This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0197
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL establishing rules for the surveillance of the external sea borders in the context of operational cooperation coordinated by the European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Members States of the European Union
Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE az Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség által koordinált operatív együttműködés keretében a külső tengeri határok őrizetére vonatkozó szabályok megállapításáról
Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE az Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség által koordinált operatív együttműködés keretében a külső tengeri határok őrizetére vonatkozó szabályok megállapításáról
/* COM/2013/0197 final - 2013/0106 (COD) */
Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE az Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség által koordinált operatív együttműködés keretében a külső tengeri határok őrizetére vonatkozó szabályok megállapításáról /* COM/2013/0197 final - 2013/0106 (COD) */
INDOKOLÁS 1. A JAVASLAT HÁTTERE 1.1. A 2010/252/EU tanácsi
rendelettel[1] kapcsolatos eljárás és a rendelet elfogadása 2009 októberében az Európai Tanács felkérte a
Bizottságot, hogy nyújtson be javaslatokat „egyértelmű közös operatív
eljárások kidolgozására, amelyek világos szabályokat foglalnak magukban a közös
tengeri műveletekben való szerepvállalásra vonatkozóan, kellő figyelemmel a
vegyes összetételű migránscsoportokban utazó, védelemre szoruló személyek
védelmének a nemzetközi joggal összhangban történő biztosítására”.[2] A 2009. decemberi Stockholmi
Program ezt ismét megerősítette, melynek keretében az Európai Tanács felkérte a
Bizottságot, hogy legkésőbb 2010-ben terjesszen elő javaslatokat az Európai
Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív Együttműködési Igazgatásért
Felelős Európai Ügynökség (a továbbiakban: ügynökség) szerepének pontosítására
és növelésére vonatkozóan, valamint „világos szabályok kidolgozására a közös
tengeri műveletekben való szerepvállalásra vonatkozóan, kellően figyelembe véve
a vegyes összetételű migránscsoportokban utazó, védelemre szoruló személyek
védelmének a nemzetközi joggal összhangban történő biztosítását.”[3] Az Európai Tanács említett felhívásaira adott
válaszként, melyek az ügynökség által koordinált határőrizeti műveletek
megerősítését, valamint a nemzetközi védelmet kereső személyek biztonságának és
tengeren való életvesztés megelőzésének az érdekében a közös járőrszolgálatban
való szerepvállalást és a feltartóztatott és megmentett személyek partra
szállítására vonatkozó egyértelmű szabályok felállítását érintik, a Tanács
elfogadta a 2010/252/EU határozatot (a továbbiakban: határozat). Mivel a
határőrizetre irányadó további intézkedésről van szó, a Bizottság úgy döntött,
hogy javaslatát a Schengeni határ-ellenőrzési kódex[4] 12. cikkének (5) bekezdése
alapján bizottsági eljárás keretében terjeszti elő. A határőrizet, mint kitűzött cél végrehajtása,
azaz a jogellenes határátlépések megelőzése érdekében a határozat szükségesnek
és megfelelőnek bizonyult. Ebben a tekintetben a Bizottság úgy ítélte meg, hogy
az őrizet nem csak felderítést foglal magában, hanem olyan intézkedésekre is
kiterjed, mint az Unióba illegális belépést megkísérlő hajók feltartóztatása. A
kutatás és mentés, valamint a határőrizet összekapcsolása konkrét
tapasztalatokon alapul – a tengeri hajózásra alkalmatlan hajókban utazó
migránsok ugyanis az észlelést követően gyakran veszélyhelyzetben vannak. A határozat egyetlen jogi eszközön belül
magában foglalta az uniós és a nemzetközi jog hatályos rendelkezéseit. Azzal a
céllal fogadták el, hogy az ügynökség által koordinált tengeri műveletek
hatékonyságának biztosítása érdekében áthidalják a nemzetközi tengerjog
tagállamok által képviselt eltérő értelmezéseit, illetve a tagállamok eltérő
gyakorlatait. Annak a veszélye is fennállt, hogy egyazon tengeri művelet
esetében különböző, esetenként összeférhetetlen szabályok alkalmazandók. Így a
jogbiztonság hiánya miatt a tagállamok alacsony mértékben vettek részt az
ügynökség által koordinált tengeri műveletekben, ami a vízi járművekkel,
hajókkal és emberi erőforrásokkal való hozzájárulásukat illeti. Mindez pedig a
műveletek hatékonyságát, és az uniós szolidaritási erőfeszítéseket is
akadályozta. A határozat azt a célt tűzte ki, hogy a
tengeri műveletek során megerősítse az alapvető jogok védelmét és biztosítsa,
hogy tiszteletben tartják a visszaküldés tilalmának elvét. Egyes tagállamok,
európai parlamenti képviselők, emberi jogi szervezetek és tudományos szakértők
kétségbe vonták, hogy az ügynökség által koordinált tengeri műveletek során –
különösen a nyílt tengeren – tiszteletben tartják az alapvető jogokat és a
menekültek jogait. A határozat célja volt, hogy az említett aggodalmakat
enyhítse azáltal, hogy számos garanciát teremt e jogok tiszteletben tartásának
biztosítására, mint például azt a követelményt, hogy a feltartóztatott vagy
megmentett személyeket tájékoztatni kell a partra szállítás helyéről,
különleges figyelmet kell fordítani a kiszolgáltatott személyek szükségleteire
és a határőröknek képzést kell nyújtani a megfelelő alapjogi és menekültjogi
rendelkezésekről. A határozatot
2010. április 26-án tanácsi határozatként fogadták el, ellenőrzéssel történő
szabályozási bizottsági eljárás keretében. Az Európai Parlament úgy vélte, hogy
a határozatot rendes jogalkotási eljárás, nem pedig bizottsági eljárás
keretében kellett volna elfogadni. Ezért az Európai Parlament a Tanáccsal
szemben az Európai Unió Bíróságához (a továbbiakban: a Bíróság) keresetet
nyújtott be a határozat megsemmisítése iránt. 1.2. A C-355/10. sz. Európai
Parlament kontra Tanács ügy[5] Az Európai Parlament úgy vélte, hogy a
határozat túllépett a Schengeni határ-ellenőrzési kódex 12. cikkének (5)
bekezdése alapján átruházott végrehajtási hatáskörökön, mivel: i) új, alapvető
fontosságú elemeket vezetett be a Schengeni határ-ellenőrzési kódexbe; ii) a
Schengeni határ-ellenőrzési kódex alapvető fontosságú elemeit módosította;
valamint iii) a 2007/2004/EK rendelet[6]
tartalmát módosította. A Tanács kétségbe vonta a kereset
elfogadhatóságát, és a kereset elfogadhatósága esetén azt megalapozatlannak
tartotta. A Bizottság egyetlen beavatkozóként a Tanácsot támogatta. A Bíróság 2012. szeptember 5-én hozta meg
ítéletét. Az első ok alapján semmisnek nyilvánította a határozatot, mivel úgy
ítélte meg, hogy a feltartóztatási intézkedésekre, a mentésre és a partra
szállításra vonatkozó rendelkezések az alap jogi aktus – azaz a Schengeni
határ-ellenőrzési kódex – alapvető fontosságú elemei. A Bíróság nem vizsgálta
meg, hogy a határozat módosítja-e a Schengeni határ-ellenőrzési kódex alapvető
fontosságú elemeit, illetve a 2007/2004/EK rendelet tartalmát. A Bíróság úgy
döntött, hogy a határozat joghatásai az új szabályozás ésszerű határidőn belül
történő hatálybalépéséig fennmaradnak. 2. AZ ÉRDEKELT FELEKKEL
FOLYTATOTT KONZULTÁCIÓK ÉS A HATÁSVIZSGÁLATOK EREDMÉNYEI Annak értékelésekor, hogy szükség van-e
hatásvizsgálat elvégzésére, a következő szempontokat vették figyelembe. Először is a 2010/252/EU tanácsi határozat
elfogadását jelentős mértékű előkészítő munka előzte meg. 2005-ben a Tanács
felkérte a Bizottságot, hogy vizsgálja meg a tengeri határőrizeti műveletekre
alkalmazandó jogi keretet, majd dolgozzon ki vonatkozó uniós szintű
szabályokat. 2007-ben a Bizottság tanulmányt terjesztett elő, amely elemezte a
külső tengeri határok őrizetére vonatkozó nemzetközi jogi keretet, valamint az
annak hatékony végrehajtását gátló akadályokat.[7]
Ugyanezen évben a Bizottság egy a tagállamok, az ügynökség, az ENSZ
Menekültügyi Főbiztossága és a Nemzetközi Migrációs Szervezet szakértőiből álló
informális munkacsoportot állított fel azzal a céllal, hogy a munkacsoport az
