This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008D0072
2008/72/Euratom: Commission Decision of 22 November 2007 on the conclusion of Agreements in the form of Exchange of Letters between the European Atomic Energy Community (Euratom) and the Swiss Confederation (Switzerland) on the application of the ITER Agreement, the Agreement on Privileges and Immunities for ITER and the Broader Approach Agreement to the territory of Switzerland and on Switzerland’s membership in the European Joint Undertaking for ITER and the Development of Fusion Energy
2008/72/Euratom: A Bizottság határozata ( 2007. november 22. ) az ITER-megállapodás, az ITER-szervezet részére kiváltságok és mentességek nyújtásáról szóló megállapodás és a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységekről szóló megállapodás Svájc területére való alkalmazásáról, valamint Svájcnak a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozásban való tagságáról szóló, az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) és a Svájci Államszövetség (Svájc) közötti megállapodás levélváltás formájában történő megkötéséről
2008/72/Euratom: A Bizottság határozata ( 2007. november 22. ) az ITER-megállapodás, az ITER-szervezet részére kiváltságok és mentességek nyújtásáról szóló megállapodás és a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységekről szóló megállapodás Svájc területére való alkalmazásáról, valamint Svájcnak a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozásban való tagságáról szóló, az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) és a Svájci Államszövetség (Svájc) közötti megállapodás levélváltás formájában történő megkötéséről
HL L 20., 2008.1.24, p. 11–12
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg.
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/72(1)/oj
24.1.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/11 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2007. november 22.)
az ITER-megállapodás, az ITER-szervezet részére kiváltságok és mentességek nyújtásáról szóló megállapodás és a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységekről szóló megállapodás Svájc területére való alkalmazásáról, valamint Svájcnak a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozásban való tagságáról szóló, az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) és a Svájci Államszövetség (Svájc) közötti megállapodás levélváltás formájában történő megkötéséről
(2008/72/Euratom)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 101. cikke harmadik bekezdésére,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) nukleáris kutatási és képzési tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjának (2007–2011) végrehajtására irányuló egyedi programról szóló, 2006. december 19-i 2006/976/Euratom tanácsi határozatra (1),
tekintettel az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: ITER-megállapodás), az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás ideiglenes alkalmazásáról szóló megegyezés, valamint az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről szóló megállapodás (a továbbiakban: az ITER-szervezet kiváltságairól és mentességeiről szóló megállapodás) Bizottság részéről történő megkötéséről szóló, 2006. szeptember 25-i tanácsi határozatra,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösség és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységekről szóló megállapodás) Bizottság általi megkötéséről szóló, 2007. január 30-i 2007/614/Euratom tanácsi határozatra (2),
tekintettel a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás (a továbbiakban: közös vállalkozás) létrehozásáról és részére kedvezmények nyújtásáról szóló, 2007. március 27-i 2007/198/Euratom tanácsi határozatra (a továbbiakban: 2007/198/Euratom határozat) (3),
tekintettel a szabályozott termonukleáris fúzió és plazmafizika területén az Európai Atomenergia-közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött együttműködési megállapodásra (4),
mivel:
(1) |
Az ITER-megállapodás, az ITER-szervezet kiváltságairól és mentességeiről szóló megállapodás és a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységekről szóló megállapodás szerint e megállapodások rendelkezéseit a Svájci Államszövetség területére is alkalmazni kell, amely az Euratom-Szerződéssel, illetve a vonatkozó megállapodással összhangban teljes jogú társult államként részt vesz az Euratom fúziós programjában. |
(2) |
A 2007/198/Euratom határozat és az ahhoz csatolt alapszabály (a továbbiakban: alapszabály) rendelkezik azon harmadik országoknak a közös vállalkozásban való tagságáról, amelyek a szabályozott magfúzió területén saját kutatási programjaik és az Euratom programjai társulásának létrehozása céljából együttműködési megállapodást kötöttek az Euratommal, és kifejezték igényüket a közös vállalkozásban tagként való részvételre. |
(3) |
Az alapszabály I. melléklete már rendelkezik a Svájcot a közös vállalkozás igazgatótanácsában megillető szavazati jogokról. |
(4) |
Svájc, amely jelentős mértékben hozzájárul a fúziósenergia-kutatásra irányuló Euratom-programhoz, hivatalosan kifejezte azon szándékát, hogy – kezdetben az Euratom hetedik keretprogramjának időtartamára – a közös vállalkozás tagjává váljék. |
(5) |
A Közösségnek érdeke, hogy hivatalosan is megállapodjék Svájccal az ITER-megállapodás, az ITER-szervezet kiváltságairól és mentességeiről szóló megállapodás és a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységekről szóló megállapodás Svájc területére való alkalmazásáról, valamint Svájcnak a közös vállalkozásban való tagsága feltételeiről, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
(1) A Bizottság a Közösség nevében jóváhagyja az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodásnak, az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről szóló megállapodásnak, valamint az Euratom és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodásnak a Svájci Államszövetség területére való alkalmazásáról szóló, az Európai Atomenergia-közösség és a Svájci Államszövetség közötti megállapodás levélváltás formájában történő megkötését.
