EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2012_099_R_0001_01

2012/184/EU: A Tanács határozata ( 2011. december 19. ) az Európai Unió és az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodásnak az Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
Megállapodás az Európai Unió és az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság között a tudományos és a technológiai együttműködésről

HL L 99., 2012.4.5, p. 1–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

5.4.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 99/1


A TANÁCS HATÁROZATA

(2011. december 19.)

az Európai Unió és az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodásnak az Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

(2012/184/EU)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 186. cikkére, összefüggésben annak 218. cikke (5) bekezdésével,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2009. november 16-án felhatalmazta a Bizottságot arra, hogy az Unió nevében egy, az Európai Unió és az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodásra (a továbbiakban: megállapodás) vonatkozóan tárgyalásokat folytasson. Ezt a felek képviselői 2010. október 14-én parafálták.

(2)

A megállapodást a megkötésére vonatkozó eljárások befejezéséig alá kell írni és ideiglenesen alkalmazni kell,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

(1)   Az Európai Unió és az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodás aláírását – feltételezve annak megkötését – a Tanács az Unió nevében jóváhagyja.

(2)   A megállapodás szövegét e csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak az Unió nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t.

3. cikk

A megállapodás 7. cikkének (2) bekezdésével összhangban a megállapodás megkötéséhez szükséges eljárások lezárásáig a megállapodást ideiglenesen alkalmazni kell.

4. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2011. december 19-én.

a Tanács részéről

az elnök

M. KOROLEC


MEGÁLLAPODÁS

az Európai Unió és az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság között a tudományos és a technológiai együttműködésről

AZ EURÓPAI UNIÓ, (a továbbiakban: az Unió)

egyrészről, és

AZ ALGÉRIAI DEMOKRATIKUS ÉS NÉPI KÖZTÁRSASÁG, (a továbbiakban: Algéria)

másrészről,

a továbbiakban együtt: a Felek,

FIGYELEMBE VÉVE a tudomány és a technológia fontosságát a két Fél gazdasági és társadalmi fejlődése szempontjából, valamint az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló, 2005. szeptember 1-jén hatályba lépett euromediterrán megállapodás 51. cikkében tett hivatkozást;

FIGYELEMBE VÉVE az európai szomszédságpolitikát és az Európai Uniónak a szomszédságában fekvő országokkal fennálló kapcsolatai szorosabbra fűzésére irányuló stratégiáját;

FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Unió és Algéria közös érdeklődésre számot tartó különböző területeken közös kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységeket végzett, és mindkét Fél számára előnyös lenne, ha viszonossági alapon részt vennének egymás kutatási és technológiafejlesztési tevékenységeiben;

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a tudományos és a technológiai kutatás területén olyan hivatalos keret jöjjön létre az együttműködés számára, amely – figyelemmel a Felek kölcsönös gazdasági és társadalmi érdekeire – lehetővé teszi az együttműködési törekvések kiszélesítését és fokozását a közös érdeklődésre számot tartó területeken, valamint az ezen együttműködésből származó eredmények felhasználásának ösztönzését;

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy az európai kutatási térség a nem tagállam országok, ezen belül különösen a Földközi-tenger térségében fekvő partnerországok előtt megnyíljék,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

Alkalmazási kör és alapelvek

(1)   Azokon a közös érdeklődésre számot tartó területeken, amelyeken a tudomány és a technológia területén kutatási fejlesztési tevékenységeket folytatnak, a Felek ösztönzik, fejlesztik és elősegítik az Unió és Algéria közötti együttműködési tevékenységeket.

(2)   Az együttműködési tevékenységet a következő alapelvek alapján kell folytatni:

a)

a tudásalapú társadalom előmozdítása mindkét Fél társadalmi és gazdasági fejlődésének elősegítése érdekében;

b)

az előnyök általános egyensúlyán alapuló kölcsönös hasznosság;

c)

hozzáférés viszonossági alapon az egyes Feleknek a kutatási programok és a technológiafejlesztés keretében végzett tevékenységeihez;

d)

azon információk kellő időben történő cseréje, amelyek az együttműködési tevékenységeket elősegíthetik;

e)

a szellemi tulajdonhoz fűződő jogok megfelelő cseréje és védelme;

f)

részvétel és a finanszírozás összhangban a Felek vonatkozó jogszabályaival.