ügynökség által koordinált tengeri műveletek tekintetében iránymutatásokat
dolgozzon ki. A Bizottság a bizottsági eljárás során előterjesztett
javaslattervezetét az informális munkacsoport eredményeire alapozta. Másodszor, a javaslat előkészítése során a
Bizottság a külső határokkal foglalkozó szakértői csoport keretében konzultált
a tagállamokkal és az ügynökséggel annak megállapítása céljából, hogy milyen
mértékben tükrözze e javaslat a határozat tartalmát. A tagállamok általában úgy
vélték, hogy e javaslatnak a határozatból kell kiindulnia, alkalmazási körét az
ügynökség által koordinált tengeri műveletekre kell korlátozni, az alapvető
jogok védelmére vonatkozó rendelkezéseket meg kell erősíteni, a feltartóztatási
intézkedések és a mentés közötti különbséget tisztázni, a partra szállítás
kérdését pedig kezelni kell, valamint biztosítani kell a nemzetközi
kötelezettségekkel való összhangot, ugyanakkor figyelembe kell venni az uniós
és nemzetközi szintű jogi és joggyakorlati fejleményeket. Harmadszor, a 2010/252/EU tanácsi határozat
megsemmisítése során a Bíróság azt a követelményt támasztotta, hogy a határozat
helyébe ésszerű határidőn belül újnak kell lépnie. Noha az „ésszerű határidő”
fogalmát a Bíróság az ítéletben nem határozta meg, a két uniós jogalkotó
közötti lehetséges nehéz és hosszadalmas tárgyalásokra tekintettel a
Bizottságnak rövid időn belül cselekednie kell. Következésképpen a Bizottság úgy döntött, hogy
e javaslatot nem kell hatásvizsgálatnak kísérnie. 3. A JAVASLAT JOGI ELEMEI A javaslat az Európai Unió működéséről szóló
szerződés 77. cikke (2) bekezdésének d) pontján alapul. A 77. cikk (1)
bekezdésében foglaltak szerint a külső határokra vonatkozó szakpolitika
kialakítása céljából, ideértve a külső határok hatékony őrizetét is, a 77. cikk
(2) bekezdésének d) pontja előírja, hogy az Európai Parlament és a Tanács
rendes jogalkotási eljárás keretében elfogad „a külső határok integrált
határőrizeti rendszerének fokozatos bevezetéséhez szükséges valamennyi
intézkedést”. Az EU külső határaira irányuló uniós politika
célja, hogy biztosítsa a külső határok átlépésének hatékony ellenőrzését,
többek között határőrizet útján. A határőrizet célja a jogellenes
határátlépések megakadályozása, a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelem,
valamint a határt illegálisan átlépő személyek feltartóztatása vagy ellenük más
intézkedések meghozatala. A határőrizetnek hatékonyan meg kell akadályoznia és
el kell tántorítania a személyeket attól, hogy megkerüljék a határátkelőhelyeken
történő ellenőrzést. E célból, a határellenőrzés nem korlátozódik az illegális
határátlépési kísérletek felderítésére, hanem kiterjed olyan intézkedésekre is,
mint az olyan hajók feltartóztatása, amelyekkel kapcsolatban feltételezhető,
hogy az Unió területére a határellenőrzés megkerülésével próbálnak belépni,
valamint azon rendelkezésekre is, melyek célja például a tengeri műveletek
során esetlegesen felmerülő kutatás és mentés, valamint az ilyen határőrizeti
műveletek sikeres lezárása. Mivel a meghozandó intézkedés célkitűzéseit –
nevezetesen az ügynökség koordinációja mellett tevékenykedő határőrizeti
szervek által végzett tengeri határőrizetre vonatkozó különleges szabályok
elfogadását – a jogi és jogalkalmazási eltérések miatt a tagállamok nem tudják
kielégítően megvalósítani, és így a műveletek nemzetközi jellege miatt azok
uniós szinten jobban megvalósíthatók, az Unió intézkedéseket hozhat az Európai
Unióról szóló szerződés 5. cikkében foglalt szubszidiaritás elvének
megfelelően. Az Európai Unióról szóló szerződés 5. cikkében
foglalt arányossági elvvel összhangban a rendelet nem lépi túl a szóban forgó
célkitűzések eléréséhez szükséges mértéket. Az említett elvek alapján – amint az a
határozat esetére is vonatkozott – e javaslat kizárólag az ügynökség által
koordinált operatív együttműködés keretére vonatkozik, és nem érinti a
tagállamok által egyénileg vagy az említett kereten kívül végzett őrizeti
műveleteket. 4. KÖLTSÉGVETÉSI HATÁSOK A javaslat nem ró az Unióra pénzügyi vagy
igazgatási terhet. Ezért nincs hatással az uniós költségvetésre. 5. OPCIONÁLIS ELEMEK 5.1. E javaslat és a 2010/252/EU
tanácsi határozat összehasonlítása E javaslat alkalmazási köre és tartalma
hasonló a határozatéhoz. A határozathoz képest a javaslatban előterjesztett
változások jogi és joggyakorlati fejleményeken – mint például a 2007/2004/EK
rendelet módosításain[8],
és az Emberi Jogok Európai Bíróságának Hirsi Jamaa és társai kontra
Olaszország ügyben hozott ítéletén[9]
–, a feltartóztatás és mentés fogalmának tisztázása iránti igényen, valamint a
határozat végrehajtása során a tagállamok és az ügynökség gyakorlati
tapasztalatain alapulnak. 5.1.1. Forma A jogi eszköz megválasztása és a
döntéshozatali eljárás eltérőek. Ennek a rendeletjavaslatnak a szerződésekkel
összhangban valamennyi tagállam a címzettje, és rendes jogalkotási eljárás
keretében kell elfogadni. Formája tükrözi a választott jogi eszközt, amely a
preambulumból (bevezető hivatkozások és tizennyolc preambulumbekezdés) és négy
fejezetre tagolt tizenegy cikkből áll. Ez a rendelet teljes egészében kötelező
és közvetlenül alkalmazandó a tagállamokban. Másrészről a határozatot
ellenőrzéssel történő szabályozási bizottsági eljárás keretében végrehajtási
intézkedésként fogadták el. A határozat preambulumból (bevezető hivatkozások és
tizennyolc preambulumbekezdés), két cikkből és egy két részre tagolt
mellékletből áll. A melléklet I. része meghatározza az ügynökség által
koordinált tengeri határőrizeti műveletekre vonatkozó szabályokat, a melléklet
II. része pedig nem kötelező jellegű iránymutatásokat tartalmaz az ügynökség
által koordinált tengeri műveletek során végzett kutatási és mentési helyzetek,
valamint a partra szállítás tekintetében. 5.1.2. Tartalom E javaslat alkalmazási köre megegyezik a
határozatéval, azaz az ügynökség által koordinált, a tagállamok által
folytatott tengeri határőrizeti műveleteket foglalja magában (1. cikk). Noha a
határozatban a „határőrizet” alatt a határőrizeti műveletek során végzett
feltartóztatási intézkedéseket és a mentési célú intézkedéseket értettek, még
mindig kétségek merültek fel, hogy ezek az intézkedések valóban beletartoznak-e
a Schengeni határ-ellenőrzési kódexben meghatározott határőrizeti intézkedés
fogalmába. Ez a javaslat kifejezetten a határőrizet e tágabb fogalmára
vonatkozik, mivel kimondja, hogy a határőrizet nem korlátozódik az illegális
határátlépési kísérletek felderítésére, hanem kiterjed olyan lépésekre is, mint
a feltartóztatási intézkedések, valamint azon fellépések, melyek célja például
a tengeri műveletek során felmerülő kutatás és mentés és az ilyen műveletek
sikeres lezárása ((1) preambulumbekezdés és III. fejezet). A határozat felülvizsgálata során a
2007/2004/EK rendelet módosításait is figyelembe kellett venni. Az Ügynökség
feladatköre jelenleg arra is kiterjed, hogy segítséget nyújtson a tagállamoknak
a külső határokon fokozottabb technikai segítségnyújtást szükségessé tevő
körülmények esetén, figyelembe véve, hogy egyes helyzetek humanitárius
vészhelyzeteket és tengerből való mentést is jelenthetnek. Ez azt jelenti, hogy
az ügynökség ugyan nem válik kutatási és mentési szervvé, és nem működik
mentési koordinációs központként sem, a tengeri műveletek során segíti a
tagállamokat, hogy teljesítsék nemzetközi tengerjogból fakadó
kötelezettségeiket azáltal, hogy segítséget nyújtanak a bajban lévő személyek
számára, továbbá e javaslat szabályokat állapít meg azzal kapcsolatban, hogyan
kell kezelni ezeket a helyzeteket az ügynökség által koordinált tengeri
műveletek során ((2) preambulumbekezdés és 9. cikk). A 2007/2004/EK rendelet módosításai értelmében
az operatív terv jogilag kötelező erejű eszközzé vált az ügynökség által
koordinált valamennyi művelet, és nem csak a gyorsreagálású műveletek
tekintetében. Az operatív terv tartalmát a 2007/2004/EK rendelet 3a. és 8e.
