsátott kontingensengedélyek még technikai
okokból sem módosíthatók. Amennyiben bármilyen módosítás bevezetése szükséges,
a kontingensengedélyt visszavonják, és új, megfelelően módosított
kontingensengedélyt bocsátanak ki. (2)
Az importőrök az egy adott
kontingensidőszakra vonatkozó kontingensengedély iránti kérelmüket
legkorábban a kontingensidőszak évét megelőző naptári évben
október 1-jén, legkésőbb a kontingensidőszaknak megfelelő
naptári évben december 1-jén nyújtják be. (3)
Minden egyes kontingensengedélyt az importőr
és az exportőr között az érintett termékekre vonatkozóan létrejött
szerződésben vagy előszerződésben (a továbbiakban:
szerződés, illetve előszerződés) meghatározott árumennyiségre
bocsátanak ki. 5. cikk (1)
A szerződés vagy előszerződés
importőr által történő benyújtásától függően és a Bizottság
által az e cikk (2) bekezdése értelmében végrehajtott kontingenselosztásnak
megfelelően az EU-tagállamok illetékes hatóságai kontingensengedélyeket
bocsátanak ki az érintett termékeknek az Oroszországból történő
behozatalára vonatkozó kérelmek tekintetében, a vonatkozó vámkontingensben
rögzített mennyiségekig. (2)
A Bizottság az alábbi módszerek egyike alapján
bocsátja ki a kontingensengedélyeket: a) időrendi sorrendben aszerint, ahogyan
a Bizottság megkapja az EU-tagállamok illetékes hatóságai által az egyéni
importőrök kérelmeiről küldött értesítést; vagy b) az importőrök „hagyományos” vagy
„új” kategóriái szerint; ebben az esetben a Bizottság minden egyes
kontingensidőszakra vonatkozóan meghatározza a teljes kiutalt mennyiség
hagyományos importőrökre (70 % és 85 % között), illetve új
importőrökre (30 % és 15 % között) eső hányadát. (3)
E cikk (2) bekezdése alkalmazásában: a) „hagyományos importőr”: olyan
importőr, aki igazolni tudja, hogy a kontingensengedély iránti kérelem
benyújtásának időpontjáig: i. megszerezték és használták az e szakasz
szerinti kontingensengedélyeket az érintett termékek vonatkozásában, az
előző két kontingensidőszak mindegyikében; és ii. az érintett termékekből átlagosan
legalább 5000 m3 mennyiséget hoztak be Oroszországból az EU-ba az
előző két kontingensidőszak mindegyikében. b) „új importőr”: az e bekezdés
első a) albekezdésében leírt feltételeket nem teljesítő
importőr. Amennyiben e jegyzőkönyv egy adott naptári év
január 31. után lép hatályba, akkor az e bekezdés a) albekezdése alkalmazásában
az Oroszországból történő import előírt volumenét az első
kontingensidőszakra vonatkozóan arányosan számítják ki az alábbiaknak
megfelelően: M = (5000/12)*t ahol: M: az Oroszországból történő import
előírt volumene az első kontingensidőszakra vonatkozóan; t: az e jegyzőkönyv hatálybalépésének napja
és ugyanazon év december 31. közötti teljes naptári hónapok száma. (4)
Amennyiben az e jegyzőkönyv hatálybalépését
követő első három kontingensidőszakban a Bizottság az e cikk (2)
bekezdésének b) pontjában említett módszert alkalmazza, akkor annak
alkalmazásában a „hagyományos importőr” az az importőr, aki igazolni
tudja, hogy az érintett termékekből átlagosan legalább 5000 m3
mennyiséget hozott be Oroszországból az EU-ba egy meghatározandó
referencia-időszakban. (5)
A kontingensengedély a kvótabirtokos nevére szól.
