This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62016CJ0278
A Bíróság ítélete (ötödik tanács), 2017. október 12.
Franck Sleutjes elleni büntetőeljárás.
Előzetes döntéshozatal – Büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés – 2010/64/EU irányelv – A 3. cikk (1) bekezdése – A büntetőeljárás során igénybe vehető tolmácsoláshoz és fordításhoz való jog – A »lényeges iratok« fordítása – A »lényeges iratok« fogalma – Tárgyalás mellőzésével lefolytatott egyoldalú, egyszerűsített eljárásban hozott, csekélyebb súlyú bűncselekmény miatt a címzettel szemben pénzbüntetést kiszabó büntető végzés.
C-278/16. sz. ügy.
A Bíróság ítélete (ötödik tanács), 2017. október 12.
Franck Sleutjes elleni büntetőeljárás.
Előzetes döntéshozatal – Büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés – 2010/64/EU irányelv – A 3. cikk (1) bekezdése – A büntetőeljárás során igénybe vehető tolmácsoláshoz és fordításhoz való jog – A »lényeges iratok« fordítása – A »lényeges iratok« fogalma – Tárgyalás mellőzésével lefolytatott egyoldalú, egyszerűsített eljárásban hozott, csekélyebb súlyú bűncselekmény miatt a címzettel szemben pénzbüntetést kiszabó büntető végzés.
C-278/16. sz. ügy.
C‑278/16. sz. ügy
Franck Sleutjes
elleni
büntetőeljárás
(a Landgericht Aachen [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
„Előzetes döntéshozatal – Büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés – 2010/64/EU irányelv – A 3. cikk (1) bekezdése – A büntetőeljárás során igénybe vehető tolmácsoláshoz és fordításhoz való jog – A »lényeges iratok« fordítása – A »lényeges iratok« fogalma – Tárgyalás mellőzésével lefolytatott egyoldalú, egyszerűsített eljárásban hozott, csekélyebb súlyú bűncselekmény miatt a címzettel szemben pénzbüntetést kiszabó büntető végzés”
Összefoglaló – A Bíróság ítélete (ötödik tanács), 2017. október 12.
Büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés–A büntetőeljárás során igénybe vehető tolmácsoláshoz és fordításhoz való jog–2010/64 irányelv–Hatály–Egyszerűsített eljárásban hozott, büntetőjogi felelősséget megállapító, nem jogerős végzéssel szembeni, tárgyalás tartása iránti kérelem–Bennfoglaltság
(2010/64 európai parlamenti és tanácsi irányelv, 1. cikk)
Büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés–A büntetőeljárás során igénybe vehető tolmácsoláshoz és fordításhoz való jog–2010/64 irányelv–A lényeges iratok fordításához való jog–A „lényeges irat” fogalma–Egyoldalú, egyszerűsített eljárás eredményeként hozott, csekélyebb súlyú bűncselekmény miatt szankciót kiszabó büntető végzés–Bennfoglaltság
(2010/64 európai parlamenti és tanácsi irányelv, 3. cikk)
Lásd a határozat szövegét.
(lásd: 27. pont)
A büntetőeljárás során igénybe vehető tolmácsoláshoz és fordításhoz való jogról szóló, 2010. október 20‑i 2010/64/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv 3. cikkét úgy kell értelmezni, hogy az olyan jogi aktus, mint a nemzeti jog által a csekélyebb súlyú bűncselekmények szankcionálására kilátásba helyezett, és bíróság által, egyoldalú, egyszerűsített eljárásban hozott végzés, az e cikk (1) bekezdése értelmében vett olyan „lényeges irat[nak]” minősül, amelynek írásbeli fordítását az adott büntetőeljárás nyelvét nem értő gyanúsítottak vagy vádlottak számára a védelemhez való joguk gyakorlásának lehetővé tétele, és így a tisztességes eljárás garantálása érdekében az e rendelkezésben előírt alaki követelményeknek megfelelően biztosítani kell.
(lásd: 34. pont és a rendelkező rész)