This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005D0750
2005/750/EC: Decision No 5/2005 of the ACP-EC Council of Ministers of 25 June 2005 on transitional measures applicable from the date of signing to the date of entry into force of the revised ACP-EC Partnership Agreement
2005/750/EK: Az AKCS-EK Miniszterek Tanácsának 5/2005 határozata (2005. június 25.) a felülvizsgáltAKCS-EK partnerségi megállapodás aláírásának időpontjától annak hatálybalépésének időpontjáig terjedő időszak átmeneti intézkedéseiről
2005/750/EK: Az AKCS-EK Miniszterek Tanácsának 5/2005 határozata (2005. június 25.) a felülvizsgáltAKCS-EK partnerségi megállapodás aláírásának időpontjától annak hatálybalépésének időpontjáig terjedő időszak átmeneti intézkedéseiről
HL L 287., 2005.10.28, p. 1–40
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
HL L 173M., 2006.6.27, p. 53–92
(MT)
28.10.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 287/1 |
AZ AKCS-EK MINISZTEREK TANÁCSÁNAK 5/2005 határozata
(2005. június 25.)
a felülvizsgált AKCS-EK partnerségi megállapodás aláírásának időpontjától annak hatálybalépésének időpontjáig terjedő időszak átmeneti intézkedéseiről
(2005/750/EK)
AZ AKCS-EK MINISZTEREK TANÁCSA
tekintettel a Cotonou-ban 2000. június 23-án aláírt AKCS–EK partnerségi megállapodásra (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 95. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A megállapodást húszéves időtartamra kötötték meg, amely 2000. március 1-jén veszi kezdetét. Az ötévenkénti felülvizsgálatok során mindazonáltal lehetőség van a rendelkezések módosítására; |
(2) |
E lehetőség keretében az AKCS–EK partnerségi megállapodás felülvizsgálatára vonatkozó tárgyalások (a továbbiakban: a felülvizsgált megállapodás) 2005. február 23-án zárultak le Brüsszelben. A felülvizsgált megállapodást 2005. június 25-én írták alá Luxembourgban, és az a 93. cikkben meghatározott ratifikációs eljárás lezárulását követően lép hatályba. |
(3) |
A megállapodás 95. cikke (3) bekezdésével összhangban a Miniszterek Tanácsa fogadja el a módosított megállapodás aláírásának időpontjától a hatálybalépésének időpontjáig terjedő időszakra vonatkozó átmeneti intézkedéseket. |
(4) |
Az együttműködést szolgáló többéves pénzügyi keret engedélyezésére és felhasználására, a terrorizmus elleni küzdelemre és a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozására irányuló együttműködésre vonatkozó rendelkezésektől, valamint a megállapodás 100. cikke keretében megtárgyalandó IV. melléklet rendelkezéseitől eltekintve a felek indokoltnak tartják a felülvizsgált megállapodás előzetes alkalmazását, az aláírásának időpontjától kezdődően. |
(5) |
A felülvizsgált megállapodás Ia. mellékletében szereplő többéves pénzügyi keretben szereplő pénzügyi források engedélyezésére és felhasználására vonatkozó rendelkezéseket a megállapodás hatálybalépése előtt nem lehet alkalmazni. Ennek következtében a pénzügyi együttműködést az átmeneti időszakban és legkésőbb 2007. december 31-ig a 9. EFA és az előző alapok fel nem használt egyenlegének segítségével fogják finanszírozni. |
(6) |
A többéves pénzügyi keret céljaira rendelkezésre álló források tervezése már a keret hatálybalépése előtt megindulhat. Amint megtörtént a teljes költségvetés beállítása, indikatív felosztások is felvehetők ebbe a programkészítési szakaszba. Források azonban nem köthetők le mindaddig, amíg a többéves pénzügyi keret életbe nem lép. |
(7) |
Az Európai Unió Tanácsa határoz a terrorizmus elleni küzdelem és a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozására irányuló együttműködés terén alkalmazandó pénzügyi és technikai segítségnyújtásról. A segítségnyújtást az EK–AKCS együttműködésre szánt eszközökön kívüli eszközökből kell finanszírozni, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT (1):
1. cikk
A felülvizsgált megállapodás ideiglenes alkalmazása
1. Az előírt módosításokra is figyelemmel, az aláírás időpontjától kezdődően előzetesen alkalmazni kell a megállapodást módosító valamennyi, a többéves pénzügyi keretre és a Cotonou-i megállapodás a pénzügyi kerethez kapcsolódó elemeire vonatkozó rendelkezéseket, amelyekről a megállapodás 95. cikkétől eltérően a felülvizsgált megállapodás Ia. mellékletének (3) bekezdésében foglaltakkal összhangban a felülvizsgált megállapodás hatálybalépésének időpontját megelőzően az AKCS–EK Miniszterek Tanácsa határoz.
2. Az alábbi rendelkezések ideiglenes alkalmazása ugyanakkor az Európai Unió Tanácsának a következő cikkekben említett, számszerűsített pénzügyi források rendelkezésre állásának megállapításáról szóló előzetes határozatától függ:
a) |
11a. cikk: A terrorizmus elleni küzdelem; |
b) |
11b. cikk: A tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozására irányuló együttműködés. |
3. A megállapodás felülvizsgált rendelkezései e határozat II. mellékletében találhatók.
2. cikk
E határozat végrehajtása
Az AKCS-államok, a tagállamok és a Közösség meghozzák az őket érintő kérdésekben az e határozat végrehajtásához szükséges intézkedéseket.
3. cikk
A határozat hatálybalépése és érvényessége
Ez a határozat a felülvizsgált megállapodás aláírásának napján lép hatályba. Ezt a határozatot a felülvizsgált megállapodás hatálybalépéséig kell alkalmazni.
Kelt Luxembourgban, 2005. június 25-én.
az AKCS–EK Miniszterek Tanácsa részéről
az elnök
V. BORGES
(1) Az e határozat I. mellékletében szereplő nyilatkozat révén.