Az engedély a teljes kontingensidőszakra és az EU teljes vámterületére
történő behozatalra érvényes. 6. cikk (1)
A kontingensengedély megfelel az e jegyzőkönyv
mellékletében megadott űrlapok valamelyikének. (2)
Minden kontingensengedély igazolja – többek között
–, hogy a kérdéses termék mennyiségét beszámították az Oroszország
kötelezettségvállalásainak jegyzékében az érintett termékre vonatkozóan
meghatározott keretmennyiségbe. 7. cikk (1)
Minden egyes kibocsátott kontingensengedély
esetében a Bizottság haladéktalanul tájékoztatja Oroszország illetékes
hatóságát a kontingensengedély-birtokos és az exportőr személyéről,
valamint az adott kiutalt mennyiségről. (2)
A Bizottság haladéktalanul értesíti Oroszország
illetékes hatóságát a már kibocsátott kontingensengedély esetleges
visszavonásáról, valamint a két példányban kiadott engedélyekről és az
importőrök által fel nem használt és visszaszolgáltatott
kontingensengedélyekről. Az Oroszország kötelezettségvállalásainak
jegyzékében az érintett termékekre vonatkozóan meghatározott mennyiségi korlátokon
belül rendelkezésre álló kvóta egyenlegét módosítják a megfelelő
mennyiségre. (3)
Oroszország illetékes hatósága nyilvántartást vezet
a számára az e cikk (1) és (2) bekezdése szerint továbbított adatokról. Ez a
nyilvántartás különösen tartalmazza minden egyes kontingensengedély
birtokosának nevét és az érintett áruknak a kontingensengedélyben meghatározott
mennyiségét. 5. szakasz Kiviteli engedélyek 8. cikk (1)
A vámkontingensek exportőrök által
történő felhasználásához szükség van az Oroszország illetékes hatósága
által kibocsátott kiviteli engedélyre. (2)
A kiviteli engedély kérelmezéséhez az exportőr
benyújtja Oroszország illetékes hatóságához az oroszországi jogszabályok által
előírt, az e cikk (3) bekezdésében meghatározott dokumentumokat, valamint
az e jegyzőkönyv 5. cikke értelmében az importőrnek megadott
kontingensengedély eredeti példányát, másodpéldányát vagy másolatát. A
szerződésben rögzített árumennyiségnek meg kell felelnie az exportőr
által benyújtott kontingensengedélyben rögzített árumennyiségnek. Amennyiben az
exportőr a kontingensengedély másolatát nyújtja be, akkor a kiviteli
engedélyt kizárólag az adott kontingensengedély eredeti vagy másodpéldányának
benyújtása után bocsátják ki. (3)
E jegyzőkönyv hatálybalépésének napján az
oroszországi jogszabályokban a kiviteli engedély kibocsátására vonatkozóan
előírt dokumentumok a következők: a) kiviteli engedély iránti kérelem helyesen
kitöltve, írásban és elektronikus formátumban egyaránt; b) a szerződés másolata; c) annak a dokumentumnak a másolata, amely
igazolja, hogy az exportőr szerepel az oroszországi adóhatóság
nyilvántartásában; és d) annak a dokumentumnak a másolata, amely
igazolja az engedélyezési eljárás díjának megfizetését. Az e jegyzőkönyv 1. cikke (5) bekezdésének
sérelme nélkül, az exportőr részéről nincs szükség további
dokumentumokra a kiviteli engedély kiadásához. (4)
Oroszország illetékes hatósága a kiviteli engedély
iránt a kontingensidőszak naptári évét megelőző naptári év
október 15. és az adott kontingensidőszaknak megfelelő naptári év
december 15. között benyújtott kérelmeket fogadja el. (5)
Az e cikk (3) bekezdésének d) pontjában említett
engedélyezési eljárási díjat az Orosz Föderáció általános exportengedélyezési
szabályozásához kapcsolódó jogi aktusai rögzítik. 9. cikk (1)
Amennyiben az exportőr teljesíti az e
jegyzőkönyv 8. cikkében meghatározott valamennyi vonatkozó előírást,
Oroszország illetékes hatósága kiviteli engedélyt bocsát ki az érintett
termékeknek a kontingensengedély birtokosának rendeltetési helyére irányuló
szállítmányaira. (2)
A kiviteli engedélyt a szerződésben rögzített
árumennyiségre állítják ki. (3)
A kiviteli engedély az exportőr nevére szól.
