This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02015A0630(01)-20171001
Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and Bosnia and Herzegovina, of the other part
Consolidated text: Stabilizációs és társulási megállapodás egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Bosznia és Hercegovina között
Stabilizációs és társulási megállapodás egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Bosznia és Hercegovina között
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2015/997/2017-10-01
02015A0630(01) — HU — 01.10.2017 — 001.002
Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű és nem vált ki joghatást. Az EU intézményei semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért. A jogi aktusoknak – ideértve azok bevezető hivatkozásait és preambulumbekezdéseit is – az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett és az EUR-Lex portálon megtalálható változatai tekintendők hitelesnek. Az említett hivatalos szövegváltozatok közvetlenül elérhetők az ebben a dokumentumban elhelyezett linkeken keresztül
STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Bosznia és Hercegovina között (HL L 164, 2015.6.30., 2. o) |
Módosította:
|
|
Hivatalos Lap |
||
Szám |
Oldal |
Dátum |
||
L 12 |
3 |
17.1.2017 |
||
AZ EU–BOSZNIA-HERCEGOVINA STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI TANÁCS 1/2016 HATÁROZATA (2016. december 9.) |
L 22 |
82 |
27.1.2017 |
Helyesbítette:
STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Bosznia és Hercegovina között
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,
MÁLTA,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Közösséget létrehozó szerződés, az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés, valamint az Európai Unióról szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban: a tagállamok, és
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG és AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG,
a továbbiakban: a Közösség
egyrészről, és
BOSZNIA ÉS HERCEGOVINA,
másrészről,
a továbbiakban együttesen: a felek,
FIGYELEMBE VÉVE a felek közötti szoros kapcsolatokat és közös értékeiket, a felek óhaját, hogy erősítsék ezeket a kapcsolatokat és viszonosságon és kölcsönös érdeken alapuló, szoros és tartós kapcsolatot hozzanak létre, amelynek lehetővé kell tennie Bosznia és Hercegovina számára, hogy tovább erősítse és bővítse a Közösséggel fenntartott kapcsolatokat;
FIGYELEMBE VÉVE e megállapodás fontosságát a délkelet-európai országokkal való stabilizációs és társulási folyamatban, az együttműködésen alapuló stabil Európa létrehozásában és megerősítésében – amelynek az Európai Unió a fő támogatója –, valamint a Stabilitási Paktum keretében;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Unió kész Bosznia és Hercegovinát a lehető legteljesebb mértékben integrálni Európa fő politikai és gazdasági folyamataiba, valamint potenciális EU-tagjelöltnek tekinteni az Európai Unióról szóló szerződés (a továbbiakban: EU-Szerződés) és az Európai Tanács által 1993 júniusában meghatározott kritériumok, valamint a stabilizációs és társulási folyamat feltételrendszerének teljesítése alapján, e megállapodás – különösen a regionális együttműködés tekintetében történő – sikeres végrehajtására is figyelemmel;
FIGYELEMBE VÉVE a Bosznia és Hercegovinával kötött európai partnerséget, amely meghatározza azokat a cselekvési prioritásokat, melyek segítik az országnak az Európai Unióhoz való közeledésére tett erőfeszítéseit;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét aziránt, hogy minden eszközzel hozzájáruljanak Bosznia és Hercegovina és a régió politikai, gazdasági és intézményi stabilizációjához a civil társadalom fejlődése és a demokratizálódás, az intézménykiépítés és a közigazgatás reformja, a regionális kereskedelmi integráció és a fokozott gazdasági együttműködés révén, valamint számos területen, beleértve a bel- és igazságügy terén folytatott együttműködés, és a nemzet- és regionális biztonság erősítése révén;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a megállapodás alapját képező politikai és gazdasági szabadságok erősítésére, valamint az emberi jogok és a jogállamiság, többek között a nemzeti kisebbségek jogainak tiszteletben tartása, valamint a szabad és tisztességes választásokkal rendelkező többpártrendszerben megvalósuló demokratikus alapelvek iránti elkötelezettségüket;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét az ENSZ-Alapokmány, az EBESZ, különösen az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet Záróokmánya (a továbbiakban: Helsinki Záróokmány) minden alapelvének és rendelkezésének, a madridi és bécsi konferencia összegző dokumentumainak, a Párizsi charta egy új Európáért, valamint a dayton/párizsi békemegállapodás kötelezettségeinek való megfelelés és a Délkelet-európai Stabilitási Paktum teljes körű végrehajtása iránt annak érdekében, hogy hozzájáruljanak a térség országainak regionális stabilitásához és együttműködéséhez;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a piacgazdaság elvei iránt, valamint a Közösség készségét, hogy hozzájáruljon a Bosznia és Hercegovina-i gazdasági reformokhoz, valamint a felek elkötelezettségét a fenntartható fejlődés elvei iránt;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a szabad kereskedelem megvalósítása iránt a WTO-ból eredő jogoknak és kötelezettségeknek megfelelően, valamint elkötelezettségüket ezen jogok és kötelezettségek átlátható és diszkriminációtól mentes végrehajtása iránt;
FIGYELEMBE VÉVE a felek óhaját, hogy a kölcsönös érdeklődésre számot tartó kétoldalú és nemzetközi kérdésekkel – többek között a regionális szempontokkal – kapcsolatos rendszeres politikai párbeszédet az Európai Unió közös kül- és biztonságpolitikájának (a továbbiakban: KKBP) figyelembevételével továbbfejlesszék;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a szervezett bűnözés elleni küzdelem, valamint a terrorizmus elleni küzdelemmel kapcsolatos együttműködés fokozása iránt az Európai Konferencia által 2001. október 20-án kiadott nyilatkozat alapján;
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy a stabilizációs és társulási megállapodás (a továbbiakban: e megállapodás) új légkört teremt a felek közötti gazdasági kapcsolatokban, különösen a kereskedelem és a befektetések fejlesztése számára, amelyek elengedhetetlenül szükségesek Bosznia és Hercegovina gazdasági szerkezetátalakításához és modernizációjához;
SZEM ELŐTT TARTVA Bosznia és Hercegovina elkötelezettségét aziránt, hogy a fontosabb ágazatokban közelítse jogszabályait a Közösségéhez, és hatékonyan végrehajtsa azokat;
FIGYELEMMEL ARRA, hogy a Közösség kész a reformok végrehajtásának határozott támogatására és e törekvés érdekében valamennyi rendelkezésre álló együttműködési, valamint technikai, pénzügyi és gazdasági segítségnyújtási eszköz átfogó, indikatív, többéves alapon történő felhasználására;
MEGERŐSÍTVE, hogy e megállapodás azon rendelkezései, amelyek az Európai Közösséget létrehozó szerződés (a továbbiakban: EK-Szerződés) III. részének IV. címe alá tartoznak, az Egyesült Királyságot és Írországot, mint külön szerződő feleket kötelezik és nem mint a Közösség tagállamát mindaddig, amíg az Egyesült Királyság vagy Írország (megfelelő esetben) nem értesíti Bosznia és Hercegovinát arról, hogy az EU-Szerződéshez és az EK-Szerződéshez mellékelt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően a rendelkezések a Közösség részeként kötelezik. Ugyanez vonatkozik Dániára az említett szerződésekhez mellékelt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően;
EMLÉKEZTETVE a zágrábi csúcstalálkozóra, amely a stabilizációs és társulási folyamatban részt vevő országok és az Európai Unió közötti kapcsolatok továbberősítésére és fokozott regionális együttműködésre szólít fel;
EMLÉKEZTETVE arra, hogy a thesszaloniki csúcstalálkozó megerősítette, hogy a stabilizációs és társulási folyamat szolgál az Európai Uniónak a nyugat-balkáni országokkal fenntartott kapcsolatai politikai kereteként, és hangsúlyozta ezen országok integrációjának lehetőségét az Európai Unióba egyéni reformfolyamataik és teljesítményük alapján;
EMLÉKEZTETVE a 2006. december 19-én Bukarestben aláírt Közép-európai Szabadkereskedelmi Megállapodásra, ami eszközül szolgálhat a régió befektetésvonzó képességének és világgazdaságba való bekapcsolódásának javításához;
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
(1) Társulás jön létre egyrészről a Közösség és tagállamai, másrészről Bosznia és Hercegovina között.
(2) Ezen társulás célkitűzései a következők:
a) a demokrácia és a jogállamiság megszilárdítására irányuló Bosznia és Hercegovina-i erőfeszítések támogatása;
b) Bosznia és Hercegovina politikai, gazdasági és intézményi stabilitásához, valamint a régió stabilizációjához való hozzájárulás;
c) megfelelő keretrendszer biztosítása a politikai párbeszéd számára, lehetővé téve a felek közötti szoros politikai kapcsolatok fejlesztését;
d) a gazdasági és nemzetközi együttműködés fejlesztésére irányuló Bosznia és Hercegovina-i erőfeszítések támogatása, a jogszabályok Közösségéhez való közelítése által is;
e) Bosznia és Hercegovina működő piacgazdaságba való átmenetének támogatása;
f) harmonikus gazdasági kapcsolatok kialakítása, és a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti szabadkereskedelmi terület fokozatos kialakítása;
g) regionális együttműködés előmozdítása az e megállapodás hatálya alá tartozó valamennyi területen.
I. CÍM
ÁLTALÁNOS ELVEK
2. cikk
Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában kihirdetett, és azemberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló egyezményben, a Helsinki Záróokmányban és az Új Európáért Párizsi Chartában meghatározott demokratikus alapelveknek és az emberi jogoknak a tiszteletben tartása, a nemzetközi jog elveinek – beleértve a volt Jugoszláviával foglalkozó nemzetközi büntetőtörvényszékkel (ICTY) való teljes körű együttműködést –, a jogállamiságnak és a piacgazdaság alapelveinek a gazdasági együttműködésről szóló bonni EBEÉ konferencia okmányában megfogalmazott tiszteletben tartása képezik a felek bel- és külpolitikájának alapját és e megállapodás alapelemeit.
3. cikk
A tömegpusztító fegyverek és az ezek hordozóeszközeinek terjedése elleni küzdelem e megállapodás alapelemét képezi.
4. cikk
A felek megerősítik, hogy nagy jelentőséget tulajdonítanak a nemzetközi kötelezettségvállalások teljesítésének, nevezetesen az ICTY-vel való teljes körű együttműködésnek.
5. cikk
A nemzetközi és regionális béke és biztonság, a jószomszédi viszonyok fejlesztése, az emberi jogok, valamint a kisebbségek tisztelete és védelme képezik a stabilitási és társulási folyamat központi elemét. E megállapodás megkötése és alkalmazása továbbra is a stabilizációs és társulási folyamat feltételeihez kötött marad, és Bosznia és Hercegovina egyéni teljesítményén alapul.
6. cikk
Bosznia és Hercegovina elkötelezi magát aziránt, hogy folytassa és előmozdítsa az együttműködést és a jószomszédi kapcsolatokat a régió többi országával, beleértve a személyek, áruk, tőke és szolgáltatások mozgását érintő kölcsönös engedményeket, valamint a közös érdekű projektek kialakítását, különösen a szervezett bűnözés, a korrupció, a pénzmosás, az illegális migráció és kereskedelem, különösen az ember-, a kézi- és könnyűfegyver-, és a tiltott kábítószer-kereskedelem elleni küzdelemmel kapcsolatosakat. Ez az elkötelezettség alapvető tényező a Közösség, valamint Bosznia és Hercegovina közötti kapcsolatok és együttműködés kialakításában, így hozzájárul a regionális stabilitáshoz.