cikke sorolja fel, amelyek kifejezetten a tengeri műveletekre is hivatkoznak.
Az ebben a javaslatban meghatározott szabályokat a 2007/2004/EK rendelettel
összhangban kidolgozott operatív terv részeivé kívánják tenni – figyelembe véve
a tengeri műveletekre vonatkozó követelményeket is. Az alapvető jogok védelmével kapcsolatos jogi
és a joggyakorlati fejleményeket e javaslat szintén figyelembe veszi. A tengeri
műveletek során az alapvető jogok védelmére és a visszaküldés tilalmára
vonatkozó elvre irányadó 4. cikk eloszlatja az Emberi Jogok Európai Bírósága
által a Hirsi Jamaa és Társai kontra Olaszország ügyben hozott
ítéletében megfogalmazott aggodalmakat, a feltartóztatott vagy megmentett
személyek harmadik országokban történő partra szállítása vonatkozásában – a
tagállamok és harmadik országok közötti kapcsolatok, és a tagállamok egyének
iránti kötelezettségei tekintetében egyaránt. Ez a cikk az Európai Unió
Alapjogi Chartájának 19. cikke (2) bekezdésében foglalt visszaküldés-tilalmi
elv gyakorlati végrehajtására vonatkozik. Harmadik országban történő partra
szállítás esetén a feltartóztatott vagy megmentett személyeket azonosítani kell,
személyes körülményeiket pedig a partra szállítást megelőzően a lehetséges
mértékben értékelni kell. Megfelelő módon tájékoztatni kell őket a partra
szállítás helyéről és lehetőséget kell biztosítani számukra, hogy kifejthessék
azon indokokat, amelyek alapján úgy vélik, hogy a partra szállítás javasolt
helye megsértené a visszaküldés tilalmának elvét. Mindez biztosítja,
hogy a migránsok tájékoztatást kapnak helyzetükről, valamint a javasolt partra
szállítási helyről, amely lehetővé teszi számukra, hogy ellenvetéseiket
fejezzék ki. A III. fejezetben e javaslat egyértelműen
különbséget tesz a felderítés, a feltartóztatás és a mentés között. A
feltartóztatás tekintetében e javaslat ugyan megőrzi a határozatban foglalt
intézkedéssorozatot, különbséget tesz azon intézkedések között, melyeket a
parti tengeren (6. cikk), a nyílt tengeren (7. cikk) és a csatlakozó övezetben[10] (8. cikk) lehet végrehajtani,
és ezáltal pontosítja azokat a feltételeket, amelyek szükségesek az említett
intézkedések végrehajtásához, valamint azt a joghatóságot megalapozó okot,
amely szerint az intézkedések végrehajthatók, különösen a hontalan hajók
tekintetében. A migránsok szárazföldön, légi úton és tengeren történő
csempészete elleni fellépésről szóló jegyzőkönyv alapján a hajók nyílt tengeren
történő feltartóztatása jelenleg egyértelműen csak akkor lehetséges, ha alapos
okkal feltételezhető-e a hajóról, hogy migránsok csempészetében érintett. A
határozatnak megfelelően, a joghatóság nyílt tengeren történő gyakorolása
mindig a lobogó szerinti állam felhatalmazásán alapul. A kutatási és mentési
helyzetek tekintetében e javaslat szövege hasonlít a határozat szövegéhez (9.
cikk). A szövegezést a tengeri felkutatásról és mentésről szóló 1979. évi
nemzetközi egyezményhez, valamint a nemzetközi légi és tengeri felkutatási és
mentési kézikönyvhöz (IAMSAR) igazították. Továbbá e nemzetközi eszközökre
alapozva a javaslat kritériumokat foglal magában arra vonatkozóan, hogy mikor
tekinthető egy hajó helyzete bizonytalannak (9. cikk (3) bekezdés), riasztásra
okot adónak (9. cikk (4) bekezdés) és veszélyhelyzetnek (9. cikk (5) bekezdés),
valamint tartalmazza a mentési koordinációs központ fogalommeghatározását (2.
cikk (12) bekezdés). Ez a javaslat, a határozattól eltérően a
partra szállítás kérdésére a feltartóztatás és mentés tekintetében is kitér
(10. cikk). Parti tengeren vagy csatlakozó övezetben történő feltartóztatás
esetén a partra szállításra a parti tagállamban kerül sor. Nyílt tengeren
történő feltartóztatás esetén az alapvető jogok védelme és a visszaküldés
tilalmának elve biztosítása mellett a partra szállításra abban a harmadik
országban kerülhet sor, amelyből a hajó elindult. Amennyiben ez nem lehetséges,
a partra szállításra a fogadó tagállamban kerül sor. A mentési műveletet követő partra szállítás
tekintetében e javaslat a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet tengerből kimentett
személyekkel való bánásmódról szóló iránymutatásaiban[11] meghatározottak szerint a
„biztonságos hely” fogalmára hivatkozik – figyelembe véve az alapvető jogok
szempontjait[12]
(2. cikk (11) bekezdés és 10. cikk (4) bekezdés), valamint a tagállamokat
együttműködésre kötelezi a felelős mentési koordinációs központtal annak
érdekében, hogy a megmentett személyek számára megfelelő kikötőt, illetve
biztonságos helyet és gyors és hatékony partra szállítást biztosítson. E
javaslat figyelembe veszi azt a tényt, hogy a jelenlegi szakaszban a mentési
koordinációs központ koordinálja a tengeri és légi egységeket, és a központ
határozza meg a megfelelő kikötőt vagy partra szállítási helyet is. A javaslat
azonban annak lehetőségét is elismeri, hogy a tengeri egységek a fogadó
tagállam területén is partra szállíthatnak, ha nem mentesülnek azon
kötelezettségük alól, hogy az ésszerűen lehetséges legrövidebb időn belül
segítséget nyújtsanak a bajba jutott személyek számára – figyelembe véve a
megmentett személyek és a tengeri egység saját biztonságát. 2013/0106 (COD) Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS
RENDELETE az Európai Unió Tagállamai Külső Határain
Való Operatív Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség által
koordinált operatív együttműködés keretében a külső tengeri határok őrizetére
vonatkozó szabályok megállapításáról AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI
UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Unió működéséről szóló
szerződésre és különösen annak 77. cikke (2) bekezdésének d)
pontjára, tekintettel az Európai Bizottság javaslatára, a jogalkotási aktus tervezetének a nemzeti
parlamentek számára való megküldését követően, rendes jogalkotási eljárás keretében, mivel: (1) Az Unió külső határaira
irányuló uniós politika célja, hogy biztosítsa a külső határok átlépésének
hatékony ellenőrzését, többek között határőrizet útján. A határőrizet célja a
jogellenes határátlépések megakadályozása, a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelem,
valamint a határt illegálisan átlépő személyek feltartóztatása vagy ellenük más
intézkedések meghozatala. A határőrizetnek hatékonyan meg kell akadályoznia a
személyeket abban és el kell őket tántorítania attól, hogy a
határátkelőhelyeken történő ellenőrzést megkerüljék. E célból, a
határellenőrzés nem korlátozódik az illegális határátlépési kísérletek
felderítésére, hanem kiterjed olyan intézkedésekre is, mint az olyan hajók
feltartóztatása, amelyekkel kapcsolatban feltételezhető, hogy az Unió területére
a határellenőrzés megkerülésével próbálnak belépni, valamint azon
rendelkezésekre is, melyek célja például a tengeri határőrizeti műveletek során
felmerülő kutatás és mentés és e határőrizeti műveletek sikeres lezárása. (2) A 2004. október 26-i 2007/2004/EK
tanácsi rendelettel[13]
létrehozott, az Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív
Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség (a továbbiakban: az
ügynökség) feladata a tagállamok közötti operatív együttműködés összehangolása
a külső határok igazgatása, ezen belül a határőrizet tekintetében. Az ügynökség