Az engedély az importőr nevét is tartalmazza. (4)
A kiviteli engedély jogilag nem érvényes az EU
területén kívüli vámterületekre irányuló kivitelre, sem a kontingensengedély
birtokosától eltérő importőr részére történő kivitelre. 10. cikk Amennyiben Oroszország illetékes hatósága a
kiviteli engedély iránti kérelem ügyében kedvező döntést hoz, akkor a
kiviteli engedélyt a kérelem benyújtásától számított tíz munkanapon belül
kiállítja. 11. cikk (1)
A kiviteli engedély annak a naptári évnek a végén
jár le, amelyre vonatkozóan az adott vámkontingenst megnyitották. (2)
Abban az esetben, ha a Bizottság tájékoztatta
Oroszország illetékes hatóságát egy kontingensengedély visszavonásáról, akkor
az adott hatóság érvényteleníti a már kiadott kiviteli engedélyt, feltéve hogy
az adott illetékes hatóság a tájékoztatást a kiviteli engedélyben szereplő
áruk kivitelekor esedékes vámkezelés előtt megkapta. Amennyiben
Oroszország illetékes hatósága a kontingensengedély visszavonásáról csak azt
követőn kap értesítést, hogy a megfelelő kiviteli engedélyben
szereplő áruk kivitelkor esedékes vámkezelése megtörtént, akkor az
exportált mennyiséget beszámítják az arra a kontingensidőszakra
meghatározott mennyiségbe, amely időszakra a kiviteli engedély szól. 12. cikk (1)
Az exportőr a kiviteli engedély eredeti vagy
másodpéldányát az illetékes oroszországi vámhivatalhoz az áruknak a kiviteli
vámkezelésre történő bemutatásakor nyújtja be. (2)
Ugyanazon kiviteli engedély alapján egymást
követő szállítmányok kivitele az engedélyben szereplő mennyiségi
határértékig lehetséges. (3)
A kiviteli engedélyekben javítások még technikai
okokból sem végezhetők. Ha módosításra van szükség, az engedélyt
érvénytelenítik, és megfelelően módosított új kiviteli engedélyt állítanak
ki. Amennyiben a ténylegesen exportálandó mennyiség kisebb, mint a kiviteli
engedélyben rögzített mennyiség, akkor a kiviteli engedély módosítás nélkül
használható. 13. cikk (1)
A kiviteli engedélyben szereplő áruk kiviteli
vámkezelését Oroszországban, az engedély érvényességi idején belül végzik el.
Oroszország vámhivatala haladéktalanul elvégzi az áruk kiviteli vámkezelését az
országban alkalmazott vámjogszabályoknak megfelelően. (2)
Az Oroszországban az e cikk (1) bekezdésének
megfelelően kivitelre vámkezelt áruk Oroszországból elszállíthatók akkor
is, ha az adott árukra vonatkozó kiviteli engedély érvényessége lejárt. Az ily
módon exportált árut beszámítják az arra a kontingensidőszakra vonatkozóan
rögzített mennyiségi határértékbe, amelyre a kiviteli engedélyt kiállították,
még akkor is, ha az áru elszállítására ezen időszak után került sor. (3)
E cikk (2) bekezdésének alkalmazásában az áru
elszállításának időpontja az a nap, amikor az árut berakodják az exportáló
szállítóeszközébe, és ezt a fuvarlevélen vagy más szállítási dokumentumban
igazolják. 6. szakasz Átvitel 14. cikk (1)
Amennyiben egy adott termékcsoportra vonatkozó
vámkontingenst nem használnak fel teljesen, az adott kontingens fel nem
használt, összmennyiségének 7 %-át nem meghaladó mennyisége átvihető
a következő naptári évre vonatkozó vámkontingensbe. A Bizottság értesíti
Oroszország illetékes hatóságát, ha e bekezdés rendelkezését a
kontingensidőszak évét követő naptári év január 15. és február 28.
között érvényesíteni kívánja. Oroszország illetékes hatósága az értesítés
átvételétől számított 30 napon belül visszaigazolja az érintett
termékcsoport(ok)ra vonatkozóan meghatározott vámkontingensből az átvitel
eredményeként keletkező kiegészítő mennyiségeket. (2)
A vámkontingens(ek) e cikk (1) bekezdésének
megfelelően átvitt hányada(i) mellett a vonatkozó kontingens további
legfeljebb 3 %-a átvihető e cikk (1) bekezdésének megfelelően, a
Felek közötti megállapodástól függően. A Bizottság értesíti Oroszország
illetékes hatóságát, ha e bekezdés rendelkezését a kontingensidőszak évét
követő naptári év január 15. és február 28. között érvényesíteni kívánja.