I. MELLÉKLET
AKCS–EK NYILATKOZAT
Valamennyi fél erőfeszítéseket tesz annak érdekében, hogy a felülvizsgált Cotonou-i megállapodással kapcsolatos megerősítési eljárás megvalósítására az említett felülvizsgált megállapodás aláírásától számított tizennyolc hónapon belül sor kerüljön, a nemzeti és közösségi hatáskörök és eljárások tiszteletben tartásával.
II. MELLÉKLET
MEGÁLLAPODÁS
a Cotonouban 2000. június 23-án, egyrészről az Afrikai, Karibi és Csendes-óceáni Államok Csoportjának tagjai, másrészről az Európai Közösség és tagállamai között aláírt partnerségi megállapodás módosításáról
ŐFELSÉGE A BELGÁK KIRÁLYA,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE DÁNIA KIRÁLYNŐJE,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE SPANYOLORSZÁG KIRÁLYA,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ÍRORSZÁG ELNÖKE,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A LETT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
Ő KIRÁLYI FELSÉGE A LUXEMBURGI NAGYHERCEG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
MÁLTA ELNÖKE,
ŐFELSÉGE HOLLANDIA KIRÁLYNŐJE,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG SZÖVETSÉGI ELNÖKE,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A FINN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SVÉD KIRÁLYSÁG KORMÁNYA,
ŐFELSÉGE NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGÁNAK KIRÁLYNŐJE,
az Európai Közösséget (a továbbiakban: a Közösség) létrehozó szerződés szerződő felei, a Közösség államai, a továbbiakban: a tagállamok,
és
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,
egyrészről, valamint
AZ ANGOLAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE ANTIGUA ÉS BARBUDA KIRÁLYNŐJE,
A BAHAMAI KÖZÖSSÉG ÁLLAMFŐJE,
BARBADOS ÁLLAMFŐJE,
ŐFELSÉGE BELIZE KIRÁLYNŐJE,
A BENINI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A BOTSWANAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
BURKINA FASO ELNÖKE,
A BURUNDI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KAMERUNI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A ZÖLD-FOKI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KÖZÉP-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A COMORE ISZLÁM SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KONGÓI DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KONGÓI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A COOK-SZIGETEK KORMÁNYA,
AZ ELEFÁNTCSONTPARTI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A DZSIBUTI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A DOMINIKAI KÖZÖSSÉG KORMÁNYA,
A DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ERITREA ÁLLAM ELNÖKE,
AZ ETIÓPIAI DEMOKRATIKUS SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
FIDZSI SZUVERÉN DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁGÁNAK ELNÖKE,
A GABONI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A GAMBIAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE ÉS ÁLLAMFŐJE,
A GHÁNAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE GRENADA KIRÁLYNŐJE,
A GUINEAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A BISSAU-GUINEAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
AZ EGYENLÍTŐI-GUINEAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A GUYANAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A HAITI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
JAMAICA ÁLLAMFŐJE,
A KENYAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KIRIBATI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE A LESOTHÓI KIRÁLYSÁG KIRÁLYA,
A LIBÉRIAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MADAGASZKÁRI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MALAWI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MALI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MARSHALL-SZIGETEKI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
A MAURITÁNIAI ISZLÁM KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MAURITIUSI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MIKRONÉZIAI SZÖVETSÉGI ÁLLAMOK KORMÁNYA,
A MOZAMBIKI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A NAMÍBIAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A NAURUI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
A NIGERI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A NIGÉRIAI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
NIUE KORMÁNYA,
A PALAUI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
ŐFELSÉGE A PÁPUA ÚJ-GUINEAI FÜGGETLEN ÁLLAM KIRÁLYNŐJE,
A RUANDAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE SAINT KITTS ÉS NEVIS KIRÁLYNŐJE,
ŐFELSÉGE SAINT LUCIA KIRÁLYNŐJE,
ŐFELSÉGE SAINT VINCENT ÉS GRENADINE-SZIGETEK KIRÁLYNŐJE,
A SZAMOAI FÜGGETLEN ÁLLAM ÁLLAMFŐJE,
A SÃO TOMÉ ÉS PRÍNCIPE DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SZENEGÁLI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SEYCHELLE KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SIERRA LEONE-I KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE A SALAMON-SZIGETEK KIRÁLYNŐJE,
A DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SZUDÁNI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SURINAME KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE A SZVÁZIFÖLDI KIRÁLYSÁG KIRÁLYA,
A TANZÁNIAI EGYESÜLT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A CSÁDI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A TOGÓI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE IV. TAUFA’AHAU TUPOU, TONGA KIRÁLYA,
A TRINIDAD ÉS TOBAGO KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE TUVALU KIRÁLYNŐJE,
AZ UGANDAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A VANUATUI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
A ZAMBIAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A ZIMBABWEI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
államaik a továbbiakban: az AKCS-államok,
másrészről,
TEKINTETTEL egyrészről az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és másrészről az Afrikai, Karibi és Csendes-óceáni Államok Csoportját (AKCS) létrehozó georgetowni megállapodásra,
TEKINTETTEL a Cotonouban 2000. június 23-án, egyrészről az Afrikai, Karibi és Csendes-óceáni Államok Csoportjának tagjai, másrészről az Európai Közösség és tagállamai között aláírt partnerségi megállapodásra (a továbbiakban: a Cotonou-megállapodás),
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Cotonou-megállapodás 95. cikkének (1) bekezdése a megállapodás érvényességi idejét húsz évben határozza meg, amely 2000. március 1-jén kezdődik,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Cotonou-megállapodás 95. cikkének (3) bekezdése megállapítja, hogy minden ötéves időszak lejárta előtt a Feleknek tárgyalásokat kell kezdeményezniük a Cotonou-megállapodás rendelkezései lehetséges módosításainak megvizsgálása érdekében,
