EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21995A0506(01)

Megállapodás az Európai Közösség és a Kínai Népköztársaság között az 1992. december 8-án parafált levélváltás által meghosszabbított és módosított, 1988. december 9-én parafált MFA kétoldalú megállapodás hatálya alá nem tartozó textiltermékek kereskedelméről

HL L 104., 1995.5.6, p. 2–29 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg. (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2001

Related Council decision

21995A0506(01)



Hivatalos Lap L 104 , 06/05/1995 o. 0002 - 0029


Megállapodás

az Európai Közösség és a Kínai Népköztársaság között az 1992. december 8-án parafált levélváltás által meghosszabbított és módosított, 1988. december 9-én parafált MFA kétoldalú megállapodás hatálya alá nem tartozó textiltermékek kereskedelméről

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

egyrészről, és

A KÍNAI NÉPKÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,

másrészről,

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy előmozdítsák a nem pamutból, gyapjúból, finom állati szőrből és műszálból készült textiltermékek kereskedelmének zavartalan és kiegyensúlyozott fejlődését az Európai Közösség (a továbbiakban: a Közösség) és a Kínai Népköztársaság (a továbbiakban: Kína) között, szem előtt tartva az együttműködés erősítését és a kereskedelem biztonságát,

AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy a lehető legnagyobb mértékig figyelembe vegyék a textilipari ágazatot jelenleg az importőr és az exportőr országokban egyaránt érintő súlyos gazdasági és szociális problémákat, és különösen, hogy felszámolják a Közösség piacának megzavarásával fenyegető valós kockázatot, illetve Kína textilkereskedelmének megzavarásával fenyegető valós kockázatot,

TEKINTETTEL a Közösség és Kína közötti kereskedelmi és gazdasági együttműködési megállapodásra,

ÚGY HATÁROZTAK, hogy megkötik ezt a megállapodást, és e célból teljhatalmú meghatalmazottjaikként kijelölték:

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA:

A KÍNAI NÉPKÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA:

AKIK A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

(1) Ez a megállapodás a kombinált nómenklatúra XI. áruosztályába tartozó, az I. mellékletben felsorolt, a Kínai Népköztársaságból származó textilipari nyersanyagokra és textiltermékekre vonatkozik.

(2) E megállapodás vagy bármely későbbi megállapodás rendelkezéseire is figyelemmel, a Közösség vállalja az I. mellékletben felsorolt termékek tekintetében, hogy e megállapodás időtartamára felfüggeszti a parafálás időpontjában hatályos behozatali mennyiségi korlátozások alkalmazását, és az alábbiakban meghatározottakon kívül nem kezdeményezi új mennyiségi korlátozások alkalmazását.

(3) A dömpingellenes és kiegyenlítő intézkedések sérelme nélkül e megállapodás időtartamára megtiltják az I. mellékletben felsorolt termékeknek a Közösségbe történő behozatalára a mennyiségi korlátozásokkal egyenértékű intézkedések alkalmazását.

2. cikk

(1) A megállapodás hatálya alá tartozó termékek besorolása a vám- és statisztikai nómenklatúrán és a Közösség közös vámtarifáján (a továbbiakban: a kombinált nómenklatúra vagy rövidítve: KN) alapul.

Az e megállapodás hatálya alá tartozó termékkategóriák tekintetében a kombinált nómenklatúra Közösségben hatályos eljárásoknak megfelelő bármely módosítása, illetve az áruk besorolására vonatkozó bármely döntés nem eredményezheti az e megállapodás szerint bevezetett keretmennyiségek csökkentését.

(2) Az e megállapodás hatálya alá tartozó termékek származását a Közösségben hatályos származási szabályokkal összhangban határozzák meg.

E származási szabályok bármely módosításáról tájékoztatják Kínát; a módosítások nem eredményezhetik az e megállapodásnak megfelelően megállapított keretmennyiségek csökkenését.

A fent említett termékek származásának ellenőrzésére vonatkozó eljárásokat az A. jegyzőkönyv állapítja meg.

3. cikk

(1) Kína vállalja, hogy a Közösségbe irányuló kivitelére minden egyes naptári évre keretmennyiségeket állapít meg és tart fenn a II. mellékletnek megfelelően. Az ilyen kivitelek az A. jegyzőkönyvben meghatározott kettős ellenőrzési rendszer hatálya alá tartoznak.

(2) Az (1) bekezdésben említett keretmennyiségek kezelése során Kína biztosítja, hogy az említett keretek kihasználása a Közösség textilipara számára előnyös legyen.

Részletesebben kifejtve: a 156., 157., 159. és 161. kategória tekintetében Kína vállalja, hogy az érintett keretmennyiségek 23 %-át elsőbbségként fenntartja a Közösség textiliparához tartozó felhasználók számára az egyes évek január 1-jétől számított 90 napos időszakban.

E rendelkezések végrehajtásának elősegítésére a Közösség minden év vége előtt eljuttatja az illetékes kínai hatóságokhoz az érdekelt gyártók és feldolgozók jegyzékét, valamint lehetőség szerint az egyes cégek által igényelt termékmennyiségeket. Ennek érdekében felhívják az érintett cégeket, hogy vásárlási szándékuk közlése céljából a következő év február 15-ig lépjenek közvetlenül kapcsolatba az érintett kínai szervekkel.

(3) E megállapodásnak a 17. cikk (3) bekezdésében foglaltaknak megfelelő felmondása esetén a II. mellékletben megállapított keretmennyiségeket arányosan csökkentik.

4. cikk

(1) Az e megállapodás hatálya alá tartozó textiltermékek Közösségbe történő behozatalára nem vonatkoznak a II. mellékletben foglalt keretmennyiségek, feltéve, hogy a Közösségen kívülre irányuló újrakivitel vagy feldolgozás után azokat a Közösségen belül meglévő igazgatási ellenőrzési rendszer keretében ugyanabban az államban jelentik be.

Azonban a fent említett feltételek mellett a Közösségbe behozott termékek szabad forgalomba bocsátása a kínai hatóságok által kiállított kiviteli engedély bemutatásához és az A. jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban származási igazoláshoz kötött.

(2) Amennyiben a közösségi hatóságok megállapítják, hogy a textiltermékek behozatalát beszámították az e megállapodásban rögzített keretmennyiségbe, de azt követően a terméket újraexportálták a Közösségen kívülre, a hatóságok négy héten belül tájékoztatják a kínai hatóságokat az érintett mennyiségekről, és engedélyezik ugyanilyen termékek ugyanekkora mennyiségének behozatalát, amelyet nem számítanak be az e megállapodás szerint a folyó évre vagy a következő évre – értelemszerűen – megállapított keretmennyiségbe.

5. cikk

(1) Kína ellenőrzi a mennyiségi korlátozás alá eső termékeinek Közösségbe irányuló kivitelét. Amennyiben a hagyományos kereskedelmi forgalomban hirtelen és kedvezőtlen változás következne be, a Közösségnek jogában áll konzultációt kérni, hogy kielégítő megoldást találjon ezekre a problémákra. Az ilyen konzultációkat a Közösség kérésétől számított tizenöt munkanapon belül meg kell tartani.

(2) Kína törekszik annak biztosítására, hogy a keretmennyiségek alá tartozó textiltermékek Közösségbe irányuló kivitele az év során lehetőség szerint egyenletes elosztásban történjen, figyelembe véve különösen az évszakhoz kötött tényezőket.

6. cikk

(1) Kína a II. mellékletben előírt keretmennyiségek hatálya alá tartozó textiltermékek kategóriáira kiállított minden kiviteli engedélyről a mennyiség és az érték tekintetében, a közösségi tagállamok szerinti bontásban pontos statisztikai adatokat szolgáltat a Bizottságnak.

(2) A Közösség hasonlóan pontos statisztikai adatokat szolgáltat a kínai hatóságoknak a közösségi hatóságok által kiállított behozatali engedélyekről és okmányokról, valamint a II. melléklet hatálya alá tartozó termékek behozatali statisztikájáról.

(3) Az (1) és (2) bekezdésben említett adatokat minden termékkategória tekintetében a statisztikai adatok tárgyhavát követő hónap végéig kell továbbítani.

(4) A Közösség kérésére Kína az I. mellékletbe tartozó valamennyi termékre vonatkozó behozatali statisztikát szolgáltat.

(5) Amennyiben a kicserélt információk elemzése azt mutatná, hogy a kiviteli és a behozatali statisztikák között jelentős eltérés van, a 14. cikkben meghatározott eljárásnak megfelelően konzultációt lehet kezdeményezni.

(6) A 7. cikk rendelkezéseinek alkalmazása céljából a Közösség vállalja, hogy minden év április 15. előtt átadja a kínai hatóságoknak az előző évre vonatkozó statisztikát az e megállapodás hatálya alá tartozó összes textiltermék behozataláról, szállító országok és közösségi tagállamok szerinti bontásban.

7. cikk

(1) Az I. mellékletben felsorolt textiltermékek kivitele a következő bekezdésekben megállapított feltételek mellett keretmennyiségek hatálya alá vonható.