2. cikk

Az együttműködés módjai

(1)   Az I. melléklet értelmében Algériában letelepedett jogalanyok – a természetes személyeket, valamint a magán- és a közszektorbeli jogi személyeket egyaránt beleértve – az I. és a II. mellékletben meghatározott, illetőleg hivatkozott feltételek szerint részt vehetnek az Unió kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó keretprogramjának (a továbbiakban: keretprogram) közvetett együttműködési tevékenységeiben.

Az I. melléklet értelmében az Unió tagállamaiban letelepedett jogalanyok az I. és a II. mellékletben meghatározott, illetőleg hivatkozott feltételekkel részt vehetnek Algériának a keretprogramnak megfelelő témájú kutatási programjaiban és projektjeiben.

(2)   Az együttműködés a következő formákban is történhet:

a)

Algéria és az Unió kutatáspolitikája és -tervezése irányainak és kiemelt területeinek rendszeres megvitatása;

b)

megbeszélések az együttműködés fejlesztéséről és távlatairól;

c)

az Algéria és az Unió programjainak és kutatási projektjeinek megvalósítására, valamint az e megállapodás keretében végzett munka eredményeire vonatkozó információk kellő időben való rendelkezésre bocsátása;

d)

közös találkozók;

e)

kutatók, mérnökök és műszaki szakemberek szakmai útjai és cserelátogatásai, beleértve a képzési célú látogatásokat is;

f)

berendezések, anyagok és vizsgálati szolgáltatások cseréje és közös használata;

g)

az Algéria és az Unió program- és projektvezetői közötti kapcsolatok ápolása;

h)

szakértők részvétele konferenciákon, tudományos tanácskozásokon és műhelytalálkozókon;

i)

információcsere az e megállapodás keretében folytatott együttműködés szempontjából releváns gyakorlatról, jogszabályokról és programokról;

j)

kutatási és technológiafejlesztési képzés;

k)

hozzáférés viszonossági alapon az ezen együttműködés hatálya alá tartozó tudományos és műszaki információkhoz;

l)

bármely más olyan forma, amelyet a 4. cikkben előírt Európai Unió–Algéria Tudományos és Technológiai Együttműködési Vegyes Bizottság elfogad és a Felek által követett politikákkal és eljárásokkal összhangban állónak ítél;

m)

a kutatási eredmények hasznosításának és az innovatív vállalkozások fejlődésének támogatása az új ismeretek és az innovációs tevékenység eredményei terjesztésének elősegítése érdekében;

n)

segítségnyújtás a kutatással kapcsolatos igazgatási feladatok ellátásában, egy kutatási információs rendszer létrehozásának támogatása;

o)

az együttműködés lehetőségeinek megvizsgálása üzleti inkubátorházak, vállalkozássegítő központok és kezdő vállalkozások, valamint kutatóközpontok létrehozásában, különösen a keretprogramon kívüli európai programok keretében;

p)

az együttműködés elősegítése kutatási és fejlesztési programok útján;

q)

hozzáférés a kutatási infrastruktúrákhoz;

r)

lehetőség a kutatási tevékenységek társfinanszírozására és koordinálására.

3. cikk

Az együttműködés megerősítése

A Felek az irányadó joguk szabta keretek között mindent megtesznek azért, hogy megkönnyítsék az e megállapodás hatálya alá tartozó tevékenységekben részt vevő kutatók szabad mozgását és az adott országban való tartózkodását, valamint az ilyen tevékenységekhez való felhasználásra szánt áruk határátlépését.

4. cikk

A megállapodás igazgatása Európai Unió – Algéria Tudományos és Technológiai Együttműködési Vegyes Bizottság

(1)   Az e megállapodás hatálya alá tartozó tevékenységeket – a Felek végrehajtási megbízottaiként eljárva – Algéria részéről a Felsőoktatási és Tudományos Kutatási Minisztérium, az Unió részéről az Európai Bizottság (a továbbiakban együtt: végrehajtási megbízottak) koordinálja és segíti elő.