Oroszország illetékes hatósága értesíti a Bizottságot a döntéséről a
Bizottság értesítésének átvételétől számított 60 napon belül. (3)
Az e cikk (1) és (2) bekezdése szerinti átvitelre
egyszer kerülhet sor abban a naptári évben, amelyben az átvitelről szóló
döntés megszületik Az átvitel eredményeként a mennyiségi határértékeken végzett
esetleges kiigazítások kizárólag azt a naptári évet érintik, amelyben az
átvitelről szóló döntést meghozták. 7. szakasz Információcsere 15. cikk (1)
Annak érdekében, hogy az ellenőrzési rendszert
a lehető leghatékonyabban lehessen működtetni, és hogy az érintett
termékekre vonatkozóan Oroszország és az EU által elfogadott vámkontingensrendszer
megkerülésének, illetve az azzal kapcsolatos visszaéléseknek a lehetőségét
csökkenteni lehessen: a) a Bizottság legkésőbb minden hónap
ötödik munkanapján értesíti Oroszország illetékes hatóságát az előző
hónapban kiadott kontingensengedélyekről; b) Oroszország illetékes hatósága
legkésőbb minden hónap ötödik munkanapján értesíti a Bizottságot az
előző hónapban kiadott kiviteli engedélyekről; c) Oroszország vámhatóságai minden harmadik
hónap végétől számított 39 napon belül tájékoztatják a Bizottságot az
előző három hónap során az EU-ba exportált érintett termékek
mennyiségéről és értékéről; d) a Bizottság minden harmadik hónap
végétől számított 39 napon belül tájékoztatja Oroszország illetékes
hatóságát az előző három hónap során az EU-ba importált érintett
termékek mennyiségéről és értékéről. (2)
A kiviteli engedélyek és kontingensengedélyekkel
kapcsolatos, az e cikk (1) bekezdése szerinti rendszeres információcsere
sérelme nélkül, a Felek megállapodnak, hogy megfelelő időközönként
átadják egymásnak az érintett termékek kereskedelmére vonatkozó statisztikai
adatokat, figyelembe véve a kérdéses adatok elkészítéséhez szükséges
legrövidebb időtartamot. Ezek az adatok tartalmazzák a kiadott
kontingensengedélyek és kiviteli engedélyek adatait, valamint a kérdéses
termékek importjára és exportjára vonatkozó statisztikai adatokat is. (3)
Amennyiben jelentős eltérés merül fel az e
cikk (1) és (2) bekezdése szerint közölt adatokkal kapcsolatos
időtényezők tekintetében, akkor bármelyik Fél konzultációt
igényelhet, amelyet haladéktalanul megtartanak. 8. szakasz A kontingensengedélyek formátuma és
előállítása, valamint az EU-ba irányuló kivitelre vonatkozó közös
rendelkezések 16. cikk (1)
A kontingensengedélyt oroszul vagy az EU valamely
hivatalos nyelvén kell kitölteni. Amennyiben az engedélyt az EU hivatalos
nyelvén töltik ki, annak Oroszország illetékes hatóságához való benyújtásakor
csatolni kell az oroszországi jogszabályoknak megfelelően oroszországi
közjegyző által hitelesített orosz nyelvű fordítását is. (2)
Minden okmány szabványos sorszámmal rendelkezik,
amelynek alapján azonosítható. A sorszám a következő elemekből épül
fel: a) - a következő két betű az
exportáló ország azonosítására: RU; b) a következő két betű a
kontingensengedélyt kiállító EU-tagállam azonosítására: BE = Belgium BG = Bulgária CZ = Cseh Köztársaság DK = Dánia DE = Németország EE = Észtország EL = Görögország ES = Spanyolország FR = Franciaország IE = Írország IT = Olaszország CY = Ciprus LV = Lettország LT = Litvánia LU = Luxemburg HU = Magyarország MT = Málta NL = Hollandia AT = Ausztria PL = Lengyelország PT = Portugália RO = Románia SI = Szlovénia SK = Szlovákia FI = Finnország SE = Svédország GB = Egyesült Királyság; c) az évszám utolsó két számjegyének
megfelelő, a kérdéses évet azonosító kétjegyű szám, pl. „12” 2012
esetében; és d) a tervezett vámkezelést végző
EU-tagállamhoz folytatólagosan hozzárendelt ötjegyű szám, 00001-től
99999-ig. 17. cikk (1)
A kontingensengedély eltulajdonítása, elvesztése
vagy megsemmisülése esetén az importőr az érintett EU-tagállam illetékes
hatóságától másodpéldány kiállítását kérelmezheti. A kontingensengedély ily
módon kiállított másodpéldányát „duplicate” (másodpéldány) megjegyzéssel kell
ellátni. (2)
A másodpéldányon az eredeti kontingensengedély
dátuma szerepel. 9. szakasz Igazgatási együttműködés 18. cikk Az EU és Oroszország szorosan
együttműködik e jegyzőkönyv rendelkezéseinek végrehajtása céljából.