(2) A megállapodás szövegét e határozat I. melléklete tartalmazza.
2. cikk
(1) A Bizottság a Közösség nevében jóváhagyja az Európai Atomenergia-közösség és a Svájci Államszövetség közötti, Svájcnak a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Közös Vállalkozásban való tagságáról szóló megállapodás levélváltás formájában történő megkötését.
(2) A megállapodás szövegét e határozat II. melléklete tartalmazza.
3. cikk
A kutatásügyért felelős biztos, illetve az általa kijelölt személy felhatalmazást kap arra, hogy az 1. és a 2. cikkben említett leveleket a Közösség nevében aláírja.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 22-én.
a Bizottság részéről
Janez POTOČNIK
a Bizottság tagja
(1) HL L 400., 2006.12.30., 405. o., helyesbítve: HL L 54., 2007.2.22., 139. o.
(2) HL L 246., 2007.9.21., 32. o.
(3) HL L 90., 2007.3.30., 58. o.
(4) HL L 242., 1978.9.4., 2. o. Az együttműködési megállapodást módosító jegzőkönyvvel (HL L 116., 1982.4.30., 21 o.) módosított megállapodás.
I. MELLÉKLETE
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Atomenergia-közösség és a Svájci Államszövetség között az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodásnak, az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről szóló megállapodásnak, valamint az Euratom és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodásnak a Svájci Államszövetség területére való alkalmazásáról
Tisztelt Biztos Úr!
Örömmel értesítem, hogy a svájci hatóságok tudomásul vették az EU Tanácsa 2006. szeptember 25-i, az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás megkötéséről szóló határozata (12731/06), valamint az Európai Atomenergia-közösség (a továbbiakban: Euratom) és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodás megkötéséről szóló, 2007. január 30-i tanácsi határozat (5455/07) tartalmát.
A Svájci Államszövetség (a továbbiakban: Svájc) hozzájárul az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: ITER-megállapodás, I. melléklet) és az Euratom és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: a tágabb megközelítésről szóló megállapodás, II. melléklet) saját szuverén államterületén történő alkalmazásához, összhangban az ITER-megállapodás 21. cikkében és a tágabb megközelítésről szóló megállapodás 26. cikkében foglaltakkal. Ezeknek a megállapodásoknak Svájcra való alkalmazásával a szabályozott termonukleáris fúzió és plazmafizika területén 1978. szeptember 14-én Svájc és az Euratom között létrejött együttműködési megállapodás 3.3. cikkének szellemében Svájc fenntartja elkötelezettségét a fúziós energia kutatása mellett. A megállapodás az Európai Közösség és az Euratom hetedik keretprogramjában való részvételről kötött megállapodásban foglaltak szerint egyben a tudományos és a műszaki kutatás területén meglévő intenzív együttműködés folytatását is képezi.
A megállapodásoknak Svájcra való alkalmazását illetően az Euratom és Svájc kölcsönösen egyetért a következő pontokban:
a) |
A teljes jogú svájci állampolgárok az EU tagállamainak állampolgáraival megegyező feltételek szerint jogosultak arra, hogy:
|
b) |
Az ITER-megállapodás 12. cikkével összhangban Svájc hozzájárul az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről szóló megállapodás (a továbbiakban: ITER-API megállapodás, III. melléklet) Svájcra való, az ITER-API megállapodás 24. cikke alapján történő alkalmazásához. A tágabb megközelítésről szóló megállapodás 13. cikkével és 14. cikkének (5) bekezdésével összhangban Svájc hozzájárul továbbá a tágabb megközelítésről szóló megállapodással kapcsolatos kiváltságoknak és mentességeknek a területén való alkalmazásához. |
Az I–III. melléklet e levél szerves részét képezi.
Az Euratom köteles a svájci hatóságokkal konzultálni, ha az e levélváltásban említett ITER-megállapodást, a tágabb megközelítésről szóló megállapodást vagy az ITER-API megállapodást módosítani kívánja. Azok a módosítások, amelyek Svájc kötelezettségeit érintik, Svájc tekintetében csak akkor lépnek hatályba, ha Svájc hivatalosan kifejezte hozzájárulását.