(2) Amennyiben a Közösség a létrehozott igazgatási ellenőrzési rendszer keretében megállapítja, hogy egy adott, a II. mellékletben fel nem sorolt kategóriába tartozó, Kínából származó termékek behozatalának mértéke meghaladja az előző évben az adott kategóriába tartozó termékek, bármely forrásból származó Közösségbe irányuló összes behozatalának 25 %-át a selyemből készült termékek kategóriái esetében, és 10 %-át az I. mellékletben felsorolt összes többi termék esetében, konzultációkat kezdeményezhet a 14. cikkben meghatározott eljárásnak megfelelően, annak érdekében, hogy a felek megállapodjanak az adott kategóriába tartozó termékekre vonatkozó megfelelő keretmennyiségről.

A Közösség engedélyezi az említett kategóriába tartozó olyan termékek behozatalát, amelyeket a konzultációkérés benyújtásának napja előtt elszállítottak Kínából.

E bekezdés rendelkezéseinek 1995. évi alkalmazásában az előző évi, az összes harmadik országból származó teljes behozatalt az 1994. december 31-i összetételű Közösségbe, valamint Ausztriába, Finnországba és Svédországba irányuló behozatalok alapján számítják ki. A teljes összegből levonják a Közösség és Ausztria, Finnország és Svédország közötti, illetve az Ausztria, Finnország és Svédország közötti kereskedelmet.

(3) Egy kölcsönösen elfogadható megoldás megszületéséig Kína kötelezettséget vállal arra, hogy a konzultációkérésről szóló értesítés napjától kezdve három hónapos ideiglenes időszakig korlátozza a szóban forgó kategóriába tartozó termékek Közösségbe irányuló kivitelét. Az ilyen ideiglenes korlátozásnak a mértéke az azt megelőző naptári évben elért behozatali szint 25 %-a, amikor a behozatal meghaladta a (2) bekezdésben meghatározott képlet alkalmazásából eredő szintet, és ezzel okot adott a konzultáció kezdeményezésére, vagy – attól függően, hogy melyik a magasabb – a (2) bekezdésben meghatározott képlet alkalmazásából eredő szint 25 %-a.

(4) Amennyiben a felek a konzultáció során nem jutnak kielégítő megoldásra a 14. cikk (1) bekezdésében meghatározott időn belül, a Közösségnek jogában áll végleges keretmennyiséget bevezetni, amely éves szinten nem lehet alacsonyabb a (2) bekezdésben meghatározott képlet alkalmazásából eredő szintnél, vagy – attól függően, hogy melyik a magasabb – az azt megelőző naptári évben elért behozatali szint 106 %-ánál, amikor a behozatal meghaladta a (2) bekezdésben meghatározott képlet alkalmazásából eredő szintet, és ezzel okot adott a konzultáció kezdeményezésére.

Az így megállapított éves szintet a 14. cikkben említett eljárásnak megfelelően folytatott konzultációkat követően megemelik, a (2) bekezdésben foglalt feltételek teljesítése érdekében, amennyiben a szóban forgó termék Közösségbe irányuló összes behozatalának alakulása szükségessé teszi.

(5) A (2) vagy (4) bekezdés szerint keretmennyiségek semmiképpen sem lehetnek alacsonyabbak, mint az abba a kategóriába tartozó, Kínából származó termékek 1993. évi behozatalának szintje.

(6) Ezt a cikket nem kell alkalmazni abban az esetben, ha a (2) bekezdésben meghatározott százalékos arányt a Közösségbe irányuló összes behozatal csökkenésének eredményeképpen, és nem a Kínából származó termékek kivitelének növekedése következtében érték el.

(7) Amennyiben a (2) vagy (4) bekezdést alkalmazzák, Kína kötelezettséget vállal arra, hogy a keretmennyiség bevezetését megelőzően megkötött szerződések alá tartozó termékekre a meghatározott keretmennyiség erejéig kiviteli engedélyeket állít ki.

(8) A 9. cikk (6) bekezdésében említett statisztikák közlésének napjáig e cikk (2) bekezdését a Közösség által korábban közölt éves statisztika alapján kell alkalmazni.

(9) E megállapodás II. mellékletében megállapított keretmennyiségek alá tartozó termékek kivitelét érintő rendelkezéseit azokra a termékekre is alkalmazni kell, amelyekre e cikk szerint keretmennyiségeket vezetnek be.

8. cikk

(1) A megállapodás bármely évében a következő megállapodási évre rögzített keretmennyiség egy részének előzetes felhasználását termékkategóriánként a folyó megállapodási év keretmennyiségének 1 %-áig engedélyezik, ami a 14. cikk (1) bekezdése szerinti konzultációkat követően elérheti az 5 %-ot.

Az előzetesen szállított mennyiséget levonják a következő megállapodási évre megállapított megfelelő keretmennyiségből.

(2) A bármely megállapodási évben fel nem használt mennyiségeknek a következő megállapodási év megfelelő keretmennyiségeibe való átvitelét termékkategóriánként a folyó megállapodási év keretmennyiségeinek 3 %-áig engedélyezik, ami a 14. cikk szerinti konzultációkat követően elérheti a 7 %-ot.

(3) A kategóriák közötti átvitel nem engedélyezett, a következő esetek kivételével:

- a 156., 157., 159. és 161. kategória közötti átvitel az átvitel célkategóriájára megállapított keretmennyiség 1,5 %-áig lehetséges,

- az átvitel a többi kategória esetében az átvitel célkategóriájára megállapított keretmennyiség 6 %-áig lehetséges.

(4) Bármely termékkategóriában az (1), (2) és (3) bekezdés rendelkezéseinek egy megállapodási év során történő együttes alkalmazásából eredő növekedés nem haladhatja meg a 14 %-ot.

(5) A fenti említett átvitelekre vonatkozó egyenértékűségi táblázatot e megállapodás I. melléklete tartalmazza.

(6) A kínai hatóságok az (1), (2) és (3) bekezdés rendelkezéseinek alkalmazásáról legalább 15 nappal korábban előzetes értesítést küldenek.

9. cikk

(1) Kína és a Közösség teljes körű együttműködésben állapodik meg, hogy megelőzze a megállapodás rendelkezéseinek átrakással, útvonal-változtatással vagy bármilyen más módon történő megkerülését.

(2) Olyan esetekben, amikor az A. jegyzőkönyvben előírt eljárásnak megfelelően elvégzett vizsgálatok eredményeképpen a Közösség rendelkezésére álló információk arra vonatkozó bizonyítékot tartalmaznak, hogy az e megállapodásban meghatározott keretmennyiségek hatálya alá tartozó kínai származású termékeket átrakással, útvonal-változtatással vagy e megállapodást más módon megkerülve importálták a Közösségbe, a Közösség a 14. cikkben leírt eljárásoknak megfelelően konzultációk megkezdését kérheti abból a célból, hogy megegyezésre jussanak a megállapodás alapján meghatározott keretmennyiségek egyenértékű kiigazításáról.

(3) A felek megállapodnak abban, hogy visszaélések esetén a két fél az Uruguayi Forduló textil- és ruházati megállapodása 5. cikkének rendelkezéseit alkalmazza, elfogadva, hogy amint mindkét fél a WTO tagjává válik, a textil felügyeleti testületet is igénybe vehetik.

10. cikk

A két szerződő fél vállalja, hogy támogatja az üzleti, kereskedelmi és ipari területeket képviselő személyek, csoportok és küldöttségek cserelátogatásait, ösztönzi a kapcsolattartást az e megállapodás alá tartozó termékek és ruházati cikkek kereskedelmének ipari, kereskedelmi és műszaki területein, valamint elősegíti a kölcsönös érdeklődésre számot tartó vásárok és kiállítások szervezését.

Felismerve a megállapodás hatálya alá tartozó termékek tekintetében a fokozott ágazati együttműködés szükségességét, a szerződő felek konzultációkat tartanak annak érdekében, hogy elősegítsék a következőket ösztönző intézkedések meghozatalát:

- a két fél selyemipara közötti integráció szintjének növelését esetlegesen elősegítő befektetések és a technológiacserék,

- egy mindkét fél iparága által elismert döntőbizottsági testület létrehozása a szerződések feltételeinek teljesítésével kapcsolatosan felmerülő esetleges jogviták rendezése céljából, különösen a szállítandó termékek minőségével és mennyiségével kapcsolatos ügyekben,

- egy, a selyemre vonatkozó, mindkét fél iparága által elismert minősítési és szabványrendszer, valamint közös vizsgálati módszerek kialakítása.

11. cikk

Kína és a Közösség elismeri a textiltermékek Kínában végzett feldolgozást követően a Közösségbe történő újrabehozatalának különleges és sajátos jellegét.

Feltéve, hogy ezeket a Közösség gazdasági passzív feldolgozását szabályozó rendeleteivel összhangban végzik, ezekre az újrabehozatalokra nem vonatkoznak a II. mellékletben előírt keretmennyiségek, amennyiben az újrabehozatal a B. jegyzőkönyvben megállapított különleges intézkedéseknek megfelelően történik.

12. cikk

Kína biztosítja, hogy a közösségi ipar számára a nyersanyagok szállítása nem kevésbé kedvező feltételek mellett történik, mint a kínai belföldi felhasználók számára.