feladatkörébe tartozik továbbá a külső határokon fokozottabb technikai
segítségnyújtást szükségessé tevő körülményekkel szembesülő tagállamok
segítése, figyelembe véve, hogy egyes helyzetek humanitárius vészhelyzetekkel
és tengerből való mentéssel is járhatnak. Az együttműködés további megerősítése
céljából különleges szabályokra van szükség azokra az esetekre, amikor a
határőrizeti tevékenységeket az ügynökség által koordinált operatív
együttműködés keretében egy tagállam tengeri és légi egységei valamely másik
tagállam tengeri határain vagy a nyílt tengeren végzik. (3) A […]-i […/…]/EU európai
parlamenti és tanácsi rendelettel létrehozott európai határőrizeti rendszer
(EUROSUR) kialakítása megerősíti a tagállamok és az ügynökség közötti
információcserét és operatív együttműködést. Ez biztosítja, hogy – többek
között az ügynökség segítségével – a tagállamok helyzetismerete és reagálási
képessége jelentősen javul az illegális migráció felderítése és megelőzése, a
határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelem és külső határaikon a migránsok
életének védelméhez és megmentéséhez való hozzájárulás érdekében. A
határőrizeti műveletek koordinálása során az ügynökség a műveletekre vonatkozó
információkat és elemzéseket bocsát a tagállamok rendelkezésére. (4) A határőrizeti műveletek
során a tagállamok és az ügynökség tiszteletben tartják azon
kötelezettségeiket, amelyek az ENSZ Tengerjogi Egyezményéből, az „Életbiztonság
a tengeren” tárgyú nemzetközi egyezményből, a tengeri felkutatásról és
mentésről szóló nemzetközi egyezményből, az Egyesült Nemzetek keretében
létrejött, a nemzetközi szervezett bűnözés elleni egyezményből és annak a
migránsok szárazföldön, légi úton és tengeren történő csempészete elleni
fellépésről szóló jegyzőkönyvéből, a menekültek jogállásáról szóló
egyezményből, az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló európai
egyezményből, a Polgári és Politikai Jogok Nemzetközi Egyezségokmányából, a
kínzás és más kegyetlen, embertelen vagy megalázó büntetések vagy bánásmódok
elleni ENSZ egyezményből és más vonatkozó nemzetközi jogi eszközökből fakadnak.
(5) A személyek határátlépésére
irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex)
létrehozásáról szóló, 2006. március 15-i 562/2006/EK európai parlamenti és
tanácsi rendelettel[14]
és az uniós jog alapelveivel összhangban a határőrizeti művelet során hozott
intézkedéseknek a kitűzött célokkal arányosaknak, megkülönböztetésmenteseknek
kell lenniük, és maradéktalanul tiszteletben kell tartaniuk az emberi
méltóságot, az alapvető jogokat és a menekültek és menedékkérők jogait,
ideértve a visszaküldés tilalmának elvét. A tagállamok és az ügynökség
kötelesek betartani a menekültügyi vívmányok, és különösen a menekültstátusz
megadására és visszavonására vonatkozó tagállami eljárások minimumszabályairól
szóló, 2005. december 1-jei 2005/85/EK tanácsi irányelv[15] rendelkezéseit a tagállamok
területén benyújtott menedékkérelmek tekintetében, ideértve a tagállamok
határait vagy tranzitzónáit is. (6) Egy tagállam és egy harmadik
ország között esetlegesen fennálló megállapodás nem mentesíti a tagállamokat e
kötelezettségeik alól, ha tudomással bírnak vagy tudomással kellene bírniuk
arról, hogy az adott harmadik országban a menekültügyi eljárás és a
menedékkérők befogadásával kapcsolatos rendszerből adódó hiányosságok miatt
alapos okkal feltételezhető, hogy a menedékkérő embertelen vagy megalázó
bánásmód tényleges veszélyének lenne kitéve, vagy ha tudomással bírnak vagy
tudomással kellene bírniuk arról, hogy a harmadik ország gyakorlatai megsértik
a visszaküldés tilalmának elvét. (7) Tengeri határőrizeti művelet
során előfordulhat, hogy segítséget kell nyújtani a bajba jutott személyeknek.
A nemzetközi joggal összhangban minden államnak meg kell követelnie a lobogója
alatt közlekedő hajó kapitányától, hogy – amennyire erre a hajó, a legénység
vagy az utasok komoly veszélyeztetése nélkül lehetőség van – segítséget
nyújtson a tengeren megtalált, az eltűnés veszélyének kitett minden személynek,
és a lehető leggyorsabban járjon el a bajba jutott személyek megmentése
érdekében. A segítségnyújtást a segítségre szorulók állampolgárságától vagy
jogállásától, valamint megtalálási körülményeiktől függetlenül kell
biztosítani. (8) A tagállamok ezt a
kötelezettséget a kutatási és mentési helyzetekre vonatkozó nemzetközi jogi
eszközök alkalmazandó rendelkezéseivel, valamint az alapvető jogok védelmére
vonatkozó kötelezettségekkel összhangban hajtják végre. E rendelet nem érinti a
kutatás-mentési szolgálatok feladatait, beleértve azokat a feladatokat, amelyek
célja a megmentett személyek kikötőbe vagy biztonságos helyre történő
szállítására irányuló koordináció és együttműködés biztosítása. (9) A 2007/2004/EK rendeletnek
megfelelően az ügynökség által koordinált határőrizeti műveleteket az operatív
tervvel összhangban hajtják végre. A tengeri műveletek tekintetében az operatív
tervnek tartalmaznia kell a közös művelet vagy kísérleti projekt
végrehajtásának helye szerinti földrajzi területre vonatkozó joghatóság és
jogszabályok alkalmazására vonatkozó konkrét információkat, beleértve a
feltartóztatásra, a tengerből való mentésre és a partra szállításra vonatkozó
nemzetközi és uniós jogra való hivatkozásokat is. E rendelet pedig az ügynökség
által koordinált tengeri határőrizeti műveletek keretében a feltartóztatásra, a
tengerből való mentésre és a partra szállításra vonatkozó kérdéseket
szabályozza. (10) A 2007/2004/EK rendelet
alkalmazási gyakorlata szerint minden egyes tengeri művelet tekintetében a
fogadó tagállam területén koordinációs struktúrát állítanak fel, amelynek
tagjai a fogadó tagállam tisztviselői, az ügynökség kiküldött tisztviselői és
képviselői, az ügynökség koordinátor tisztviselőjét beleértve. Ezt a
rendszerint nemzetközi koordinációs központnak nevezett koordinációs struktúrát
kommunikációs csatornaként kell használni a tengeri műveletben részes határőrök
és az érintett hatóságok között. (11) E rendelet tiszteletben tartja
az alapvető jogokat és az Európai Unió Alapjogi Chartája által rögzített
alapelveket, nevezetesen az élethez való jogot, az emberi méltóságot, a kínzás
és az embertelen vagy megalázó bánásmód vagy büntetés tilalmát, a szabadsághoz
és biztonsághoz való jogot, a visszaküldés tilalmát, a
megkülönböztetésmentességet, a hatékony jogorvoslathoz való jogot, a
menedékjogot, valamint a gyermekek jogait. (12) Mivel a meghozandó intézkedés
célkitűzéseit – nevezetesen az ügynökség koordinációja mellett tevékenykedő
határőrök által végzett tengeri határőrizetre vonatkozó különleges szabályok
elfogadását – a jogi és jogalkalmazási eltérések miatt a tagállamok nem tudják
kielégítően megvalósítani, és ezért a műveletek nemzetközi jellege miatt azok
uniós szinten jobban megvalósíthatók, az Unió intézkedéseket hozhat a Szerződés
5. cikkében foglalt szubszidiaritás elvének megfelelően. Az említett cikkben
foglalt arányossági elvvel összhangban a rendelet nem lépi túl a szóban forgó
célkitűzések eléréséhez szükséges mértéket. (13) Az Európai Unióról szóló
szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia
helyzetéről szóló 22. sz. jegyzőkönyv 1. és 2. cikke értelmében Dánia nem vesz
részt e rendelet elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó.
