This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005D0318
2005/318/EC: Decision No 2/2005 of the EC-Switzerland Joint Committee of 17 March 2005 amending Protocol No 3 of the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation
2005/318/EK: Az EK–Svájc Vegyes bizottság 2/2005. sz. határozata (2005. március 17.) az Európai Gazdasági Közösség és a Svájci Államszövetség közötti megállapodásnak a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről szóló 3. sz. jegyzőkönyvének módosításáról
2005/318/EK: Az EK–Svájc Vegyes bizottság 2/2005. sz. határozata (2005. március 17.) az Európai Gazdasági Közösség és a Svájci Államszövetség közötti megállapodásnak a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről szóló 3. sz. jegyzőkönyvének módosításáról
HL L 101., 2005.4.21, p. 17–19
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
In force
21.4.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 101/17 |
AZ EK–SVÁJC VEGYES BIZOTTSÁG 2/2005. SZ. HATÁROZATA
(2005. március 17.)
az Európai Gazdasági Közösség és a Svájci Államszövetség közötti megállapodásnak a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről szóló 3. sz. jegyzőkönyvének módosításáról
(2005/318/EK)
A VEGYES BIZOTTSÁG,
tekintettel az 1972. július 22-én Brüsszelben aláírt, az Európai Gazdasági Közösség és a Svájci Államszövetség közötti megállapodásra (a továbbiakban: a megállapodás),
tekintettel a megállapodásnak a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről szóló 3. sz. jegyzőkönyvére (a továbbiakban: a 3. sz. jegyzőkönyv) és különösen annak 38. cikkére,
mivel:
(1) |
A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság (a továbbiakban: az új tagállamok) 2004. május 1-jén csatlakozott az Európai Unióhoz. |
(2) |
Az új tagállamok és a Svájci Államszövetség (a továbbiakban: Svájc) között a kereskedelmet a csatlakozáskor ez a megállapodás szabályozza, és Svájc, valamint az érintett új tagállamok közötti kereskedelmi megállapodások alkalmazása megszakad. |
(3) |
Az új tagállamok csatlakozása után az ezekből az országokból származó és Svájcba a megállapodás keretén belül importált árukat a Közösségből származóként kell kezelni. |
(4) |
Az új tagállamok csatlakozása a 3. sz. jegyzőkönyv szövegében néhány technikai módosítást, továbbá átmeneti intézkedéseket követel meg, amelyek biztosítják az átmeneti folyamatot és garantálják a jogbiztonságot. |
(5) |
A 2003-as csatlakozási okmány IV. mellékletének 5. pontja is rendelkezik ilyen átmeneti intézkedésekről és eljárásokról, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
I. szakasz
Technikai módosítások a jegyzőkönyv szövegéhez
1. cikk
Származási szabályok
A 3. sz. jegyzőkönyv a következőképpen módosul:
1. |
A 3. cikk (1) bekezdésében és a 4. cikk (1) bekezdésében az új tagállamokra történő hivatkozásokat törölni kell. |
2. |
A 18. cikk (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(4) A visszamenőleges hatállyal kiállított EUR.1 szállítási bizonyítványokat a következő kifejezések valamelyikével kell záradékolni:
|
3. |
A 19. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(2) Az így kibocsátott másodlatot a következő kifejezések valamelyikével kell záradékolni:
|
4) |
A IV. melléklet helyébe a következő szöveg lép: „IV. MELLÉKLET A számlanyilatkozatot, melynek szövege az alábbiakban található, a lábjegyzeteknek megfelelően kell kiállítani. A lábjegyzeteket azonban nem kell feltüntetni. Spanyol változat El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Cseh változat Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Dán változat Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Német változat Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Észt változat Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Görög változat Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Angol változat The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Francia változat L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Olasz változat L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Lett változat Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Litván változat Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Magyar változat A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. Máltai változat L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). Holland változat De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Lengyel változat Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne. Portugál változat O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Szlovén változat Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Szlovák változat Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Finn változat Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Svéd változat Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). … (3) (Hely és dátum) … (4) (Az exportőr aláírásának, továbbá a nyilatkozatot aláíró személy nevének olvashatóan kell szerepelnie.) |
II. szakasz
Átmeneti rendelkezések
2. cikk
Származási igazolás és igazgatási együttműködés
(1) A preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések keretében Svájc vagy valamelyik új tagállam által megfelelően kiadott származási igazolásokat a megfelelő országok elfogadják, feltéve hogy
a) |
az ilyen származás megszerzése a megállapodásban található preferenciális tarifális rendelkezések alapján preferenciális tarifális elbánásra jogosít; |
b) |
a származási igazolást és a fuvarokmányokat legkésőbb a csatlakozás előtti napon adták ki; |
c) |
a származási igazolást a csatlakozás időpontjától számított négy hónapon belül benyújtják a vámhatóságoknak. |
Amennyiben az árukat akár Svájcban, akár valamelyik új tagállamban a csatlakozás időpontját megelőzően jelentették be behozatalra a Svájc és az adott új tagállam között akkor érvényes preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések szerint, úgy az e megállapodások vagy intézkedések szerint visszamenőleges hatállyal kiadott származási igazolás is elfogadható, feltéve hogy azt a csatlakozás időpontjától számított négy hónapon belül benyújtják a vámhatóságoknak.