(2)   A végrehajtási megbízottak „Európai Unió–Algéria Tudományos és Technológiai Együttműködési Vegyes Bizottság” elnevezéssel vegyes bizottságot hoznak létre (a továbbiakban: vegyes bizottság), amelynek feladatai a következők:

a)

e megállapodás végrehajtásának biztosítása, értékelése és felülvizsgálata, mellékleteinek módosítása és új mellékletek elfogadása a Felek tudománypolitikái fejlődésének figyelembevétele érdekében, azzal, hogy ennek érdekében az egyes Felek saját belső eljárásaik szerint járnak el;

b)

azon lehetséges ágazatok évenkénti meghatározása, amelyekben az együttműködést indokolt fejleszteni és javítani, továbbá e célból bármely intézkedés megvizsgálása;

c)

Algéria és az Unió kutatáspolitikái és kutatástervezése jövőbeni irányainak és kiemelt területeinek, valamint az e megállapodás keretében folytatandó jövőbeni együttműködés távlatainak rendszeres megvitatása;

d)

ajánlások megfogalmazása a Felek részére e megállapodás végrehajtásával kapcsolatban, ennek keretében a 2. cikk (2) bekezdésében szereplő tevékenységjegyzék kiegészítése szükségességének megállapítása és e kiegészítések ajánlásként való előterjesztése, valamint konkrét intézkedések meghozatala az 1. cikk (2) bekezdésében előírt viszonossági alapon való hozzáférés előmozdítása érdekében;

e)

a Felek hazai jóváhagyási eljárásainak megfelelően a megállapodás szükségessé váló technikai módosításainak elfogadása.

(3)   A vegyes bizottság a végrehajtási megbízottak képviselőiből áll, és maga fogadja el saját eljárási szabályzatát.

(4)   A vegyes bizottság rendesen évente egyszer, az Unióban és Algériában felváltva ülésezik. Amikor szükséges, a vegyes bizottság a Felek közös megegyezésével rendkívüli ülést tart. A vegyes bizottság következtetéseit és ajánlásait tájékoztatásul meg kell küldeni az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság közötti euroemediterrán megállapodás által létrehozott társulási bizottságnak.

5. cikk

Finanszírozás

Az e megállapodás hatálya alá tartozó kutatási tevékenységekben való részvétel az I. mellékletben meghatározott feltételek szerint, az egyes Felek területén hatályos jogszabályoknak, politikáknak és program-végrehajtási feltételeknek megfelelően történik.

Ha valamelyik Fél közvetett együttműködési tevékenységgel összefüggésben a másik Fél résztvevőjének pénzügyi támogatást nyújt, akkor a finanszírozó Fél által a másik Fél résztvevőjének az említett tevékenység segítése céljából nyújtott támogatások és pénzügyi vagy más jellegű hozzájárulások – a támogatás, illetőleg a pénzügyi vagy más hozzájárulás rendelkezésre bocsátásának időpontjában a Felek területén hatályos vonatkozó jogszabályi előírásokkal összhangban – adó- és vámmentesek.

6. cikk

Az eredmények és az információk terjesztése és felhasználása

A létrehozott és/vagy egymásnak átadott eredmények terjesztésére és felhasználására, valamint az e megállapodás keretében végzett kutatási tevékenységekből származó szellemi tulajdonhoz fűződő jogokkal kapcsolatos tájékoztatásra, valamint e jogok kezelésére, jogosultjai megállapítására és felhasználására a II. mellékletben előírt feltételek alkalmazandók.

7. cikk

Záró rendelkezések

(1)   Az I. és a II. melléklet e megállapodás elválaszthatatlan részét képezi. Az e megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatos kérdéseket és vitákat a Felek közös megegyezéssel rendezik.

(2)   Ez a megállapodás akkor lép hatályba, amikor a Felek értesítik egymást a megkötéséhez szükséges belső eljárások befejezéséről. Ezen eljárások befejezéséig a Felek ezt a megállapodást – aláírásától kezdődően – ideiglenesen alkalmazzák. A Felek kölcsönösen egyetértenek abban, hogy ha valamelyik Fél értesíti a másikat arról, hogy nem kívánja megkötni a megállapodást, akkor az ideiglenes alkalmazás keretében megkezdett azon projekteket és tevékenységeket, amelyek az említett értesítés időpontjában még folyamatban vannak, befejeződésükig az e megállapodásban megállapított feltételek szerint folytatni kell.