7. cikk
A felek újólag megerősítik a terrorizmus elleni küzdelemnek és az ezzel kapcsolatos nemzetközi kötelezettségek teljesítésének általuk tulajdonított jelentőségét.
8. cikk
A társulást fokozatosan, egy legfeljebb hatéves átmeneti időszak alatt kell végrehajtani.
A 115. cikk alapján létrehozott stabilizációs és társulási tanács rendszeresen felülvizsgálja (rendszerint évente) e megállapodás végrehajtását, valamit Bosznia és Hercegovina jogi, közigazgatási, intézményi és gazdasági reformjainak elfogadását és végrehajtását. Erre a felülvizsgálatra a preambulum figyelembevételével és e megállapodás általános elveinek megfelelően kerül sor. A felülvizsgálat megfelelően figyelembe veszi az európai partnerségben lefektetett, ezen megállapodásra alkalmazható prioritásokat, és összhangban áll a stabilizációs és társulási folyamat során létrehozott mechanizmusokkal, nevezetesen a stabilizációs és társulási folyamat eredményeiről készített jelentéssel.
A stabilizációs és társulási tanács ezen felülvizsgálat alapján ajánlásokat tesz és döntéseket hozhat. Amennyiben a felülvizsgálat különös nehézségeket tár fel, továbbítani lehet ezeket az e megállapodás alapján létrehozott vitarendezési mechanizmusok felé.
A teljes körű társulás fokozatosan valósul meg. Legkésőbb e megállapodás hatályba lépését követő harmadik évben a stabilizációs és társulási tanács átfogó felülvizsgálatot készít a megállapodás alkalmazásáról. Ezen felülvizsgálat alapján a stabilizációs és társulási tanács értékeli a Bosznia és Hercegovina által elért haladást, és dönthet a társulás következő szakaszairól.
Az említett felülvizsgálat nem vonatkozik az áruk szabad mozgására, amelyre a IV. cím külön ütemezést határoz meg.
9. cikk
A megállapodás teljes mértékben összeegyeztethető a vonatkozó WTO-rendelkezésekkel, különösen az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkével és a szolgáltatások kereskedelméről szóló általános megállapodás (GATS) V. cikkével, és azokkal összhangban kerül végrehajtásra.
II. CÍM
POLITIKAI PÁRBESZÉD
10. cikk
(1) E megállapodás keretében továbbfejlesztik a felek közötti politikai párbeszédet. Ez a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti újbóli közeledést kíséri és erősíti, továbbá hozzájárul a felek közötti, szolidaritáson alapuló szoros kapcsolatok és új együttműködési formák kialakításához.
(2) A politikai párbeszéd különösen a következők támogatására irányul:
a) Bosznia és Hercegovina teljes mértékű integrációja a demokratikus nemzetek közösségébe és az Európai Unióhoz történő fokozatos, újbóli közeledés;
b) a felek nemzetközi kérdésekkel – ide értve a KKBP kérdéseket is – kapcsolatos álláspontjainak fokozottabb közelítése, adott esetben információcsere révén is, és különösen azon kérdésekben, amelyek jelentős befolyást gyakorolhatnak a felekre;
c) regionális együttműködés és a jószomszédi kapcsolatok fejlesztése;
d) közös nézetek az európai stabilitásról és biztonságról, beleértve az Európai Unió közös kül- és biztonságpolitikájának keretébe tartozó területeken való együttműködést.
(3) A felek úgy vélik, hogy a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik állami és nem állami szereplők körében való elterjedése jelenti az egyik legkomolyabb fenyegetést a nemzetközi stabilitás és biztonság tekintetében. Ezért a felek megállapodnak abban, hogy a leszerelésről és a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló nemzetközi szerződések és megállapodások alapján fennálló, valamint egyéb vonatkozó nemzetközi kötelezettségeik teljes mértékű teljesítése és nemzeti végrehajtása révén együttműködnek és közreműködnek a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben. A felek egyetértenek abban, hogy e rendelkezés a megállapodás lényegi eleme, és részét fogja képezni az ezen elemeket kísérő és erősítő politikai párbeszédnek.
A felek továbbá megállapodnak abban, hogy együttműködnek és közreműködnek a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben a következők révén:
a) lépéseket tesznek minden egyéb vonatkozó nemzetközi eszköz aláírására, megerősítésére vagy az ahhoz történő csatlakozásra, az esettől függően;
b) hatékony nemzeti exportellenőrzési rendszer létrehozása, a tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos áruk exportjának és tranzitjának ellenőrzése, beleértve a kettős felhasználású technológiák esetében a tömegpusztító fegyverként való végfelhasználás ellenőrzését, valamint hatékony szankciók kilátásba helyezése az exportellenőrzés megsértése esetére.
Ezzel a témával kapcsolatban regionális szintű politikai párbeszédet lehet folytatni.
11. cikk
(1) A politikai párbeszédet elsősorban a stabilizációs és társulási tanács keretében folytatják, amely általában felelős a felek által elé terjeszthető kérdésekért.
(2) A felek kérésére a politikai párbeszéd a következő formákban is megvalósulhat:
a) szükség esetén az egyrészről Bosznia és Hercegovinát, másrészről az Európai Unió Tanácsának elnökségét, a főtitkárt/a közös kül- és biztonságpolitika főképviselőjét és az Európai Közösségek Bizottságát (a továbbiakban: Európai Bizottság) képviselő magas beosztású tisztviselők találkozói;
b) a felek közötti diplomáciai csatornák teljes mértékű kihasználása, beleértve a harmadik országokban, az ENSZ-ben, az EBESZ-ben, az Európa Tanácsban és más nemzetközi fórumokon meglévő kapcsolatokat;
c) a párbeszéd erősítéséhez, fejlesztéséhez és fokozásához hozzájáruló bármilyen más módon, beleértve a 2003. június 19–20-i, thessaloniki Európai Tanács következtetéseiben elfogadott thesszaloniki cselekvési programban lefektetetteket módszereket is.
12. cikk
A parlamenti szintű politikai párbeszédre a 121. cikk alapján létrehozott stabilizációs és társulási parlamenti bizottság keretében kerül sor.
13. cikk
A politikai párbeszéd többoldalú keretek között, valamint regionális párbeszéd formájában a régió más országainak bevonásával, az EU–Nyugat-Balkán Fórum keretein belül is folytatható.
III. CÍM
REGIONÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉS
14. cikk
Bosznia és Hercegovina aktívan támogatja a regionális együttműködést a nemzetközi és regionális béke és stabilitás, valamint a jószomszédi kapcsolatok fejlesztése iránti elkötelezettségével összhangban. A Közösség támogatási programjai támogathatják a regionális vagy határokon átnyúló dimenzióval rendelkező projekteket.
Amikor Bosznia és Hercegovina úgy tervezi, hogy megerősíti együttműködését a 15, 16. és 17. cikkben említett országok valamelyikével, a X. címben megállapított rendelkezések szerint tájékoztatja a Közösséget és a tagállamokat, és konzultál velük.
Bosznia és Hercegovina teljes mértékben végrehajtja azokat a meglévő kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodásokat, amelyeket a kereskedelem könnyítéséről és liberalizációjáról szóló, 2001. június 27-én Brüsszelben Bosznia és Hercegovina által aláírt egyetértési nyilatkozat és a 2006. december 19-én Bukarestben aláírt Közép-európai Szabadkereskedelmi Megállapodás értelmében kötöttek.
15. cikk
Stabilizációs és társulási megállapodást aláírt más országokkal való együttműködés
E megállapodás aláírását követően Bosznia és Hercegovina tárgyalásokat kezd azokkal az országokkal, amelyek már aláírtak stabilizációs és társulási megállapodást, abból a célból, hogy regionális együttműködésre vonatkozó kétoldalú egyezményeket kössenek, amelyek az érintett országok közötti együttműködés fokozására irányulnak.
Ezen egyezmények fő elemei a következők lesznek:
a) politikai párbeszéd;
b) szabadkereskedelmi területek létrehozása a vonatkozó WTO-rendelkezésekkel összhangban;
c) kölcsönös engedmények a munkavállalók mozgása, a letelepedés, a szolgáltatásnyújtás, a folyó kifizetések és a tőkemozgás tekintetében, valamint a személyek mozgásával kapcsolatos, e megállapodással azonos szintű egyéb politikák;
d) más területeken való együttműködésre vonatkozó rendelkezések (függetlenül attól, hogy e megállapodás körébe tartoznak-e), különösen a bel- és igazságügy területén.
Ezek az egyezmények rendelkezéseket tartalmaznak adott esetben a szükséges intézményi mechanizmusok létrehozására.
Ezeket az egyezményeket e megállapodás hatálybalépését követő két éven belül kötik meg. A Bosznia és Hercegovina és az Európai Unió közötti kapcsolatok továbbfejlesztésének feltétele, hogy Bosznia és Hercegovina kész legyen ilyen egyezményeket kötni.
Bosznia és Hercegovina hasonló tárgyalásokat kezdeményez a régió többi országával, amint ezek az országok stabilizációs és társulási megállapodást írnak alá.
16. cikk
A stabilizációs és társulási folyamatban érintett többi országgal való együttműködés
Bosznia és Hercegovina regionális együttműködést folytat a stabilizációs és társulási folyamatban érintett többi országgal az e megállapodás körébe tartozó néhány vagy valamennyi területen, és különösen azokon, amelyek közös érdeket képviselnek. Az ilyen együttműködésnek mindig összeegyeztethetőnek kell lennie e megállapodás elveivel és célkitűzéseivel.
17. cikk
A stabilizációs ás társulási folyamatban nem résztvevő más EU tagjelölt országokkal folytatott együttműködés
(1) Bosznia és Hercegovinának erősítenie kell együttműködését és regionális együttműködési egyezményeket kell kötnie a többi, a stabilizációs és társulási folyamatban nem résztvevő tagjelölt országgal, az e megállapodás hatálya alá tartozó együttműködési területeken. Az ilyen egyezményeknek arra kell irányulnia, hogy fokozatosan hozzáigazítsák Bosznia és Hercegovina és az adott ország kétoldalú kapcsolatait a Közösség és tagállamai, valamint az adott ország közötti kapcsolatok vonatkozó részéhez.
(2) Bosznia és Hercegovina a 18. cikk (1) bekezdésében említett átmeneti időszak vége előtt kölcsönösen előnyös alapon megállapodást köt a Közösséggel vámuniót létesített Törökországgal a szabadkereskedelmi terület létrehozásáról az 1994. évi GATT XXIV. cikkének megfelelően, valamint a GATS V. cikkével összhangban a letelepedés és az egymás közötti szolgáltatások nyújtásának liberalizációjáról az e megállapodásnak megfelelő mértékben.
IV. CÍM
AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA
18. cikk
(1) A Közösség és Bosznia és Hercegovina e megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb ötéves átmeneti időszak alatt fokozatosan szabadkereskedelmi területet hoz létre e megállapodás rendelkezéseinek megfelelően, valamint az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezménnyel (GATT) és a WTO rendelkezéseivel összhangban. Ennek során figyelembe veszik az alábbiakban megállapított különös követelményeket.
(2) A felek közötti kereskedelemben az áruk osztályozására a kombinált nómenklatúrát kell alkalmazni.
