Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0657

    A Bizottság 657/2011/EU végrehajtási rendelete ( 2011. július 7. ) a Japánból származó vagy onnan szállított takarmánynak és élelmiszernek a fukusimai atomerőműben bekövetkezett balesetet követő behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról szóló 297/2011/EU rendelet módosításáról EGT-vonatkozású szöveg

    HL L 180., 2011.7.8, p. 39–42 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/09/2011; hatályon kívül helyezte: 32011R0961

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2011/657/oj

    8.7.2011   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    L 180/39


    A BIZOTTSÁG 657/2011/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

    (2011. július 7.)

    a Japánból származó vagy onnan szállított takarmánynak és élelmiszernek a fukusimai atomerőműben bekövetkezett balesetet követő behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról szóló 297/2011/EU rendelet módosításáról

    (EGT-vonatkozású szöveg)

    AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

    tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

    tekintettel az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28-i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikke (1) bekezdése b) pontjának ii. alpontjára,

    mivel:

    (1)

    A 178/2002/EK rendelet 53. cikke lehetővé teszi a valamely harmadik országból behozott élelmiszerre és takarmányra vonatkozó, megfelelő uniós szükségintézkedések elfogadását a közegészségnek, az állatok egészségének vagy a környezetnek a védelme érdekében, amennyiben az egyes tagállamok által hozott intézkedésekkel nem lehet eredményesen csökkenteni a kockázatot.

    (2)

    A fukusimai atomerőműben 2011. március 11-én bekövetkezett balesetet követően a Bizottság arról értesült, hogy egyes, Japánból származó élelmiszertermékek – például a tej és a spenót – radionuklidszintje meghaladja a Japánban az élelmiszerekre vonatkozóan megállapított beavatkozási szintet. Ez a szennyeződés veszélyt jelenthet a közegészségre és az állatok egészségére az Unióban, ezért a Bizottság elfogadta a Japánból származó vagy onnan szállított takarmánynak és élelmiszernek a fukusimai atomerőműben bekövetkezett balesetet követő behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról szóló 297/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletet (2).

    (3)

    A Bizottság 2011. június 14-én arról értesült, hogy Sizuoka prefektúrából származó zöldtealevelekben nagy mennyiségű radioaktív céziumot találtak. Ezt 2011. június 15-én megerősítette, hogy három további esetben találtak nagy mennyiségű radioaktív céziumot Sizuoka prefektúrából származó zöldtealevelekben. Sizuoka nem tartozik az érintett területhez tartozó prefektúrák közé, amelyek esetében előírás, hogy az ezen prefektúrákból származó valamennyi takarmányt és élelmiszert vizsgálatnak kell alávetni, mielőtt azokat az EU-ba exportálnák. A közelmúltban észleltekre tekintettel helyénvaló Sizuoka prefektúrát az érintett területhez sorolni.

    (4)

    A japán hatóságok által a Niigata és Jamagata prefektúrákban előállított élelmiszerekből vett minták jelentős része azt mutatja, hogy az ezekben az prefektúrákban előállított takarmányt és élelmiszert csak nagyon korlátozott mértékben érintette a fukusimai atomerőműben bekövetkezett baleset, mivel egyik minta sem mutatott nem megfelelő mértékű radioaktivitást, szinte valamennyi minta radioaktivitása nem kimutatható mértékű volt, és csak néhány mintán mértek kismértékű radioaktivitást. Ezért helyénvaló ezeket a prefektúrákat kivenni az érintett területhez tartozó prefektúrák közé, amelyek esetében előírás, hogy az ezen prefektúrákból származó valamennyi takarmányt és élelmiszert vizsgálatnak kell alávetni, mielőtt azokat az EU-ba exportálnák.

    (5)

    Ezért a 297/2011/EU rendeletet ennek megfelelően módosítani kell, a rendelet alkalmazásának időpontja azonban nem változik.

    (6)

    Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

    ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

    1. cikk

    A 297/2011/EU rendelet a következőképpen módosul:

    (1)

    A 2. cikk (3) és (4) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

    „3.   Az 1. cikkben említett termékek valamennyi olyan szállítmányához, amely e rendelet hatálybalépésének napját követően hagyja el Japánt, nyilatkozatot kell mellékelni, amely igazolja a következőket:

    (a)

    a terméket 2011. március 11. előtt betakarították és/vagy feldolgozták, vagy

    (b)

    a termék nem Fukusima, Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Nagano, Jamanasi, Szaitama, Tokió, Csiba, Kanagava vagy Sizuoka prefektúrából származik, és azt nem a felsorolt prefektúrákból szállították, vagy

    (c)

    a terméket Fukusima, Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Nagano, Jamanasi, Szaitama, Tokió, Csiba, Kanagava vagy Sizuoka prefektúrából szállították, de az nem ezen prefektúrák valamelyikéből származik, és a tranzit alatt nem volt kitéve radioaktív sugárzásnak, vagy

    (d)

    amennyiben a termék Fukusima, Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Nagano, Jamanasi, Szaitama, Tokió, Csiba, Kanagava vagy Sizuoka prefektúrából származik, a termék jód-131, cézium-134 és cézium-137 radionuklid-tartalmának szintje nem haladja meg az e rendelet II. mellékletében megállapított megengedhető legmagasabb határértékeket. Ez a rendelkezés az említett prefektúrák parti tengervízében fogott vagy betakarított termékekre is vonatkozik, függetlenül attól, hogy e termékeket hol rakodták ki.

    4.   A (3) bekezdésben említett nyilatkozatot, melynek mintája az I. mellékletben található, a japán illetékes hatóság erre felhatalmazással rendelkező képviselője írja alá. A (3) bekezdés d) pontjában említett termékek esetében a nyilatkozathoz vizsgálati jelentést kell mellékelni.”

    (2)

    Az I. melléklet helyébe e rendelet mellékletének szövege lép.

    2. cikk

    Hatálybalépés

    Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

    Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

    Kelt Brüsszelben, 2011. július 7-én.

    a Bizottság részéről

    az elnök

    José Manuel BARROSO


    (1)  HL L 31., 2002.2.1., 1. o.

    (2)  HL L 80., 2011.3.26., 5. o.


    MELLÉKLET

    „I. MELLÉKLET

    Image Image


    Top