ELHATÁROZTÁK, hogy megkötik a Cotonou-megállapodás módosításáról szóló ezen megállapodást, és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:ŐFELSÉGE A BELGÁK KIRÁLYA,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE DÁNIA KIRÁLYNŐJE,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE SPANYOLORSZÁG KIRÁLYA,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ÍRORSZÁG ELNÖKE,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A LETT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
Ő KIRÁLYI FELSÉGE A LUXEMBURGI NAGYHERCEG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
MÁLTA ELNÖKE,
ŐFELSÉGE HOLLANDIA KIRÁLYNŐJE,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG SZÖVETSÉGI ELNÖKE,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A FINN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SVÉD KIRÁLYSÁG KORMÁNYA,
ŐFELSÉGE NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGÁNAK KIRÁLYNŐJE,
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,
AZ ANGOLAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE ANTIGUA ÉS BARBUDA KIRÁLYNŐJE,
A BAHAMAI KÖZÖSSÉG ÁLLAMFŐJE,
BARBADOS ÁLLAMFŐJE,
ŐFELSÉGE BELIZE KIRÁLYNŐJE,
A BENINI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A BOTSWANAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
BURKINA FASO ELNÖKE,
A BURUNDI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KAMERUNI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A ZÖLD-FOKI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KÖZÉP-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A COMORE ISZLÁM SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KONGÓI DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KONGÓI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A COOK-SZIGETEK KORMÁNYA,
AZ ELEFÁNTCSONTPARTI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A DZSIBUTI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A DOMINIKAI KÖZÖSSÉG KORMÁNYA,
A DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ERITREA ÁLLAM ELNÖKE,
AZ ETIÓPIAI DEMOKRATIKUS SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
FIDZSI SZUVERÉN DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁGÁNAK ELNÖKE,
A GABONI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A GAMBIAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE ÉS ÁLLAMFŐJE,
A GHÁNAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE GRENADA KIRÁLYNŐJE,
A GUINEAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A BISSAU-GUINEAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
AZ EGYENLÍTŐI-GUINEAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A GUYANAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A HAITI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
JAMAICA ÁLLAMFŐJE,
A KENYAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KIRIBATI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE A LESOTHÓI KIRÁLYSÁG KIRÁLYA,
A LIBÉRIAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MADAGASZKÁRI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MALAWI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MALI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MARSHALL-SZIGETEKI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
A MAURITÁNIAI ISZLÁM KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MAURITIUSI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MIKRONÉZIAI SZÖVETSÉGI ÁLLAMOK KORMÁNYA,
A MOZAMBIKI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A NAMÍBIAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A NAURUI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
A NIGERI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A NIGÉRIAI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
NIUE KORMÁNYA,
A PALAUI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
ŐFELSÉGE A PÁPUA ÚJ-GUINEAI FÜGGETLEN ÁLLAM KIRÁLYNŐJE,
A RUANDAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE SAINT KITTS ÉS NEVIS KIRÁLYNŐJE,
ŐFELSÉGE SAINT LUCIA KIRÁLYNŐJE,
ŐFELSÉGE SAINT VINCENT ÉS GRENADINE-SZIGETEK KIRÁLYNŐJE,
A SZAMOAI FÜGGETLEN ÁLLAM ÁLLAMFŐJE,
A SÃO TOMÉ ÉS PRÍNCIPE DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SZENEGÁLI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SEYCHELLE KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SIERRA LEONE-I KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE A SALAMON-SZIGETEK KIRÁLYNŐJE,
A DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SZUDÁNI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SURINAME KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE A SZVÁZIFÖLDI KIRÁLYSÁG KIRÁLYA,
A TANZÁNIAI EGYESÜLT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A CSÁDI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A TOGÓI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE IV. TAUFA’AHAU TUPOU, TONGA KIRÁLYA,
A TRINIDAD ÉS TOBAGO KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE TUVALU KIRÁLYNŐJE,
AZ UGANDAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A VANUATUI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
A ZAMBIAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A ZIMBABWEI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
AKIK, kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
Egyetlen cikk
A Cotonou-megállapodás 95. cikkében meghatározott eljárással összhangban a megállapodás a következő rendelkezéseknek megfelelően módosul:
A. PREAMBULUM
1. |
A „FIGYELEMBE VÉVE, hogy az emberi jogok és az alapvető szabadságjogok védelméről szóló…” szavakkal kezdődő nyolcadik preambulumbekezdést követően a preambulum a következő preambulumbekezdésekkel egészül ki: „MEGERŐSÍTVE, hogy a nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem maradhatnak büntetlenül, valamint nemzeti szinten hozott intézkedésekkel és a globális együttműködés fokozásával biztosítani kell a hozzájuk kapcsolódó büntetőeljárás hatékonyságát; FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Nemzetközi Büntetőbíróság létrehozása és hatékony működése jelentős előrelépést jelent a béke és a nemzetközi igazságügy vonatkozásában;”. |
2. |
A „FIGYELEMBE VÉVE, hogy a legnagyobb szegénységben élők…” szavakkal kezdődő tizenegyedik preambulumbekezdés helyébe a következő szöveg lép: „FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Egyesült Nemzetek Szervezetének Közgyűlése által 2000-ben elfogadott millenniumi nyilatkozatból eredő ezredfordulós fejlesztési célkitűzések, különösen a legnagyobb szegénység és éhínség leküzdése, valamint az Egyesült Nemzetek Szervezetének konferenciáin elfogadott fejlesztési célok és elvek világos útmutatást adnak és e megállapodáson belül az AKCS — EU együttműködés alapelemét kell, hogy képezzék;”. |