E megállapodás, amely a fent említett megállapodások alkalmazását kiterjeszti Svájcra, a Bizottság e levélre adott válaszának napján ideiglenesen hatályba lép. E levélváltás mindaddig ideiglenes hatályú marad, amíg a svájci parlament határozatot nem hoz arról, hogy annak tartalmát Svájcra kiterjeszti. Svájc értesíti az Euratomot a svájci belső jóváhagyási eljárások befejezéséről. A levélváltás azon a napon lép hatályba, amikor az értesítést az Euratom átveszi. E levélben említett különböző megállapodások Svájcra való alkalmazása véget ér, ha Svájc már nem tagja Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozásnak.
Az Euratom értesíti az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét és Japán kormányát e levélről, amely az ITER-megállapodás és a tágabb megközelítésről szóló megállapodás Svájcra való alkalmazásáról szól.
Tisztelettel:
Bernhard MARFURT
a Svájci Képviselet vezetője
I. MELLÉKLET
Megállapodás az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról
(Az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás (1) szövege itt nincs feltüntetve.)
II. MELLÉKLET
Megállapodás Japán kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról
(A Japán kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodás (2) szövege itt nincs feltüntetve)
III. MELLÉKLET
Megállapodás az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről
(Az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről szóló megállapodás (3) szövege itt nincs feltüntetve.)
Tisztelt Uram!
2007. november 5. napján kelt, alábbi szövegű levelére hivatkozva:
„Tisztelt Biztos Úr!
Örömmel értesítem, hogy a svájci hatóságok tudomásul vették az EU Tanácsa 2006. szeptember 25-i, az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás megkötéséről szóló határozata (12731/06), valamint az Európai Atomenergia-közösség (a továbbiakban: Euratom) és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodás megkötéséről szóló, 2007. január 30-i tanácsi határozat (5455/07) tartalmát.
A Svájci Államszövetség (a továbbiakban: Svájc) hozzájárul az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: ITER-megállapodás, I. melléklet) és az Euratom és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: a tágabb megközelítésről szóló megállapodás, II. melléklet) saját szuverén államterületén történő alkalmazásához, összhangban az ITER-megállapodás 21. cikkében és a tágabb megközelítésről szóló megállapodás 26. cikkében foglaltakkal. Ezeknek a megállapodásoknak Svájcra való alkalmazásával a szabályozott termonukleáris fúzió és plazmafizika területén 1978. szeptember 14-én Svájc és az Euratom között létrejött együttműködési megállapodás 3.3. cikkének szellemében Svájc fenntartja elkötelezettségét a fúziós energia kutatása mellett. A megállapodás az Európai Közösség és az Euratom hetedik keretprogramjában való részvételről kötött megállapodásban foglaltak szerint egyben a tudományos és a műszaki kutatás területén meglévő intenzív együttműködés folytatását is képezi.
A megállapodásoknak Svájcra való alkalmazását illetően az Euratom és Svájc kölcsönösen egyetért a következő pontokban:
a) |
A teljes jogú svájci állampolgárok az EU tagállamainak állampolgáraival megegyező feltételek szerint jogosultak arra, hogy:
|
b) |
Az ITER-megállapodás 12. cikkével összhangban Svájc hozzájárul az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről szóló megállapodás (a továbbiakban: ITER-API megállapodás, III. melléklet) Svájcra való, az ITER-API megállapodás 24. cikke alapján történő alkalmazásához. A tágabb megközelítésről szóló megállapodás 13. cikkével és 14. cikkének (5) bekezdésével összhangban Svájc hozzájárul továbbá a tágabb megközelítésről szóló megállapodással kapcsolatos kiváltságoknak és mentességeknek a területén való alkalmazásához. |
Az I–III. melléklet e levél szerves részét képezi.
Az Euratom köteles a svájci hatóságokkal konzultálni, ha az e levélváltásban említett ITER-megállapodást, a tágabb megközelítésről szóló megállapodást vagy az ITER-API megállapodást módosítani kívánja. Azok a módosítások, amelyek Svájc kötelezettségeit érintik, Svájc tekintetében csak akkor lépnek hatályba, ha Svájc hivatalosan kifejezte hozzájárulását.
E megállapodás, amely a fent említett megállapodások alkalmazását kiterjeszti Svájcra, a Bizottság e levélre adott válaszának napján ideiglenesen hatályba lép. E levélváltás mindaddig ideiglenes hatályú marad, amíg a svájci parlament határozatot nem hoz arról, hogy annak tartalmát Svájcra kiterjeszti. Svájc értesíti az Euratomot a svájci belső jóváhagyási eljárások befejezéséről. A levélváltás azon a napon lép hatályba, amikor az értesítést az Euratom átveszi. E levélben említett különböző megállapodások Svájcra való alkalmazása véget ér, ha Svájc már nem tagja Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozásnak.