13. cikk

Kína biztosítja a közösségi gazdasági szereplők szellemi tulajdonjogának tiszteletben tartását a tulajdonukat képező védjegyek és formatervezési minták tekintetében. A felek bármelyikük kérésére konzultációkat tartanak a megállapodás alá tartozó termékekkel kapcsolatos szellemi tulajdonjogok oltalmával kapcsolatban felmerülő minden jogvita méltányos rendezése céljából, a megállapodás 14. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően.

14. cikk

(1) E megállapodás eltérő rendelkezése hiányában az e megállapodásban említett konzultációs eljárást a következő rendelkezések szabályozzák:

- minden konzultációkérésről írásban értesíteni kell a másik felet,

- a konzultációkérést ésszerű határidőn belül (de minden esetben az értesítéstől számított 15 napon belül) egy nyilatkozatnak kell követni, amelyben a konzultációt kérő fél előterjeszti azokat az indokokat és körülményeket, amelyek véleménye szerint indokolják a kérés benyújtását,

- a felek legkésőbb a kérésről szóló értesítéstől számított egy hónapon belül megkezdik a konzultációt, azzal a céllal, hogy legkésőbb további egy hónapon belül megállapodnak vagy kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak.

(2) A Közösség az (1) bekezdésnek megfelelően konzultációt kérhet, amennyiben megállapítja, hogy a megállapodás alkalmazásának egy adott évében nehézségek merülnek fel a Közösségben vagy annak valamely régiójában a behozatal előző évhez képest tapasztalt hirtelen és jelentős növekedése miatt.

15. cikk

Ez a megállapodás két eredeti példányban, angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, svéd és kínai nyelven készült, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

16. cikk

A Közösség tekintetében ezt a megállapodást azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel.

17. cikk

(1) Ez a megállapodás az aláírásának napját követő hónap első napján lép hatályba. Ezt a megállapodást 1995. január 1-jétől kezdődő hatállyal kell alkalmazni, és időbeli hatálya két évre szól. Ezt követően alkalmazása automatikusan újabb egyéves időszakokra meghosszabbodik, kivéve, ha a felek valamelyike legalább hat hónappal előre értesíti a másikat arról, hogy a meghosszabbításhoz nem járul hozzá.

(2) Amennyiben Kína a Kereskedelmi Világszervezet tagjává válik, a hatályos korlátozások alkalmazása az Uruguayi Forduló textil- és ruházati megállapodásának, nevezetesen annak 2. cikke (8), (13) és (14) bekezdése, 3. cikke (2) bekezdése b) pontja és 9. cikke rendelkezései keretében megszűnik.

(3) Bármelyik fél bármikor javasolhatja e megállapodás módosítását, vagy – legalább hat hónapos előzetes értesítéssel – felmondhatja azt. Ebben az esetben a megállapodás a felmondási idő lejáratával megszűnik.

(4) Az e megállapodáshoz csatolt mellékletek és jegyzőkönyvek, valamint a kölcsönösen elfogadott jegyzőkönyv annak szerves részét képezik.

a Kínai Népköztársaság kormánya részéről

az Európai Unió Tanácsa részéről

--------------------------------------------------

I. MELLÉKLET

(A megállapodás 1. cikkében említett)

1. Ez a melléklet a textilalapanyagokra (128. és 154. kategória), a gyapjútól, finom állati szőrtől, pamuttól és műszáltól eltérő anyagokból készült textiltermékekre, valamint a 124., 125.A, 125.B, 126., 127.A és 127.B kategóriába sorolt műszálakra, végtelen szálakra és fonalakra vonatkozik.

2. A kombinált nómenklatúra értelmezési szabályainak sérelme nélkül, az árumegnevezés megfogalmazása csak jelzésértékűnek tekintendő, mivel az egyes kategóriákba tartozó termékeket – ezen a mellékleten belül – a KN-kódok határozzák meg. Amennyiben a KN-kód előtt az "ex" szó áll, az egyes kategóriákba tartozó termékeket a KN-kód és a megfelelő megnevezés hatálya együttesen határozza meg.

3. A férfi vagy fiú, illetve női vagy leányka ruházatként nem azonosítható ruházat ez utóbbi kategóriába sorolják be.

4. A "csecsemőruházat" kifejezés a legfeljebb 86-os kereskedelmi méretű ruházat megnevezésére szolgál.

I. CSOPORT

Kategória | 1994 évi KN-kód | Megnevezés | Egyenértékűségi táblázat |

darab/kg | g/darab |

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

ex 20. | ex63022990ex63023990 | Ágynemű, a kötött vagy hurkolt kivételével | | |

ex 32. | ex58022000ex58023000 | Bolyhos szövet és zseníliaszövet és tűzött szövetek | | |

ex 39. | ex63025900ex63029900 | Asztalnemű, testápolási és konyhai textília, a kötött vagy hurkolt kivételével, a 118. kategóriába tartozók kivételével | | |

II. CSOPORT

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

ex 12. | ex61151990ex61152090ex61159990 | Harisnyanadrág és harisnya, zokni, térdzokni, bokazokni és hasonló termékek, kötött vagy hurkolt anyagból, a csecsemőknek való kivételével | 24,3 | 41 |

ex 13. | ex61071900ex61082900 | Férfi és fiú alsónadrág, rövidnadrág, női vagy leányka rövidnadrág és alsónadrág, kötött vagy hurkolt anyagból | 17 | 59 |

ex 14. | ex62102000 | Férfi és fiú szövet felsőkabát, esőkabát és más kabát, pelerin és köpeny | 0,72 | 1389 |

ex 15. | ex62103000 | Női és leányka szövet felsőkabát, esőkabát és más kabát, pelerin és köpeny, a parkasz kivételével | 0,84 | 1190 |

ex 18. | ex62071900ex62072900 | Férfi és fiúatléta és más alsóing, alsónadrág, rövidnadrág, hálóing, pizsama, fürdőköpeny, házikabát és hasonló áru, a kötött vagy hurkolt kivételével | | |

ex62079900ex62081990ex62082900ex62089900 | Női és leányka atlétaing és más alsóing, kombiné, alsószoknya, rövidnadrág, alsónadrág, hálóing, pizsama, hálóköntös, fürdőköntös, háziköntös és hasonló áru, a kötött vagy hurkolt kivételével | | |

ex 19. | ex62139000 | Zsebkendő, kivéve selyemből vagy selyemhulladékból | 59 | 17 |

ex 24. | ex61072900 | Férfi vagy fiú hálóing, pizsama, fürdőköpeny, háziköntös és hasonló áru kötött vagy hurkolt anyagból | 3,9 | 257 |

ex61083900 | Női vagy leányka hálóing, pizsama, hálóköntös, fürdőköntös, háziköntös és hasonló áru kötött vagy hurkolt anyagból | | |

ex 27. | ex61045900 | Női és leánykaszoknya, nadrágszoknya is | 2,6 | 385 |

ex 28. | ex61034910ex61046910 | Hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), bricsesznadrág és sortnadrág (a fürdőruha kivételével), kötött vagy hurkolt anyagból | 1,61 | 620 |

ex 31. | ex62121000 | Melltartó, szövet, kötött vagy hurkolt anyagból | 18,2 | 55 |

ex 68. | ex62099000 | Csecsemőruha és tartozékai, az ex 10. és ex 87. kategóriába tartozó kesztyű, egyujjas és ujjatlan kesztyű kivételével, és az ex 88. kategóriába tartozó, nem kötött vagy hurkolt csecsemőharisnya és -zokni | | |

ex 73. | ex61121900 | Tréningruha kötött vagy hurkolt anyagból | 1,67 | 600 |

ex 78. | ex62104000ex62105000 | Ruházat az 5903, 5906 és 5907 vtsz. alá tartozó szövött textilanyagokból, az ex 14. és ex 15. kategóriába tartozók kivételével | | |

ex 83. | ex61122000ex61130090 | Ruházat az 5903 és 5907 vtsz. alá tartozó kötött vagy hurkolt textilanyagokból, és síöltöny, kötött vagy hurkolt anyagból | | |