B. A COTONOU-MEGÁLLAPODÁS CIKKEINEK SZÖVEGE
1. |
A 4. cikkben a bevezető rész helyébe a következő szöveg lép: „Az AKCS-államok teljes szuverenitással határozzák meg gazdaságuk és társadalmuk fejlesztési elveit, stratégiáit és mintáit. A Közösséggel együtt létrehozzák az e megállapodásban biztosított együttműködési programokat. A Felek azonban felismerik a nem állami szereplők és a helyi decentralizált hatóságok kiegészítő szerepét és hozzájárulási képességét a fejlesztési folyamathoz. E célból az e megállapodásban előírt feltételek mellett a nem állami szereplőket, valamint a helyi decentralizált hatóságokat adott esetben:” |
2. |
A 8. cikk a következőképpen módosul:
|
3. |
A 9. cikk címének helyébe a következő szöveg lép: „ ”. |
4. |
A 11. cikk a következőképpen módosul:
|
5. |
A 11. cikket követően a szöveg a következő cikkel egészül ki: „11a. cikk A terrorizmus elleni küzdelem A Felek megismétlik, hogy határozottan elítélnek minden terrorcselekményt, és vállalják a nemzetközi együttműködés keretében megvalósuló terrorizmus elleni küzdelmet az Egyesült Nemzetek Alapokmányával, a nemzetközi joggal, a vonatkozó egyezményekkel és okmányokkal összhangban, valamint különösen az ENSZ Biztonsági Tanácsa 1373 (2001) és 1456 (2003) számú határozata és az egyéb vonatkozó ENSZ-határozatok teljes körű végrehajtásával. E célból a Felek megállapodnak az alábbiakra vonatkozó információcserében:
11b. cikk A tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozására irányuló együttműködés (1) A Felek figyelembe veszik, hogy a tömegpusztító fegyverek és hordozó eszközeik elterjedése — mind állami, mind nem állami szereplők számára — a nemzetközi stabilitás és biztonság szempontjából az egyik legfenyegetőbb veszélyforrást jelenti. A Felek ezért megállapodnak abban, hogy együttműködnek, és hozzájárulnak a tömegpusztító fegyverek és hordozó eszközeik elterjedésének megakadályozásához a leszerelésről és az elterjedés megakadályozásáról szóló nemzetközi szerződések, megállapodások és egyéb vonatkozó nemzetközi kötelezettségekkel kapcsolatos fennálló kötelezettségeik teljes körű betartásával és nemzeti szintű végrehajtásával. A Felek megállapodnak abban, hogy e rendelkezés a megállapodás lényegi elemét képezi. (2) A Felek megállapodnak továbbá abban, hogy együttműködnek, és az alábbiakkal hozzájárulnak az elterjedés megakadályozásának célkitűzéséhez:
A tömegpusztító fegyverek elterjedésének feltartóztatásával kapcsolatos együttműködés terén a pénzügyi és technikai segítséget az AKCS — EK együttműködés finanszírozására szánt eszközöktől eltérő egyedi eszközökkel finanszírozzák. (3) A Felek megállapodnak, hogy rendszeres politikai párbeszédet folytatnak, amely kíséri és egységes keretbe foglalja az együttműködésüket ezen a területen. (4) Amennyiben bármely Fél a megerősített politikai párbeszéd lefolytatását követően, különösen a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség (NAÜ), a Vegyifegyver-tilalmi Szervezet (OPCW) és egyéb, e téren tevékenykedő multilaterális intézmények jelentéseiből tájékozódva úgy ítéli meg, hogy a másik Fél elmulasztotta az e cikk (1) bekezdéséből adódó kötelezettségének teljesítését, a különösen sürgős szükség eseteinek kivételével átadja a másik Félnek és az AKCS és az EU Miniszterek Tanácsának a helyzet alapos kivizsgálásához szükséges információkat a Felek által elfogadható megoldás megtalálása érdekében. E célból felkéri a másik felet az érintett Fél által a helyzet orvoslására megtett vagy megteendő intézkedésekről szóló konzultációk lebonyolítására. (5) A konzultációkat a megoldás keresése szempontjából legmegfelelőbbnek ítélt szinten és formában kell lefolytatni. A konzultációkat a felkérést követően legkésőbb 30 nappal meg kell kezdeni, és azok kölcsönös megállapodásban a jogsértés jellegétől és súlyosságától függően megállapított időtartamon át tartanak. A konzultációs eljárás keretében folytatott párbeszéd azonban semmiképp sem tarthat 120 napnál tovább. (6) Amennyiben a konzultációk nem vezetnek mindkét Fél által elfogadható eredményre, vagy a konzultációt elutasítják, továbbá különösen sürgős szükség esetén megfelelő intézkedések tehetők. Ezen intézkedéseket vissza kell vonni, amint a meghozataluk oka megszűnt.” |
6. |
A 23. cikk a következő ponttal egészül ki:
|
7. |
A 25. cikk (1) bekezdésének d) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
8. |
A 26. cikk a következőképpen módosul:
|
9. |
A 28. cikk bevezető részének helyébe a következő szöveg lép: „Az együttműködés hatékonyan segíti az AKCS-államok által a regionális és szubregionális együttműködés és integráció terén saját maguk számára kitűzött célok és prioritások elérését, ideértve a régiók közötti és az AKCS-n belüli együttműködést is. A regionális együttműködés kiterjedhet nem AKCS fejlődő országokra, valamint tengerentúli országokra és területekre (TOT-okra) és a legkülső régiókra is. Ebben az összefüggésben az együttműködési támogatás célja:”. |
10. |
A 29. cikk a) pontja i. alpontjának helyébe a következő szöveg lép:
|
11. |
A 30. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(2) Az együttműködés támogatja továbbá az AKCS-országok közötti és azokon belüli — ideértve a nem AKCS fejlődő országokra is kiterjedő — együttműködési rendszereket és kezdeményezéseket.” |
12. |
A 43. cikk (4) bekezdése a következő francia bekezdéssel egészül ki:
|
13. |
Az 58. cikk helyébe a következő szöveg lép: „58. cikk Finanszírozásra való jogosultság (1) A következő szervezetek vagy szervek jogosultak az e megállapodás alapján biztosított pénzügyi támogatásra:
(2) Az érintett AKCS-állam vagy AKCS-államok egyetértésétől függően az alábbiak is jogosultak pénzügyi támogatásra:
(3) Az AKCS-államok és a Közösség helyi jellegű nem állami szereplői jogosultak a megállapodásban biztosított pénzügyi támogatásra, a nemzeti és regionális indikatív programokban megállapított módozatokkal összhangban.” |
14. |
A 68. cikk (2) és (3) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(2) Az exportjövedelmek rövid távú ingadozása eseteire vonatkozó támogatás célja, hogy védje azon társadalmi-gazdasági reformokat és politikákat, amelyeket a bevételcsökkenés hátrányosan érinthet, és orvosolja az exportjövedelmek instabilitásának kedvezőtlen hatásait, különösen a mezőgazdasági és bányászati termékek tekintetében. (3) Az AKCS-államok gazdaságainak — különös tekintettel a mezőgazdasági és bányászati ágazatokra — a kiviteltől való fokozott függését a kérelem évében az erőforrások elosztásakor figyelembe kell venni. Ebben az összefüggésben a legkevésbé fejlett, tengerparttal nem rendelkező és szigeti, konfliktus és természeti katasztrófa utáni helyzetben lévő AKCS-államokat kedvezményesebb elbánásban kell részesíteni.” |
