This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22011A0312(01)
Agreement between the European Union and the Federative Republic of Brazil on short-stay visa waiver for holders of diplomatic, service or official passports
Megállapodás az Európai Unió és a Brazil Szövetségi Köztársaság között a diplomata-, szolgálati vagy hivatali útlevéllel rendelkező személyeknek a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok alóli mentességéről
Megállapodás az Európai Unió és a Brazil Szövetségi Köztársaság között a diplomata-, szolgálati vagy hivatali útlevéllel rendelkező személyeknek a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok alóli mentességéről
HL L 66., 2011.3.12, p. 2–6
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg.
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2011/157/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 22022A0411(01) | helyettesítés | cikk 4 bekezdés 3 szöveg | 01/10/2022 | |
Modified by | 22022A0411(01) | helyettesítés | cikk 4 bekezdés 1 | 01/10/2022 | |
Modified by | 22022A0411(01) | helyettesítés | cikk 8 bekezdés 4 mondat | 01/10/2022 | |
Modified by | 22022A0411(01) | helyettesítés | cikk 4 bekezdés 2 | 01/10/2022 | |
Modified by | 22022A0411(01) | helyettesítés | cikk 1 szöveg | 01/10/2022 |
Megállapodás az Európai Unió és a Brazil Szövetségi Köztársaság között a diplomata-, szolgálati vagy hivatali útlevéllel rendelkező személyeknek a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok alóli mentességéről
Hivatalos Lap L 066 , 12/03/2011 o. 002 - 006
Megállapodás az Európai Unió és a Brazil Szövetségi Köztársaság között a diplomata-, szolgálati vagy hivatali útlevéllel rendelkező személyeknek a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok alóli mentességéről AZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: az Unió, valamint A BRAZIL SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: Brazília, a továbbiakban együttesen: a Szerződő Felek, AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megőrizzék a viszonosság elvét, valamint hogy az Európai Unió valamennyi tagállamának állampolgára és Brazília állampolgárai számára, akik érvényes diplomata-, szolgálati vagy hivatali útlevéllel rendelkeznek, vízummentes beutazást és rövid távú tartózkodást biztosítva megkönnyítsék az utazást, ISMÉTELTEN HANGSÚLYOZVA elkötelezettségüket, hogy teljes mértékig tiszteletben tartva a megfelelő parlamentáris és egyéb belső eljárásokat mihamarabbi kölcsönös vízummentes utazást biztosítsanak, ANNAK ÉRDEKÉBEN, hogy továbbfejlesszék a baráti kapcsolatokat és tovább erősítsék a Szerződő Felek közötti szoros kapcsolatokat, FIGYELEMMEL az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyvre, valamint a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyvre, és megerősítve, hogy e megállapodás rendelkezései az Egyesült Királyságra és Írországra nem alkalmazandók, A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG: 1. cikk Cél és alkalmazási kör Az Unió, valamint Brazília érvényes diplomata-, szolgálati vagy hivatali útlevéllel rendelkező állampolgárai vízummentesen léphetnek be, utazhatnak át és tartózkodhatnak a másik Szerződő Fél területén egy hathónapos időszak során legfeljebb három hónapig, e megállapodás rendelkezéseinek megfelelően. 2. cikk Fogalommeghatározások E megállapodás alkalmazásában: a) "tagállam" : az Unió bármely tagállama, az Egyesült Királyság és Írország kivételével; b) "az Unió polgára" : az a) pontban meghatározott tagállamok egyikének állampolgára; c) "Brazília állampolgára" : bármely olyan személy, aki brazil állampolgársággal rendelkezik; d) "schengeni térség" : az a) pontban meghatározott, a schengeni vívmányokat teljeskörűen alkalmazó országok területéből álló, belső határok nélküli térség; e) "schengeni vívmányok" : azon intézkedések, amelyek célja a személyek egy belső határok nélküli térségen belüli szabad mozgásának biztosítása, a külső határellenőrzésekre, menekültügyre és bevándorlásra vonatkozó közvetlenül kapcsolódó kísérő intézkedésekkel együtt, valamint a bűncselekmények megelőzésére és leküzdésére irányuló intézkedések. 