Az Euratom értesíti az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét és Japán kormányát e levélről, amely az ITER-megállapodás és a tágabb megközelítésről szóló megállapodás Svájcra való alkalmazásáról szól.”
Örömmel értesítem, hogy az Európai Atomenergia-közösség egyetért ezzel a levéllel.
Kérem, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
az Európai Atomenergia-közösség nevében
Janez POTOČNIK
(1) HL L 358., 2006.12.16., 62. o.
(2) HL L 246., 2007.9.21., 34. o.
(3) HL L 358., 2006.12.16., 82. o.
II. MELLÉKLET
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Atomenergia-közösség és a Svájci Államszövetség között Svájcnak a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozásban való tagságáról
Tisztelt Biztos Úr!
2006. július 18-án a Svájci Államszövetség (a továbbiakban: Svájc) már értesítette a Bizottságot, hogy érdeklődik a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás iránt.
Örömmel értesítem, hogy a svájci hatóságok tudomásul vették a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás (a továbbiakban: közös vállalkozás) létrehozásáról szóló, 2007. március 27-i 2007/198/Euratom tanácsi határozat tartalmát. Svájc tudatában van annak a lehetőségnek, hogy azok a harmadik országok, amelyek a szabályozott magfúzió területén saját megfelelő programjaik és az Euratom programjai társulásának létrehozása céljából együttműködési megállapodást kötöttek az Euratommal, a közös vállalkozás tagjává válhatnak.
Svájc nevében örömmel jelentem ki, hogy a fent említett tanácsi határozat 2. cikkének c) pontjával összhangban Svájc a közös vállalkozás tagjává kíván válni. Ez a tagság az Euratom és Svájc között már meglévő együttműködés alapjává fog válni, és a szabályozott termonukleáris fúzió és plazmafizika területén való együttműködésről 1978. szeptember 14-én az Euratom és Svájc között létrejött együttműködési megállapodás 3.3. cikkével összhangban tartalommal fogja kitölteni a nukleáris fúzióval kapcsolatos kutatás terén fennálló kötelezettségeket. A tagság az Európai Közösség és az Euratom hetedik keretprogramjában való részvételről kötött megállapodásban foglaltak szerint egyben a tudományos és a műszaki kutatás területén meglévő intenzív együttműködés folytatását is képezi.
Tekintettel Svájc azon szándékára, hogy a közös vállalkozás tagjává váljék, hálás lennék, ha megerősítené azt, hogy az Euratom képviseletében a Bizottság osztja a következő értelmezést:
Az Európai Közösségek tisztviselőinek személyzeti szabályzatáról és az Európai Közösségek egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételekről szóló, 1968. február 29-i 259/68/EGK, Euratom, ESZAK tanácsi rendelet 12. cikke (2) bekezdésének a) pontja és 82. cikke (3) bekezdésének a) pontja ellenére és a közös vállalkozás – a közös vállalkozás létrehozásáról szóló tanácsi határozathoz csatolt – alapszabályának 10. cikkével, valamint a személyzeti szabályzatnak a közös vállalkozás általi végrehajtásáról szóló rendelkezésekkel összhangban a közös vállalkozás igazgatója a közös vállalkozás személyzetének tagjává nevezhet ki teljes jogú svájci állampolgárokat.
Ezenkívül, szeretném megerősíteni, hogy a közös vállalkozás tagjaként Svájc meg fog felelni a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás létrehozásáról és részére kedvezmények nyújtásáról szóló tanácsi határozatnak. Különösen:
a) |
a fent említett tanácsi határozat 7. cikkével összhangban az e levelezéshez csatolt feltételek szerint (I. melléklet) alkalmazza a közös vállalkozásra, igazgatójára és személyzetére az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet; |
b) |
hivatalos tevékenységi körében a közös vállalkozásnak megad minden, az Euratom-Szerződés III. mellékletében előírt kedvezményt (II. melléklet); |
c) |
elfogadja az igazgatótanácsi tagok szavazati jogainak elosztását, és a fent említett tanácsi határozatban megállapított alapszabály I. és II. mellékletével összhangban a közös vállalkozás részére éves hozzájárulást fizet; |
d) |
a közös vállalkozás tevékenységében való részvételét illetően elfogadja a fent említett tanácsi határozatban előírt és e levelezéshez csatolt (III. melléklet) pénzügyi ellenőrzést. |
Az I., II. és III. melléklet e levél szerves részét képezi.