Mivel e rendelet az Európai Unió működéséről szóló szerződés harmadik része V.
címe alapján a schengeni vívmányokra épül, Dánia a fenti jegyzőkönyv 4.
cikkének megfelelően a rendelet elfogadásának időpontját követő hat hónapos
időszakon belül határoz arról, hogy azt nemzeti jogában végrehajtja-e. (14) Izland és Norvégia
tekintetében ez a rendelet az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi
Köztársaság és a Norvég Királyság között, e két államnak a schengeni vívmányok
végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról kötött
megállapodás[16] értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek
továbbfejlesztését jelenti, amelyek az említett megállapodás alkalmazását
szolgáló egyes szabályokról szóló 1999/437/EK tanácsi határozat[17] 1. cikkének A. pontjában említett területhez tartoznak. (15) Svájc tekintetében e rendelet az Európai Unió, az Európai Közösség és a
Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok
végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló
megállapodás[18] értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek
továbbfejlesztését képezi, amelyek az 1999/437/EK határozat 1. cikke A.
pontjában említett területhez tartoznak, összefüggésben az említett
megállapodásnak az Európai Közösség nevében történő megkötéséről szóló, 2008.
január 28-i 2008/146/EK tanácsi határozat[19] 3.
cikkével. (16) Liechtenstein tekintetében ez
a rendelet az Európai Unió, az Európai Közösség, a Svájci Államszövetség és a
Liechtensteini Hercegség közötti, a Liechtensteini Hercegségnek az Európai
Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci
Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és
fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodáshoz való csatlakozásáról
aláírt jegyzőkönyv értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek
továbbfejlesztését képezi, amelyek az 1999/437/EK határozat[20] 1. cikkének A. pontjában
említett terület alá tartoznak, összefüggésben az említett jegyzőkönyv Európai
Unió nevében történő aláírásáról szóló, 2011. március 7-i 2011/350/EU tanácsi
határozat[21]
3. cikkével. (17) Ez a rendelet a schengeni
vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek
alkalmazásában az Egyesült Királyság a Nagy-Britannia és Észak-Írország
Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek
alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29-i
2000/365/EK tanácsi határozattal[22]
összhangban nem vesz részt. Az Egyesült Királyság ezért nem vesz részt e
rendelet elfogadásában, amely így rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó. (18) Ez a rendelet a schengeni
vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek
alkalmazásában Írország, az Írországnak a schengeni vívmányok egyes
rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló,
2002. február 28-i 2002/192/EK tanácsi határozattal[23] összhangban nem vesz részt.
Írország ezért nem vesz részt e rendelet elfogadásában, amely így rá nézve nem
kötelező és nem alkalmazandó, ELFOGADTÁK EZT A RENDELETET: I.
FEJEZET ÁLTALÁNOS
RENDELKEZÉSEK 1. cikk Alkalmazási kör Ez a rendelet az Európai Unió Tagállamai Külső
Határain Való Operatív Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség
által koordinált operatív együttműködés keretében a tagállamok által a külső
tengeri határaikon folytatott határőrizeti műveletekre alkalmazandó. 2. cikk Fogalommeghatározások E rendelet alkalmazásában: (1) „ügynökség”: a 2007/2004/EK
rendelettel létrehozott, az Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való
Operatív Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség; (2) „tengeri művelet”: közös
művelet, kísérleti projekt vagy gyorsreagálású művelet, melyet az ügynökség
koordinációja mellett a tagállamok külső tengeri határaik ellenőrzése céljából
hajtanak végre; (3) „fogadó tagállam”: az a
tagállam, melynek területén a tengeri művelet zajlik, illetve melynek
területéről azt indították; (4) „részt vevő tagállam”: olyan
tagállam, amely eszközök és emberi erőforrások biztosításával részt vesz a
tengeri műveletben, azonban nem fogadó tagállam; (5) „részt vevő egység”: a fogadó
tagállam vagy egy részt vevő tagállam tengeri vagy légi egysége; (6) „nemzetközi koordinációs
központ”: a tengeri művelet koordinációja céljából a fogadó tagállamban
felállított koordinációs struktúra; (7) „nemzeti koordinációs központ”: a […]-i […/…]/EU európai rendeletnek
megfelelően az európai határőrizeti rendszer (EUROSUR) céljai érdekében
felállított nemzeti koordinációs központ; (8) „hajó”: csónak, vízi jármű vagy más tengeren használt
jármű; (9) „hontalan hajó”: egy hajó
akkor hontalan vagy akkor tekinthető hontalan hajóhoz hasonlónak, ha egyetlen
állam sem engedélyezte számára a lobogója alatti hajózást, vagy ha kettő vagy
több állam lobogója alatt hajózik, és e lobogókat igényei szerint használja; (10) „a migránsok csempészete
elleni fellépésről szóló jegyzőkönyv”: az Egyesült Nemzetek keretében létrejött,
a nemzetközi szervezett bűnözés elleni egyezménynek a migránsok szárazföldön,
légi úton és tengeren történő csempészete elleni fellépésről szóló
jegyzőkönyve, melyet 2000 decemberében Palermóban, Olaszországban írtak alá; (11) „biztonságos hely”: az a hely,
ahol a mentési műveletek lezárultnak tekintendők és ahol a túlélők életének
biztonsága nem veszélyeztetett – alapvető jogaik védelme tekintetében sem, ahol
biztosíthatók alapvető emberi szükségleteik és ahonnan a túlélők következő vagy
végleges úticéljával kapcsolatos szállítási intézkedések megtehetők; (12) „mentési koordinációs
központ”: a kutatási és mentési szolgáltatások hatékony szervezését elősegítő,
valamint a tengeri felkutatásról és mentésről szóló 1979. évi nemzetközi
egyezményben meghatározott kutatási és mentési régió területén folytatott
kutatási és mentési műveletek végrehajtását koordináló egység. II.
FEJEZET ÁLTALÁNOS
SZABÁLYOK 3. cikk Biztonság a tengeren A tengeri művelet céljából hozott
intézkedéseket olyan formában kell végrehajtani, amely nem veszélyezteti a
feltartóztatott vagy megmentett személyek, illetve a részt vevő egységek
biztonságát. 4. cikk Az alapvető jogok védelme és a
visszaküldés tilalmának elve (1) Egyetlen személy sem tehető partra olyan országban, vagy
adható át egyéb módon olyan ország hatóságainak, amelyről alapos okkal
feltételezhető, hogy az illető személy ott halálbüntetésnek, kínzásnak, illetve
egyéb embertelen vagy megalázó bánásmódnak vagy büntetésnek lenne kitéve, vagy ha
alapos okkal feltételezhető, hogy onnan a visszaküldés tilalmának elvét
megsértve egyéb országba kitoloncolhatják vagy kiadathatják. (2) A harmadik országban történő
partra szállításra irányuló döntést megelőzően a részt vevő egységeknek
figyelembe kell venniük a harmadik országra jellemző általános helyzetet, és a
feltartóztatott vagy megmentett személyeket nem lehet partra tenni a szóban
forgó harmadik országban, amennyiben a fogadó tagállam, illetve a részt vevő
tagállamok tudomással bírnak, vagy tudomással kellene bírniuk arról, hogy a szóban
forgó harmadik ország az (1) bekezdésben meghatározott gyakorlatokat
alkalmazza. (3) Harmadik országban történő
partra szállítás esetén a részt vevő egységeknek azonosítaniuk kell a
feltartóztatott vagy megmentett személyeket, személyes körülményeiket pedig a
partra szállítást megelőzően a lehetséges mértékben értékelniük kell. A részt
vevő egységeknek megfelelő módon tájékoztatniuk kell a feltartóztatott, illetve
megmentett személyeket a partra szállítás helyéről, és lehetőséget kell
biztosítani számukra, hogy kifejthessék azon indokokat, amelyek alapján úgy
vélik, hogy a partra szállítás javasolt helye megsértené a visszaküldés
tilalmának elvét. (4) A tengeri művelet során a
részt vevő egységeknek mindvégig kiemelt figyelmet kell fordítaniuk a gyermekek,
a csempészet áldozatai, a sürgős orvosi ellátásra szoruló személyek, a
nemzetközi védelemre szoruló személyek, továbbá a különösen veszélyeztetett
helyzetben lévő személyek különleges szükségleteire. (5) A tengeri
műveletben részt vevő határőrök képzést kapnak a vonatkozó alapjogi és a
menekültjogi rendelkezésekről, és a kutatásra és mentésre vonatkozó nemzetközi
jogi szabályokról. III.