(3) Ezen megállapodásra vonatkozóan a vámok és az azokkal azonos hatású díjak körébe tartozik minden olyan illeték vagy díj, amelyeket egy áru kivitelével vagy behozatalával kapcsolatosan vetnek ki, beleértve a kivitellel vagy behozatallal kapcsolatosan alkalmazott minden pótadót és pótelvonást is, de nem terjednek ki semmiféle:
a) belföldi adónak megfelelő díjra, amelyet következetesen az 1994. évi GATT III. cikke (2) bekezdésének értelmében alkalmaznak;
b) dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedésre;
c) a nyújtott szolgáltatás költségeivel arányos illetékre vagy díjra.
(4) Minden termék esetében az alapvám, amely az e megállapodás alapján alkalmazott, egymást követő vámcsökkentések alapját képezi, a következő:
a) az 2658/87/EGK tanácsi rendelet ( 1 ) alapján létrehozott, az Európai Közösség Közös Vámtarifája, amelyet e megállapodás aláírásának napján erga omnes alkalmaznak;
b) Bosznia és Hercegovina 2005. évi alkalmazott vámtarifái ( 2 ).
(5) Az e megállapodás alapján számított, Bosznia és Hercegovina által alkalmazandó csökkentett vámokat egy tizedesjegyig kerekítik, általános aritmetikai elveket alkalmazva. Így minden számot, amely esetében 5-nél kisebb szám áll az első tizedeshelyen, lefelé kell kerekíteni a legközelebbi tizedesjegyig, és minden olyan számot, amely esetében 5 vagy nagyobb szám áll a második tizedeshelyen, felfelé kell kerekíteni a legközelebbi tizedesjegyig.
(6) Amennyiben a megállapodás aláírását követően bármely vámcsökkentést erga omnes alapon alkalmaznak, különösen:
a) a WTO-ban folytatott tarifatárgyalásokból, vagy
b) Bosznia és Hercegovina WTO-csatlakozásából, vagy
c) Bosznia és Hercegovina WTO-csatlakozását követő további csökkentésekből következő csökkentést,
akkor a (4) bekezdésben említett alapvám helyébe az ilyen csökkentett vámok lépnek, e csökkentések alkalmazásának napjától kezdve.
(7) A Közösség és Bosznia és Hercegovina ismertetik egymással vonatkozó alapvámjaikat és azok bármilyen változását.
I. FEJEZET
Ipari termékek
19. cikk
Fogalommeghatározás
(1) E fejezet rendelkezéseit a Közösségből vagy Bosznia és Hercegovinából származó, a kombinált nómenklatúra 25–97. árucsoportjába tartozó termékekre kell alkalmazni, a WTO mezőgazdasági megállapodása I. melléklete I. bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékek kivételével.
(2) Az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek felek közötti kereskedelmét a Szerződés rendelkezéseivel összhangban bonyolítják.
20. cikk
Ipari termékekre vonatkozó közösségi engedmények
(1) A Bosznia és Hercegovinából származó ipari termékek Közösségbe történő behozatalára kivetett vámokat és azonos hatású díjakat e megállapodás hatálybalépésekor eltörlik.
(2) A Bosznia és Hercegovinából származó ipari termékek Közösségbe történő behozatalára kivetett mennyiségi korlátozásokat és az azonos hatású intézkedéseket e megállapodás hatálybalépésekor eltörlik.
21. cikk
Ipari termékekre vonatkozó bosznia és hercegovinai engedmények
(1) E megállapodás hatálybalépésekor a Közösségből származó, az I. mellékletben felsoroltaktól eltérő ipari termékek Bosznia és Hercegovinába történő behozatalára kivetett vámokat eltörlik.
(2) A Közösségből származó ipari termékek Bosznia és Hercegovinába történő behozatalára kivetett vámokkal azonos hatású díjakat e megállapodás hatálybalépésekor eltörlik.
(3) A Közösségből származó, az Ia., Ib. és Ic. mellékletben felsorolt ipari termékek Bosznia és Hercegovinába történő behozatalára kivetett vámokat fokozatosan csökkentik és eltörlik az említett mellékletben megadott ütemezés szerint.
(4) A Közösségből származó ipari termékek Bosznia és Hercegovinába történő behozatalának mennyiségi korlátozásait és az azonos hatású intézkedéseket e megállapodás hatálybalépésének napján eltörlik.
22. cikk
A kivitelre vonatkozó vámok és korlátozások
(1) E megállapodás hatálybalépésekor a Közösség és Bosznia és Hercegovina eltöröl minden kiviteli vámot és azonos hatású díjat a köztük folyó kereskedelem vonatkozásában.
(2) E megállapodás hatálybalépésekor a Közösség és Bosznia és Hercegovina a közöttük folyó kereskedelemben eltöröl minden, a kivitelre vonatkozó mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést.
23. cikk
A vámok gyorsabb csökkentése
Bosznia és Hercegovina kijelenti, hogy készen áll a vámoknak a 21. cikkben előírtnál gyorsabb csökkentésére a Közösséggel folytatott kereskedelemben, ha általános gazdasági helyzete és az érintett gazdasági ágazat helyzete ezt lehetővé teszi.
A stabilizációs és társulási tanács e tekintetben megvizsgálja a helyzetet és megteszi a vonatkozó ajánlásokat.
II. FEJEZET
Mezőgazdaság és halászat
24. cikk
Fogalommeghatározás
(1) E fejezet rendelkezéseit a Közösségből vagy Bosznia és Hercegovinából származó mezőgazdasági és halászati termékek kereskedelmére kell alkalmazni.
(2) A „mezőgazdasági és halászati termékek” kifejezés a kombinált nómenklatúra 1–24. árucsoportjában felsorolt termékeket és a WTO mezőgazdasági megállapodása I. melléklete I. bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékeket jelenti.
(3) Ebbe a fogalommeghatározásba tartoznak a 3. árucsoport, a 1604 és 1605 vámtartifaszám, és a 0511 91 , 1902 20 10 és 2301 20 00 vámtarifa-alszámok alá tartozó halak és halászati termékek.
25. cikk
Feldolgozott mezőgazdasági termékek
Az 1. jegyzőkönyv megállapítja az ott felsorolt feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó kereskedelmi rendelkezéseket.
26. cikk
A mezőgazdasági és halászati termékekre vonatkozó mennyiségi korlátozások eltörlése
(1) E megállapodás hatálybalépésének napján a Közösség eltöröl minden, Bosznia és Hercegovinából származó mezőgazdasági és halászati termékek behozatalára vonatkozó mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést.
(2) E megállapodás hatálybalépésének napján Bosznia és Hercegovina eltöröl minden, a Közösségből származó mezőgazdasági és halászati termékek behozatalára vonatkozó mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést.
27. cikk
Mezőgazdasági termékek
(1) E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség eltörli a Bosznia és Hercegovinából származó, a kombinált nómenklatúra 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 és 2204 vámtarifaszáma alá tartozóktól eltérő mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat és azonos hatású díjakat.
A kombinált nómenklatúra 7. és 8. árucsoportjába tartozó olyan termékek esetében, amelyhez a közös vámtarifa az értékvámok és egy specifikus vám alkalmazását írja elő, az eltörlés csak a vám értékvám részét érinti.
(2) E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség a közös vámtarifában megállapítottaknak megfelelően, az értékvám 20 %-ában és a külön vámtétel 20 %-ában rögzíti a II. mellékletben meghatározott és Bosznia és Hercegovinából származó „baby beef” termékek Közösségbe irányuló behozatalára alkalmazandó vámokat a vágott súlyban kifejezett 1 500 tonna éves vámkontingensen belül.
(3) A megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség vámmentességet biztosít a Bosznia és Hercegovinából származó, Közösségbe importált, a kombinált nómenklatúra 1701 és 1702 vámtartifaszámai alá tartozó termékek tekintetében, 12 000 tonna (nettó súly) éves vámkontingens határán belül.
A Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv hatálybalépésének napjától, vagy e jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazása esetén az ideiglenes alkalmazás megkezdésének időpontjától az első albekezdésben meghatározott éves vámkontingens 13 210 tonna (nettó tömeg).
(4) E megállapodás hatálybalépésének napjától Bosznia és Hercegovina:
a) eltörli a IIIa. mellékletben felsorolt, a Közösségből származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat;
b) fokozatosan csökkenti a IIIb, IIIc. és IIId. mellékletekben felsorolt, a Közösségből származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat az egyes termékekre az említett mellékletben megadott ütemezés szerint;
c) eltörli a IIIe. mellékletben felsorolt, a Közösségből származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat az érintett termékekre megadott vámkontingens határán belül.
(4a) A (4) bekezdést kiegészítve, a Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv hatálybalépésének napjától, vagy az emelített jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazása esetén az ideiglenes alkalmazás megkezdésének időpontjától Bosznia-Hercegovina eltörli a IIIf. mellékletben felsorolt, az EU-ból származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat az érintett termékekre megjelölt vámkontingens keretén belül.
(5) A 7. jegyzőkönyv fekteti le az ott említett borokra és szeszesitalokra alkalmazandó intézkedéseket.
28. cikk
Hal és halászati termékek
(1) E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség teljes mértékben eltörli a vámokat és azonos hatású díjakat a Bosznia és Hercegovinából származó, a IV. mellékletben felsoroltaktól eltérő halakra és halászati termékekre. A IV. mellékletben felsorolt termékekre az ott megállapított rendelkezések vonatkoznak.
(1a) A Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv hatálybalépésének napjától, vagy az említett jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazása esetén az ideiglenes alkalmazás megkezdésének időpontjától az Unió teljes mértékben eltörli a Bosznia-Hercegovinából származó, a IV. mellékletben felsoroltaktól eltérő halakra és halászati termékekre kivetett vámokat és azonos hatású díjakat. A IVa. mellékletben felsorolt termékekre az ott megállapított rendelkezések vonatkoznak.
(2) E megállapodás hatálybalépésének napjától Bosznia és Hercegovina eltörli a vámokat és azonos hatású díjakat a Közösségből származó halakra és halászati termékekre vonatkozóan, az V. mellékletben meghatározott rendelkezésekkel összhangban.
(3) A Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv hatálybalépésének napjától, vagy az említett jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazása esetén az ideiglenes alkalmazás megkezdésének időpontjától Bosznia-Hercegovina vámmentes vámkontingenst nyit a 0301 93 00 KN-kód alá tartozó élő ponty behozatalára 75 tonna éves vámkontingens keretén belül. A vámkontingens keretét meghaladó behozatalokra az STM V. mellékletében meghatározott vámok vonatkoznak.
29. cikk
Felülvizsgálati záradék
Figyelembe véve a felek közötti mezőgazdasági és halászati termékek kereskedelmi volumenét, azok különleges érzékenységét, a mezőgazdaságra és halászatra vonatkozó közösségi közös politika szabályait, a Bosznia és Hercegovina-i halászati és agrárpolitika szabályait, a mezőgazdaság és a halászat Bosznia és Hercegovina gazdaságában betöltött szerepét, a WTO keretében a többoldalú kereskedelmi tárgyalások következményeit, valamint Bosznia és Hercegovina WTO-hoz való esetleges csatlakozását, a Közösség és Bosznia és Hercegovina a stabilitási és társulási tanácsban legkésőbb három évvel a hatálybalépést követően termékről termékre, rendszeres és kölcsönös alapon megvizsgálja a másik fél részére történő további kedvezmények nyújtásának lehetőségeit a mezőgazdasági és halászati termékek területén a kereskedelem nagyobb fokú liberalizálásának megvalósítása céljából.