Ennek érdekében mindkét Fél elősegíti a kapcsolattartást és a
véleménycserét, a gyakorlati kérdésekben is. 19. cikk (1)
E jegyzőkönyv hatékony alkalmazásának
biztosítása érdekében az EU és Oroszország vállalja, hogy minden szükséges
lépést megtesz, hogy megelőzze vagy kivizsgálja a jegyzőkönyv
megkerülését, illetve minden szükséges jogi és/vagy közigazgatási intézkedést
megtesz a jegyzőkönyv megkerülése ellen, nevezetesen az átrakás, a járat más
útvonalra terelése, az okmányok hamisítása, valamint az áru mennyiségére,
meghatározására és besorolására vonatkozó hamis adatok szolgáltatása ellen. (2)
Az e cikk (1) bekezdésében említett
együttműködés keretében a Bizottság és Oroszország illetékes hatósága
minden olyan információt megoszt egymással, amely bármelyik Fél véleménye
szerint hozzájárulhat ahhoz, hogy megakadályozzák e jegyzőkönyv
rendelkezéseinek megkerülését vagy megsértését. Bármelyik Fél kérésére ezek az
információk adott esetben tartalmazhatják az összes vonatkozó okmány másolatát. (3)
Amennyiben a Bizottság vagy az Oroszország
illetékes hatósága rendelkezésére álló információk azt mutatják, vagy arra
utalnak, hogy e jegyzőkönyv rendelkezéseit megkerülik vagy megsértik,
akkor a Felek a megfelelő sürgősséggel szorosan együttműködnek,
valamint megállapodhatnak abban, hogy minden szükséges intézkedést megtesznek a
jegyzőkönyv megkerülésének vagy megsértésének megakadályozása érdekében. 20. cikk (1)
Amennyiben valamelyik Fél a rendelkezésre álló
információk alapján úgy véli, hogy e jegyzőkönyv rendelkezéseit megkerülik
vagy megsértik, konzultációt kérhet, amelyet haladéktalanul meg kell tartani. (2)
Saját kezdeményezésre vagy a másik fél kérésére
bármelyik Fél illetékes hatóságai lefolytatják a megfelelő vizsgálatot,
illetve gondoskodnak az ilyen vizsgálat lefolytatásáról minden olyan cselekmény
esetében, amely ténylegesen vagy látszólag e jegyzőkönyvet megkerüli vagy
megsérti. Az érintett Fél a vizsgálatok eredményét közli a másik féllel,
beleértve minden egyéb olyan lényegi információt, amely lehetővé teszi a
jegyzőkönyv megkerülése vagy megsértése okának megállapítását. 21. cikk E jegyzőkönyv megfelelő
alkalmazásának biztosítása érdekében az EU és Oroszország kölcsönösen
segítséget nyújtanak a kiállított kontingensengedélyek hitelességének és
pontosságának ellenőrzéséhez. 22. cikk (1)
A kontingensengedélyek utólagos ellenőrzésére
kivételes esetben kerül sor, amennyiben Oroszország illetékes hatóságának
alapos oka van kétségbe vonni azok hitelességét. Ilyen esetekben Oroszország
illetékes hatósága visszaküldi a kontingensengedélyt a Bizottságnak, megjelölve
a vizsgálatot indokoló formai vagy tartalmi okokat. (2)
Az e cikk (1) bekezdésének megfelelően
elvégzett utólagos ellenőrzések eredményét legkésőbb tíz munkanapon
belül közlik Oroszország illetékes hatóságával. A közölt információnak
tartalmaznia kell, hogy a vitatott kontingensengedély az állítólagos
birtokosára vonatkozik-e, valamint hogy az e jegyzőkönyv szerinti
megállapodás alapján az áru exportálható-e. (3)
Az e cikkben meghatározott ellenőrzési eljárás
alkalmazása nem akadályozhatja a kiviteli engedélyek kiadását. E célból,
illetve e jegyzőkönyv 10. cikkének sérelme nélkül, Oroszország illetékes
hatósága a kontingensengedély hitelességének e cikk (2) bekezdése szerinti
igazolásának átvételétől számított öt munkanapon belül kiállítja a
megfelelő kiviteli engedélyt. 10. szakasz Átmeneti megállapodások 23. cikk (1)
Addig, ameddig az EU nem fogadja el a
vámkontingensek kezeléséhez szükséges belső intézkedéseket, Oroszország
illetékes hatósága nem kéri a kontingensengedély eredeti vagy másodpéldányát az
e jegyzőkönyv 8. cikke szerinti kiviteli engedély kiállításának
feltételeként. (2)
Az EU írásbeli értesítést küld az e cikk (1)