FEJEZET KÜLÖNLEGES
SZABÁLYOK 5. cikk Felderítés (1) A részt vevő egységeknek a határ illegális átlépésével,
illetve annak szándékával gyanúsított hajót az észlelést követően az azonosítás
és a lobogó szerinti állam megállapítása céljából meg kell közelíteniük, és
további intézkedésig biztonságos távolságból figyelemmel kell kísérniük. A
részt vevő egységeknek haladéktalanul tájékoztatniuk kell a nemzetközi
koordinációs központot a hajóval kapcsolatban. (2) Ha a hajó olyan tagállam
parti tengeri vagy csatlakozó övezetébe készül belépni vagy lépett be, amely
nem vesz részt a műveletben, a hajóra vonatkozó információt a részt vevő
egységeknek közölniük kell a nemzetközi koordinációs központtal, amely
továbbítja az információt az érintett tagállam nemzeti koordinációs
központjának. (3) Az olyan hajókra vonatkozó
információkat, amelyek tengeren folytatott, a tengeri művelet hatáskörén kívül
eső illegális tevékenységekkel gyanúsíthatók, a részt vevő egységeknek
közölniük kell a nemzetközi koordinációs központtal, amely továbbítja az
információkat az érintett tagállam(ok) nemzeti koordinációs központjának. Article 6 Feltartóztatás a parti tengeren (1) A fogadó tagállam vagy egy
részt vevő tagállam parti tengerén – amennyiben alapos okkal feltételezhető,
hogy egy hajó a határátkelőhelyeken végzett ellenőrzést megkerülni szándékozó
személyeket szállít, illetve migránsok tengeren való csempészetében érintett –
a részt vevő egységeknek a következő intézkedéseket kell alkalmazniuk: a) felszólítás a hajó tulajdonosára,
regisztrációjára, az utazással kapcsolatos részletekre, valamint a fedélzeten
tartózkodó személyek személyazonosságára, állampolgárságára és egyéb releváns
adataira vonatkozó információk és dokumentumok átadására; b) a hajó megállítása, fedélzetre szállás, a
hajó, a rakomány és a fedélzeten tartózkodók átkutatása, a fedélzeten
tartózkodó személyek kikérdezése; c) a fedélzeten tartózkodó személyek
tájékoztatása arról, hogy adott esetben nem jogosultak határátlépésre, és hogy
a hajót irányító személyek az utazás elősegítése miatt büntetéssel sújthatók; d) a hajó lefoglalása és a fedélzeten
tartózkodók feltartóztatása; e) utasítás a hajó útvonalának a parti
tengeren vagy a csatlakozó övezeten kívüli célállomás irányába történő
módosítására, ideértve a jármű kíséretét vagy a közelében hajózást mindaddig,
amíg erre az útvonalra rááll; f) a hajó vagy a fedélzeten tartózkodó
személyek elvezetése a fogadó tagállamba, a műveletben részt vevő egyéb
tagállamba vagy a parti tagállamba. (2) A fogadó tagállam vagy a részt vevő tagállam, amelynek parti
tengerén sor kerül a feltartóztatásra, engedélyezi az (1) bekezdésben említett
intézkedéseket és a nemzetközi koordinációs központon keresztül megfelelő módon
utasításokat ad a részt vevő egységnek. A részt vevő egység a nemzetközi
koordinációs központon keresztül tájékoztatja a fogadó tagállamot, amennyiben a
hajó kapitánya kérelmezi a lobogó szerinti állam diplomáciai képviselőjének
vagy konzuli tisztviselőjének értesítését. (3) Amennyiben alapos okkal feltételezhető, hogy egy hontalan, vagy
hontalan hajóhoz hasonlónak tekinthető hajó a határátkelőhelyen végzett
ellenőrzést megkerülni szándékozó személyeket szállít, illetve migránsok
tengeren való csempészetében érintett, a fogadó tagállam vagy a részt vevő
tagállam, amely parti tengerén a hontalan hajót feltartóztatták, engedélyezi és
utasítást ad a részt vevő egységnek, hogy állítsa meg a hajót és hozza meg az
(1) bekezdésben meghatározott intézkedések valamelyikét. (4) A tengeri műveletben részt
nem vevő tagállam parti tengerén végrehajtott műveleti tevékenységeket az
említett tagállam felhatalmazása alapján kell végrehajtani. A nemzetközi koordinációs
központot tájékoztatni kell az említett tagállammal folyatott valamennyi
információcseréről, valamint az említett tagállam által engedélyezett
tevékenység további lefolyásáról. 7. cikk Feltartóztatás a nyílt tengeren (1) Nyílt tengeren, amennyiben
alapos okkal feltételezhető, hogy egy hajó migránsok tengeren való
csempészetében érintett, a részt vevő egységeknek, a migránsok csempészete
elleni fellépésről szóló jegyzőkönyvvel összhangban a következő – a lobogó
szerinti állam engedélyezéséhez kötött – intézkedéseket kell alkalmazniuk a
következők közül: a) felszólítás a hajó tulajdonosára,
regisztrációjára, az utazással kapcsolatos részletekre, valamint a fedélzeten
tartózkodó személyek személyazonosságára, állampolgárságára és egyéb releváns
adataira vonatkozó információk és dokumentumok átadására; b) a hajó megállítása, fedélzetre szállás, a
hajó, a rakomány és a fedélzeten tartózkodók átkutatása, a fedélzeten
tartózkodó személyek kikérdezése; c) a fedélzeten tartózkodó személyek
tájékoztatása arról, hogy adott esetben nem jogosultak határátlépésre, és hogy
a hajót irányító személyek az utazás elősegítése miatt büntetéssel sújthatók; d) a hajó lefoglalása és a fedélzeten
tartózkodók feltartóztatása; e) utasítás a hajó útvonalának a parti
tengeren vagy a csatlakozó övezeten kívüli célállomás irányába történő
módosítására, ideértve a jármű kíséretét vagy a közelében hajózást mindaddig,
amíg erre az útvonalra rááll; f) a hajó vagy a fedélzeten tartózkodó
személyek harmadik országba való irányítása, illetve a hajó vagy a fedélzeten
tartózkodó személyek harmadik országok hatóságai részére történő átadása; g) a hajó vagy a fedélzeten tartózkodó
személyek elvezetése a fogadó tagállamba vagy a műveletben részt vevő egyéb
tagállamba. (2) Ha a hajó a fogadó tagállam
vagy egy részt vevő tagállam lobogója alatt hajózik, vagy ilyen tagállamban
történt lajstromozására utaló felségjelzéssel van ellátva, az érintett tagállam
a hajó honosságának megerősítését követően engedélyezi az (1) bekezdésben
meghatározott intézkedéseket. (3) Ha a hajó a tengeri
műveletben részt nem vevő tagállam vagy harmadik ország lobogója alatt hajózik,
vagy ilyen országban történt lajstromozására utaló felségjelzéssel van ellátva,
a fogadó tagállam vagy a részt vevő tagállam – attól függően, melyik tagállam
részt vevő egysége tartóztatta fel a hajót – értesíti a lobogó szerinti
államot, megerősítést kér a lajstromozásra vonatkozóan, majd a honosság
megerősítését követően felhatalmazást kér a lobogó szerinti államtól az (1)
bekezdésben meghatározott intézkedések végrehajtására. A fogadó tagállam vagy a
részt vevő tagállam tájékoztatja a nemzetközi koordinációs központot a lobogó
szerinti állammal folytatott mindenfajta kommunikációról és az ezt követően
foganatosított, a lobogó szerinti állam által engedélyezett intézkedésekről. (4) Ha idegen lobogó alatt hajózó
vagy lobogója bemutatását megtagadó hajóról alapos okkal feltételezhető, hogy
valójában ugyanaz a honossága, mint a részt vevő egységnek, az egységnek
ellenőriznie kell, hogy a hajó jogosan viseli-e lobogóját. E célból
megközelítheti a gyanús hajót. Ha a gyanú a hajóokmányok ellenőrzése után
továbbra is fennáll, további vizsgálatot kell tartani a hajó fedélzetén,
amelyet a lehető legteljesebb körültekintéssel kell végrehajtani. A megfelelő
csatornákon keresztül fel kell venni a kapcsolatot azzal a részt vevő
tagállammal, amelynek lobogóját a hajó feltételezhetően viseli. (5) Ha idegen lobogó alatt hajózó
vagy lobogója bemutatását megtagadó hajóról alapos okkal feltételezhető, hogy
valójában a fogadó tagállam vagy a műveletben részt vevő valamely másik
tagállam honosságával rendelkezik, a lobogó viselésének jogosságára irányuló
ellenőrzést a részt vevő egység e másik tagállam felhatalmazása alapján hajtja
végre. (6) Amennyiben az e cikk (4) és
(5) bekezdésében hivatkozott esetekben a hajó honosságával kapcsolatos gyanú
beigazolódik, a fogadó tagállam vagy a részt vevő tagállam engedélyezi az (1)