30. cikk
E megállapodás más rendelkezései, és különösen a 39. cikk ellenére, tekintettel a mezőgazdasági és halászati piacok különleges érzékenységére, ha az egyik féltől származó termékek behozatala, amelyre a 25., 26. 27. és 28. cikk alapján nyújtott kedvezmények vonatkoznak, súlyos zavart okoz a másik fél piacai vagy belföldi szabályozó mechanizmusai tekintetében, mindkét fél haladéktalanul konzultációt kezd a megfelelő megoldás érdekében. A megoldás megszületéséig az érintett fél meghozhatja az általa szükségesnek ítélt intézkedéseket.
31. cikk
A mezőgazdasági és halászati termékekre, valamint bortól és szeszes italoktól különböző élelmiszerekre vonatkozó földrajzi jelzések oltalma
(1) Bosznia és Hercegovinának oltalmaznia kell a Közösségnek a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendelet ( 3 ) szerint bejegyzett földrajzi jelzéseit e cikk rendelkezéseivel összhangban. Bosznia és Hercegovina mezőgazdasági és halászati termékekre vonatkozó földrajzi jelzései bejegyezhetők a Közösségben az említett rendeletben rögzített feltételek mellett.
(2) Bosznia és Hercegovina megtiltja területén a Közösségben oltalom alatt álló nevek bármilyen használatát azon hasonló termékek esetében, amelyek nem felelnek meg a földrajzi jelzés specifikációjának. Ez még abban az esetben is érvényes, ha a termék valós földrajzi származási helye kerül feltüntetésre, a kérdéses földrajzi jelzést fordításban alkalmazzák, az elnevezést olyan szavakkal, mint „fajta”, „típus”, „szerű”, „utánzat”, „módszer” vagy egyéb ilyen típusú kifejezésekkel kapcsolatban használják.
(3) Bosznia és Hercegovina nem lajstromozhat olyan védjegyet, melynek használata megfelel a (2) bekezdésben leírt helyzeteknek.
(4) Azok a védjegyek, amelyeket Bosznia és Hercegovinában lajstromoztak, vagy használat által honosodtak meg, és használatuk megfelel a (2) bekezdésben leírt helyzetnek, legfeljebb e megállapodás hatályba lépésétől számított hat évig használhatóak. Ugyanakkor ez nem vonatkozik a harmadik országok állampolgárai által birtokolt, Bosznia és Hercegovinában lajstromozott és használat által meghonosodott védjegyekre, amennyiben ezek természetüknél fogva nem tévesztik meg semmilyen módon a nyilvánosságot a termékek minősége, jellege és földrajzi származási helye tekintetében.
(5) Az (1) bekezdéssel összhangban oltalom alatt álló földrajzi jelzéseknek a Bosznia és Hercegovina köznyelvében az ilyen termékek neveként való bármilyen használatát meg kell szüntetni legkésőbb 2013. december 31-én.
(6) Bosznia és Hercegovina saját kezdeményezésként, valamint bármely érdekelt fél kérésére biztosítja az (1)–(5) bekezdésben említett védelmet.
III. FEJEZET
Általános rendelkezések
32. cikk
Hatály
E fejezet rendelkezéseit a felek között valamennyi termék kereskedelmére alkalmazni kell, kivéve, ha ez a fejezet vagy az 1. jegyzőkönyv másként rendelkezik.
33. cikk
További engedmények
E cím rendelkezései semmiképpen nem sértik a valamely fél által egyoldalúan biztosított kedvezőbb intézkedések alkalmazását.
34. cikk
A fennálló helyzet fenntartása
(1) E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti kereskedelemben nem vezetnek be új behozatali vagy kiviteli vámot, vagy azonos hatású díjat, és nem emelik a már alkalmazott vámokat vagy díjakat.
(2) E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti kereskedelemben nem vezetnek be új, behozatalra vagy kivitelre vonatkozó mennyiségi korlátozást vagy azonos hatású intézkedést, és nem szigorítják a már meglévő ilyen korlátozásokat vagy intézkedéseket.
(3) A 25, 26, 27. és 28. cikk alapján nyújtott kedvezmények sérelme nélkül, e cikk (1) és (2) bekezdésének rendelkezései semmilyen módon nem korlátozzák Bosznia és Hercegovina és a Közösség halászati és agrárpolitikájának követését, és e politikák alapján bármely intézkedés meghozatalát, amennyiben ez nem érinti a III–V. melléklet és az 1. jegyzőkönyv szerinti behozatali rendszert.
35. cikk
A fiskális megkülönböztetés tilalma
(1) A Közösség és Bosznia és Hercegovina tartózkodik minden olyan, belső fiskális jellegű intézkedéstől vagy gyakorlattól, és megszüntet minden meglévő olyan gyakorlatot vagy intézkedést, amely akár közvetett, akár közvetlen megkülönböztetést jelent az egyik fél termékei és a másik fél területéről származó hasonló termékek között.
(2) A felek valamelyikének területére exportált termékek nem részesülhetnek a közvetett belső adók visszatérítésében az azokra közvetve kivetett adók összegét meghaladó mértékben.
36. cikk
Fiskális vámok
A behozatali vámok eltörlésére vonatkozó rendelkezéseket a fiskális jellegű vámokra is alkalmazni kell.
37. cikk
Vámunió, szabadkereskedelmi területek, határokon átnyúló szabályozás
(1) Ez a megállapodás nem zárja ki vámuniók, szabadkereskedelmi területek vagy határ menti kereskedelmi rendszerek fenntartását vagy létrehozását, kivéve, ha azok változtatnak az e megállapodásban előírt kereskedelmi rendszereken.
(2) A 18. cikkben meghatározott átmeneti időszak során ez a megállapodás nem érinti az áruk mozgását szabályozó azon különleges kedvezményes megállapodások végrehajtását, amelyeket egy vagy több tagállam és Bosznia és Hercegovina között korábban megkötött határ-megállapodások állapítottak meg, vagy amelyek a III. címben meghatározott, a regionális kereskedelem elősegítésére Bosznia és Hercegovina által megkötött kétoldalú megállapodásokból származnak.
(3) A felek a stabilizációs és társulási tanácsban konzultálnak e cikk (1) és (2) bekezdésében meghatározott megállapodásokról, valamint – kérelem alapján – más, harmadik országokkal szembeni kereskedelempolitikájukkal kapcsolatos főbb kérdésekről. Ilyen konzultációkat kell tartani a Közösség és Bosznia és Hercegovina e megállapodásban kinyilvánított kölcsönös érdekei figyelembevételének biztosítására különösen abban az esetben, ha az Unióhoz egy harmadik ország csatlakozik.
38. cikk
Dömping és szubvenció
(1) E megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza egyik felet sem abban, hogy e cikk (2) bekezdésének és a 39. cikknek megfelelően kereskedelemi védelmi intézkedést hozzon.
(2) Ha a felek valamelyike megállapítja, hogy a másik féllel folytatott kereskedelemben dömpingre és/vagy kiegyenlítő szubvenciókra kerül sor, megfelelő intézkedéseket hozhat az ilyen gyakorlat ellen az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodásnak, vagy a szubvenciókról és a kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak, valamint a vonatkozó belső jogszabályainak megfelelően.
39. cikk
Általános védzáradék
(1) A felek között az 1994. évi GATT XIX. cikke és a védintézkedésekről szóló WTO-megállapodás rendelkezéseit alkalmazni kell.
(2) E cikk (1) bekezdésének ellenére, amennyiben az egyik fél valamely terméke olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételek mellett kerül behozatalra a másik fél területére, hogy az alábbiakat okozza vagy okozhatja:
a) súlyos kár az importáló fél területén a hasonló vagy azzal közvetlenül versenyző termékek belföldi ipara számára, vagy
b) a gazdaság valamely ágazatában komoly zavarok vagy olyan nehézségek, amelyek az importáló fél valamely régiója gazdasági helyzetének nagymértékű romlását idézhetik elő,
az importáló fél megfelelő kétoldalú védintézkedéseket hozhat az e cikkben megállapított feltételek mellett és eljárásoknak megfelelően.
(3) A másik féltől való behozatalra irányuló kétoldalú védintézkedések nem léphetik túl a (2) bekezdésben maghatározottak szerinti, ezen megállapodás alkalmazásából származó probléma orvoslásához szükséges mértéket. Az elfogadott védintézkedés az érintett termék esetében e megállapodás alapján nyújtott kedvezmény mértéke növelésének vagy csökkentésnek felfüggesztéséből áll, a 18. cikk (4) bekezdésének a) és b) pontjában, valamint a (6) bekezdésében említett, ugyanazon termékre vonatkozó alapvámnak megfelelő felső határ erejéig. Az ilyen intézkedések olyan egyértelmű elemekből állnak, amelyek fokozatosan a megszüntetésükhöz vezetnek, legkésőbb a megállapított időszak végén, továbbá nem lehet ilyen intézkedéseket hozni két évet meghaladó időtartamra.
Kivételes körülmények esetén az intézkedések legfeljebb további kétéves időtartamra hosszabbíthatók meg. Nem alkalmazható kétoldalú védintézkedés az olyan termék behozatalára, amelyre előzőleg már vonatkozott ilyen intézkedés, az intézkedés lejártától számított legalább négyéves időtartamig.
(4) Az e cikkben meghatározott esetekben, az itt előírt intézkedések meghozatala előtt, vagy azokban az esetekben, amelyekre e cikk (5) bekezdésének b) pontja alkalmazandó, egyrészről a Közösség, másrészről Bosznia és Hercegovina (adott esetben) a lehető leghamarabb a stabilizációs és társulási tanács rendelkezésére bocsát minden, a helyzet alapos vizsgálatához szükséges lényeges információt annak érdekében, hogy az az érintett két fél számára elfogadható megoldást találjon.
(5) Az (1), (2), (3) és (4) bekezdés végrehajtásához a következő rendelkezéseket kell alkalmazni:
a) az e cikkben említett helyzetből származó problémákat kivizsgálás céljából azonnal a stabilizációs és társulási tanács elé terjesztik, amely bármely, az ilyen problémák megszüntetéséhez szükséges határozatot meghozhat.
Ha a stabilizációs és társulási tanács vagy az exportáló fél nem hozott határozatot a problémák megszüntetésére vagy semmilyen más kielégítő megoldásra nem jutottak az ügynek a stabilizációs és társulási tanács elé terjesztésétől számított 30 napon belül, az importáló fél alkalmas intézkedéseket fogadhat el a probléma e cikknek megfelelő kezelésére. A védintézkedések megválasztásakor előnyben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják az e megállapodásban meghatározott rendelkezések működését. Az 1994. évi GATT XIX. cikkének és a védintézkedésről szóló WTO-megállapodásnak megfelelően alkalmazott védintézkedések megtartják az e megállapodás értelmében biztosított preferenciaszintet/-küszöböt.
b) ahol azonnali intézkedést igénylő kivételes vagy kritikus körülmények lehetetlenné teszik az előzetes tájékoztatást vagy vizsgálatot – az esetnek megfelelően –, az érintett fél az e cikkben meghatározott helyzetekben haladéktalanul a helyzet kezeléséhez szükséges ideiglenes intézkedéseket alkalmazhat, és erről haladéktalanul tájékoztatja a másik felet.