15. |
A 89. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(1) Egyedi fellépéseket kell végrehajtani a szigeti AKCS-államok arra irányuló erőfeszítéseinek támogatására, hogy megállítsák és visszájára fordítsák az új és súlyos gazdasági, társadalmi és ökológiai kihívások által okozott fokozódó sérülékenységüket. E fellépéseknek a gazdasági növekedésre és a humán fejlesztésre vonatkozó összehangolt megközelítés mellett a kis szigeti fejlődő államok fenntartható fejlődéssel kapcsolatos prioritásai végrehajtásának előmozdítására kell törekedniük.” |
16. |
A 96. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
17. |
A 97. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(2) Ilyen esetekben az egyik Fél konzultációra kérheti fel a másik felet. Az ilyen konzultációkat legkésőbb a felkérést követő 30. napon el kell kezdeni, és a konzultációs eljárás keretében folytatott párbeszéd legfeljebb 120 napig tarthat.” |
18. |
A 100. cikk második albekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „100. cikk A szövegek státusa Az e megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyvek és mellékletek a megállapodás szerves részét alkotják. Az Ia., II., III., IV. és V. mellékletet a Miniszterek Tanácsa az AKCS — EK Fejlesztésfinanszírozási Együttműködési Bizottság ajánlásai alapján felülvizsgálhatja, áttekintheti és/vagy módosíthatja. Ez a megállapodást, amely két-két eredeti példányban angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, ír, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven készült, és amely e nyelveken készült szövegeinek mindegyike egyaránt hiteles, az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságának irattárában és az AKCS-államok Titkárságának irattárában helyezik letétbe, amely minden aláíró állam kormányának eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.” |
C. MELLÉKLETEK
1. |
Az I. melléklet a következő ponttal egészül ki:
|
2. |
Az I. mellékletet követően a szöveg a következő melléklettel egészül ki: „Ia. MELLÉKLET Az e megállapodás keretében megvalósuló együttműködés többéves pénzügyi kerete
|
3. |
A II. melléklet a következőképpen módosul:
|
4. |
A IV. melléklet a következőképpen módosul:
|
5. |
A szöveg a következő melléklettel egészül ki: „VII. MELLÉKLET Az emberi jogokkal, a demokratikus elvekkel és a jogállamisággal kapcsolatos politikai párbeszéd 1. cikk Célkitűzések (1) A 96. cikk (2) bekezdésének (a) pontjában meghatározott konzultációkra a különösen sürgős szükség eseteit kivéve széles körű politikai párbeszédet követően kerül sor, a megállapodás 8. cikkében és 9. cikke (4) bekezdésében meghatározottak szerint. (2) Az ilyen politikai párbeszédet a Felek a megállapodás szellemében folytatják, és szem előtt tartják a Miniszterek Tanácsa által kidolgozott, az AKCS — EU politikai párbeszédre vonatkozó iránymutatásokat. (3) A politikai párbeszéd olyan folyamat, amelynek elő kell mozdítania az AKCS — EU kapcsolatokat, és hozzá kell járulnia a partnerség célkitűzéseinek megvalósításához. 2. cikk A 96. cikk szerinti konzultációkat megelőző megerősített politikai párbeszéd (1) Az emberi jogok, a demokratikus elvek és a jogállamiság tiszteletben tartását érintő politikai párbeszédet a megállapodás 8. cikke és a 9. cikkének (4) bekezdése, valamint a nemzetközileg elismert standardok és normák keretei között kell folytatni. E párbeszéd keretében a Felek közös napirendekben és prioritásokban egyezhetnek meg. (2) A Felek a nemzetközileg elismert standardok és normák keretei között az emberi jogok, a demokratikus elvek és a jogállamiság vonatkozásában közösen kidolgozhatnak vagy megállapíthatnak különös viszonyítási pontokat vagy célokat, figyelembe véve az érintett AKCS-állam különleges körülményeit. A viszonyítási pontok olyan mechanizmusok, amelyek révén a megfelelés vonatkozásában egyes középtávú célkitűzések és időszakok meghatározásával a célok megvalósíthatók. (3) Az 1. és 2. bekezdésben megállapított politikai párbeszéd szisztematikus és formális, és minden lehetőséget kimerít a megállapodás 96. cikke értelmében folytatott konzultációkat megelőzően. (4) A megállapodás 96. cikke (2) bekezdése b) pontjában meghatározott különösen sürgős szükség eseteinek kivételével a 96. cikk szerinti konzultációkra az azokat megelőző megerősített politikai párbeszéd hiányában is sor kerülhet, amennyiben az egyik Fél egy korábbi párbeszéd során vállalt kötelezettségvállalásainak tartósan nem tesz eleget, vagy nem sikerül jóhiszemű párbeszédet kezdeni. (5) A kapcsolat normalizálása céljából a Felek a megállapodás 8. cikke értelmében folytatott politikai párbeszédet alkalmazzák azon országok segítése érdekében, amelyekre a megállapodás 96. cikke szerinti megfelelő intézkedések vonatkoznak. 3. cikk Kiegészítő szabályok a megállapodás 96. cikke értelmében folytatott konzultációkra vonatkozóan (1) A Felek törekednek arra, hogy a megállapodás 96. cikke értelmében folytatott konzultációk során a képviselet szintjét illetően előmozdítsák az egyenlőséget. (2) A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a formális konzultációkat megelőzően, azok során és azokat követően őszinte és nyílt együttműködést tanúsítanak, szem előtt tartva az e melléklet 2. cikke (2) bekezdésében hivatkozott egyedi viszonyítási pontokat és célokat. (3) A Felek hatékony felkészülése, valamint az AKCS-csoporton belüli és a Közösség és tagállamai közötti mélyreható konzultációk érdekében a Felek a megállapodás 96. cikke (2) bekezdése értelmében meghatározott 30 napos bejelentési időszakot alkalmazzák. A konzultációs folyamat során a Feleknek rugalmas időszakokban kell megállapodniuk annak elismerése mellett, hogy a 96. cikk (2) bekezdése b) pontjában, valamint e melléklet 1. cikkének (4) bekezdésében meghatározott különösen súlyos esetek azonnali fellépést igényelhetnek. (4) A Felek elismerik az AKCS-csoport szerepét a politikai párbeszédben, amelynek módozatait az AKCS-csoport határozza meg, és amelyet az Európai Közösség és tagállamai tudomására kell hozni. (5) A Felek elismerik a megállapodás 96. cikke értelmében folytatott strukturált és folyamatos konzultációk szükségességét. A Miniszterek Tanácsa e célból további módozatokat dolgozhat ki.” |
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak e szerződést alább kézjegyükkel látták el.