bekezdésben meghatározott intézkedéseket. (7) A lobogó szerinti tagállam
felhatalmazásának hiányában, illetve a felhatalmazás megadásáig a hajót
biztonságos távolságból kell figyelemmel tartani. A lobogó szerinti állam
kifejezett felhatalmazása nélkül tilos egyéb intézkedést hozni, kivéve ha ezek
az emberéletet fenyegető közvetlen veszély elhárításához szükségesek, illetve
vonatkozó két- vagy többoldalú megállapodásokból következnek. (8) Amennyiben alapos okkal
feltételezhető, hogy egy hontalan, vagy hontalan hajóhoz hasonlónak tekinthető
hajó migránsok tengeren való csempészetében érintett, a részt vevő egység a
hajó fedélzetére léphet és megállíthatja azt, hogy ellenőrizze, valóban
hontalan-e. Amennyiben a gyanú beigazolódik, az (1) bekezdésben meghatározottak
szerint további megfelelő intézkedések kerülhetnek végrehajtásra a nemzeti és
nemzetközi joggal összhangban. (9) Amennyiben egy tagállam az
(1) bekezdéssel összhangban intézkedést hozott, haladéktalanul tájékoztatja a
lobogó szerinti államot az intézkedés eredményeiről. (10) A nemzetközi koordinációs
központban a fogadó tagállam vagy egy részt vevő tagállam képviseletét betöltő
tisztviselőt a nemzeti jogszabályok szerint ki kell jelölni arra, hogy
hatóságként eljárjon az arra irányuló ellenőrzés engedélyezése tekintetében,
hogy a hajó jogosult-e az érintett tagállam lobogója alatt hajózni, illetve arra,
hogy meghozza az (1) bekezdésben meghatározott intézkedéseket. (11) Amennyiben megalapozatlannak
bizonyulnak azok az okok, amelyek alapján feltételezték, hogy egy hajó
migránsok nyílt tengeren való csempészetében érintett, illetve amennyiben a
részt vevő egység nem rendelkezik joghatósággal a fellépéshez, azonban továbbra
is alapos okkal feltételezhető, hogy a hajó olyan személyeket szállít, akik egy
tagállam határát kívánják elérni és a határátkelőhelyen folytatott ellenőrzést
meg szándékozzák kerülni, a hajót továbbra is figyelemmel kell kísérni. Azon
tagállamoknak a nemzeti koordinációs központjait, amelyek felé a hajó tart, a
nemzetközi koordinációs központ tájékoztatja a hajóval kapcsolatban. 8. cikk Feltartóztatás a csatlakozó övezetben (1) Azon tagállam parti
tengeréhez csatlakozó övezetben, amely fogadó tagállam vagy részt vevő
tagállam, a 6. cikk (1) bekezdésében meghatározott intézkedéseket a 6. cikk (2)
bekezdésének megfelelően kell végrehajtani. (2) A 6. cikk (1) bekezdésében meghatározott intézkedések az érintett
tagállam engedélye nélkül nem hajthatók végre azon tagállam csatlakozó
övezetében, amely nem vesz részt a tengeri műveletben.
A nemzetközi koordinációs központot tájékoztatni kell az említett
tagállammal folyatott valamennyi információcseréről, valamint az említett
tagállam által engedélyezett tevékenység további lefolyásáról. (3) Amennyiben egy hontalan hajó halad át a csatlakozó övezeten, a 7. cikk
(8) bekezdése alkalmazandó. 9. cikk Kutatási és mentési helyzetek (1) A részt vevő egységek a
tengeri művelet során a tengeren bajba jutott valamennyi hajónak vagy
személynek segítséget nyújtanak. A segítségnyújtást nem tehetik függővé sem az
ilyen személy állampolgárságától vagy jogállásától, sem azon körülményektől,
amelyek között az illetőt találták. (2) Ha a részt vevő egység a
tengeri művelet során a hajó vagy a fedélzeten tartózkodók tekintetében
bizonytalanságra, riasztás szükségességére vagy bajba jutásra utaló helyzetet
tapasztal, haladéktalanul továbbítja a rendelkezésre álló valamennyi
információt az esemény helyszíne szerinti kutatási-mentési régióért felelős
mentési koordinációs központnak. (3) Egy hajó vagy a fedélzeten
tartózkodó személyek helyzete különösen akkor tekinthető bizonytalannak, ha: a) kétségek állnak fenn a hajó, illetve a
fedélzeten tartózkodó személyek biztonságával kapcsolatban, vagy b) nem áll rendelkezésre elég információ a
hajó megtett útvonala vagy helyzete tekintetében. (4) Egy hajó vagy a fedélzeten
tartózkodó személyek helyzete különösen akkor tekinthető riasztásra okot
adónak, ha: a) a hajó vagy fedélzeten tartózkodó
személyek biztonsága aggodalomra ad okot, mivel az információk súlyos
nehézségekre utalnak, amelyek mértéke azonban még nem indokolja a
veszélyhelyzet valószínűségét; vagy b) továbbra sem nem áll rendelkezésre elég
információ a hajó megtett útvonala vagy helyzete tekintetében. (5) Egy hajó vagy a fedélzeten
tartózkodó személyek helyzete különösen akkor tekinthető veszélyhelyzetben
lévőnek, ha: a) konkrét információ érkezett arról, hogy a
hajó vagy a fedélzeten tartózkodó személyek egyike veszélyben van és azonnali
segítséget igényel; vagy b) a hajóval történő kapcsolatba lépésre
irányuló kísérletek meghiúsulnak és a sikertelen hívások arra utalnak, hogy a
hajó valószínűleg veszélyhelyzetben van; vagy c) arra vonatkozó információ érkezett, hogy
a hajó működési hatékonysága olyan mértékűre csökkent, amely valószínűleg
veszélyhelyzethez vezet. (6) A (3)–(5) bekezdés értelmében vett helyzet értékelésekor a részt vevő
egységek valamennyi releváns információt figyelembe vesznek, ideértve: a) a segítségkérés tényét; b) a hajó hajózásra való alkalmasságát és
annak a valószínűségét, hogy a hajó nem éri el a rendeltetési kikötőt; c) a hajó típusához és állapotához
viszonyított utaslétszámot; d) a partot éréshez szükséges készletek,
mint például üzemanyag, víz, élelem rendelkezésre állását; e) a megfelelő képzettséggel rendelkező
személyzetet és tiszteket a hajón; f) a biztonsági, navigációs és
kommunikációs berendezések rendelkezésre állását és azok működőképességét; g) sürgős orvosi ellátásra szoruló utasok
jelenlétét; h) elhunyt utasok jelenlétét; i) terhes nők vagy gyermekek jelenlétét; j) az időjárási és tengeri viszonyokat,
ideértve az időjárás- és tengeri előrejelzéseket. (7) A részt vevő egységek haladéktalanul tájékoztatják a
felelős mentési koordinációs központot a helyzet értékeléséről. A mentési
koordinációs központ utasításainak megérkezéséig a részt vevő egység megteszi
az érintett személyek biztonságának garantálásához szükséges megfelelő intézkedéseket. (8) A veszélyhelyzet fennállását
nem kizárólagosan a segítségkérés ténye alapján kell megállapítani. Amennyiben a hajó megállapíthatóan
veszélyhelyzetben van, de a fedélzeten tartózkodók nem fogadnak el segítséget,
a részt vevő egység tájékoztatja a mentési koordinációs központot, és tovább
folytatja az ellátási feladatot, azaz biztos távolságból figyelemmel kíséri a
hajót, megteszi az érintett személyek biztonságának szavatolásához szükséges
intézkedéseket, ugyanakkor tartózkodik a helyzetet súlyosbító, illetve a
sérülés vagy haláleset esélyét növelő intézkedésektől. (9) Amennyiben a harmadik országnak az adott kutatási-mentési régió
tekintetében illetékes mentési koordinációs központja nem reagál a részt vevő
egység által továbbított bejelentésre, az egység kapcsolatba lép a fogadó
tagállam mentési koordinációs központjával, kivéve, ha egy másik mentési
koordinációs központ alkalmasabb helyzetben van a kutatási és mentési helyzet
koordinációjára. (10) A nemzetközi koordinációs központot a részt vevő egységek a lehető
leghamarabb tájékoztatják a mentési koordinációs központtal folytatott
valamennyi információcseréről és az általuk hozott intézkedésekről. (11) Ha a hajó nem vagy már nem tekinthető veszélyhelyzetben lévőnek, vagy a
kutatási és mentési művelet befejeződött, a részt vevő egység a nemzetközi
koordinációs központtal konzultálva folytatja a tengeri műveletet. 10. cikk Partra szállítás (1) A feltartóztatott vagy
megmentett személyek partra szállításának módjait az operatív terv határozza
meg. A partra szállítási módok nem hárítanak kötelezettségeket a tengeri
műveletben részt nem vevő tagállamokra, kivéve, ha kifejezetten engedélyezik,
hogy parti tengerükön vagy csatlakozó övezetükben a 6. cikk (4), illetve a 8.