A fent említett tanácsi határozathoz csatolt alapszabály 6. cikkének (5) bekezdésével és 21. cikkével összhangban az alapszabály mindennemű módosításáról konzultálni kell a svájci hatóságokkal. Svájc hangsúlyozza azt a tényt, hogy mindazok a módosítások, amelyek Svájc kötelezettségeit érintik, Svájc tekintetében csak akkor lépnek hatályba, ha Svájc hivatalosan kifejezte hozzájárulását.
Ha az előbbiek a Bizottság számára elfogadhatóak, örömmel javaslom, hogy ez a levél a Bizottság ilyen értelmű válaszával együtt képezzen Svájc és az Euratom között megállapodást, amely a Bizottság e levélre adott válaszának napján ideiglenesen hatályba lép. E megállapodás alkalmazása mindaddig ideiglenes marad, amíg a svájci parlament nem határoz Svájcnak a közös vállalkozásban való tagságáról. Svájc értesíteni fogja az Euratomot a svájci belső jóváhagyási eljárások befejezéséről. A levélváltás azon a napon lép hatályba, amikor az értesítést az Euratom átveszi. Ezt a megállapodást a felek az Euratom hetedik keretprogramjának időtartamára, azaz a 2007-től 2011-ig terjedő időszakra kötik. A felek a megállapodást hallgatólagosan megújítják az Euratom következő keretprogramjainak időtartamára mindaddig, amíg azt – legalább egy évvel az Euratom éppen hatályos keretprogramjának vége előtt – valamelyik fél fel nem mondja.
Tisztelettel:
Bernhard MARFURT
a Svájci Képviselet vezetője
I. MELLÉKLET
Jegyzőkönyv az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről
(Az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyv (1) szövege itt nincs feltüntetve.)
Függelék
A Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyv Svájcban való alkalmazására vonatkozó eljárás
1. Az alkalmazás kiterjesztése Svájcra
Ha a következő rendelkezések másként nem írják elő, az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvben (a továbbiakban: jegyzőkönyv) a tagállamokra való hivatkozásokat Svájcra is alkalmazni kell.
2. Az ITER Európai Közös Vállalkozás mentessége a közvetett adózás alól (beleértve a héát)
A Svájcból kivitt termékek és szolgáltatások nem tartoznak a svájci hozzáadottérték-adó (héa) hatálya alá. Az ITER Európai Közös Vállalkozás hivatalos használatára Svájcban értékesített termékek és nyújtott szolgáltatások esetében a jegyzőkönyv 3. cikkének második bekezdésével összhangban a héamentességet visszatérítéssel kell alkalmazni. Héamentesség akkor adható, ha a számlán vagy az azzal egyenértékű dokumentumon feltüntetett termékek és szolgáltatások tényleges együttes beszerzési ára legalább 100 svájci frank (adóval együtt).
A héa-visszatérítés a svájci formanyomtatványnak a Szövetségi Adóhivatal héafőosztályánál történő bemutatása ellenében adható meg. A visszatérítési kérelmeket főszabályként a szükséges dokumentumokkal együtt való benyújtásuktól számított három hónapon belül kell elbírálni.
3. Eljárás az ITER Európai Közös Vállalkozás személyzetéhez kapcsolódó szabályok alkalmazására
A jegyzőkönyv 13. cikkének második bekezdését illetően Svájc nemzeti jogának elvei szerint mentesíti az ITER Európai Közös Vállalkozásnál az 1969. március 25-i 549/69/Euratom, ESZAK, EGK tanácsi rendelet 2. cikke értelmében foglalkoztatott tisztviselőket és egyéb alkalmazottakat a Közösség által számukra kifizetett – és a Közösség saját javára belső adózás alá eső – illetményekre, bérekre és járandóságokra szövetségi, kanton- és helyi szinten kivetett adók alól.
A jegyzőkönyv 14. cikkének alkalmazásában Svájc nem tekintendő a fenti 1. pont szerinti tagállamnak.
Az ITER Európai Közös Vállalkozás tisztviselői és egyéb alkalmazottai, valamint a Közösség tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira alkalmazott társadalombiztosítási rendszerbe tartozó családtagjaik nem kötelezhetők a svájci társadalombiztosítási rendszerhez való csatlakozásra.
Az Európai Közösségek Bírósága kizárólagos joghatósággal rendelkezik az ITER Európai Közös Vállalkozás vagy a Bizottság és a vállalkozás személyzete közötti kapcsolatokat illető minden, az 1968. február 29-i 259/68/EGK, Euratom, ESZAK rendeletnek (HL L 56., 1968.3.4., 1. o.) és a közösségi jog munkafeltételeket megállapító egyéb rendelkezéseinek alkalmazásával kapcsolatban felmerülő ügyben.