III.A. CSOPORT

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

ex 38.B | ex63039990 | Függöny háló, a kötött vagy hurkolt kivételével | | |

ex 40. | ex63039990ex63041990ex63049900 | Szövött függöny (beleértve a drapériát, belső vászonrolót, sötétítő függönyt, ágyfüggönyt és más lakástextíliát), a kötött vagy hurkolt kivételével | | |

ex 58. | ex57019010ex57019090 | Csomózott szőnyeg és más textil padlóborító (konfekcionálva is) | | |

ex 59. | ex57021000ex57025900ex57029900ex57039010ex57039090ex57041000ex57049000ex57050090 | Szőnyeg és más textil padlóborító, az ex 58., 142. és 151.B kategóriába tartozó szőnyeg kivételével | | |

ex 60. | ex58050000 | Kézi szövésű faliszőnyeg, kárpit, mint pl.: Gobelin, Flanders, Aubusson, Beauvais és hasonló fajták és tűvarrással (pl. pontöltéssel és keresztöltéssel) előállított faliszőnyeg, kárpit, konfekcionálva is | | |

ex 61. | ex58061000ex58062000ex58063900ex58064000 | Szövött keskenyáru, vetülékszál nélkül, láncfonalakból ragasztással összeállított keskenyáru (szalagutánzat), az ex 62. és 137. kategóriába tartozó címkék és hasonló áruk kivételével. Gumiszállal összeállított textilanyagokból készült rugalmas szövet és szegély (nem kötött vagy hurkolt) | | |

ex 62. | ex56060091ex56060099 | Zseníliafonal (beleérte a zseníliapehelyből készült zseníliafonalat is), paszományozott fonal (a fémezett fonal és a paszományozott lószőrfonal kivételével) | | |

ex58041011ex58041019ex58041090ex58042910ex58042990ex58043000 | Tüll és más hálószövet, a szövött, a kötött és hurkolt termék kivételével; kézi vagy gépi csipke végben, szalagban vagy mintázott darabokban | | |

ex58071010ex58071090 | Címke, jelvény és hasonló cikk textilanyagból, végben, szalagban, alakra vagy méretre vágva, de nem hímezve, szövött | | |

ex58081000ex58089000 | Zsinór és díszítőpaszomány méteráruban; bojt, rojt, szegély, pompon és hasonló cikk | | |

ex58101010ex58101090ex58109910ex58109990 | Hímzés méteráruban, szalagban vagy mintázott darabokban | | |

ex 63. | ex59069100 | Kötött vagy hurkolt textilanyag, legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonal-tartalommal, és kötött vagy hurkolt textilanyag, legalább 5 tömegszázalék gumifonal-tartalommal | | |

ex60021010ex60021090ex60023010ex60023090 | | |

ex 65. | ex56060010 | Kötött vagy hurkolt textilanyag, az ex 63. kategóriába tartozók kivételével | | |

ex60021010ex60023010 | | | |

ex 66. | ex63011000ex63019090 | Útitakaró és takaró, a kötött vagy hurkolt kivételével | | |

III.B. CSOPORT

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

ex 10. | ex61161010ex61161090ex61169900 | Kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű is, kötött vagy hurkolt | 17 pár | 59 |

ex 67. | ex58079090 | Kötött vagy hurkolt ruházati tartozékok, a csecsemőruházat kivételével; kötött vagy hurkolt háztartási textília; kötött vagy hurkolt függöny (drapéria is) és belső vászonroló, sötétítő függöny, ágyfüggöny és más lakástextília; kötött vagy hurkolt takaró és útitakaró; más kötött vagy hurkolt cikkek, beleértve a ruházati kiegészítőket és tartozékokat | | |

ex61130010 | | |

ex61171000ex61172000ex61178010ex61178090ex61179000 | | |

ex63019010 | | |

ex63021090ex63024000 | | |

ex63031900 | | |

ex63041100ex63049100 | | |

ex63071010ex63079010 | | |

ex 69. | ex61081990 | Női vagy leányka kombiné és alsószoknya, kötött vagy hurkolt | 7,8 | 128 |

ex 72. | ex61123910ex61123990ex61124910ex61124990 | Fürdőruha | 9,7 | 103 |

ex62111100ex62111200 | | | |

ex 75. | ex61031900ex61032900 | Férfi és fiúöltöny és ruha-együttes, kötött vagy hurkolt anyagból | 0,80 | 1250 |

ex 85. | ex62159000 | Nyakkendő, csokornyakkendő és kravátli, nem kötött vagy hurkolt anyagból, a 159. kategóriába tartozók kivételével | 17,9 | 56 |

ex 86. | ex62122000ex62123000ex62129000 | Csípőszorító és nadrágos csípőszorító, fűző, nadrágtartó, harisnyatartó, zoknitartó és hasonló áruk, ezek részei is, kötött vagy hurkolt anyagból is | 8,8 | 114 |

ex 87. | ex62160000ex62099000 | Kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű, nem kötött vagy hurkolt | | |

ex 88. | ex62171000ex62179000ex62099000 | Harisnya, térdzokni és bokazokni, nem kötött vagy hurkolt anyagból; más ruházati kellékek és tartozékok, a csecsemőruházat kivételével, a kötött és hurkolt anyagból készült áruk kivételével | | |

ex 91. | ex63062900 | Sátor | | |

ex 94. | ex56011090ex56012900ex56013000 | Vatta textilanyagokból és ebből készült áruk; legfeljebb 5 mm hosszú textilszál (pihe), textilpor és őrölt elemi szál | | |

ex 95. | ex56021019ex56021039ex56021090ex56022990ex56029000 | Nemez és nemezből készült áruk, impregnált vagy bevont is, a padlóborítók kivételével | | |

ex58079010ex62101010ex63079091 | | | |

ex 97. | ex56089000 | Háló zsinegből, kötélből vagy kötéláruból és fonalból, zsinegből, kötélből vagy kötéláruból készített halászháló | | |

ex 98. | ex56090000 | Fonalból, zsinegből, kötélből, kötéláruból vagy kábelből készült áru, a textilanyagok, az ilyen anyagokból készült áru és az ex 97. kategóriába tartozó áruk kivételével | | |

ex59050010 | | |

ex 99. | ex59011000ex59019000 | Szövetek mézgával vagy keményítőtartalmú anyaggal bevonva, amelyeket könyvfedélnek vagy hasonló célokra használnak; pauszvászon; előkészített festővászon; kalapvászon (kanavász) és hasonló merevített textilszövet kalapkészítéshez | | |

ex59041000ex59049110ex59049190ex59049200 | Linóleum, kiszabva is; padlóborító, amely textilalapra alkalmazott bevonatból vagy borításból áll, kiszabva is | | |

ex59061010ex59061090ex59069910ex59069990 | Gumizott textilszövet, nem kötött vagy hurkolt, a gumiabroncsszövet kivételével | | |

ex59070000 | Más módon impregnált vagy bevont szövet; festett szövet színházi vagy stúdió- (műtermi) díszletek vagy hasonlók számára, az ex 100. kategóriába tartozók kivételével | | |

ex 100. | ex59031010ex59031090ex59032010ex59032090ex59039010ex59039091ex59039099 | Szövet cellulózszármazékkal vagy más műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy rétegelve | | |

ex 109. | ex63061900ex63063900 | Ponyva, vászontető és napellenző; vitorla | | |

ex 110. | ex63064900 | Felfújható matrac szövött textilanyagból | | |

ex 111. | ex63069900 | Kempingcikk szövött textilanyagból, a felfújható matrac és a sátor kivételével | | |

ex 112. | ex63072000ex63079099 | Más készáru, szövött, az ex 113. és ex 114. kategóriába tartozók kivételével | | |

ex 113. | ex63071090 | Padló-, edény-, portörlő ruha és hasonló törlőruhák, kötött vagy hurkolt anyagból készült kivételével | | |

ex 114. | ex59080000ex59090090ex59100000ex59111000ex59113119ex59113190ex59113210ex59113290ex59114000ex59119010ex59119090 | Szövött textiltermék és textiláru műszaki célra, a 136. kategóriába tartozók kivételével | | |

IV. CSOPORT

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

115. | 530610115306101953061031530610395306105053061090530620115306201953062090530890115308901353089019 | Len- vagy ramifonal | | |

117. | 530911115309111953091190530919105309199053092110530921905309291053092990 | Len- vagy ramiszövet | | |

53110010 | | | |

58039090 | | | |

5905003159050039 | | | |

118. | 63022910630239106302393063025200ex6302590063029200ex63029900 | Asztalnemű, testápolási és konyhai textília lenből vagy ramiból, a kötött vagy hurkolt kivételével | | |

120. | ex63039990 | Függöny (drapéria is), belső vászonroló, sötétítő függöny, ágyfüggöny, más lakástextília, nem kötött vagy hurkolt anyagból, lenből vagy ramiból | | |

63041930ex63049900 | | |

121. | ex56079000 | Zsineg, kötél, hajókötél és kábel fonva is, lenből vagy ramiból | | |

122. | ex63059000 | Zsák és zacskó áruk csomagolására, lenből, használt, a kötött vagy hurkolt kivételével | | |

123. | 58019010 | Bolyhos szövet és zseníliaszövet, lenből vagy ramiból, a keskenyáru kivételével | | |

62149090 | Kendő, sál, nyaksál, mantilla, fátyol és hasonló, lenből vagy ramiból, a kötött vagy hurkolt kivételével | | |

V. CSOPORT

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

124. | 55011000550120005501300055019000 | | | |

550310115503101955031090550320005503300055034000 | | | |

5503901055039090 | | | |

5505101055051030550510505505107055051090 | | | |

125.A | 540241105402413054024190540242005402431054024390 | Szintetikus végtelen szálból készült fonal, a kiskereskedelemben nem szokásos kiszerelésben | | |

125.B | 5404101054041090540490115404901954049090 | Monofil, szalag (pl. mesterséges műszalma és hasonlók) és catgututánzat szintetikus anyagokból | | |

ex5604200056049000 | | | |

126. | 5502001055020090 | Mesterséges vágott szál | | |

5504100055049000 | | | |

55052000 | | | |

127.A | 54033100ex5403320054033310 | Mesterséges végtelen szálból készült fonal, a kiskereskedelemben nem szokásos kiszerelésben, egyágú nem terjedelmesített viszkózaselyem fonal, sodratlan vagy méterenként 250-nél nem több sodratú és egyágú, nem terjedelmesített fonal cellulózacetátból | | |