A védintézkedésekről haladéktalanul értesítik a stabilizációs és társulási tanácsot, amely szerv keretében ezek rendszeres konzultáció tárgyát képezik, különösen eltörlésük ütemezésének kialakítása céljából, amint a körülmények azt lehetővé teszik.
(6) Amennyiben a Közösség vagy Bosznia és Hercegovina az e cikkben említett problémák előidézésére alkalmas termékek behozatalát olyan közigazgatási eljárásnak veti alá, amelynek célja a kereskedelmi forgalom tendenciájáról való gyors információszolgáltatás, erről tájékoztatja a másik felet.
40. cikk
Hiányzáradék
(1) Amennyiben e cím rendelkezéseinek betartása a következők valamelyikéhez vezet:
a) az exportáló fél számára az alapvető élelmiszerek vagy más termékek kritikus hiánya vagy ennek veszélye; vagy
b) olyan termék harmadik országba történő újrakivitele, amelyre az exportáló fél mennyiségi kiviteli korlátozásokat, kiviteli vámokat vagy azonos hatású intézkedéseket vagy díjakat tart fenn, és ahol a fent említett helyzetek jelentős nehézségeket okoznak vagy okozhatnak az exportáló fél számára,
az exportáló fél megfelelő intézkedéseket hozhat az e cikkben megállapított feltételek mellett és eljárásoknak megfelelően.
(2) Az intézkedések megválasztásában előnyben kell részesíteni azokat, amelyek legkevésbé zavarják az e megállapodásban foglalt rendszerek működését. Az ilyen intézkedések nem alkalmazhatók olyan módon, amelyek azonos feltételek mellett önkényes vagy indokolatlan megkülönböztetést jelentenek, vagy a kereskedelem rejtett korlátozását képezik: ezeket az intézkedéseket el kell törölni, amint a körülmények már nem indokolják fenntartásukat.
(3) Az (1) bekezdésben előírt intézkedések meghozatala előtt, illetve azokban az esetekben, amelyekre a (4) bekezdést kell alkalmazni, a lehető leghamarabb, a Közösség vagy Bosznia és Hercegovina (adott esetben) a stabilizációs és társulási tanács rendelkezésére bocsát minden vonatkozó információt annak érdekében, hogy az a felek számára elfogadható megoldást találjon. A felek a stabilizációs és társulási tanácsban bármely, a nehézségek megszüntetéséhez szükséges eszközről megállapodhatnak. Ha az ügynek a stabilizációs és társulási tanács elé terjesztésétől számított 30 napon belül nem jutnak megállapodásra, az exportáló fél e cikk alapján intézkedéseket alkalmazhat az érintett termék kivitelére.
(4) Ha azonnali intézkedést igénylő rendkívüli és kritikus körülmények lehetetlenné teszik az előzetes tájékoztatást vagy vizsgálatot, az esetnek megfelelően, a Közösség vagy Bosznia és Hercegovina (amelyiket érint) haladéktalanul a helyzet kezeléséhez szükséges óvintézkedéseket alkalmazhat, és erről azonnal tájékoztatja a másik felet.
(5) Az e cikk alapján alkalmazott minden intézkedésről haladéktalanul értesítik a stabilizációs és társulási tanácsot, amely szerv keretében ezek rendszeres konzultációk tárgyát képezik, különösen eltörlésük ütemezésének kialakítása céljából, amint a körülmények azt lehetővé teszik.
41. cikk
Állami monopóliumok
Bosznia és Hercegovina kiigazít minden kereskedelmi jellegű állami monopóliumot annak biztosítására, hogy az e megállapodás hatálybalépésekor az áruk beszerzési és értékesítési feltételei tekintetében a tagállamok és Bosznia és Hercegovina állampolgárai között ne álljon fenn megkülönböztetés.
42. cikk
Származási szabályok
E megállapodás eltérő rendelkezése hiányában a 2. jegyzőkönyv állapítja meg a származási szabályokat az e megállapodásban foglalt rendelkezések alkalmazásához.
43. cikk
Engedélyezett korlátozások
E megállapodás nem zárja ki a behozatalra, a kivitelre vagy a tranzitárukra vonatkozó olyan tilalmakat vagy korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, a közrend vagy a közbiztonság; az emberek, állatok és növények életének és egészségének védelme; a művészi, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme, vagy a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelme, illetve az aranyra és ezüstre vonatkozó szabályok indokolnak. Ezek a tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek az önkényes megkülönböztetés vagy a felek közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei.
44. cikk
Közigazgatási együttműködés elmulasztása
(1) A felek egyetértenek abban, hogy a közigazgatási együttműködés elengedhetetlen az e cím alapján biztosított kedvezményes bánásmód végrehajtásához és ellenőrzéséhez, és hangsúlyozzák elkötelezettségüket a vám- és kapcsolódó ügyekben előforduló szabálytalanságok és csalások elleni küzdelem iránt.
(2) Amennyiben valamelyik fél objektív információk alapján megállapítja a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztását és/vagy az e cím szerinti szabálytalanságokat vagy csalást, az érintett fél e cikk szerint ideiglenesen felfüggesztheti az adott termék(ek)re vonatkozó kedvezményes bánásmódot.
(3) E cikk alkalmazásában a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztása többek között a következőket jelenti:
a) az érintett termék(ek) származó helyzetének igazolására vonatkozó kötelezettség betartásának ismételt elmulasztása;
b) a származási igazolás utólagos ellenőrzésével kapcsolatos eredmények alkalmazásának és/vagy közlésének ismételt megtagadása vagy azzal kapcsolatos indokolatlan késés;
c) az adott kedvezményes bánásmód megadásával kapcsolatos dokumentumok hitelességének vagy információk pontosságának ellenőrzésére irányuló közigazgatási együttműködési feladatok elvégzésének ismételt megtagadása vagy azzal kapcsolatos indokolatlan késés.
E cikk alkalmazásában szabálytalanságokat vagy csalást lehet megállapítani többek között, ha a másik fél szokásos termelési és exportkapacitását meghaladó mértékben, kielégítő magyarázat nélkül gyorsan nő a termékimport, és ehhez a szabálytalanságokra és csalásra utaló objektív információk kapcsolódnak.
(4) Az ideiglenes felfüggesztés alkalmazása a következő feltételek függvénye:
a) az a fél, amelyik objektív információk alapján a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztását és/vagy szabálytalanságokat vagy csalást állapít meg, haladéktalanul értesíti a stabilizációs és társulási bizottságot erről a megállapításról, valamint az objektív információkról, és a vonatkozó információk és objektív megállapítások alapján konzultációkat kezd a stabilizációs és társulási bizottság keretében a felek számára elfogadható megoldás megtalálása érdekében.
b) amennyiben a felek a fentiek szerint konzultációkat kezdtek a stabilizációs és társulási bizottság keretében, de az értesítéstől számított három hónapon belül nem tudtak elfogadható megoldásban megállapodni, az érintett fél ideiglenesen felfüggesztheti az adott termék(ek)re vonatkozó kedvezményes bánásmódot. Az ideiglenes felfüggesztésről haladéktalanul értesíteni kell a stabilizációs és társulási bizottságot.
c) az e cikk szerinti ideiglenes felfüggesztéseket az érintett fél pénzügyi érdekeinek védelméhez minimálisan szükséges mértékre kell korlátozni. Nem haladhatják meg a hat hónapos időtartamot, amely meghosszabbítható. Az ideiglenes felfüggesztésekről az elfogadásukat követően haladéktalanul értesíteni kell a stabilizációs és társulási bizottságot. Az ideiglenes felfüggesztésekről rendszeresen konzultálni kell a stabilizációs és társulási bizottság keretében, különösen a megszüntetésükről, amint az alkalmazásukra vonatkozó feltételek már nem adottak.
(5) A stabilizációs és társulási bizottság e cikk (4) bekezdésének a) pontja szerinti értesítésével egy időben az érintett félnek a Hivatalos Lapjában értesítést kell közzétennie az importőrök számára. Az importőröknek szóló értesítésben közölni kell, hogy az érintett termékkel kapcsolatban objektív információk alapján megállapították a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztását és/vagy szabálytalanságok vagy csalás elkövetését.
45. cikk
Pénzügyi felelősség
Az illetékes hatóságok által a preferenciális rendszernek a kivitelkor történő megfelelő igazgatása során elkövetett hiba esetén, és különösen a 2. jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásában, amennyiben ennek a hibának a behozatali vámokat illető következményei vannak, az e következményeket elszenvedő fél kérheti a stabilizációs és társulási tanácsot, hogy vizsgálja meg a helyzet megoldásához szükséges megfelelő intézkedések elfogadásának lehetőségeit.
46. cikk
E megállapodás alkalmazása nem érinti a közösségi jog rendelkezéseinek a Kanári-szigetekre történő alkalmazását.
V. CÍM
A MUNKAVÁLLALÓK MOZGÁSA, LETELEPEDÉS, SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS, TŐKEMOZGÁS
I. FEJEZET
Munkavállalók mozgása
47. cikk
(1) Az egyes tagállamokban alkalmazandó feltételekre és módozatokra is figyelemmel:
a) a tagállamok területén törvényesen foglalkoztatott Bosznia és Hercegovina-i állampolgárságú munkavállalók tekintetében alkalmazott bánásmódnak mentesnek kell lennie az állampolgárságon alapuló minden megkülönböztetéstől a munkafeltételek, a javadalmazás vagy elbocsátás tekintetében az adott tagállam által saját állampolgáraival szemben alkalmazott bánásmódhoz viszonyítva;
b) egy adott tagállam területén törvényesen alkalmazott munkavállaló – a szezonális munkavállalók és a 48. cikk értelmében kétoldalú megállapodások által érintett munkavállalók kivételével, hacsak az ilyen megállapodások másként nem rendelkeznek – legálisan ott tartózkodó házastársa vagy gyermekei a munkavállaló foglalkoztatásának engedélyezett időtartama alatt hozzáférhetnek az érintett tagállam munkaerőpiacához.
(2) Bosznia és Hercegovina az ott alkalmazandó feltételekre és módozatokra is figyelemmel, az (1) bekezdésben említett bánásmódot biztosítja a területén törvényesen foglalkoztatott azon munkavállalók számára, akik valamely tagállam állampolgárai, valamint a Bosznia és Hercegovinában legálisan tartózkodó házastársuk és gyermekeik számára.
48. cikk
(1) Tekintettel a tagállamok munkaerő-piaci helyzetére, valamint a jogszabályaikra és a tagállamokban a munkavállalók mozgása terén hatályban lévő szabályok betartására is figyelemmel:
a) a tagállamok által a Bosznia és Hercegovina-i munkavállalók számára kétoldalú megállapodások értelmében biztosított, meglévő foglalkoztatási lehetőségeket fenn kell tartani és lehetőség szerint bővíteni kell azokat;
b) a többi tagállam megvizsgálja hasonló megállapodások megkötésének lehetőségét.
(2) Három év elteltével, a stabilizációs és társulási tanács megvizsgálja más fejlesztések, többek között a szakképzésben való részvétel lehetőségének biztosítását a tagállamokban hatályban lévő szabályoknak és eljárásoknak megfelelően és tekintettel a tagállamok és a Közösség munkaerő-piaci helyzetére.