II. MELLÉKLET
Az Euratom-Szerődés III. melléklete a „Fusion for Energy” közös vállalkozásnak juttatható kedvezményekről
(Az Euratom-Szerődés III. mellékletének szövege itt nincs feltüntetve.)
III. MELLÉKLET
Svájcnak a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozásban való részvételére vonatkozó pénzügyi ellenőrzés szabályai
1. cikk
Közvetlen kapcsolattartás
A közös vállalkozás és a Bizottság közvetlen kapcsolatban áll minden olyan svájci lakóhelyű, illetve székhelyű személlyel vagy szervezettel, aki vagy amely a közös vállalkozás tevékenységeiben vállalkozóként, a közös vállalkozás programjainak résztvevőjeként, a közös vállalkozás vagy a Közösség költségvetéséből kifizetett összegek kedvezményezettjeként vagy alvállalkozóként közreműködik. Ezek a személyek közvetlenül a Bizottsághoz és a közös vállalkozáshoz küldhetnek minden olyan információt vagy dokumentációt, amelyet az e megállapodásban említett jogi aktusok, az azoknak megfelelően kötött szerződések vagy megállapodások, valamint az azok alapján hozott határozatok értelmében kötelesek benyújtani.
2. cikk
Ellenőrzések
(1) A 2006. december 13-i 1995/2006 tanácsi rendelettel (HL L 390., 2006.12.30., 1. o.) módosított, az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendeletnek (HL L 248., 2002.9.16., 1. o.) és a közös vállalkozás igazgatótanácsa által 2007. október 22-én elfogadott pénzügyi szabályzatnak, a legutóbb a 2007. április 23-i 478/2007/EK, Euratom rendelettel (HL L 111., 2007.4.28., 13. o.) módosított, az 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2002. december 23-i 2342/2002/EK, Euratom bizottsági rendeletnek (HL L 357., 2002.12.31., 1 o.), valamint az e megállapodásban említett egyéb jogi aktusoknak megfelelően a svájci székhelyű kedvezményezettekkel kötött szerződések és megállapodások, illetve a velük együtt hozott határozatok előírhatják, hogy a közös vállalkozás és a Bizottság tisztviselői vagy a közös vállalkozás és a Bizottság által megbízott más személyek a kedvezményezettek és alvállalkozóik helyiségeiben bármikor tudományos, pénzügyi, műszaki vagy egyéb ellenőrzéseket végezhetnek.
(2) A közös vállalkozás és a Bizottság tisztviselői, illetve a közös vállalkozás és a Bizottság által megbízott más személyek számára megfelelő hozzáférést kell biztosítani a munkavégzés helyszínéhez, tárgyához és az iratokhoz, valamint az ellenőrzések elvégzéséhez szükséges minden információhoz, beleértve az elektronikus formában tárolt információkat is. Ezt a hozzáférési jogot az e megállapodásban említett aktusok végrehajtása érdekében kötött szerződésekben és megállapodásokban kifejezetten ki kell kötni.
(3) Az Európai Közösségek Számvevőszéke ugyanazokkal a jogokkal rendelkezik, mint a Bizottság.
(4) Az ellenőrzések e megállapodás megszűnése után öt évig, illetve a megkötött szerződésekben vagy megállapodásokban és a meghozott határozatokban foglalt feltételek szerint végezhetők.
(5) A Svájc területén folytatandó ellenőrzésekről előzetesen értesíteni kell a Svájci Szövetségi Számvevőszéket. Ez az értesítés nem jogi előfeltétele az ellenőrzések végrehajtásának.
3. cikk
Helyszíni ellenőrzés
(1) E megállapodás alapján a Bizottság (OLAF) az 1996. november 11-i 2185/96/EK, Euratom tanácsi rendeletben meghatározott feltételek szerint jogosult helyszíni ellenőrzéseket és vizsgálatokat végezni Svájc területén.
(2) A helyszíni ellenőrzéseket és vizsgálatokat a Bizottság a Svájci Szövetségi Számvevőszékkel vagy a Svájci Szövetségi Számvevőszék által kinevezett más illetékes svájci hatóságokkal szoros együttműködésben készíti elő és végzi el, ennek keretében ezeket a szerveket köteles kellő időben értesíteni az ellenőrzések és a vizsgálatok tárgyáról, céljáról és jogalapjáról annak érdekében, hogy ezek a szervek minden szükséges segítséget rendelkezésre bocsáthassanak. E célból az illetékes svájci hatóságok tisztviselői részt vehetnek a helyszíni ellenőrzéseken és vizsgálatokon.