127.B | 54050000 | Monofil, szalag (pl. mesterséges műszalma és hasonlók) és catgututánzat mesterséges textilanyagból | | |

ex56049000 | | | |

128. | 51054000 | Kártolt vagy fésült durva állati szőr | | |

129. | 51100000 | Durva állati szőrből vagy lószőrből készült fonal | | |

130.A | 5004001050040090 | Selyemfonal, a selyemhulladékból készült fonal kivételével | | |

50060010 | | | |

130.B | 5505001055050090 | Selyemfonal, a 130.A kategóriába tartozó kivételével, selyemhernyóbél | | |

50060090 | | | |

ex56049000 | | | |

131. | 53089090 | Fonal más növényi rostból | | |

132. | 53083000 | Papírfonal | | |

133. | 5308201053082090 | Valódi kenderfonal | | |

134. | 56050000 | Fémezett fonal | | |

135. | 51130000 | Szövet durva állati szőrből vagy lószőrből | | |

136.A | 50072019ex50072031ex50072039ex5007204150072059500720615007206950072071500790305007905050079090 | Szövet selyemből vagy selyemhulladékból, a fehérítetlen, mosott vagy fehérített kivételével | | |

136.B | 500710005007201150072021ex50072031ex50072039ex50072041500720515007901058039010ex59050090ex59112000 | Szövet selyemből vagy selyemhulladékból, a 136.A kategóriába tartozó kivételével | | |

137. | ex58019090 | Bolyhos szövet, zseníliaszövet és keskenyáru selyemből vagy selyemhulladékból | | |

ex58061000 | | | |

138. | 53110090 | Szövet papírfonalból és más textilrostból, a rami kivételével | | |

ex59050090 | | | |

139. | 58090000 | Szövet fémszálból vagy fémezett fonalból | | |

140. | ex600110006001299060019990 | Kötött vagy hurkolt kelme textilanyagokból, a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból és műszálból készültek kivételével | | |

600220906002490060029900 | | | |

141. | ex63019090 | Útitkaró és takaró textilanyagokból, a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból és műszálból készültek kivételével | | |

142. | ex57023990ex57024990ex57025900ex57029900 | Szőnyeg és más textil padlóborító szizálból vagy az Agave nemhez tartozó más növények rostjából vagy manilakenderből | | |

ex57050090 | | | |

144. | 5602103556022910 | Nemez durva állati szőrből | | |

145. | 56073000ex56079000 | Zsineg, kötél és hajókötél fonva is, abakából (manilakender) vagy valódi kenderből | | |

146.A | ex56072100 | Kötöző vagy bálázózsineg mezőgazdasági gépek részére, szizálból vagy az Agave nemhez tartozó más növény rostjaiból | | |

146.B | 560721005607291056072990 | Zsineg, kötél és hajókötél szizálból vagy az Agave nemhez tartozó más növény rostjaiból, a 146.A kategóriába tartozó termékek kivételével | | |

146.C | 56071000 | Zsineg, kötél és hajókötél, fonva vagy sodorva is, jutából vagy az 5303 vtsz. alá tartozó más textilháncsrostból | | |

147. | 50039000 | Selyemhulladék (le nem gombolyítható selyemgubó is), fonalhulladék és foszlatott anyag, a nem kártolt, nem fésült kivételével | | |

148.A | 530710105307109053072000 | Fonal jutából vagy 5303 vtsz. alá tartozó más textilháncsrostból | | |

148.B | 53081000 | Kókuszrost fonal | | |

149. | 53101090ex53109000 | Jutaszövet vagy más textilháncsrostból készült szövet, 150 cm-t meghaladó szélességű | | |

150. | 53101010ex53109000 | Jutaszövet vagy más textilháncsrost-szövet, legfeljebb 150 cm szélességű | | |

5905005063051090 | Zsák és zacskó áruk csomagolására, jutából vagy más textilháncsrostból, a használt kivételével | | |

151.A | 57022000 | Padlóborító kókuszdiórostból (kókuszrost) | | |

151.B | ex57023990ex57024990ex57025900ex57029900 | Szőnyeg és más textil padlóborító, jutából vagy más textilháncsrostból, a csomózott vagy tűzött kivételével | | |

152. | 56021011 | Tűnemez jutából vagy más textilháncsrostból, kivéve csomózott vagy tűzött | | |

153. | 63051010 | Használt zsák és zacskó áruk csomagolására, jutából vagy az 5303 vtsz. alá tartozó más textilháncsrostból | | |

154. | 50010000 | Legombolyításra alkalmas selyemhernyógubó | | |

50020000 | Nyersselyem (nem sodorva) | | |

50031000 | Selyemhulladék (beleértve a le nem gombolyítható selyemgubót is), fonalhulladék és foszlatott anyag, nem kártolt, nem fésült | | |

5101110051011900510121005101290051013000 | Gyapjú nem kártolva, nem fésülve | | |

5102101051021030510210505102109051022000 | Finom vagy durva állati szőr, nem kártolva, nem fésülve | | |

510310105103109051032010510320915103209951033000 | Gyapjú-, finom és durva állati szőr hulladék, a fonalhulladékot is beleértve, de a foszlatott anyag kivételével | | |

51040000 | Foszlatott anyag gyapjúból, finom vagy durva állati szőrből | | |

5301100053012100530129005301301053013090 | Len nyersen vagy megmunkálva, de nem fonva; lenkóc és -hulladék (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is) | | |

5305910053059900 | Rami és más növényi eredetű rost nyersen vagy megmunkálva, de nem fonva; kóc, kóchulladék és az említett rostok más hulladéka, az 5304 vtsz. alá tartozó kókuszrost és abaka kivételével | | |

5201001052010090 | Pamut, nem kártolva, nem fésülve | | |

520210005202910052029900 | Pamuthulladék (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is) | | |

5302100053029000 | Valódi kender (Cannabis sativa L.) nyersen vagy megmunkálva, de nem fonva; kenderkóc és -hulladék (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is) | | |

5305210053052900 | Abaka (manilakender vagy Musa textilis Nee) nyersen vagy megmunkálva, de nem fonva; kóc, kóchulladék abakából (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is) | | |

5303100053039000 | Juta és más textilháncsrost (a len, a valódi kender és a rami kivételével) nyersen vagy megmunkálva, de nem fonva; kóc és hulladék jutából (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is) | | |

5304100053049000 | Más növények rostjai nyersen vagy megmunkálva, de nem fonva; kóc és hulladék ezekből a szálakból (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is) | | |

53051100530519005305910053059900 | | | |

156. | 61069030 | Női vagy leánykablúz és pulóver, selyemből vagy selyemhulladékból, kötött vagy hurkolt | | |

ex61109090 | | | |

157. | 6101901061019090 | Kötött és hurkolt ruházati cikkek, az ex 10., ex 12., ex 13., ex 24., ex 27., ex 28., ex 67., ex 69., ex 72., ex 73., ex 75., ex 83. és a 156. kategóriába tartozó ruházat kivételével | | |

6102901061029090 | | | |

ex6103390061034999 | | | |

ex61041900ex61042900ex610439006104490061046999 | | | |

61059090 | | | |

6106905061069090 | | | |

ex61079900 | | | |

61089990 | | | |

61099090 | | | |

61109010ex61109090 | | | |

ex61119010 | | | |

61149000 | | | |

159. | 62044910 | Ruha, blúz, ingblúz, nem kötött vagy hurkolt, selyemből vagy selyemhulladékból | | |

62061010 | | | |

62141010 | Kendő, sál, nyaksál, mantilla, fátyol és hasonló, nem kötött vagy hurkolt, selyemből vagy selyemhulladékból | | |

62151000 | Nyakkendő, csokornyakkendő és kravátli selyemből vagy selyemhulladékból | | |

160. | 62131000 | Zsebkendő selyemből vagy selyemhulladékból | | |

161. | 6201190062019900 | Ruházati cikkek, nem kötött, nem hurkolt, az ex 14., ex 15., ex 18., ex 31., ex 68., ex 72., ex 78., ex 86., ex 87., ex 88. és az ex 159. kategóriába tartozó ruházat kivételével | | |

6202190062029900 | | | |

62031990620329906203399062034990 | | | |

620419906204299062043990620449906204599062046990 | | | |

6205901062059090 | | | |

6206901062069090 | | | |

ex621120006211390062114900 | | | |

--------------------------------------------------

II. MELLÉKLET

A 3. cikk (1) bekezdésében említett éves közösségi keretmennyiségek

(A mellékletben felsorolt kategóriák teljes termékmegnevezései a megállapodás I. mellékletében találhatók)

Kategória | Egység | Keretmennyiség |

1995 | 1996 |

ex 13. | 1000 darab | 616 | 634 |

ex 18. | tonna | 759 | 793 |

ex 20. | tonna | 33 | 35 |

ex 24. | 1000 darab | 142 | 149 |

ex 39. | tonna | 322 | 337 |

115. | tonna | 979 | 1008 |

117. | tonna | 466 | 480 |

118. | tonna | 1018 | 1059 |

120. | tonna | 401 | 417 |

122. | tonna | 137 | 143 |

123. | tonna | 68 | 71 |

124. | tonna | 749 | 779 |

125.A | tonna | 16 | 16 |

125.B | tonna | 29 | 31 |

126. | tonna | 16 | 16 |

127.A | tonna | 21 | 22 |

127.B | tonna | 10 | 11 |

136.A | tonna | 320 | 333 |

140. | tonna | 105 | 109 |

145. | tonna | 21 | 22 |

146.A | tonna | 125 | 130 |

146.B | tonna | 188 | 196 |

151.B | tonna | 1933 | 2011 |

156. | tonna | 2588 | 2679 |

157. | tonna | 10250 | 10506 |

159. | tonna | 3950 | 3990 |

160. | tonna | 44 | 45 |

161. | tonna | 13136 | 13465 |

--------------------------------------------------

A. Jegyzőkönyv

I. CÍM

BESOROLÁS

1. cikk

(1) A Közösség illetékes hatóságai vállalják, hogy tájékoztatják Kínát a kombinált nómenklatúra (KN) minden változásáról azt megelőzően, hogy azok a Közösségben hatályba lépnének.