49. cikk
(1) Szabályokat kell megállapítani egy adott tagállam területén törvényesen foglalkoztatott Bosznia és Hercegovina-i állampolgárságú munkavállalók, valamint a legálisan ott tartózkodó családtagjaik vonatkozásában a szociális biztonsági rendszerek koordinációjához. E célból a stabilizációs és társulási tanács határozata, amely nem sértheti a kétoldalú megállapodásokból eredő jogokat vagy kötelezettségeket, amennyiben azok kedvezőbb bánásmódot írnak elő, a következő rendelkezéseket tartalmazza:
a) az ilyen munkavállalók által a különböző tagállamokban szerzett összes biztosítási, foglalkoztatási vagy tartózkodási időszakot össze kell adni az öregségi, a rokkantsági és a halál esetére szóló nyugdíj és járadék szempontjából, valamint az ilyen munkavállalók és családtagjaik egészségügyi ellátásának céljából;
b) az öregség, a haláleset, üzemi baleset vagy foglalkozási megbetegedés után, illetve az ezekből eredő rokkantság esetén járó nyugdíjak vagy járulékok, a különleges, nem járulékalapú ellátás kivételével, szabadon átutalhatók a folyósító tagállam vagy tagállamok jogszabályai értelmében alkalmazott árfolyamon;
c) az érintett munkavállalók családi támogatást kapnak a fent meghatározott családtagjaik után.
(2) Bosznia és Hercegovina az (1) bekezdés b) és c) pontjában említetthez hasonló bánásmódot biztosít a területén törvényesen foglalkoztatott azon munkavállalók számára, akik valamely tagállam állampolgárai, valamint a legálisan ott tartózkodó családtagjaik számára.
II. FEJEZET
Letelepedés
50. cikk
Fogalommeghatározás
E megállapodás alkalmazásában:
a) |
„közösségi vállalat”, illetve „Bosznia és Hercegovina-i vállalat” : értelemszerűen egy tagállam, illetve Bosznia és Hercegovina jogszabályainak megfelelően alapított vállalat, amelynek alapító okirat szerinti székhelye vagy központi ügyvezetése vagy gazdasági tevékenységének székhelye a Közösség, illetve Bosznia és Hercegovina területén található. Ha azonban egy tagállam illetve Bosznia és Hercegovina jogszabályainak megfelelően letelepedett vállalatnak csak az alapító okirat szerinti székhelye található a Közösségben vagy Bosznia és Hercegovinában, a vállalatot közösségi, illetve Bosznia és Hercegovina-i vállalatnak tekintik (az esetnek megfelelően), ha annak működése tényleges és folytonos kapcsolatban van valamely tagállam, illetve Bosznia és Hercegovina gazdaságával; |
b) |
vállalat „leányvállalata” : olyan vállalat, amelynek tényleges irányítását egy másik vállalat végzi; |
c) |
vállalat „fióktelepe” : olyan jogi személyiséggel nem rendelkező üzletviteli hely, amely állandó jellegű (például az anyavállalat kiterjesztéseként), ügyvezetéssel bír, és megfelelő a tárgyi felszereltsége ahhoz, hogy a harmadik felekkel üzleti tárgyalásokba bocsátkozhasson úgy, hogy a harmadik félnek – aki mindazonáltal tudja, hogy szükség esetén jogi kapcsolatba kerül a külföldi székhelyű anyavállalattal – nem kell közvetlenül az anyavállalathoz fordulnia, hanem a kiterjesztést képező üzletviteli helyen üzletet köthet; |
d) |
„letelepedés” : i. az állampolgárok tekintetében a gazdasági tevékenység önálló vállalkozóként történő megkezdésére és olyan vállalkozások, különösen társaságok alapítására vonatkozó jog, amelyeket ténylegesen ellenőriznek. Az állampolgárok által folytatott önálló vállalkozói tevékenység és üzleti vállalkozás létrehozása nem terjedhet ki a másik fél munkaerőpiacán történő foglalkoztatásra való törekvésre, illetve nem jár a másik fél munkaerőpiacán való részvételhez való joggal. E fejezet rendelkezései nem vonatkoznak azokra a személyekre, akik nem kizárólagosan önálló vállalkozók; ii. a közösségi vagy Bosznia és Hercegovina-i vállalatok tekintetében az arra vonatkozó jog, hogy leányvállalatok vagy fióktelepek létrehozása révén gazdasági tevékenységeket kezdjenek Bosznia és Hercegovinában, illetve a Közösségben; |
e) |
„működés” : gazdasági tevékenységek folytatása; |
f) |
„gazdasági tevékenységek” : ipari, kereskedelmi és szakmai jellegű, valamint kézműipari tevékenységek; |
g) |
„közösségi állampolgár” és „Bosznia és Hercegovina-i állampolgár” : olyan természetes személy, aki valamelyik tagállam, illetve Bosznia és Hercegovina állampolgára; A nemzetközi tengeri közlekedés tekintetében, beleértve a tengeri útszakaszt tartalmazó intermodális műveleteket, a Közösség, illetve Bosznia és Hercegovina a Közösségen, illetve Bosznia és Hercegovinán kívül letelepedett állampolgárai, és a Közösségen, illetve Bosznia és Hercegovinán kívül leletelepedett és a Közösség vagy Bosznia és Hercegovina állampolgárai által irányított szállítmányozó vállalatok, szintén részesülnek e fejezet és a III. fejezet rendelkezéseinek előnyeiből, amennyiben a hajóik abban a tagállamban, illetve Bosznia és Hercegovinában vannak lajstromozva, saját jogszabályaiknak megfelelően; |
h) |
„pénzügyi szolgáltatások” : a VI. mellékletben meghatározott tevékenységek. A stabilizációs és társulási tanács kiterjesztheti vagy módosíthatja a melléklet hatókörét. |
51. cikk
(1) Bosznia és Hercegovina lehetővé teszi, hogy közösségi vállalkozások és állampolgárok tevékenységet kezdjenek a területén. E célból e megállapodás hatálybalépésekor Bosznia és Hercegovina nem biztosít:
a) a közösségi társaságok Bosznia és Hercegovina területén történő letelepedése tekintetében kedvezőtlenebb bánásmódot a saját társaságai, illetve bármely más harmadik ország társaságai számára biztosítottnál – amelyik a kedvezőbb, és;
b) a Bosznia és Hercegovinában letelepedett közösségi társaságok leányvállalatai és fióktelepei működésének tekintetében kedvezőtlenebb bánásmódot a saját társaságai vagy fióktelepei, illetve bármely más harmadik ország társaságainak leányvállalata vagy fióktelepe számára biztosítottnál – amelyik a kedvezőbb.
(2) E megállapodás hatálybalépésétől a Közösség és tagállamai nem biztosítanak:
a) a Bosznia és Hercegovina-i társaságok letelepedése tekintetében kedvezőtlenebb bánásmódot a tagállamok által a saját társaságaik, illetve bármely más harmadik ország társaságai számára biztosítottnál – amelyik a kedvezőbb;
b) a területükön letelepedett Bosznia és Hercegovina-i társaságok leányvállalatai és fióktelepei működésének tekintetében kedvezőtlenebb bánásmódot a tagállamok által a saját társaságaik vagy fióktelepeik, illetve bármely más harmadik ország társaságainak leányvállalata vagy fióktelepe számára biztosítottnál – amelyik a kedvezőbb.
(3) A felek nem fogadnak el olyan új rendelkezést vagy intézkedést, amely megkülönböztetéshez vezet bármely fél vállalatának területükön való letelepedése vagy a letelepedést követő működése tekintetében a saját társaságaikhoz viszonyítva.
(4) E megállapodás hatálybalépését követő négy év elteltével a stabilizációs és társulási tanács részletes intézkedéseket hoz annak érdekében, hogy a fenti rendelkezéseket kiterjesszék a Közösség és Bosznia és Hercegovina állampolgárainak letelepedésére, hogy egyéni vállalkozóként kezdjenek gazdasági tevékenységet.
(5) E cikk rendelkezéseinek ellenére:
a) e megállapodás hatálybalépésétől a közösségi társaságok leányvállalatainak és fióktelepeinek jogában áll, hogy ingatlant használjanak és béreljenek Bosznia és Hercegovinában;
b) a közösségi társaságok leányvállalatainak az is jogában áll a megállapodás hatályba lépésétől kezdve, hogy a Bosznia és Hercegovina-i társaságokhoz hasonlóan ingatlantulajdon-jogot szerezzenek és élvezzenek, valamint a közjavak/általános érdekű javak tekintetében ugyanolyan jogokat élvezzenek, mint a Bosznia és Hercegovina-i társaságok, amennyiben ezek a jogok szükségesek azon gazdasági tevékenységek elvégzéséhez, amelyek miatt letelepedtek. Ezt az pontot a 63. cikk sérelme nélkül alkalmazzák.
c) E megállapodás hatálybalépése után négy évvel a stabilizációs és társulási tanács megvizsgálja a b) pontban felsorolt jogok közösségi vállalatok fióktelepeire való kiterjesztésének lehetőségét.
52. cikk
(1) Az 51. cikk rendelkezéseire is figyelemmel, a VI. mellékletben meghatározott pénzügyi szolgáltatások kivételével, a felek szabályozhatják a társaságok és állampolgárok területükön való letelepedését és működését, amennyiben ezek a szabályozások a saját társaságaikhoz és állampolgáraikhoz képest nem jelentenek megkülönböztetést a másik fél társaságaival és állampolgáraival szemben.
(2) A pénzügyi szolgáltatások tekintetében e megállapodás bármely más rendelkezésétől függetlenül, a feleket nem akadályozzák abban, hogy prudenciális megfontolásokból intézkedéseket hozzanak, beleértve a befektetők, betétesek, biztosítottak vagy olyan személyek védelmére, akiknek egy pénzügyi szolgáltató letéteményesi kötelezettséggel tartozik, illetve a pénzügyi rendszer integritásának és stabilitásának biztosítására. Az ilyen intézkedések nem használhatók fel a fél e megállapodás szerinti kötelezettségeinek megkerülésére.
(3) A megállapodásban semmi nem értelmezendő úgy, hogy egy féltől megkívánná az egyéni ügyfelek ügyeivel és számláival kapcsolatos információk, illetve a közigazgatási intézmények birtokában lévő más bizalmas vagy tulajdonosi információk nyilvánosságra hozatalát.
53. cikk
(1) Az európai közös légtér (European Common Aviation Area, a továbbiakban: ECAA) létrehozásáról szóló többoldalú megállapodás ( 4 ) bármely rendelkezésének sérelme nélkül, e fejezet rendelkezései nem alkalmazhatók a légi közlekedési szolgáltatásokra, a belvízi közlekedési szolgáltatásokra és a tengeri kabotázsszolgáltatásokra.
(2) A stabilizációs és társulási tanács javaslatokat tehet az (1) bekezdés alá tartozó területekkel kapcsolatos letelepedés és működés fejlesztésére vonatkozóan.
54. cikk
(1) Az 51. és 52. cikk rendelkezései nem zárják ki, hogy a felek bizonyos szabályokat alkalmazzanak a másik fél területükön be nem jegyzett társaságainak fióktelepei letelepedésére és működésére vonatkozóan, amelyeket az ilyen fióktelepek és a területükön bejegyzett társaságok fióktelepei közötti jogi vagy technikai különbségek indokolnak, illetve prudenciális okokból, pénzügyi szolgáltatások tekintetében.