cikk (2) bekezdésének megfelelően intézkedéseket hajtsanak végre. (2) A 6. cikk (2), illetve a 8. cikk (1) bekezdésében meghatározott parti
tengeren, illetve csatlakozó övezetben történő feltartóztatás esetén a partra
szállítás azon fogadó tagállamban vagy részt vevő tagállamban történik, amely
parti tengerén vagy csatlakozó övezetében a feltartóztatás lezajlik. A 6. cikk (4), illetve a 8. cikk (2) bekezdésében
meghatározott parti tengeren, illetve csatlakozó övezetben történő
feltartóztatás esetén a partra szállítás azon tagállamban történik, amely parti
tengerén vagy csatlakozó övezetében a feltartóztatás lezajlik. (3) Az 4. cikk alkalmazására figyelemmel, a 7. cikkben meghatározott, nyílt
tengeren történő feltartóztatás esetén a partra szállítás abban a harmadik
országban történik, amelyből a hajó elindult. Amennyiben
ez nem lehetséges, a partra szállítás a fogadó tagállamban történik. (4) A 9. cikkben meghatározott kutatási és mentési helyzetek esetében,
annak érdekében, hogy a megmentett személyek számára megfelelő kikötőt, illetve
biztonságos helyet és gyors és hatékony partra szállítást biztosítson, a részt
vevő egység együttműködik a felelős mentési koordinációs központtal. A mentési koordinációs központ hatáskörének
sérelme nélkül a fogadó tagállam és a részt vevő tagállamok a lehető
legkorábban azonosítják a kikötőt, illetve biztonságos helyet, figyelemmel a
releváns tényezőkre, mint például a legközelebbi kikötőktől vagy biztonságos
helyektől való távolság, az eset kockázatai és körülményei. Ha a részt vevő
egység nem mentesül a 9. cikk (1) bekezdésében meghatározott kötelezettsége
alól az ésszerűen lehetséges legrövidebb időn belül, a megmentett személyek,
illetve a részt vevő egység saját biztonságára figyelemmel engedélyezni kell,
hogy a megmentett személyeket a fogadó tagállamban partra szállítsa. (5) A részt vevő egységeknek
tájékoztatniuk kell a nemzetközi koordinációs központot a 4. cikk (1) bekezdése
értelmében vett személyek jelenlétéről, és a nemzetközi koordinációs központ
továbbítja ezeket az információkat az illetékes nemzeti hatóságoknak. Ezen
információk alapján az operatív tervben meg kell határozni, hogy a továbbiakban
milyen intézkedések tehetők. IV.
FEJEZET ZÁRÓ
RENDELKEZÉSEK 11. cikk Hatálybalépés Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos
Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba. Ez a rendelet a Szerződéseknek megfelelően
teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó a tagállamokban. Kelt Brüsszelben, -án/-én. Az Európai Parlament részéről a
Tanács részéről az elnök az
elnök [1] A Tanács határozata (2010. április 26.) a külső tengeri
határoknak az Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív
Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség által koordinált operatív
együttműködés keretében történő őrizete tekintetében a Schengeni
határ-ellenőrzési kódex kiegészítéséről, HL L 111., 2010.5.4., 20. o. [2] Európai Tanács, Elnökségi következtetések, 2009. október
29–30. [3] Lásd a Stockholmi Program „A külső határok integrált
igazgatása” c. 5.1. pontját, HL C 115., 2010.5.4., 1. o. [4] Az Európai Parlament és Tanács 562/2006/EK rendelete
(2006. március 15.) a személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi
kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról, HL L 105.,
2006.4.13., 1. o. [5] A C-355/10. sz., Európai Parlament kontra az Európai
Unió Tanácsa ügy, lásd: http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=126363&pageIndex=0&doclang=HU&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=552774
(még nem tették közzé az EBHT-ben). [6] A Tanács 2007/2004/EK rendelete (2004. október 26.) az
Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív Együttműködési
Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség felállításáról, HL L 349.,
2004.11.25., 1. o. [7] Bizottsági szolgálati munkadokumentum: Tanulmány a
tengeri úton történő illegális bevándorlásra vonatkozó nemzetközi jogi
eszközökről, SEC(2007) 691. [8] Az Európai Parlament és a Tanács 1168/2011/EU rendelete
(2011. október 25.) az Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív
Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség felállításáról szóló
2007/2004/EK tanácsi rendelet módosításáról, HL L 304., 2011.11.22., 1. o. [9] Az Emberi Jogok Európai Bíróságának (Nagytanács) 2012.
február 23-án hozott ítélete (27765/09 sz. kereset); lásd:
http://hudoc.echr.coe.int/sites/eng/pages/search.aspx?i=001-109231#{"itemid":["001-109231"]} [10] A csatlakozó övezetet az Egyesült Nemzetek tengerjogi
egyezményének 33. cikke szabályozza. Ez a parti tengerrel határos övezet, amely
nem haladhatja meg a 24 tengeri mérföldet attól az alapvonaltól számítva,
amelytől a parti tenger szélességét mérik. A kizárólagos gazdasági övezet vagy
a nyílt tenger részét képezi, attól függően, hogy a parti állam közzétette-e
kizárólagos gazdasági övezetre vonatkozó igényét, és olyan övezet, ahol a
hajózás szabadsága alkalmazandó. Bár ez nem része a parti tengernek, a parti
állam megfelelő ellenőrzést hajthat végre a területén vagy parti tengerén a
hatályos vám- és pénzügyi, bevándorlási vagy egészségügyi törvények és
rendeletek jogsértésének megelőzése és büntetése céljából. [11] A 2004. május 20-én elfogadott MSC.167(78) sz. határozat. [12] Az Európa Tanács Parlamenti Közgyűlésének 1821(2011) sz.
határozata. [13] HL L 349., 2004.11.25., 1. o. [14] HL L 105., 2006.4.13., 1. o. [15] HL L 326., 2005.12.13., 13. o. [16] HL L 176., 1999.7.10., 36. o. [17] HL L 176., 1999.7.10., 31. o. [18] HL L 53., 2008.2.27., 52. o. [19] HL L 53., 2008.2.27., 1. o. [20] HL L 176., 1999.7.10., 31. o. [21] HL L 160., 2011.6.18., 19. o. [22] HL L 131., 2000.6.1., 43. o. [23] HL L 64., 2002.3.7., 20. o.