(3) Ha az érintett svájci hatóságok úgy kívánják, a helyszíni ellenőrzéseket és a vizsgálatokat ezek a szervek és a Bizottság közösen is lefolytathatják.
(4) Amennyiben a program résztvevői a helyszíni ellenőrzés vagy vizsgálat során nem tanúsítanak együttműködést, a svájci hatóságok a nemzeti szabályokkal összhangban eljárva kötelesek megadni a közösségi ellenőröknek mindazt a segítséget, amelyre azoknak a helyszíni ellenőrzés vagy vizsgálat lefolytatásával kapcsolatos kötelességük teljesítése érdekében szükségük van.
(5) A Bizottság a lehető leghamarabb értesíti a Svájci Szövetségi Számvevőszéket minden, a helyszíni ellenőrzés vagy vizsgálat során tudomására jutott, szabálytalanságra utaló tényről vagy gyanúról. A Bizottság minden esetben köteles értesíteni a fent említett hatóságot az ilyen ellenőrzések és vizsgálatok eredményéről.
4. cikk
Információ és konzultáció
(1) E melléklet megfelelő végrehajtása érdekében az illetékes svájci és közösségi hatóságok rendszeresen információt cserélnek, és bármely fél kérésére konzultálnak egymással.
(2) Az illetékes svájci hatóságok késedelem nélkül értesítik a közös vállalkozást és a Bizottságot bármely olyan tudomásukra jutott, szabálytalanságra utaló tényről vagy gyanúról, amely az e megállapodásban említett jogi aktusok alkalmazása érdekében megkötött szerződések vagy megállapodások létrejöttével és végrehajtásával kapcsolatos.
5. cikk
Titoktartás
Az e melléklet alapján bármilyen formában közölt vagy szerzett információkra szakmai titoktartás vonatkozik, és ugyanolyan védelmet élveznek, mint a svájci jog és a közösségi intézményekre alkalmazandó megfelelő rendelkezések által védett hasonló információk. Ilyen információkat csak olyan személyekkel szabad közölni, akiknek azokat feladatkörüknél fogva a közösségi intézményekben, a tagállamokban vagy Svájcban ismerniük kell, és csak a szerződő felek pénzügyi érdekei hatékony védelmének biztosítása céljából szabad őket felhasználni.
6. cikk
Igazgatási intézkedések és szankciók
A svájci büntetőjog alkalmazásának sérelme nélkül a közös vállalkozás és a Bizottság a 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom rendeletnek, a 2002. december 23-i 2342/2002/EK, Euratom rendeletnek, valamint az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló, 1995. december 18-i 2988/95/EK, Euratom tanácsi rendeletnek megfelelően igazgatási intézkedéseket és szankciókat alkalmazhat.
7. cikk
Behajtás és végrehajtás
Svájcban végrehajthatók a közös vállalkozás vagy a Bizottság által e megállapodás alkalmazási körében hozott mindazon határozatok, amelyek – az államok kivételével – személyekre pénztartozást rónak ki.
A végrehajtási végzés kiadásakor a svájci kormány által kijelölt hatóság az aktus hitelességének megállapításán túlmenően más ellenőrzést nem végez, és a végzés kiadásáról értesíti a közös vállalkozást vagy a Bizottságot. A végrehajtásra a svájci eljárásjog irányadó. A végrehajtási határozat az Európai Közösségek Bíróságának törvényességi felügyelete alatt áll.
Az Európai Közösségek Bírósága által választott bírósági záradék alapján hozott ítéleteket azonos feltételek szerint kell végrehajtani.
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy visszaigazolhatom 2007. november 5-i levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:
„2006. július 18-án a Svájci Államszövetség (a továbbiakban: Svájc) már értesítette a Bizottságot, hogy érdeklődik a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás iránt.
Örömmel értesítem, hogy a svájci hatóságok tudomásul vették a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás (a továbbiakban: közös vállalkozás) létrehozásáról szóló, 2007. március 27-i 2007/198/Euratom tanácsi határozat tartalmát. Svájc tudatában van annak a lehetőségnek, hogy azok a harmadik országok, amelyek a szabályozott magfúzió területén saját megfelelő programjaik és az Euratom programjai társulásának létrehozása céljából együttműködési megállapodást kötöttek az Euratommal, a közös vállalkozás tagjává válhatnak.