ZÁRÓOKMÁNY
ŐFELSÉGE A BELGÁK KIRÁLYA,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE DÁNIA KIRÁLYNŐJE,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE SPANYOLORSZÁG KIRÁLYA,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ÍRORSZÁG ELNÖKE,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A LETT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
Ő KIRÁLYI FELSÉGE A LUXEMBURGI NAGYHERCEG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
MÁLTA ELNÖKE,
ŐFELSÉGE HOLLANDIA KIRÁLYNŐJE,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG SZÖVETSÉGI ELNÖKE,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A FINN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SVÉD KIRÁLYSÁG KORMÁNYA,
ŐFELSÉGE NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGÁNAK KIRÁLYNŐJE,
az Európai Közösséget (a továbbiakban: a Közösség) létrehozó szerződés szerződő felei, a Közösség államai, a továbbiakban: a tagállamokés AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,
meghatalmazottjai
egyrészről, valamintAZ ANGOLAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE ANTIGUA ÉS BARBUDA KIRÁLYNŐJE,
A BAHAMAI KÖZÖSSÉG ÁLLAMFŐJE,
BARBADOS ÁLLAMFŐJE,
ŐFELSÉGE BELIZE KIRÁLYNŐJE,
A BENINI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A BOTSWANAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
BURKINA FASO ELNÖKE,
A BURUNDI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KAMERUNI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A ZÖLD-FOKI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KÖZÉP-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A COMORE ISZLÁM SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KONGÓI DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KONGÓI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A COOK-SZIGETEK KORMÁNYA,
AZ ELEFÁNTCSONTPARTI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A DZSIBUTI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A DOMINIKAI KÖZÖSSÉG KORMÁNYA,
A DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ERITREA ÁLLAM ELNÖKE,
AZ ETIÓPIAI DEMOKRATIKUS SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
FIDZSI SZUVERÉN DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁGÁNAK ELNÖKE,
A GABONI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A GAMBIAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE ÉS ÁLLAMFŐJE,
A GHÁNAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE GRENADA KIRÁLYNŐJE,
A GUINEAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A BISSAU-GUINEAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
AZ EGYENLÍTŐI-GUINEAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A GUYANAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A HAITI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
JAMAICA ÁLLAMFŐJE,
A KENYAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A KIRIBATI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE A LESOTHÓI KIRÁLYSÁG KIRÁLYA,
A LIBÉRIAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MADAGASZKÁRI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MALAWI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MALI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MARSHALL-SZIGETEKI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
A MAURITÁNIAI ISZLÁM KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MAURITIUSI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A MIKRONÉZIAI SZÖVETSÉGI ÁLLAMOK KORMÁNYA,
A MOZAMBIKI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A NAMÍBIAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A NAURUI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
A NIGERI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A NIGÉRIAI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
NIUE KORMÁNYA,
A PALAUI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
ŐFELSÉGE A PÁPUA ÚJ-GUINEAI FÜGGETLEN ÁLLAM KIRÁLYNŐJE,
A RUANDAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE SAINT KITTS ÉS NEVIS KIRÁLYNŐJE,
ŐFELSÉGE SAINT LUCIA KIRÁLYNŐJE,
ŐFELSÉGE SAINT VINCENT ÉS GRENADINE-SZIGETEK KIRÁLYNŐJE,
A SZAMOAI FÜGGETLEN ÁLLAM ÁLLAMFŐJE,
A SÃO TOMÉ ÉS PRÍNCIPE DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SZENEGÁLI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SEYCHELLE KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SIERRA LEONE-I KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE A SALAMON-SZIGETEK KIRÁLYNŐJE,
A DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SZUDÁNI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A SURINAME KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE A SZVÁZIFÖLDI KIRÁLYSÁG KIRÁLYA,
A TANZÁNIAI EGYESÜLT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A CSÁDI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A TOGÓI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE IV. TAUFA'AHAU TUPOU, TONGA KIRÁLYA,
A TRINIDAD ÉS TOBAGO KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
ŐFELSÉGE TUVALU KIRÁLYNŐJE,
AZ UGANDAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A VANUATUI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
A ZAMBIAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A ZIMBABWEI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
államaik a továbbiakban: az AKCS-államokmeghatalmazottjai,