(2) A bánásmód tekintetében alkalmazott különbség nem haladhatja meg az ilyen jogi vagy technikai különbségek miatt, illetve a pénzügyi szolgáltatások tekintetében prudenciális okokból szükséges mértéket.
55. cikk
Annak érdekében, hogy a közösségi állampolgárok és a Bosznia és Hercegovina-i állampolgárok könnyebben kezdhessenek és folytathassanak szabályozott szakmai tevékenységet Bosznia és Hercegovinában, illetve a Közösségben, a stabilizációs és társulási tanács megvizsgálja, milyen lépések szükségesek a képesítések kölcsönös elismeréséhez. E célból megteheti a szükséges intézkedéseket.
56. cikk
(1) Bosznia és Hercegovina területén letelepedett közösségi társaság, illetve a Közösségben letelepedett Bosznia és Hercegovina-i társaság jogosult arra, hogy a letelepedés szerinti befogadó területén hatályban lévő jogszabályoknak megfelelően, Bosznia és Hercegovina vagy a Közösség területén alkalmazzon, illetve leányvállalatai vagy fióktelepei által foglalkoztasson olyan munkavállalókat, akik a Közösség tagállamainak vagy Bosznia és Hercegovinának az állampolgárai, feltéve, hogy ezek a munkavállalók a (2) bekezdésben meghatározott kulcsfontosságú személyzethez tartoznak, és a társaságok, leányvállalatok vagy fióktelepek kizárólagos alkalmazásában állnak. Az ilyen munkavállalók tartózkodási és munkavállalási engedélyei csak az ilyen jellegű foglalkoztatás időtartamára vonatkoznak.
(2) A fent említett társaságok – a továbbiakban: szervezetek – kulcsszemélyzete „társaságon belül áthelyezettnek” tekintendő, a következő kategóriák közül a c) pont meghatározása szerint, feltéve, hogy a szervezet jogi személy és az érintett személyeket foglalkoztatta, vagy azok annak partnerei voltak (a többségi részvényesek kivételével) legalább az ilyen mozgást közvetlenül megelőző egy év során:
a) egy szervezetnél magasabb beosztásban dolgozó személyek, akik főleg a létesítmény vezetőségét irányítják, elsősorban az üzlet igazgatósága vagy részvényesei, vagy velük egyenrangú személyek általános felügyelete vagy irányítása alatt állnak, beleértve a következőket:
i. a létesítmény osztályát vagy részlegét irányító személyek;
ii. a felügyeleti, szakmai vagy irányító alkalmazottak munkáját felügyelő vagy ellenőrző személyek;
iii. a felvételre vagy elbocsátásra, illetve a felvétel vagy elbocsátás ajánlására vagy egyéb személyügyi műveletekre személyes illetékességgel rendelkező személyek;
b) egy szervezetnél dolgozó személyek, akik olyan különleges ismeretekkel rendelkeznek, amelyek elengedhetetlenül szükségesek a létesítmény működéséhez, kutatási berendezéseihez, technikáihoz vagy irányításához. Az ilyen ismeretek értékelése tükrözhet – a létesítménysajátos ismeretektől eltekintve – egy meghatározott technikai tudást igénylő munka- vagy üzleti területen szerzett magas szintű képesítést, beleértve egy akkreditált szakmai tagságot;
c) egy „társaságon belül áthelyezett” személy a meghatározás szerint az egyik fél területén található szervezetnél dolgozó természetes személy, akit a gazdasági tevékenység folytatása keretében ideiglenesen áthelyeznek a másik fél területére; az érintett szervezet gazdasági tevékenységének fő helye az egyik fél területén kell hogy legyen, és az áthelyezésnek ugyanazon szervezet egy létesítményéhez (fióktelep, leányvállalat) kell történnie, amely a másik fél területén ténylegesen hasonló gazdasági tevékenységeket folytat.
(3) A Bosznia és Hercegovina-i, illetve közösségi állampolgároknak a Közösség vagy Bosznia és Hercegovina területére történő belépése, illetve ottani ideiglenes tartózkodása engedélyezett, amennyiben a társaság ezen képviselői a (2) bekezdés a) pontjában meghatározott magas beosztású személyek a társaságon belül, és akik egy Bosznia és Hercegovina-i társaság közösségi leányvállalatának vagy fióktelepének, illetve egy közösségi társaság Bosznia és Hercegovina-i leányvállalatának vagy fióktelepének valamely tagállamban, illetve Bosznia és Hercegovinában történő létrehozásáért felelősek, amennyiben:
a) ezek a képviselők nem közvetlen értékesítéssel vagy szolgáltatásnyújtással foglalkoznak, és nem vesznek fel fizetést a letelepedés szerinti befogadó területén található forrásból, és;
b) a társaság gazdasági tevékenységének székhelye a Közösségen, illetve Bosznia és Hercegovinán kívül található, és az adott tagállamban vagy Bosznia és Hercegovinában nincs másik képviselője, irodája, fióktelepe vagy leányvállalata.
III. FEJEZET
Szolgáltatásnyújtás
57. cikk
(1) A Közösség és Bosznia és Hercegovina a következő rendelkezéseknek megfelelően vállalják, hogy megteszik a megfelelő lépéseket annak érdekében, hogy fokozatosan lehetővé tegyék a szolgáltatásnyújtást a szolgáltatás célszemélyének országától eltérő fél területén letelepedett közösségi és Bosznia és Hercegovina-i társaságok vagy állampolgárok számára.
(2) Az (1) bekezdésben említett liberalizációs folyamattal összhangban a felek engedélyezik a szolgáltatást nyújtó természetes személyek, illetve a szolgáltató által az 56. cikk (2) bekezdésében meghatározott kulcsszemélyzet tagjaként alkalmazottak ideiglenes mozgását, beleértve azokat a természetes személyeket, akik közösségi vagy Bosznia és Hercegovina-i társaságot vagy állampolgárt képviselnek, és akik a szolgáltatás értékesítésére irányuló tárgyalás vagy az érintett szolgáltató számára történő szolgáltatások értékesítésére vonatkozó megállapodások megkötése céljából szándékoznak ideiglenesen beutazni, amennyiben ezek a képviselők nem vesznek részt a nagyközönség felé történő közvetlen értékesítésben, illetve saját maguk nem foglalkoznak szolgáltatásnyújtással.
(3) E megállapodás hatálybalépése után négy évvel a stabilizációs és társulási tanács meghozza az (1) bekezdés rendelkezéseinek fokozatos megvalósításához szükséges intézkedéseket. Figyelembe veszik a felek által a jogszabályaik közelítése terén megtett előrehaladást.
58. cikk
(1) A felek nem tehetnek olyan intézkedéseket vagy rendelkezéseket, amelyek a szolgáltatás célszemélyének országától eltérő fél területén letelepedett közösségi és Bosznia és Hercegovina-i állampolgárok vagy társaságok általi szolgáltatásnyújtás feltételeit e megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fennálló helyzethez képest jelentős mértékben korlátozóbbá teszik.
(2) Amennyiben valamelyik fél úgy véli, hogy a másik fél által e megállapodás hatálybalépése óta bevezetett intézkedések olyan helyzet kialakulásához vezetnek, amely e megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fennálló helyzethez képest jelentős mértékben korlátozóbb, az első fél arra kérheti a másik felet, hogy kezdjenek konzultációt.
59. cikk
A Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti közlekedési szolgáltatások nyújtása tekintetében a következő rendelkezéseket kell alkalmazni:
(1) A szárazföldi szállítás tekintetében a 3. jegyzőkönyv megállapítja a felek közötti kapcsolatra alkalmazandó szabályokat elsősorban annak érdekében, hogy biztosítsák a zavartalan közúti átmenő forgalmat Bosznia és Hercegovinán és a Közösség egészén keresztül, a megkülönböztetés-mentesség elvének hatékony alkalmazását, valamint a Bosznia és Hercegovina-i és a közösségi közlekedési jogszabályok fokozatos összehangolását.
(2) A nemzetközi tengeri közlekedés tekintetében a felek vállalják, hogy hatékonyan alkalmazzák a nemzetközi piacokhoz és kereskedelemhez történő korlátlan, kereskedelmi alapú hozzáférés elvét, és betartják a nemzetközi és európai kötelezettségeket a biztonsági és környezetvédelmi előírások terén.
A felek megerősítik elkötelezettségüket a szabad versenykörnyezet mellett, a nemzetközi tengeri közlekedés elengedhetetlen jellemzőjeként.
(3) A (2) bekezdés alapelveinek alkalmazása során a felek:
a) a harmadik országokkal jövőben kötendő kétoldalú megállapodásokba nem foglalnak bele rakománymegosztási záradékot;
b) e megállapodás hatálybalépésekor eltörölnek minden olyan egyoldalú intézkedést, közigazgatási, technikai és egyéb akadályt, amely korlátozó vagy megkülönböztető hatást gyakorolhat a szabad szolgáltatásnyújtásra a nemzetközi tengeri szállításban;
c) a felek, többek között, a saját hajóiknál nem kevésbé kedvező bánásmódban részesítik a másik fél állampolgárai vagy társaságai által működtetett hajókat, a nemzetközi kereskedelem számára nyitva álló kikötőkhöz való hozzáférés, az infrastruktúra használata és a kikötők kiegészítő tengeri szolgáltatásai tekintetében csakúgy, mint a kapcsolódó díjak és költségek, vámkönnyítések, valamint a be- és kirakáshoz szükséges kikötőhelyek és berendezések kiosztása tekintetében.
(4) A felek közötti szállítás kölcsönös kereskedelmi szükségleteikhez igazodó, összehangolt fejlesztésének és fokozatos liberalizációjának biztosítása céljából a légi közlekedés terén való kölcsönös piaci hozzáférés feltételei az ECAA-ról szóló megállapodás tárgyát képezik.
(5) Az ECAA-ról szóló megállapodás megkötését megelőzően a felek nem tesznek olyan intézkedéseket vagy rendelkezéseket, amelyek a megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fennálló helyzethez képest korlátozóbbak vagy diszkriminatívabbak.
(6) Bosznia és Hercegovina a Közösség mindenkori légi-, tengeri, belvízi és szárazföldi közlekedési jogszabályaihoz igazítja jogszabályait, beleértve a közigazgatási, technikai és egyéb szabályokat, amennyiben a liberalizációs célokra, valamint a felek piacaihoz való kölcsönös hozzáférésre szolgál, és megkönnyíti a személyek és az áruk mozgását.
(7) E fejezet célkitűzéseinek elérésében megtett közös előrehaladással összhangban a stabilizációs és társulási tanács megvizsgálja a légi és szárazföldi közlekedési szolgáltatások fejlesztéséhez szükséges feltételek kialakításának módjait.
IV. FEJEZET
Folyó kifizetések és tőkemozgás
60. cikk
A felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a Nemzetközi Valutaalap alapszabálya VIII. cikkének rendelkezéseivel összhangban szabadon átváltható valutában engedélyeznek bármilyen kifizetést és átutalást a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti fizetési mérleg folyószámlán.
61. cikk
(1) A tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében e megállapodás hatálybalépésétől kezdve a fogadó ország jogszabályainak megfelelően alapított vállalatokba történő közvetlen beruházásokkal kapcsolatos tőke szabad mozgását, valamint az V. cím II. fejezete rendelkezéseinek megfelelő beruházásokat, továbbá e beruházások és az ezekből származó bármilyen bevétel megszüntetését vagy visszahonosítását biztosítani kell.