(2) A Közösség illetékes hatóságai vállalják, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó termékek besorolását érintő valamennyi határozatról – legkésőbb azok elfogadásától számított egy hónapon belül – tájékoztatják Kína illetékes hatóságait. Az ilyen tájékoztatás a következőket tartalmazza:

a) az érintett termékek megnevezése;

b) a megfelelő kategória és a kapcsolódó KN-kódok;

c) a határozat okai.

(3) Amennyiben a besorolásra vonatkozó határozat a besorolási gyakorlat vagy az e megállapodás hatálya alá tartozó bármely termék kategóriájának változását eredményezi, az illetékes közösségi hatóságok a Közösség közleményétől számítva 30 napos haladékot biztosítanak a határozat hatálybalépése előtt. A határozat hatálybalépésének napja előtt feladott termékekre továbbra is a korábbi besorolási gyakorlat vonatkozik, feltéve, hogy a szóban forgó árukat az említett naptól számított 60 napon belül a Közösségbe irányuló behozatal céljával bemutatják.

(4) Amennyiben a besorolásra vonatkozó közösségi határozat, amely a besorolási gyakorlat vagy az e megállapodás hatálya alá tartozó bármely termék kategóriájának változását eredményezi, egy keretmennyiség alá tartozó kategóriát érint, a szerződő felek az e megállapodás 14. cikkében meghatározott eljárásoknak megfelelően konzultációt kezdenek annak érdekében, hogy az e megállapodás 2. cikke (1) bekezdésének második albekezdése szerinti kötelezettségnek eleget tegyenek.

(5) Amennyiben Kína és a Közösségbe történő belépés pontján illetékes közösségi hatóságok véleménye eltér az e megállapodás hatálya alá tartozó termékek besorolását illetően, a besorolás ideiglenesen a Közösség által meghatározott megjelölés alapján történik mindaddig, amíg az érintett termék végleges besorolására irányuló megállapodás érdekében a 14. cikkel összhangban folytatott konzultációk le nem zárulnak.

II. CÍM

SZÁRMAZÁS

2. cikk

(1) A Kínából származó, a megállapodásban megállapított intézkedésekkel összhangban a Közösségbe irányuló kivitelre szánt termékeket az e jegyzőkönyvhöz mellékelt mintának megfelelő kínai származási bizonyítványnak kell kísérnie.

(2) A származási bizonyítványt az illetékes kínai kormányhatóságok hitelesítik, amennyiben a szóban forgó termékeket az említett országból származónak lehet tekinteni a Közösségben hatályos vonatkozó szabályok értelmében.

3. cikk

A származási bizonyítványt kizárólag az exportőr vagy – az exportőr felelősségére – meghatalmazott képviselője írásbeli kérelme alapján állítják ki. Kína illetékes hatóságai biztosítják a származási bizonyítványok helyes kitöltését, és e célból bekérnek minden szükséges okirati bizonyítékot, illetve elvégeznek minden olyan ellenőrzést, amelyet kívánatosnak tartanak.

4. cikk

Amennyiben azonos kategóriába tartozó termékek származásának meghatározásához eltérő kritériumokat állapítanak meg, a származási bizonyítványokon vagy nyilatkozatokon szerepelnie kell egy kellően részletes árumegnevezésnek, amely alapján a bizonyítványt kiállították, illetve a nyilatkozatot megtették.

5. cikk

A származási bizonyítvány adatai és a termékek behozatala céljából elvégzett vámvizsgálat során a vámhivatalnál bemutatott okmányok adatai között felfedezett csekély eltérések nem vonják automatikusan kétségbe a bizonyítványon szereplő állítások hitelességét.

III. CÍM

A KÖZÖSSÉGI KERETMENNYISÉGEK ALÁ TARTOZÓ TERMÉKKATEGÓRIÁK KETTŐS ELLENŐRZÉSI RENDSZERE

I. szakasz

Kivitel

6. cikk

Kína illetékes hatóságai kiviteli engedélyt állítanak ki – az e megállapodás 3. cikkének (3) bekezdése, 8. és 9. cikke szerint módosítható, vonatkozó keretmennyiségek erejéig – a II. mellékletben említett textiltermékek Kínából induló valamennyi szállítmánya tekintetében, valamint a megállapodás 7. cikke alkalmazásának eredményeképpen megállapított végleges vagy ideiglenes keretmennyiségek alá tartozó textiltermékek valamennyi Kínából induló szállítmánya tekintetében.

Az illetékes kínai hatóságok kiviteli engedélyt adnak ki – a megállapodás 3. cikkének (3) bekezdése, 8. és 9. cikke szerint módosítható, vonatkozó keretmennyiségek erejéig – a II. mellékletben felsorolt textiltermékek, valamint a megállapodás 7. cikkének.

7. cikk

(1) A kiviteli engedély megfelel az e jegyzőkönyvhöz mellékelt 1. mintának, és az arra a teljes vámterületre irányuló kivitelekre érvényes, amelyen az Európai Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó.

(2) Az összes kiviteli engedélynek igazolnia kell többek között, hogy az adott termék mennyiségét beszámították az érintett termékkategóriára megállapított keretmennyiségbe, és a keretmennyiség alá tartozó kategóriák közül csak egyre vonatkozhat. Az engedély a szóban forgó termékek egy vagy több szállítmányára alkalmazható.

8. cikk

A Közösség illetékes hatóságait haladéktalanul tájékoztatni kell a már kiállított kiviteli engedélyek visszavonásáról vagy módosításáról.

9. cikk

(1) A kiviteleket az áruk tényleges szállításának évére megállapított keretmennyiségbe kell beszámítani, akkor is, ha a kiviteli engedélyt a feladás után állították ki.

(2) Az (1) bekezdés alkalmazása céljából az áruk feladását azon a napon tekintik megtörténtnek, amikor az árukat a kivitelt szolgáló légi, szárazföldi vagy vízi járműbe berakodták.

10. cikk

Az alábbi 12. cikk alkalmazásában a kiviteli engedélyt legkésőbb az annak hatálya alá tartozó áruk feladásának évét követő év március 31-ig kell bemutatni.

II. szakasz

Behozatal

11. cikk

A keretmennyiségek vagy kettős ellenőrzési rendszer hatálya alá tartozó textiltermékek Közösségbe irányuló behozatala behozatali engedély bemutatásához kötött.

12. cikk

(1) A Közösség illetékes hatóságai öt munkanapon belül kiállítják a 11. cikkben említett behozatali engedélyt azt követően, hogy az importőr bemutatta a megfelelő kiviteli engedély eredeti példányát.

(2) A behozatali engedélyek a kiállítás napjától számított hat hónapig érvényesek az arra a teljes vámterületre irányuló behozatalra, amelyen az Európai Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó.

(3) A Közösség illetékes hatóságai minden esetben érvénytelenítik a már kiállított behozatali engedélyeket, amennyiben a megfelelő kiviteli engedélyt visszavonták.

Amennyiben azonban a Közösség illetékes hatóságait csak a termékek Közösségbe való behozatalát követően értesítik a kiviteli engedély visszavonásáról vagy érvénytelenítéséről, a vonatkozó mennyiségeket beszámítják az érintett kategóriára és kontingensévre meghatározott keretmennyiségekbe.

13. cikk

(1) Amennyiben a Közösség illetékes hatóságai úgy találják, hogy az illetékes kínai hatóságok által bármely évre egy adott kategóriára kiállított kiviteli engedélyekben szereplő összes mennyiség meghaladja az adott kategóriára az e megállapodás 3. és 7. cikkének megfelelően meghatározott – e megállapodás 3. cikkének (3) bekezdésével, 10. és 12. cikkével módosítható – keretmennyiséget, az említett hatóságok felfüggeszthetik a behozatali engedélyek további kiállítását. Ebben az esetben a Közösség illetékes hatóságai haladéktalanul tájékoztatják erről a kínai hatóságokat, és egyúttal megkezdik az e megállapodás 14. cikkében meghatározott különleges konzultációs eljárást.