(3)   Ezt a megállapodást bármely Fél hat hónapos felmondási idővel felmondhatja. A megállapodás felmondásának időpontjában folyamatban lévő projekteket és tevékenységeket befejeződésükig az e megállapodásban megállapított feltételek szerint folytatni kell.

(4)   Ez a megállapodás mindaddig hatályban marad, amíg valamelyik Fél a másik Felet írásban nem értesíti arról, hogy ezt a megállapodást meg kívánja szüntetni. Ebben az esetben a megállapodás ezen értesítés kézhezvételét követően hat hónap elteltével hatályát veszti.

(5)   Ha valamelyik Fél úgy határoz, hogy módosítja az 1. cikk (1) bekezdésében említett kutatási programjait és projektjeit, akkor az adott Fél végrehajtási megbízottja értesíti a másik Fél végrehajtási megbízottját a módosítás pontos tartalmáról. Ha az e bekezdésben említett módosítás elfogadásától számítva egy hónapon belül valamelyik Fél értesíti a másikat arról, hogy ezt a megállapodást meg kívánja szüntetni, akkor ez a megállapodás – az e cikk (3) bekezdésében foglalt rendelkezésektől eltérve – kölcsönös egyetértéssel megállapított feltételek mellett megszüntethető.

(6)   Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés alkalmazandó, az azokban megállapított feltételekkel, másrészről az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság területén. Ez a rendelkezés a nemzetközi jog szabályaival összhangban nem zárja ki együttműködési tevékenység folytatását a nyílt tengeren, a világűrben vagy harmadik országok területén.

A FENTIEK HITELÉÜL az Európai Unió, illetőleg az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság által kellően felhatalmazott alulírottak aláírták ezt a megállapodást.

KELT Algírban, a kettőezer-tizenkettedik év március havának tizenkilencedik napján, angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és arab nyelven, két-két eredeti példányban, amelyek szövege mindezen nyelveken egyaránt hiteles.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l’Union européenne

Per l’Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Image

За правителството на Алжирската демократична народна република

Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular

Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky

For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet

Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien

Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele

Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας

For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria

Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire

Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare

Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –

Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu

Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija

Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije

W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej

Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular

Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare

Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky

Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije

Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta

För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering

Image

Image

I. MELLÉKLET

Az Unió tagállamaiban és az Algériában letelepedett jogalanyok részvételére vonatkozó feltételek

E megállapodás alkalmazásában „jogalany”: a természetes személy, valamint a letelepedés helye szerinti nemzeti jog, az Unió joga vagy a nemzetközi jog alapján létrehozott olyan jogi személy, aki vagy amely jogalanyisággal rendelkezik, és saját nevében jogokat szerezhet és kötelezettségeket vállalhat.

I.   Az Algériában letelepedett jogalanyoknak a keretprogram közvetett cselekvéseiben való részvételére vonatkozó feltételek

1.

Az Algériában letelepedett jogalanyoknak a keretprogram közvetett cselekvéseiben való részvételére az Európai Parlament és a Tanács által az Európai Unió működéséről szóló szerződés 183. cikkének megfelelően meghatározott feltételek irányadók.

2.

Az Unió az 1. pontban említett közvetett cselekvésekben részt vevő, Algériában letelepedett jogalanyokat az Európai Parlament és a Tanács által az Európai Unió működéséről szóló szerződés 183. cikkének megfelelően, az Unió költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletnek megfelelően és az Unió egyéb vonatkozó jogi aktusaiban megállapított feltételeknek megfelelően elfogadott határozat(ok)ban megállapított feltételek szerint részesítheti finanszírozásban.

3.

Az Unió által Algériában letelepedett jogalannyal közvetett cselekvés elvégzése céljából megkötött támogatási megállapodásban vagy szerződésben vagy az Unió által elfogadott támogatási határozatban rendelkezni kell az Európai Bizottság vagy az Európai Számvevőszék által vagy irányításával elvégzendő ellenőrzésekről és vizsgálatokról.

Az együttműködés és a kölcsönös érdekek szellemében Algéria illetékes hatóságai minden olyan ésszerű és eszközölhető segítséget megadnak, amely ezen ellenőrzések és vizsgálatok elvégzése során szükséges vagy hasznos lehet.

II.   Az Unió tagállamaiban letelepedett jogalanyoknak Algéria kutatási programjaiban és projektjeiben való részvételére vonatkozó feltételek

1.

