This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008G1004(01)
Council resolution of 25 September 2008 on a comprehensive European anti-counterfeiting and anti-piracy plan
A Tanács állásfoglalása ( 2008. szeptember 25. ) a hamisítás és a szerzői jogi kalózkodás elleni küzdelemre irányuló átfogó európai tervről
A Tanács állásfoglalása ( 2008. szeptember 25. ) a hamisítás és a szerzői jogi kalózkodás elleni küzdelemre irányuló átfogó európai tervről
HL C 253., 2008.10.4, p. 1–2
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
4.10.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 253/1 |
A TANÁCS ÁLLÁSFOGLALÁSA
(2008. szeptember 25.)
a hamisítás és a szerzői jogi kalózkodás elleni küzdelemre irányuló átfogó európai tervről
(2008/C 253/01)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
1. |
FIGYELEMBE VÉVE a Bizottság stratégiai jelentését (1) és az Európai Tanács által 2008. március 14-én kezdeményezett, a növekedést és foglalkoztatást célzó megújult lisszaboni stratégia új ciklusát (2008–2010). |
2. |
KIEMELVE, hogy az Európai Unió ezzel összefüggésben felszólítást kapott arra, hogy a hamisítás elleni hatékonyabb küzdelem érdekében tegyen további erőfeszítéseket a szellemi tulajdonjogok védelmét szolgáló rendszer megerősítésére. |
3. |
HANGSÚLYOZVA, hogy tiszteletben kell tartani a belső piac alapvető szabadságait és javítani kell működését. |
4. |
EMLÉKEZTETVE arra, hogy a hamisítás és a szerzői jogi kalózkodás ellen folytatott küzdelemben – különösen az Európai Unió határain – fontos adott esetben a szerzői tulajdonjogok, valamint a nemzeti és közösségi ipari tulajdonjogok összehangolása. |
5. |
TEKINTETTEL a hamisítás és a szerzői jogi kalózkodás elleni küzdelem céljából elfogadott közösségi eszközökre, nevezetesen a szellemi tulajdonjogok érvényesítéséről szóló 2004/48/EK irányelvre, és az egyes szellemi tulajdonjogokat feltehetően sértő áruk elleni vámhatósági intézkedésekről szóló 1383/2003/EK rendeletre. |
6. |
ELISMERVE továbbá a szellemi tulajdonjogok érvényesítését célzó büntetőjogi intézkedésekre vonatkozó módosított irányelvjavaslatot. |
7. |
SZEM ELŐTT TARTVA a hamisítás és a kalózkodás elleni küzdelemre irányuló, többoldalú keretek között, főként a Világkereskedelmi Szervezeten (WTO), a Vámigazgatások Világszervezetén (WCO), a Szellemi Tulajdon Világszervezetén (WIPO), a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezeten (OECD), az Egészségügyi Világszervezeten (WHO) és a G8-akon (heiligendammi folyamat) belül tett kezdeményezéseket. |
8. |
FIGYELEMBE VÉVE a szellemi tulajdonjogok harmadik országokban történő érvényesítésének stratégiáját (2). |
9. |
FIGYELEMBE VÉVE az OECD által készített, a hamisítás és a szerzői jogi kalózkodás gazdasági hatásairól szóló jelentést, főként az abban szereplő becslést, miszerint a hamisított és kalóztermékek nemzetközi kereskedelme 2005-ben mintegy 200 milliárd USD rúgott; mivel a becslés alapjául az OECD-országokban a vámhatóságok által lefoglalt áruk szolgáltak, feltételezhető, hogy a hamisított és kalóztermékek kereskedelméből származó teljes összeg ezt több száz milliárd dollárral is meghaladja; figyelembe véve továbbá a hatóságok és az ipar közötti együttműködés megerősítésére vonatkozó tanácsi ajánlásokat. |
10. |
ANNAK TUDATÁBAN, hogy – főként a globalizálódó gazdaságban – a hamisítás és a szerzői jogi kalózkodás olyan súlyos jelenség, amelynek térhódítása aggodalomra ad okot az Európai Unió versenyképességét, vállalatait, alkotóit, fogyasztóit illetően; annak tudatában, hogy a jelenség nagy mértékben befolyásolja az Internetet is, valamint hogy a termékek hamisítása olyan kockázatokkal jár, amelyek veszélyeztetik a polgárok egészségét és biztonságát. |
11. |
HANGSÚLYOZZA, hogy a szellemi tulajdonjogok védelme elengedhetetlen a kultúra és a kulturális sokféleség előmozdításához, valamint ahhoz, hogy teljes mértékben kiaknázzuk a kutatásból, az innovációból, és az európai vállalatok, különösképpen a KKV-k kreatív tevékenységéből eredő előnyöket, és hogy ily módon támogassuk a növekedést és a foglalkoztatást, továbbá hogy Európát még versenyképesebbé tegyük a világban. |
12. |
A fentiek alapján ANNAK TUDATÁBAN, hogy olyan eszközöket kell az innovatív vállalatok rendelkezésére bocsátani, amelyekkel a legmegfelelőbb módon védhetik meg találmányaikat, és eredményesebben profitálhatnak azokból; emlékeztet arra, hogy egy közösségi szabadalom és egy szabadalmi bírósági rendszer révén a felhasználók olyan eszközökkel rendelkeznének, amelyek révén az Unió egész területén érvényesíthetik szellemi tulajdonjogaikat. |
13. |
HANGSÚLYOZZA, hogy valamennyi érintett szereplőt mozgósítani kell annak érdekében, hogy a belső piacon és nemzetközi szinten megerősítsük a szellemi tulajdonjog védelmét szolgáló eszközök, valamint a hamisítás és a szerzői jogi kalózkodás elleni küzdelem hatékonyságát; emlékeztetve arra, hogy ezek a fellépések összhangban állnak az olyan alapvető jogoknak és a közösségi jog olyan általános elveinek tiszteletben tartásával, mint például a személyes adatok védelme és a tulajdonjog védelme. |
14. |
ÜDVÖZLI a Bizottság 2008. július 16-i közleményét, amelynek célja, hogy az ipari tulajdonjogra vonatkozó európai stratégiát valósítson meg, különös tekintettel az ipari tulajdonjog, valamint a szerzői és szomszédos jogok tiszteletben tartásával foglalkozó alábbi kérdésekre:
|
15. |
FELKÉRI a Bizottságot, hogy az alábbiak révén szerezzen érvényt ezeknek az iránymutatásoknak:
|
16. |
FELKÉRI a Bizottságot és a tagállamokat, hogy hatáskörükön belül alkalmazzanak minden olyan megfelelő eszközt, amelynek révén hatékony küzdelem folytatható a hamisítás és a szerzői jogi kalózkodás ellen, és különösen tegyenek eleget az alábbiaknak:
|
(1) A Bizottság közleménye az Európai Tanácsnak: „Stratégiai jelentés a növekedést és foglalkoztatást célzó megújult lisszaboni stratégiáról: új ciklus indítása (2008–2010). A reformok ütemének fenntartása”, COM(2007) 803 végleges.
(2) HL C 129., 2005.5.26., 3. o.