(2) Az e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően kiállított kínai kiviteli engedéllyel nem rendelkező, keretmennyiség vagy kettős ellenőrzési rendszer hatálya alá tartozó, Kínából származó termékek kivitele esetében az illetékes közösségi hatóságok megtagadhatják a behozatali engedélyt.

Amennyiben azonban – e megállapodás 9. cikkének sérelme nélkül – az illetékes közösségi hatóságok hozzájárulnak az ilyen termékek Közösségbe történő behozatalához, az érintett mennyiséget az illetékes kínai hatóságok kifejezett beleegyezése nélkül nem lehet beszámítani a II. mellékletben és a 7. cikk szerint meghatározott megfelelő keretmennyiségekbe.

IV. CÍM

A KIVITELI ENGEDÉLYEK ÉS A SZÁRMAZÁSI BIZONYÍTVÁNYOK FORMÁJA ÉS ELŐÁLLÍTÁSA, VALAMINT A KÖZÖSSÉGBE IRÁNYULÓ KIVITELRE VONATKOZÓ KÖZÖS RENDELKEZÉSEK

14. cikk

(1) A kiviteli engedély és a származási bizonyítvány további példányokat is tartalmazhat, amelyeket ennek megfelelően meg kell jelölni. Angol vagy francia nyelven kell kitölteni. Kézi kitöltés esetén a bejegyzéseket tintával és nyomtatott betűkkel kell megtenni.

Az okmányok mérete 210 x 297 mm. A felhasznált papír legalább 25g/m2 súlyú, szabványos méretű, fehér, famentes, enyvezett írópapír. Többpéldányos okmányok esetén csak a felső, eredeti példányt kell gillosált alapnyomással ellátni. Ezen a példányon világosan fel kell tüntetni, hogy "eredeti", a többi példányon pedig, hogy "másolat". E megállapodás rendelkezéseivel összhangban a Közösség illetékes hatóságai csak az eredeti példányt fogadják el érvényesnek a Közösségbe irányuló kivitel céljára.

(2) Minden okmány szabványos – nyomtatott vagy kézírásos – sorszámmal rendelkezik, amelynek alapján azonosítható.

A sorszám a következő elemekből épül fel:

- a következő két betű az exportáló ország azonosítására: CN

- a következő két betű a tervezett vámkezelést végző tagállam azonosítására:

AT = Ausztria

BL = Benelux államok

DE = Németországi Szövetségi Köztársaság

DK = Dánia

EL = Görögország

ES = Spanyolország

FI = Finnország

FR = Franciaország

GB = Egyesült Királyság

IE = Írország

IT = Olaszország

PT = Portugália

SE = Svédország

- egy egyjegyű szám a kontingensév azonosítására a következőképpen: 1995 esetében 1, 1996 esetében 2, 1997 esetében 3, és így tovább,

- egy kétjegyű szám 01–99 között az exportáló ország érintett kiállító hivatalának azonosítására;

- a tervezett vámkezelést végző tagállamokhoz sorban hozzárendelt ötjegyű szám 00001–99999-ig.

15. cikk

A kiviteli engedély és a származási bizonyítvány az érintett termékek feladását követően is kiállítható. Ilyen esetben ezeket el kell látni a

, illetve az

hátirattal.

16. cikk

(1) A kiviteli engedély vagy a származási bizonyítvány ellopása, elvesztése vagy megsemmisülése esetén az exportőr az okmányt kiállító illetékes kínai hatóságtól másodpéldány kiállítását kérelmezheti a birtokában lévő kiviteli okmányok alapján. A bizonyítványok vagy engedélyek ily módon kiállított másodpéldányát el kell látni a

, illetve

hátirattal.

(2) A másodpéldányon az eredeti kiviteli engedély vagy származási bizonyítvány dátuma szerepel.

V. CÍM

IGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉS

17. cikk

A Közösség és Kína szorosan együttműködik e jegyzőkönyv rendelkezéseinek végrehajtása céljából. Ennek érdekében mindkét fél elősegíti a kapcsolattartást és a véleménycserét, a gyakorlati kérdésekben is.

18. cikk

E jegyzőkönyv helyes alkalmazásának biztosítása érdekében a Közösség és Kína kötelezettséget vállal a kölcsönös segítségnyújtást illetően az e jegyzőkönyvnek megfelelően kiállított kiviteli engedélyek és származási bizonyítványok, illetve a megtett nyilatkozatok hitelességének és pontosságának ellenőrzésében.

19. cikk

Kína átadja az Európai Közösségek Bizottságának a kiviteli engedélyek és származási bizonyítványok kiállítására és ellenőrzésére illetékes hatóságok nevét és címét, valamint az e hatóságok által használt bélyegzők mintáit és a kiviteli engedélyek és származási bizonyítványok aláírásáért felelős tisztviselők aláírási címpéldányát. Kína továbbá értesíti a Közösséget ezen információk bármely változásáról.

20. cikk

(1) A származási bizonyítványok vagy kiviteli engedélyek utólagos ellenőrzése szúrópróbaszerűen történik, illetve bármely olyan esetben sor kerülhet rá, amikor az illetékes közösségi hatóságoknak megalapozott kétségei támadnak a bizonyítvány vagy az engedély hitelessége vagy a szóban forgó termékek valódi származására vonatkozó információ pontossága tekintetében.

(2) Ilyen esetekben az illetékes közösségi hatóságok visszaküldik az illetékes kínai hatóságoknak a származási bizonyítványt, a kiviteli engedélyt vagy azok egy másolatát, megnevezve adott esetben a kivizsgálást alátámasztó formai vagy tartalmi okokat. Ha már benyújtották a számlát, azt vagy annak másolatát csatolni kell a bizonyítványhoz, az engedélyhez vagy azok másolatához. A Közösség illetékes hatóságai továbbá továbbítanak minden olyan megszerzett információt, amely arra utal, hogy az említett bizonyítványon vagy engedélyen megadott adatok helytelenek.

(3) Az (1) és (2) bekezdésben említett utólagos ellenőrzések eredményeit legkésőbb három hónapon belül közlik az illetékes közösségi hatóságokkal. A tájékoztatásnak ki kell térnie arra, hogy a kifogásolt bizonyítvány, engedély vagy nyilatkozat a ténylegesen kivitt árukra vonatkozik-e, és hogy ezek az áruk az e megállapodásban megállapított szabályok értelmében az exportálható termékek körébe tartoznak-e. A tájékoztatással egy időben a Közösség kérésére meg kell küldeni a tények – és különösen az áruk valódi származása – teljes körű megállapításához szükséges valamennyi dokumentáció másolatát.

(4) Az illetékes kínai hatóságok a származási bizonyítványok utólagos ellenőrzésének céljára legalább három évig megőrzik a bizonyítványok, valamint az azokra utaló valamennyi kiviteli okmány másolatát.

(6) Az e cikkben meghatározott szúrópróbaszerű ellenőrzési eljárás foganatosítása nem akadályozhatja a szóban forgó termékek forgalomba bocsátását.

21. cikk

(1) Amennyiben a 20. cikkben említett ellenőrzési eljárás, illetve az illetékes közösségi vagy kínai hatóságok rendelkezésére álló adatok alapján megállapítható vagy feltételezhető, hogy e megállapodás rendelkezéseit megkerülik vagy megszegik, a két fél szorosan és megfelelő sürgősséggel együttműködik annak érdekében, hogy megelőzze, illetve orvosolja a rendelkezések megkerülését vagy megszegését.

(2) Az illetékes kínai hatóságok ebből a célból – saját kezdeményezésükre vagy a Közösség kérésére – lefolytatják a megfelelő vizsgálatokat vagy intézkednek a megfelelő vizsgálatok elvégzéséről azon műveletek tekintetében, amelyek megkerülik vagy megszegik – illetve a Közösség számára úgy tűnik, hogy megkerülik vagy megszegik – ezt a megállapodást. Kína közli a Közösséggel e vizsgálatok eredményeit, beleértve minden olyan kapcsolódó információt, amely lehetővé teszi a rendelkezések megkerülése vagy megszegése okainak, valamint az áruk valódi származásának meghatározását.

(3) A Közösség és Kína megállapodhat abban, hogy a Közösség által kijelölt tisztviselők jelen lehetnek a (2) bekezdésben említett vizsgálatoknál.

(4) Az (1) bekezdésben említett együttműködés végrehajtása során az illetékes közösségi és kínai hatóságok megküldenek egymásnak minden olyan információt, amelyet bármelyik fél hasznosnak tart e megállapodás rendelkezései megkerülésének vagy megsértésének megelőzésében vagy orvoslásában. Az információcsere kiterjedhet a textiltermékek Kínai előállítására vonatkozó információkra és az e megállapodás hatálya alá tartozó terméktípusok Kína és harmadik országok közötti kereskedelmére vonatkozó információkra, különösen akkor, ha a Közösség okkal feltételezi, hogy a szóban forgó termékek tranzitáruként haladnak át Kína területén a Közösségbe történő behozataluk előtt. Ez az információ a Közösség kérésére kiterjedhet az összes rendelkezésre álló vonatkozó okmány másolatára is.