Az Unió valamely tagállamának nemzeti joga vagy az Unió joga szerint alapított, az Unióban letelepedett bármely jogalany Algéria jogalanyaival közösen részt vehet Algéria kutatási és fejlesztési programjaiban és projektjeiben.

2.

Az Unióban letelepedett, Algéria kutatási és fejlesztési programjainak kutatási projektjeiben részt vevő jogalanyok jogaira és kötelezettségeire és e projektek esetében a pályázatok benyújtására és értékelésére, valamint a szerződések odaítélésére és megkötésére vonatkozó feltételekre – az egyenlő bánásmód elvének biztosítása mellett, az Algéria és az Unió között e területen folytatott együttműködés természetének figyelembevételével – Algériának a kutatási és fejlesztési programok igazgatására irányadó jogszabályai és kormányzati irányelvei alkalmazandók oly módon, ahogyan azok Algéria jogalanyaira alkalmazandók.

Az Unióban letelepedett, Algéria kutatási és fejlesztési programjainak érintett projektjeiben részt vevő jogalanyok finanszírozására Algériának a kutatási és fejlesztési programok igazgatására irányadó jogszabályai és kormányzati irányelvei vonatkoznak oly módon, ahogyan azok a nem algériai jogalanyokra alkalmazandók.

III.   Tájékoztatás a részvételi lehetőségekről

A két Fél területén letelepedett jogalanyok érdekeinek szem előtt tartásával Algéria és az Európai Bizottság a folyamatban lévő projektekről és a részvételi lehetőségekről rendszeresen információkat bocsát egymás rendelkezésére.

II. MELLÉKLET

A SZELLEMI TULAJDONHOZ FŰZŐDŐ JOGOK JOGOSULTJA MEGÁLLAPÍTÁSÁNAK ALAPELVEI

I.   Alkalmazási kör

E megállapodás alkalmazásában „szellemi tulajdon”: a Szellemi Tulajdon Világszervezetét létrehozó, 1967. július 14-én, Stockholmban kelt egyezmény 2. cikkében szereplő fogalommeghatározás értelmében vett „szellemi tulajdon”.

E megállapodás alkalmazásában „ismeret”: az eredmények, beleértve az információkat is, függetlenül attól, hogy oltalomban részesíthetők-e, továbbá a szerzői jog, valamint az ilyen információkra vonatkozó, a szabadalmi oltalom, a formatervezési mintaoltalom, a növényfajta-oltalom, a kiegészítő oltalom vagy más hasonló oltalmi forma kérelmezése vagy odaítélése alapján létrejött jogok.

II.   A Felek közvetett együttműködési tevékenységekben részt vevő jogalanyait a szellemi tulajdonnal összefüggésben megillető jogok

1.

Mindkét Fél gondosodik arról, hogy a másik Fél területén letelepedett, e megállapodás alapján végzett közvetett együttműködési tevékenységekben részt vevő jogalanyokat a szellemi tulajdonnal összefüggésben megillető jogok gyakorlása és kötelezettségek teljesítése, valamint az ezen részvételből fakadó szomszédos jogok gyakorlása és kötelezettségek teljesítése a Felekre irányadó jogszabályokkal és nemzetközi egyezményekkel összhangban történjék, ideértve különösen a szellemi tulajdonhoz fűződő jogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló, a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó Marrakechi Megállapodás 1C. mellékletét képező megállapodást, valamint az irodalmi és művészeti művek védelméről szóló Berni Egyezmény keretében 1971. július 24-én elfogadott Párizsi Okmányt és az ipari tulajdon oltalmáról szóló Párizsi Egyezmény keretében 1967. július 14-én elfogadott Stockholmi Okmányt.

2.

Mindkét Fél gondoskodik arról, hogy a másik Fél közvetett együttműködési tevékenységekben részt vevő jogalanyai a szellemi tulajdont illetően ugyanolyan elbánásban részesüljenek, mint az egyes kutatási programokban és projektekben való részvételre vonatkozó szabályok, illetőleg a vonatkozó jogszabályok alapján saját részt vevő jogalanyai.

III.   A Feleket a szellemi tulajdonnal összefüggésben megillető jogok

1.