másrészről,
akik a kétezerötödik év június havának huszonötödik napján Luxembourgban abból a célból gyűltek össze, hogy a Cotonouban 2000. június 23-án, egyrészről az Afrikai, Karibi és Csendes-óceáni Államok Csoportjának tagjai, másrészről az Európai Közösség és tagállamai között aláírt partnerségi megállapodás módosításáról szóló megállapodást aláírják,
e megállapodás aláírásának időpontjában:
elfogadták a következő nyilatkozatokat, amelyeket e záróokmányhoz csatoltak:
I. nyilatkozat |
Együttes nyilatkozat a Cotonou-megállapodás 8. cikkéről |
II. nyilatkozat |
Együttes nyilatkozat a Cotonou-megállapodás 68. cikkéről |
III. nyilatkozat |
Együttes nyilatkozat az Ia. mellékletről |
IV. nyilatkozat |
Együttes nyilatkozat a IV. melléklet 3. cikkének (5) bekezdéséről |
V. nyilatkozat |
Együttes nyilatkozat a IV. melléklet 9. cikkének (2) bekezdéséről |
VI. nyilatkozat |
Együttes nyilatkozat a IV. melléklet 12. cikkének (2) bekezdéséről |
VII. nyilatkozat |
Együttes nyilatkozat a IV. melléklet 13. cikkéről |
VIII. nyilatkozat |
Együttes nyilatkozat a IV. melléklet 19a. cikkéről |
IX. nyilatkozat |
Együttes nyilatkozat a IV. melléklet 24. cikkének (3) bekezdéséről |
X. nyilatkozat |
Együttes nyilatkozat a VII. melléklet 23. cikkéről |
XI. nyilatkozat |
A Közösség nyilatkozata a Cotonou-megállapodás 4. cikkéről és 58. cikkének (2) bekezdéséről |
XII. nyilatkozat |
A Közösség nyilatkozata a Cotonou-megállapodás 11a. cikkéről |
XIII. nyilatkozat |
A Közösség nyilatkozata a Cotonou-megállapodás 11b. cikke (2) bekezdéséről |
XIV. nyilatkozat |
A Közösség nyilatkozata a Cotonou-megállapodás 28., 29., 30. és 58. cikkéről és a IV. melléklet 6. cikkéről |
XV. nyilatkozat |
Az Európai Unió nyilatkozata az Ia. mellékletről |
XVI. nyilatkozat |
A Közösség nyilatkozata a IV. melléklet 4. cikkének (3) bekezdéséről, 5. cikkének (7) bekezdéséről, 16. cikkének (5) és (6) bekezdéséről és 17. cikkének (2) bekezdéséről |
XVII. nyilatkozat |
A Közösség nyilatkozata a IV. melléklet 4. cikkének (5) bekezdéséről |
XVIII. nyilatkozat |
A Közösség nyilatkozata a IV. melléklet 20. cikkéről |
XIX. nyilatkozat |
A Közösség nyilatkozata a IV. melléklet 34., 35. és 36. cikkéről |
XX. nyilatkozat |
A Közösség nyilatkozata a VII. melléklet 3. cikkéről |
I. NYILATKOZAT
Együttes nyilatkozat a Cotonou-megállapodás 8. cikkéről
A nemzeti és regionális szinten zajló párbeszéd vonatkozásában a Cotonou-megállapodás 8. cikkének alkalmazásában az „AKCS-csoport” az AKCS Miniszterek Tanácsából (CoA) és a politikai, szociális, humanitárius és kulturális ügyekkel foglalkozó AKCS-albizottság (PSHCA) elnökéből álló trojkát jelenti; a Közös Parlamenti Közgyűlés (KPK) a KPK társelnökeit vagy az általuk kijelölt személyeket jelenti.
II. NYILATKOZAT
Együttes nyilatkozat a Cotonou-megállapodás 68. cikkéről
Az AKCS — EK Miniszterek Tanácsa a Cotonou-megállapodás 100. cikke rendelkezéseinek alkalmazásában megvizsgálja az AKCS részéről a II. mellékletnek az exportjövedelmek rövid távú ingadozásaira (FLEX) vonatkozó rendelkezéseivel összefüggésben benyújtott javaslatokat.
III. NYILATKOZAT
Együttes nyilatkozat az ia. mellékletről
Amennyiben a Cotonou-megállapodás módosításáról szóló megállapodás 2008. január 1-jéig nem lép hatályba, az együttműködést a 9. EFA és a korábbi EFA-k egyenlegeiből kell finanszírozni.
IV. NYILATKOZAT
Együttes nyilatkozat a IV. melléklet 3. cikkének (5) bekezdéséről
A IV. melléklet 3. cikke (5) bekezdésének alkalmazásában „különleges szükségletek” a kivételes vagy előre nem látható körülményekből (pl. válságok utáni helyzetek) eredő szükségletek; a „kivételes felhasználás” az a helyzet, amikor a félidős és záró felülvizsgálaton kívül az adott országnak juttatott forrásokat teljesen lekötötték, és a nemzeti indikatív programból a pótlólagos anyagi finanszírozás a hatékony szegénységcsökkentő programok és a stabil pénzügyi gazdálkodás terhére lenne fedezhető.
V. NYILATKOZAT
Együttes nyilatkozat a iv. melléklet 9. cikkének (2) bekezdéséről
A IV. melléklet 9. cikke (2) bekezdésének alkalmazásában „új szükségletek” a kivételes vagy előre nem látható körülményekből (pl. válságok utáni helyzetek) eredő szükségletek; a „kivételes felhasználás” az a helyzet, amikor a félidős és záró felülvizsgálaton kívül az adott térségnek juttatott forrásokat teljesen lekötötték, és a térség indikatív programjából a pótlólagos anyagi finanszírozás a térség hatékony integrációs programjai és a stabil pénzügyi gazdálkodás terhére lenne fedezhető.
VI. NYILATKOZAT
Együttes nyilatkozat a IV. melléklet 12. Cikkének (2) bekezdéséről
A IV. melléklet 12. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában „új szükségletek” a kivételes vagy előre nem látható körülményekből eredő szükségletek, mint amelyek a nemzetközi kezdeményezésekből fakadó új kötelezettségvállalásokból erednek, vagy amelyek az AKCS-államok közös kihívásaira válaszolnak.
VII. NYILATKOZAT
Együttes nyilatkozat a iv. melléklet 13. cikkéről
Tekintettel a karibi és a csendes-óceáni térség különös földrajzi helyzetére, az AKCS Miniszterek Tanácsa vagy az AKCS Nagykövetek Bizottsága a 13. cikk (2) albekezdése a) pontja ellenére meghatározott finanszírozási kérelmet nyújthatnak be ezen térségek egyikét vagy másikát illetően.