Svájc nevében örömmel jelentem ki, hogy a fent említett tanácsi határozat 2. cikkének c) pontjával összhangban Svájc a közös vállalkozás tagjává kíván válni. Ez a tagság az Euratom és Svájc között már meglévő együttműködés alapjává fog válni, és a szabályozott termonukleáris fúzió és plazmafizika területén való együttműködésről 1978. szeptember 14-én az Euratom és Svájc között létrejött együttműködési megállapodás 3.3. cikkével összhangban tartalommal fogja kitölteni a nukleáris fúzióval kapcsolatos kutatás terén fennálló kötelezettségeket. A tagság az Európai Közösség és az Euratom hetedik keretprogramjában való részvételről kötött megállapodásban foglaltak szerint egyben a tudományos és a műszaki kutatás területén meglévő intenzív együttműködés folytatását is képezi.
Tekintettel Svájc azon szándékára, hogy a közös vállalkozás tagjává váljék, hálás lennék, ha megerősítené azt, hogy az Euratom képviseletében a Bizottság osztja a következő értelmezést:
Az Európai Közösségek tisztviselőinek személyzeti szabályzatáról és az Európai Közösségek egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételekről szóló, 1968. február 29-i 259/68/EGK, Euratom, ESZAK tanácsi rendelet 12. cikke (2) bekezdésének a) pontja és 82. cikke (3) bekezdésének a) pontja ellenére és a közös vállalkozás – a közös vállalkozás létrehozásáról szóló tanácsi határozathoz csatolt – alapszabályának 10. cikkével, valamint a személyzeti szabályzatnak a közös vállalkozás általi végrehajtásáról szóló rendelkezésekkel összhangban a közös vállalkozás igazgatója a közös vállalkozás személyzetének tagjává nevezhet ki teljes jogú svájci állampolgárokat.
Ezenkívül, szeretném megerősíteni, hogy a közös vállalkozás tagjaként Svájc meg fog felelni a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás létrehozásáról és részére kedvezmények nyújtásáról szóló tanácsi határozatnak. Különösen:
a) |
a fent említett tanácsi határozat 7. cikkével összhangban az e levelezéshez csatolt feltételek szerint (I. melléklet) alkalmazza a közös vállalkozásra, igazgatójára és személyzetére az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet; |
b) |
hivatalos tevékenységi körében a közös vállalkozásnak megad minden, az Euratom-Szerződés III. mellékletében előírt kedvezményt (II. melléklet); |
c) |
elfogadja az igazgatótanácsi tagok szavazati jogainak elosztását, és a fent említett tanácsi határozatban megállapított alapszabály I. és II. mellékletével összhangban a közös vállalkozás részére éves hozzájárulást fizet; |
d) |
a közös vállalkozás tevékenységében való részvételét illetően elfogadja a fent említett tanácsi határozatban előírt és e levelezéshez csatolt (III. melléklet) pénzügyi ellenőrzést. |
Az I., II. és III. melléklet e megállapodás szerves részét képezi.
A fent említett tanácsi határozathoz csatolt alapszabály 6. cikkének (5) bekezdésével és 21. cikkével összhangban az alapszabály mindennemű módosításáról konzultálni kell a svájci hatóságokkal. Svájc hangsúlyozza azt a tényt, hogy mindazok a módosítások, amelyek Svájc kötelezettségeit érintik, Svájc tekintetében csak akkor lépnek hatályba, ha Svájc hivatalosan kifejezte hozzájárulását.
Ha az előbbiek a Bizottság számára elfogadhatóak, örömmel javaslom, hogy ez a levél a Bizottság ilyen értelmű válaszával együtt képezzen Svájc és az Euratom között megállapodást, amely a Bizottság e levélre adott válaszának napján ideiglenesen hatályba lép. E megállapodás alkalmazása mindaddig ideiglenes marad, amíg a svájci parlament nem határoz Svájcnak a közös vállalkozásban való tagságáról. Svájc értesíteni fogja az Euratomot a svájci belső jóváhagyási eljárások befejezéséről. A levélváltás azon a napon lép hatályba, amikor az értesítést az Euratom átveszi. Ezt a megállapodást a felek az Euratom hetedik keretprogramjának időtartamára, azaz a 2007-től 2011-ig terjedő időszakra kötik. A felek a megállapodást hallgatólagosan megújítják az Euratom következő keretprogramjainak időtartamára mindaddig, amíg azt – legalább egy évvel az Euratom éppen hatályos keretprogramjának vége előtt – valamelyik fél fel nem mondja.”
Megtiszteltetés számomra, hogy értesíthetem arról, hogy az Euratom egyetért a személyzeti szabályzat fent említett értelmezésével és e levél tartalmával, és megerősítem, hogy Svájc e levél keltének napján a közös vállalkozás tagjává válik.
Kérem, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
az Európai Atomenergia-közösség nevében
Janez POTOČNIK
(1) HL C 321. E, 2006.12.29., 318. o.