Ha a Felek kifejezetten másként nem állapodnak meg, az e megállapodás 2. cikke értelmében végzett tevékenységek során a Felek által létrehozott ismeretre a következő szabályok alkalmazandók:

a)

Az ismeret az ismeretet létrehozó Fél tulajdona. Ha nem állapítható meg, hogy az adott munkához a Felek külön-külön milyen mértékben járultak hozzá, akkor az ismeret a Felek közös tulajdona.

b)

Az ismeret felett tulajdonjogot gyakorló Fél az e megállapodás 2. cikke szerinti tevékenységek végrehajtása céljából a másik Félnek hozzáférési jogot biztosít. Ezt a hozzáférési jogot jogdíjmentesen biztosítja.

2.

Ha a Felek kifejezetten másként nem állapodnak meg, a Felek tudományos publikációira a következő szabályok alkalmazandók:

a)

Ha valamelyik Fél folyóiratban, cikkben, jelentésben vagy könyvben, audiovizuális mű vagy szoftver formájában olyan adatokat, információkat, illetve tudományos vagy műszaki eredményeket tesz közzé, amelyek az e megállapodás alapján végzett tevékenységből fakadnak, akkor a másik Felet az egész világra kiterjedő, nem kizárólagos, visszavonhatatlan, díjtalan felhasználási jog illeti meg e művek fordítására, többszörözésére, átdolgozására, nyilvánossághoz való közvetítésére és terjesztésére.

b)

Hacsak valamely szerző kifejezetten le nem mond neve feltüntetéséről, a szerzői jogi védelem alatt álló adatok és információk minden olyan példányán, amelyet e szakasz értelmében terjeszteni kell és el kell készíteni, fel kell tüntetni a mű szerzőjének vagy szerzőinek nevét. Ezeken a példányokon jól láthatóan utalni kell a Felek által közösen nyújtott támogatásra.

3.

Ha a Felek kifejezetten másként nem állapodnak meg, a Felek nyilvánosságra nem hozott információira a következő szabályok alkalmazandók:

a)

Ha az e megállapodás alapján végzett tevékenységgel kapcsolatban valamelyik Fél a másik Félnek információkat ad át, akkor az átadó Fél – titoktartásra utaló jelvény vagy jelölések révén – megjelöli azokat az információkat, amelyeket nem kíván nyilvánosságra hozni.

b)

Az átvevő Fél saját felelősségére kifejezetten e megállapodás végrehajtása céljából a nyilvánosságra nem hozott információkat a felügyelete alatt álló testületeknek vagy személyeknek átadhatja.

c)

Az átvevő Fél a nyilvánosságra nem hozott információkat átadó Fél előzetes írásbeli hozzájárulásával a nyilvánosságra nem hozott információkat a b) pontban megengedettnél szélesebb körben is terjesztheti. A Felek együttműködnek az ilyen szélesebb körű terjesztéshez szükséges előzetes írásbeli hozzájárulás igénylésére és megszerzésére irányuló eljárások kialakításában, és ezt a hozzájárulást hazai politikáik, szabályozásuk és jogszabályaik által megengedett mértékben kötelesek megadni.

d)

Az e megállapodás keretében szervezett konferenciákon és más találkozókon a Felek képviselői által egymásnak átadott, dokumentum formájában nem megjelenő, nyilvánosságra nem hozott és egyéb bizalmas jellegű, valamint a munkatársak közötti kapcsolatokból, a létesítmények használatából és a közvetett együttműködési tevékenységekből származó információkat bizalmasan kell kezelni, amennyiben az ilyen nyilvánosságra nem hozott vagy egyéb bizalmasnak minősített információk átvevőjének az átadás időpontjában az a) pontnak megfelelően tudomására hozzák, hogy az átadott információk bizalmas jellegűek.

e)

Mindkét Fél törekszik annak biztosítására, hogy az általa az a) és a d) pont alapján átvett, nyilvánosságra nem hozott információk kezelése e megállapodásnak megfelelően történjen. Ha valamelyik Félnek tudomására jut, hogy nem lesz képes – vagy feltételezhetően képtelenné válik – az a) és a d) pontban, a terjesztésre vonatkozó rendelkezések betartására, akkor erről haladéktalanul tájékoztatja a másik Felet. A Felek ezután a teendők meghatározása céljából egyeztetnek egymással.


Top