(2) Svájc és az új tagállamok jogosultak fenntartani azokat az engedélyeket, amelyekkel az „elfogadott exportőrök” státust a közöttük érvényes preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján adták meg, feltéve hogy:
a) |
ezt a Svájc és a Közösség között, a csatlakozás időpontját megelőzően kötött megállapodás is előírja; és |
b) |
az elfogadott exportőrök azon megállapodás szerint hatályban lévő származási szabályokat alkalmazzák. |
Ezeket az engedélyeket legkésőbb a csatlakozás időpontját követő egy évvel a megállapodás feltételeinek megfelelően kibocsátott új engedélyekkel kell felváltani.
(3) Az (1) és (2) bekezdésben említett preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések szerint kiadott származási igazolások utólagos megerősítése iránti megkereséseket mind Svájc, mind a tagállamok illetékes vámhatóságai elfogadják az adott származási igazolás kiadását követő három éven belül, és a behozatali vámárunyilatkozatok alátámasztása céljából e vámhatóságoknak benyújtott származási igazolásokat azok elfogadását követő hároméves időszakon keresztül utólagos megerősítés alá vonhatják e vámhatóságok.
3. cikk
Tranzitáruk
(1) A megállapodás rendelkezései alkalmazhatók a Svájcból valamely új tagállamba, illetve valamely új tagállamból Svájcba exportált olyan árukra vonatkozóan, amelyek megfelelnek a 3. sz. jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek a csatlakozás időpontjában árutovábbítási eljárásban voltak, vagy amelyeket átmeneti megőrzésben, vámraktárban vagy vámszabad területen tároltak Svájcban vagy az érintett új tagállamban.
(2) Ilyen esetekben preferenciális elbánás akkor alkalmazható, ha a behozatali ország vámhatóságához a csatlakozás napját követő négy hónapon belül benyújtják a kiviteli ország vámhatóságai által visszamenőleges hatállyal kibocsátott származási igazolást.
4. cikk
Ez a határozat elfogadása napján lép hatályba.
Ezt a határozatot 2004. május 1-jétől kell alkalmazni.
Kelt Brüsszelben, 2005. március 17-én.
a Vegyes bizottság részéről
az elnök
Richard WRIGHT
(1) Amennyiben a számlanyilatkozatot az elfogadott exportőr állítja ki, az elfogadott exportőr felhatalmazási számát ide kell beírni. Amennyiben a számlanyilatkozatot nem az elfogadott exportőr állítja ki, a zárójelben lévő szavakat mellőzni kell vagy üresen kell hagyni a rovatot.
(2) A termék származását fel kell tüntetni. Amennyiben a számlanyilatkozat teljesen vagy részben Ceutáról vagy Melliláról származó termékekre vonatkozik, az exportőrnek egyértelműen el kell látnia őket »CM« jelöléssel abban az okmányban, melyben a nyilatkozatot teszi.
(3) Ezeket a jelöléseket mellőzni lehet, amennyiben a benne foglalt információ szerepel magában az okmányban.
(4) Azokban az esetekben, amikor az exportőr nem köteles aláírni, az aláírás alóli mentesség magában foglalja az aláíró nevének feltüntetése alóli mentességet is.”