(5) Amennyiben kielégítő bizonyíték támasztja alá, hogy e megállapodás rendelkezéseit megkerülték vagy megszegték, Kína és a Közösség illetékes hatóságai megállapodhatnak abban, hogy meghozzák az e megállapodás 9. cikkének (4) bekezdésében meghatározott intézkedéseket, valamint bármely más, a rendelkezések ismételt megkerülésének vagy megszegésének megelőzésére szolgáló intézkedést.

Melléklet az A. jegyzőkönyv 2. cikkének (1) bekezdéséhez

+++++ TIFF +++++

Melléklet az A. jegyzőkönyv 7. cikkének (1) bekezdéséhez: 1. minta

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

B. JEGYZŐKÖNYV

(A megállapodás 11. cikkében említett)

Passzív feldolgozási forgalom (OPT)

(1) A (2) bekezdés sérelme nélkül, csak az e jegyzőkönyv mellékletében megállapított egyedi keretmennyiségek által érintett termékeknek a Közösségbe történő újrabehozatala tekinthető a megállapodás 11. cikkének értelemében vett újrabehozatalnak.

(2) Az e jegyzőkönyv mellékletébe nem tartozó újrabehozatalokra a 14. cikkben meghatározott eljárásoknak megfelelően lefolytatott konzultációkat követően egyedi keretmennyiségeket lehet alkalmazni, feltéve, hogy az érintett termékek a megállapodás szerinti keretmennyiségek alá tartoznak.

(3) A felek érdekire tekintettel, a Közösség saját kezdeményezésére vagy a megállapodás 14. cikke szerinti kérés alapján:

a) megvizsgálhatja a kategóriák közötti átvitelnek, illetve az egyedi keretmennyiségek egy része előzetes felhasználásának vagy egyik évről a másikra történő átvitelének a lehetőségét;

b) megvizsgálhatja az egyedi keretmennyiségek növelésének lehetőségét.

(4) A Közösség a (3) bekezdés szerinti rugalmassági rendelkezéseket automatikusan azonban csak a következő kereteken belül alkalmazhatja:

a) a kategóriák közötti átvitel az arra a kategóriára megállapított keretmennyiségek 20 %-áig végezhető, amelybe az átvitel történik,

b) az egyedi keretmennyiségek egyik évről másikra történő átvitele a tényleges felhasználás évére megállapított keretmennyiség 10,5 %-áig végezhető,

c) az egyedi keretmennyiségek előzetes felhasználása a tényleges felhasználás évére megállapított keretmennyiségek 7,5 %-áig végezhető.

(5) A Közösség tájékoztatja Kínát az előző bekezdések alapján tett bármely intézkedésről.

(6) A Közösség illetékes hatóságai az (1) bekezdésben említett egyedi keretmennyiségeket a gazdasági passzív feldolgozásra vonatkozó intézkedésekről szóló 3036/94/EK tanácsi rendelet által megkövetelt előzetes engedélyek kiállításnak időpontjában számítják be. Az egyedi keretmennyiségeket arra az évre számítják be, amelyben az előzetes engedélyt kiállították.

(7) Az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó valamennyi termék tekintetében a származási bizonyítványokat a kínai jog alapján arra jogosult szervezetek állítják ki, a megállapodás A. jegyzőkönyve rendelkezéseinek megfelelően. Ez a bizonyítvány egy hivatkozást tartalmaz a (6) bekezdésben említett előzetes engedélyre annak bizonyításaként, hogy az abban leírt feldolgozási eljárást Kínában hajtották végre.

(8) A Közösség megadja Kínának az (6) bekezdésben említett előzetes engedélyek kiállítására jogosult illetékes közösségi hatóságok nevét és címét, az általuk használt bélyegzőlenyomatok mintáival együtt.

(9) Az (1)–(8) bekezdés rendelkezéseinek sérelme nélkül, Kína és a Közösség folytatja a konzultációkat egy olyan kölcsönösen elfogadható megoldás elérése céljából, amely lehetővé teszi, hogy mindkét szerződő fél részesüljön a megállapodás passzív feldolgozással kapcsolatos rendelkezéseinek előnyeiből, így biztosítva a textiltermékek Kína és a Közösség közötti kereskedelmének hatékony fejlesztését.

A B. jegyzőkönyv melléklete

(Az e mellékletben felsorolt kategóriák termékmegnevezései a megállapodás I. mellékletében találhatók)

OPT KONTINGENSEK

KÖZÖSSÉGI KERETMENNYISÉGEK

Kategória | Egység | Év |

p.m. | p.m. | p.m. |

--------------------------------------------------

EGYETÉRTÉSI JEGYZŐKÖNYV A MEGÁLLAPODÁS 12. CIKKÉNEK VÉGREHAJTÁSÁRÓL

A megállapodás 12. cikkének végrehajtása érdekében mindkét fél egyetért azzal, hogy a nyersanyagok (az e jegyzőkönyv mellékletében felsorolt termékek) kivitelére vonatkozó egyedi intézkedések, gyakorlatok, illetve politikák (például engedélyek, útmutatók, adó-, vámügyi stb. intézkedések) bevezetése esetén ezek az intézkedések, gyakorlatok, illetve politikák nem járhatnak azzal a következménnyel, hogy a közösségi felhasználókra a kínai felhasználókra alkalmazottaknál kedvezőtlenebb feltételek vonatkozzanak, nevezetesen a tényleges hozzáférés és az árak szempontjából.

Következésképpen Kínának tartózkodnia kell az olyan intézkedésektől, gyakorlatoktól vagy politikáktól, amelyek kettős árképzéshez vezethetnek.

A megállapodás 12. cikkének, valamint a textiltermékek kereskedelméről szóló kétoldalú megállapodás 11. cikke rendelkezéseinek tényleges végrehajtását rendszeresen felülvizsgálják. Amennyiben nehézségek adódnak, a problémák megfelelő intézkedésekkel történő megoldása céljából haladéktalanul konzultációkat tartanak.

Az egyetértési jegyzőkönyv melléklete

KN-kód | Megnevezés |

500200 | Nyersselyem |

500310 | Selyemhulladék |

500390 |

500400 | Selyemfonal |

500500 | Selyemhulladékból font fonal |

50072011 | Selyemszövet, legalább 85 % selyemtartalommal |

50072021 |

50072051 |

50079010 | Más szövet |

--------------------------------------------------

Kölcsönösen elfogadott jegyzőkönyv

Az Európai Közösség és a Kínai Népköztársaság közötti megállapodással összefüggésben a két fél a következőkben állapodott meg:

1. A kereskedelmi forgalom folytonosságának biztosítása érdekében, és a megállapodás 3. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, a II. mellékletben felsorolt, Kínából 1994. december 31. után feladott és – az 517/94/EK tanácsi rendelet alapján – mennyiségi korlátozások alá tartozó termékek 1995-ben a kínai hatóságok által kiállított kiviteli engedély nélkül is behozhatók a Közösségbe, amennyiben bemutatnak egy olyan behozatali engedélyt, amelyet a Közösség illetékes hatóságai 1994. december 31. után, az e megállapodás aláírásának napját megelőzően hatályos vonatkozó közösségi rendelet rendelkezései alapján adtak ki. Az 1995-ben ilyen módon a Közösségbe behozott mennyiségeket beszámítják a megállapodás II. mellékletében megállapított keretmennyiségekbe, és ezekkel egyenértékű mennyiségekkel csökkentik azokat a szinteket, amelyekre a kínai hatóságok az 1995. évre kiviteli engedélyt bocsáthatnak ki, feltéve, hogy a Közösség illetékes hatóságai által kiállított behozatali engedélyekkel lefedett mennyiségekről Kínát a lehető leghamarabb, de legkésőbb 1995. február 28-ig értesítik.

2. A II. mellékletben felsorolt, az Osztrák Köztársaságban, a Finn Köztársaságban és a Svéd Királyságban 1995. január 1-jét megelőzően mennyiségi korlátozások alá nem tartozó termékekre nem vonatkoznak a megállapodás 3. cikkének (1) bekezdésében említett keretmennyiségek és az A. jegyzőkönyvben meghatározott kettős ellenőrzési rendszer, feltéve, hogy azokat a Kínai Népköztársaságból 1995. január 1. előtt adták fel a Közösségbe, e tagállamok valamelyikében 1995 március 31. előtt bemutatják behozatalra és azokat kizárólag az érintett csatlakozó országban történő belső felhasználásra szánják.

3. Figyelembe véve az 1995. évi kontingensek az EK illetékes hatóságai által az importőrök között az év elején már felosztott részét, valamint az ilyen elosztás következményeit az 1995-ben a megállapodás kiviteli irányítása tekintetében, a felek megállapodnak abban, hogy szükség esetén – elsősorban a számértékek egyeztetésére vonatkozó – konzultációkat tartanak, a felmerülő nehézségek kezelése és a megállapodás együttműködésen alapuló végrehajtásának biztosítása érdekében.

a Kínai Népköztársaság küldöttsége részéről

az Európai Közösség küldöttsége részéről

--------------------------------------------------

Top