VIII. NYILATKOZAT
Együttes nyilatkozat a iv. melléklet 19a. cikkéről
A Miniszterek Tanácsa a Cotonou-megállapodás 100. cikkével összhangban azzal a céllal vizsgálja meg a megállapodás IV. mellékletében a szerződések odaítélésére és teljesítésére vonatkozó előírásokat, hogy azokat még a megállapodás módosításáról szóló megállapodás hatálybelépése előtt elfogadja.
IX. NYILATKOZAT
Együttes nyilatkozat a IV. melléklet 24. cikkének (3) bekezdéséről
A IV. melléklet 24. cikkének (3) bekezdésében említett közösségi szabályok bármely módosítását megelőzően ki kell kérni az AKCS-államok véleményét.
X. NYILATKOZAT
Együttes nyilatkozat a VII. melléklet 2. cikkéről
A nemzetközileg elfogadott standardok és normák a Cotonou-megállapodás preambulumában említett eszközökben szereplő normák.
XI. NYILATKOZAT
A Közösség nyilatkozata a cotonou-megállapodás 4. cikkéről és 58. cikkének (2) bekezdéséről
A 4. cikk és az 58. cikk (2) bekezdése alkalmazásában „helyi decentralizált hatóságok” fejezés magában foglalja a decentralizáció valamennyi szintjét, ideértve a helyi önkormányzatokat is.
XII. NYILATKOZAT
A közösség nyilatkozata a cotonou-megállapodás 11a. cikkéről
A terrorizmus elleni küzdelemmel kapcsolatos együttműködés terén a pénzügyi és technikai segítséget az AKCS — EK fejlesztési együttműködés finanszírozását célzóktól eltérő forrásokból finanszírozzák.
XIII. NYILATKOZAT
A közösség nyilatkozata a cotonou-megállapodás 11b. cikkének (2) bekezdéséről
Elfogadott, hogy a Cotonou-megállapodás 11b. cikkének (2) bekezdésében meghatározott intézkedések megvalósítására egy hozzáigazított időszak keretén belül kerül sor, amely figyelembe veszi az egyes országok sajátos korlátozásait.
XIV. NYILATKOZAT
A közösség nyilatkozata a cotonou-megállapodás 28., 29., 30. és 58. cikkéről és a iv. melléklet 6. cikkéről
A nem AKCS-országok bevonásával megvalósuló regionális együttműködésre vonatkozó rendelkezések végrehajtásának feltétele a világ egyéb országaival és régióival való együttműködéssel kapcsolatos EK pénzügyi eszközök keretében megvalósuló egyenértékű rendelkezések végrehajtása. A Közösség tájékoztatja az AKCS-csoportot ezen egyenértékű rendelkezések hatálybalépéséről.
XV. NYILATKOZAT
Az európai unió nyilatkozata az ia. mellékletről
(1) |
Az Európai Unió vállalja, hogy amint alkalma adódik — lehetőség szerint 2005. szeptemberig —, javaslatot tesz a megállapodás módosításáról szóló megállapodás és alkalmazási időszaka keretében megvalósuló együttműködés többéves pénzügyi keretének pontos összegét illetően. |
(2) |
Az Ia. melléklet (2) bekezdésében említett minimális támogatás biztosított, az AKCS-országok azon igénylési jogosultságának sérelme nélkül, amely más pénzügyi eszközök keretében már meglévő, vagy az olyan területeket érintő intézkedések támogatása céljából nagy valószínűséggel létrehozható további forrásokra vonatkozik, mint a sürgősségi humanitárius segélyek, az élelmezésbiztonság, a szegénységgel összefüggő betegségek, a gazdasági Cotonou-megállapodások végrehajtásának támogatása, a cukorpiac reformját követő, valamint a békéhez és a stabilitáshoz kapcsolódó előirányzott intézkedések támogatása. |
(3) |
A 9. EFA pénzeszközeivel kapcsolatos kötelezettségvállalás vonatkozásában megállapított, 2007. december 31-i határidő szükség esetén módosítható. |
XVI. NYILATKOZAT
A közösség nyilatkozata a iv. melléklet 4. cikkének (3) bekezdéséről, 5. cikkének (7) bekezdéséről, 16. cikkének (3) bekezdéséről és 17. cikkének (2) bekezdéséről
E rendelkezések nem érintik a tagállamoknak a döntéshozatali eljárásban betöltött szerepét.
XVII. NYILATKOZAT
A közösség nyilatkozata a IV. melléklet 4. cikkének (5) bekezdéséről
A IV. melléklet 4. cikke (5) bekezdésének és a szokásos kezelési szabályok végrehajtására a Bizottság javaslatán alapuló tanácsi határozattal kerül sor. Erről a határozatól az AKCS-csoportot megfelelően értesíteni kell.
XVIII. NYILATKOZAT
A közösség nyilatkozata a iv. melléklet 20. cikkéről
A IV. melléklet 20. cikkének rendelkezéseit az egyéb adományozókkal szembeni viszonosság elvével összhangban kell végrehajtani.
XIX. NYILATKOZAT
A Közösség nyilatkozata a IV. melléklet 34., 35. és 36. cikkéről
Az Alap forrásait kezelő és végrehajtó megbízottak ide vonatkozó részletes kötelezettségeit az eljárási szabályok kézikönyve tartalmazza, amelyről a Cotonou-megállapodás 12. cikkével összhangban kikérik az AKCS-államok véleményét. A kézikönyv a Cotonou-megállapodás módosításáról szóló megállapodás hatálybalépését követően áll az AKCS-államok rendelkezésére. A kézikönyv módosításaira ugyanezt az eljárást kell alkalmazni.
XX. NYILATKOZAT
A Közösség nyilatkozata a VII. melléklet 3. cikkéről
A VII. melléklet 3. cikkében meghatározott módozatok vonatkozásában az Európai Unió Tanácsa a Miniszterek Tanácsán belüli álláspontját a Bizottság javaslatára alapozza.