bekezdésében említett belső intézkedések elfogadásáról. Miután Oroszország
illetékes hatósága megkapja ezt az értesítést, az e cikk (1) bekezdésében leírt
átmeneti megállapodás hatályát veszti. (3)
Amennyiben e jegyzőkönyv egy adott naptári év
január 31. után lép hatályba, az adott évre szóló vámkontingenst arányosan
alkalmazzák. E célból Oroszország az alábbiaknak megfelelően kiszámított
vámkontingenst nyit (a továbbiakban: „átmeneti vámkontingens”): Qt = (Q :12)*Tt, ahol: Q: a vámkontingens; Qt: az átmeneti vámkontingens; Tt: az e jegyzőkönyv hatálybalépésének napja
és ugyanazon év december 31. közötti teljes naptári hónapok száma. (4)
Az e cikkben rögzített átmeneti megállapodások
alkalmazásának ideje alatt e jegyzőkönyv rendelkezései értelemszerűen
alkalmazandók. 11. szakasz Konzultációk 24. cikk (1)
Bármelyik Fél kérésére a felek konzultációt
tartanak az e jegyzőkönyv vagy a megállapodás alkalmazásából eredő
esetleges nézeteltérésekről. A konzultációkra az együttműködés
szellemében és a Felek eltérő nézeteinek rendezése érdekében kerül sor. (2)
Amennyiben e jegyzőkönyv előírja, hogy
haladéktalanul konzultációkat kell tartani, a Felek vállalják, hogy minden ésszerű
eszközt felhasználnak ennek megvalósítása érdekében. (3)
A konzultációkra a következő rendelkezések
vonatkoznak: a) minden konzultációra irányuló
kérelemről írásban kell értesíteni a másik Felet; b) a kérésben meg kell adni a konzultáció
indokait; c) a konzultációknak a kérelem
átvételétől számított egy hónapon belül meg kell kezdődniük; valamint d) a Felek a konzultáció során arra törekednek,
hogy a konzultáció megkezdésétől számított egy hónapon belül mindkét fél
számára elfogadható megoldást találjanak, kivéve ha a Felek abban állapodnak
meg, hogy ezt az időszakot meghosszabbítják. 12. szakasz Viták rendezése 25. cikk (1)
Ha valamely Fél úgy véli, hogy a másik Fél nem
teljesítette az e jegyzőkönyvben vagy a megállapodásban rögzített
kötelezettségeit, és az e jegyzőkönyv 24. cikke szerinti konzultációk nem
vezettek kölcsönösen elfogadható megoldáshoz az adott cikk (3) bekezdése d)
albekezdésében meghatározott időn belül, akkor az adott Fél kérheti az
egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről az Orosz
Föderáció közötti partnerség létrehozásáról szóló, 1994. június 24-i
partnerségi és együttműködési megállapodással (a továbbiakban: PEM)
kialakított együttműködési tanács által 2004. április 7-én elfogadott, az
adott megállapodással összefüggő vitarendezés eljárási szabályainak
megállapításáról szóló határozat (a továbbiakban: a PEM-mel kapcsolatos
vitarendezésről szóló határozat) 3. cikke szerinti békéltető testület
felállítását. (2)
Az e cikk (1) bekezdése szerint felállított
békéltető testület igénybe vétele esetén a PEM-mel kapcsolatos
vitarendezésről szóló határozat rendelkezései alkalmazandók az említett
határozat konzultációkról szóló 2. cikke kivételével. A Felek egyetértenek
abban, hogy ha az említett határozat az egyrészről az Európai Közösségek
és tagállamaik, másrészről az Orosz Föderáció közötti partnerség
létrehozásáról szóló, 1994. június 24-i partnerségi és együttműködési
megállapodással (a továbbiakban: PEM) kapcsolatos vitákra hivatkozik, akkor az
úgy értelmezendő, hogy az e jegyzőkönyvvel vagy a megállapodással
kapcsolatos vitákra hivatkozik. (3)
Az e cikk (1) bekezdésével összhangban felállított
békéltető testületnek nincs hatásköre az általa vizsgált Fél valamely
intézkedése és a PEM vagy a WTO-egyezmény rendelkezései
összeegyeztethetőségének mérlegelésére. (4)
Ha a PEM-mel kapcsolatos vitarendezésről szóló
határozat 4. cikke (1) bekezdésében előirányzott irányadó békéltetői
jegyzék nem készült el addigra, amikor valamely Fél az említett határozat 3.