3. cikk A vízummentesség és a tartózkodás feltételei 1. Az e megállapodás által biztosított vízummentesség a Szerződő Felek beutazásra és rövid távú tartózkodásra vonatkozó feltételekkel kapcsolatos jogszabályainak sérelme nélkül alkalmazandó. A tagállamok, illetve Brazília fenntartják a jogot a beutazás vagy a rövid távú tartózkodás megtagadására, ha a szóban forgó feltételek közül egy vagy több nem teljesül. 2. Az Unió polgárai, akik e megállapodás kedvezményezettjei, látogatásuk során tiszteletben tartják a Brazília területén hatályos törvényeket és rendeleteket. 3. Brazília állampolgárai, akik e megállapodás kedvezményezettjei, látogatásuk során tiszteletben tartják a tagállamok területén hatályos törvényeket és rendeleteket. 4. A vízummentesség a Szerződő Felek nemzetközi utasforgalom számára nyitott határain való átkelésre használt közlekedési módtól függetlenül érvényes. 5. A 6. cikk sérelme nélkül az e megállapodás által nem szabályozott vízumkérdésekben az uniós jog, a tagállamok nemzeti joga és Brazília nemzeti joga az irányadó. 4. cikk A tartózkodás időtartama 1. Az Unió állampolgárai, akik érvényes diplomata-, szolgálati vagy hivatali útlevéllel rendelkeznek, a Brazília területére történő első beutazást követő hat hónap során legfeljebb három hónapig tartózkodhatnak az ország területén. 2. Brazília állampolgárai, akik érvényes diplomata-, szolgálati vagy hivatali útlevéllel rendelkeznek, a schengeni vívmányokat teljeskörűen alkalmazó bármely tagállam területére történő első beutazást követő hat hónap során legfeljebb három hónapig tartózkodhatnak a schengeni térségben. A hathónapos időtartam alatti három hónap a schengeni vívmányokat még nem teljeskörűen alkalmazó tagállam területén történő bárminemű tartózkodástól függetlenül számítandó. Brazília állampolgárai, akik érvényes diplomata-, szolgálati vagy hivatali útlevéllel rendelkeznek, a schengeni vívmányokat nem teljeskörűen alkalmazó bármely tagállam területére történő első beutazást követő hat hónap során legfeljebb három hónapig tartózkodhatnak az adott tagállam területén, a schengeni térségben történő tartózkodásra számított időtartamtól függetlenül. 3. E megállapodás nem érinti Brazília, valamint a tagállamok azon lehetőségét, hogy a nemzeti és az uniós jognak megfelelően a tartózkodást három hónapot meghaladó időtartamra hosszabbítsák. 5. cikk A megállapodás kezelése 1. A megállapodás rendelkezéseinek értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatos viták rendezése érdekében a Szerződő Felek igénybe veszik az Európai Unió és a Brazil Szövetségi Köztársaság közötti, a közönséges útlevelek tulajdonosainak a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok alóli mentességéről szóló megállapodásban említett szakértői bizottságot (a továbbiakban: bizottság). 2. A bizottság szükség szerint, a Szerződő Felek egyikének kérésére ülésezik. 6. cikk Az e megállapodás és a tagállamok, valamint Brazília között jelenleg fennálló kétoldalú vízummentességi megállapodások közötti kapcsolat E megállapodás elsőbbséget élvez az egyes tagállamok, valamint Brazília közötti bármely kétoldalú megállapodással vagy megegyezéssel szemben, amennyiben azok rendelkezései e megállapodás hatálya alá tartozó kérdésekre vonatkoznak. 7. cikk Az útlevélminták cseréje 1. Amennyiben még nem tették meg, Brazília és a tagállamok diplomáciai csatornák útján kicserélik az érvényes diplomata-, szolgálati és hivatali útleveleik mintáit, e megállapodás aláírását követően legkésőbb harminc (30) napon belül. 2. Új diplomata-, szolgálati és hivatali útlevelek bevezetése, illetve a létező útlevelek módosítása esetén, a Felek diplomáciai csatornákon keresztül továbbítják egymásnak ezen új vagy módosított útlevelek mintáit, csatolva hozzájuk a jellemzőkre és az alkalmazhatóságukra vonatkozó részletes információkat, legkésőbb az útlevelek bevezetése előtt harminc (30) nappal. 