cikkének megfelelően egy békéltető testület felállítását kéri az e
jegyzőkönyv vagy a megállapodás vélt megszegése esetén, továbbá ha
valamely Fél nem jelöl ki békéltetőt, vagy a Felek nem tudnak megállapodni
a békéltető testület elnökének személyéről az említett határozat 4.
cikkében erre vonatkozóan rögzített határidőn belül, akkor bármely Fél
kérheti a WTO Főigazgatót, hogy jelölje ki az(oka)t a békéltető(ke)t,
aki(ke)t ki kell nevezni. A Felekkel
folytatott konzultáció után a WTO Főigazgatója mindkét vitás felet
tájékoztatja a kinevezett békéltető(k) személyéről a kérelem
átvételétől számított 20 napon belül. (5)
A PEM után az EU és Oroszország között létrejött
bármilyen megállapodás (a továbbiakban: új megállapodás) vonatkozó
vitarendezési rendelkezéseit alkalmazzák az e jegyzőkönyv vagy a
megállapodás szerinti kötelezettségek feltételezett megszegésével
összefüggő vitákra. A Felek
egyetértenek abban, hogy ha az új megállapodás az új megállapodással kapcsolatos
vitákra hivatkozik, akkor az úgy értelmezendő, hogy az e
jegyzőkönyvvel vagy a megállapodással kapcsolatos vitákra hivatkozik. 13. szakasz Hatálybalépés 26. cikk (1)
E jegyzőkönyvet a Felek a saját belső
eljárásaikkal összhangban hagyják jóvá. (2)
E jegyzőkönyv 30 nappal azt követően lép
hatályba, hogy a Felek egymás írásbeli értesítése útján megerősítik, hogy
a megfelelő belső eljárásaikat lefolytatták, vagy esetlegesen a Felek
megállapodása szerinti napon, azonban legkorábban az Orosz Föderációnak a
Kereskedelmi Világszervezethez történő csatlakozása napján. (3)
Hatálybalépéséig e jegyzőkönyv ideiglenesen
alkalmazandó attól a naptól, amikor az Orosz Föderáció csatlakozik a
Kereskedelmi Világszervezethez. Kelt, 20[..]. […] […]-án/-én két-két
példányban, orosz és angol nyelven, amely szövegek egyaránt hitelesek. Melléklet || EURÓPAI UNIÓ/ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ || KONTINGENSENGEDÉLY / РАЗРЕШЕНИЕ НА КВОТУ || || 1 Importőr (név, teljes cím, ország héa-szám) / Импортер (наименование, почтовый адрес, страна местонахождения, ИНН) || 2 Kibocsátási szám / Номер выдачи ENGEDÉLY BIRTOKOSÁNAK PÉLDÁNYA/Копия держателя || || || 3 Exportőr (név, teljes cím, héa-szám) / Экспортер (наименование, почтовый адрес, ИНН) || 4 A kibocsátó illetékes hatóság (név, cím és telefonszám) / Орган, ответственный за выдачу (наименование, адрес и номер телефона) 5 Nyilatkozattevő/képviselő (név és teljes cím) / Декларант/представитель (наименование и почтовый адрес) || 6 Az érvényesség utolsó napja / Последний день срока действия || 7 Árumegnevezés / Описание товаров || 8 KN-kód/Код ТН ВЭД || 9 Mennyiség m3-ben / Количество в м3 || 10 További adatok / Дополнительная информация || 11 Az illetékes hatóság záradéka / Подтверждение компетентного органа Dátum/Дата: Hely/Место: (Aláírás).(Подпись) (Pecsét)/(Место печати) [1] HL L […], […]., […]. o. [2] HL L 55., 2011.2.28., 13. o.