8. cikk Záró rendelkezések 1. E megállapodást a Szerződő Felek belső eljárásaikkal összhangban erősítik meg vagy hagyják jóvá. E megállapodás azon időpontot követő második hónap első napján lép hatályba, amelyen a Szerződő Felek a fenti eljárások befejezéséről értesítik egymást. 2. E megállapodást határozatlan időre kötik, kivéve, ha azt az (5) bekezdéssel összhangban felmondják. 3. E megállapodás a Szerződő Felek írásbeli megállapodása útján módosítható. A módosítások azt követően lépnek hatályba, hogy a Szerződő Felek értesítették egymást az ehhez szükséges belső eljárások befejezéséről. 4. E megállapodást részben vagy egészben bármelyik Szerződő Fél felfüggesztheti. A felfüggesztési határozatról a másik Szerződő Felet legalább két hónappal annak hatálybalépése előtt értesítik. Az e megállapodás alkalmazását felfüggesztő Szerződő Fél haladéktalanul tájékoztatja a másik Szerződő Felet, amint a felfüggesztés okai megszűntek. 5. E megállapodást bármelyik Szerződő Fél felmondhatja a másik Félhez intézett írásbeli értesítés útján. E megállapodás az ilyen értesítés napját követő 90 nap elteltével hatályát veszti. 6. Brazília csakis az Unió összes tagállamával szemben függesztheti fel vagy szüntetheti meg a megállapodást. 7. Az Unió csakis az összes tagállamára vonatkozóan függesztheti fel vagy szüntetheti meg a megállapodást. Kelt Brüsszelben, két-két eredeti példányban angol, bolgár, cseh, észt, dán, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles. Съставено в Брюксел на осми ноември две хиляди и десета година. Hecho en Bruselas, el ocho de noviembre de dos mil diez. V Bruselu dne osmého listopadu dva tisíce deset. Udfærdiget i Bruxelles den ottende november to tusind og ti. Geschehen zu Brüssel am achten November zweitausendzehn. Kahe tuhande kümnenda aasta novembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis. 'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δέκα. Done at Brussels on the eighth day of November in the year two thousand and ten. Fait à Bruxelles, le huit novembre deux mille dix. Fatto a Bruxelles, addì otto novembre duemiladieci. Briselē, divi tūkstoši desmitā gada astotajā novembrī. Priimta du tūkstančiai dešimtų metų lapkričio aštuntą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év november havának nyolcadik napján. Magħmul fi Brussell, fit- tmien jum ta' Novembru tas-sena elfejn u għaxra. Gedaan te Brussel, de achtste november tweeduizend tien. Sporządzono w Brukseli dnia ósmego listopada roku dwa tysiące dziesiątego. Feito em Bruxelas, em oito de Novembro de dois mil e dez. Întocmit la Bruxelles la opt noiembrie două mii zece. V Bruseli ôsmeho novembra dvetisícdesať. V Bruslju, dne osmega novembra leta dva tisoč deset. Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakymmenen. Som skedde i Bryssel den åttonde november tjugohundratio. За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen +++++ TIFF +++++ За Федеративна република Бразилия Por la República Federativa de Brasil Za Brazilskou Federativní republiku For Den Føderative Republik Brasilien Für die Föderative Republik Brasilien Brasiilia Liitvabariigi nimel Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας For the Federative Republic of Brazil Pour la République fédérative du Brésil Per la Repubblica federativa del Brasile Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā – Brazilijos Federacinės Respublikos vardu A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil Voor de Federale Republiek Brazilië W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii Pela República Federativa do Brasil Pentru Republica Federativă a Braziliei Za Brazílsku federatívnu republiku Za Federativno republiko Brazilijo Brasilian liittotasavallan puolesta För Förbundsrepubliken Brasilien +++++ TIFF +++++ --------------------------------------------------