(2) A tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében a felek e megállapodás hatálybalépésétől kezdve biztosítják az olyan kereskedelmi tranzakciókkal vagy szolgáltatásnyújtással kapcsolatos hitelekre vonatkozó szabad tőkemozgást, amelyben a felek valamelyikében állandó lakóhellyel rendelkező személy vesz részt, valamint az egy évnél hosszabb lejáratú pénzügyi kölcsönökre és hitelekre.
(3) E megállapodás hatálybalépésétől kezdődően Bosznia és Hercegovina engedélyezi az Európai Unió állampolgárai számára ingatlan szerzését Bosznia és Hercegovinában, érvényes szabályainak és eljárásainak teljes és célszerű alkalmazása mellett.
A megállapodás hatálybalépését követő hat éven belül Bosznia és Hercegovina fokozatosan kiigazítja a tagállamok állampolgárainak Bosznia és Hercegovinában való ingatlanszerzésére vonatkozó jogszabályait, hogy azok a saját állampolgáraira vonatkozóval azonos bánásmódot biztosítsanak.
E megállapodás hatálybalépését követő ötödik évtől a felek biztosítják továbbá a közvetett értékpapír-befektetésekkel és az egy évnél rövidebb lejáratú pénzügyi kölcsönökkel és hitelekkel kapcsolatos szabad tőkemozgást.
(4) Az (1) bekezdés sérelme nélkül, a felek nem vezetnek be új korlátozásokat a közösségi és Bosznia és Hercegovina-i lakosok közötti tőkemozgásra és folyó kifizetésekre, a már meglévő rendelkezéseket pedig nem szigorítják.
(5) A 60. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül, ahol kivételes körülmények esetén a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti tőkemozgás komoly nehézségeket okoz vagy okozhat a valutaárfolyam-politika vagy a monetáris politika működésében a Közösségben vagy Bosznia és Hercegovinában, a Közösség, illetve Bosznia és Hercegovina védintézkedéseket hozhat a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti tőkemozgások tekintetében hat hónapot meg nem haladó időtartamra, amennyiben az ilyen intézkedésekre feltétlenül szükség van.
(6) A fenti rendelkezésekben semmi nem értelmezhető úgy, mint amely korlátozza a felek gazdasági szereplőinek arra vonatkozó jogát, hogy az e megállapodás szerződő feleit érintő jelenlegi két- vagy többoldalú megállapodásokban biztosíthatónál kedvezményesebb bánásmódban részesüljenek.
(7) A felek konzultációkat folytatnak azzal a céllal, hogy az e megállapodás célkitűzéseinek elősegítése érdekében megkönnyítsék a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti tőkemozgást.
62. cikk
(1) Az e megállapodás hatálybalépését követő első öt évben a felek olyan intézkedéseket hoznak, amelyek lehetővé teszik a tőke szabad mozgására vonatkozó közösségi szabályok további fokozatos alkalmazásához szükséges feltételek kialakítását.
(2) Az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik év végére a stabilizációs és társulási tanács meghatározza a tőke szabad mozgására vonatkozó közösségi szabályok teljes körű alkalmazásának részletes szabályait.
V. FEJEZET
Általános rendelkezések
63. cikk
(1) E cím rendelkezéseit a közrend, a közbiztonság vagy a közegészség alapján indokolt korlátozásokra is figyelemmel kell alkalmazni.
(2) A rendelkezések nem alkalmazandók olyan tevékenységekre, amelyek bármely fél területén a közhatalom – még ha csak esetenkénti – gyakorlásához kapcsolódnak.
64. cikk
E cím alkalmazásában e megállapodásban semmi nem akadályozhatja a feleket a beutazásra és az ott-tartózkodásra, a munkavállalásra és a munkafeltételekre, valamint a természetes személyek letelepedésére és a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó jogszabályaik és rendeleteik alkalmazásában, különösen amennyiben a tartózkodási engedély megadásáról, megújításáról vagy megtagadásáról van szó, feltéve, hogy ezek alkalmazása nem olyan módon történik, amely által azok hatálytalanítanák vagy hátrányosan befolyásolnák bármelyik fél számára a megállapodás különös rendelkezéseinek feltételei szerint járó előnyöket. Ez az előírás nem érinti a 63. cikk alkalmazását.
65. cikk
A Bosznia és Hercegovina-i társaságok vagy állampolgárok és közösségi társaságok vagy állampolgárok közös irányításában és kizárólagos tulajdonában lévő társaságokra szintén vonatkoznak e cím rendelkezései.
66. cikk
(1) A legnagyobb kedvezményes bánásmód az e cím rendelkezéseinek megfelelően nem vonatkozik a felek által a kettős adózás elkerülésére kötött megállapodások alapján biztosított vagy a jövőben biztosítani kívánt adókedvezményekre vagy más adórendszerekre.
(2) E cím egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy a feleket megakadályozza bármely olyan intézkedés elfogadásában vagy hatálybaléptetésében, amelynek célja a kettős adózás elkerülésére irányuló megállapodások rendelkezései és más adórendszerek vagy belföldi fiskális jogszabályok szerinti adók megkerülésének vagy kijátszásának megakadályozása.
(3) E cím egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy a tagállamokat vagy Bosznia és Hercegovinát megakadályozza abban, hogy fiskális jogszabályaik vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazásában különbséget tegyenek a – különösen a tartózkodási helyük tekintetében – nem azonos helyzetben lévő adózók között.
67. cikk
(1) A felek törekednek arra, hogy lehetőség szerint elkerüljék a korlátozó intézkedések fizetési mérleg célokra történő bevezetését, a behozatalra vonatkozó intézkedéseket is beleértve. Az ilyen intézkedést elfogadó fél, amint lehetséges, közli a másik féllel ezek eltörlésének ütemezését.
(2) Ha egy vagy több tagállamnak, illetve Bosznia és Hercegovinának a fizetési mérleg tekintetében súlyos nehézségei támadnak, vagy ilyen helyzet fenyegeti, a Közösség, illetve Bosznia és Hercegovina a helyzetnek megfelelően a WTO-megállapodás alapján kialakított feltételekkel összhangban korlátozó intézkedéseket fogadhat el, a behozatalra vonatkozó intézkedéseket is beleértve, amely intézkedések korlátozott időtartamra szólnak, és nem léphetik túl a fizetésimérleg-helyzet orvoslásához feltétlenül szükséges mértéket. A Közösség illetve Bosznia és Hercegovina adott esetben haladéktalanul tájékoztatja a másik felet.
(3) A korlátozó intézkedések nem alkalmazhatók a beruházásokra, különösen a befektetett vagy újra befektetett összegek, valamint bármely, ezekből származó bevétel hazatelepítésére vonatkozó átutalásokkal kapcsolatban.
68. cikk
E cím rendelkezéseit fokozatosan kiigazítják, különösen a GATS V. cikkéből eredő követelmények figyelembevételével.
69. cikk
E megállapodás rendelkezései nem érintik olyan intézkedések bármelyik fél általi alkalmazását, amelyek a harmadik országoknak az adott fél piacára való bejutására vonatkozó intézkedések e megállapodás rendelkezései segítségével történő kijátszásának megakadályozásához szükségesek.
VI. CÍM
JOGSZABÁLYOK KÖZELÍTÉSE, JOGÉRVÉNYESÍTÉS ÉS VERSENYSZABÁLYOK
70. cikk
(1) A felek elismerik Bosznia és Hercegovina meglévő jogszabályainak a Közösség jogszabályaihoz való közelítésének, valamint hatékony végrehajtásának jelentőségét. Bosznia és Hercegovina törekszik annak biztosítására, hogy meglévő és jövőbeni jogszabályait fokozatosan összeegyeztethetővé tegye a közösségi vívmányokkal. Bosznia és Hercegovina biztosítja, hogy meglévő és jövőbeni jogszabályait megfelelően végrehajtja és érvényesíti.
(2) Ez a jogszabály-közelítés e megállapodás aláírásának napján kezdődik, és a megállapodás 8. cikkében meghatározott átmeneti időszak végére fokozatosan kiterjed a közösségi vívmányok e megállapodásban említett valamennyi elemére.
(3) A jogszabály-közelítés az első időszakban a belső piaccal kapcsolatos közösségi vívmányok alapvető elemeire, valamint a kereskedelemmel kapcsolatos területekre fog koncentrálni. A későbbiekben Bosznia és Hercegovina a közösségi vívmányok fennmaradó részére összpontosít.
A jogszabály-közelítést az Európai Bizottság és Bosznia és Hercegovina által elfogadandó program alapján hajtják végre.
(4) Bosznia és Hercegovina az Európai Bizottsággal egyetértésben meghatározza a jogszabály-közelítés végrehajtásának ellenőrzésése vonatkozó részletes szabályokat, valamint a megteendő jogérvényesítési intézkedéseket is.
71. cikk
Verseny és egyéb gazdasági rendelkezések
(1) A következők összeegyeztethetetlenek e megállapodás megfelelő érvényesülésével, amennyiben érinthetik a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti kereskedelmet:
a) minden olyan, vállalkozások közötti megállapodás, vállalkozások társulása által meghozott döntés, illetve vállalkozások közötti összehangolt magatartás, amelynek célja vagy hatása a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása;
b) erőfölénnyel való visszaélés egy vagy több vállalkozás részéről a Közösség vagy Bosznia és Hercegovina területének egészén vagy egy jelentős részén;
c) bármely állami támogatás, amely torzítja vagy torzíthatja a versenyt azáltal, hogy előnyben részesít egyes vállalkozásokat vagy egyes termékeket.
(2) Bármely, e cikkel ellentétes gyakorlatot a Közösségben alkalmazandó versenyszabályok, és elsősorban az EK-Szerződés 81., 82., 86. és 87. cikkéből és a közösségi intézmények által elfogadott értelmező eszközökből fakadó kritériumok alapján kell elbírálni.
(3) A felek biztosítják, hogy a különleges jogokkal bíró magán- és állami vállalkozások tekintetében a működés szempontjából független hatóságot ruházzanak fel az (1) bekezdés a) és b) pontjának teljes körű alkalmazásához szükséges hatáskörrel.
(4) E megállapodás hatálybalépésének napjától számított két éven belül Bosznia és Hercegovina a működés szempontjából független hatóságot hoz létre, amelyet az (1) bekezdés c) pontjának teljes körű alkalmazásához szükséges hatáskörrel ruház fel. A hatóság többek között hatáskörrel rendelkezik az állami támogatási programok és egyedi támogatások a (2) bekezdéssel összhangban történő engedélyezésére, valamint a jogtalanul nyújtott állami támogatások visszakövetelésének elrendelésére.
(5) Mindkét fél biztosítja az átláthatóságot az állami támogatás területén, többek között azáltal, hogy a többi félnek az állami támogatásokra vonatkozó közösségi felmérés módszertanát és benyújtását követve rendszeres éves jelentést, vagy azzal egyenértékű dokumentumot küld. Az egyik fél kérésére a másik fél tájékoztatást ad az állami támogatás egyedi eseteiről.
(6) Bosznia és Hercegovina átfogó nyilvántartást készít a (4) bekezdésben említett hatóság létrehozását megelőzően elindított támogatási programokról, és az ilyen programokat e megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb négy éven belül összehangolja a (2) bekezdésben említett kritériumokkal.
(7)
a) Az (1) bekezdés c) pontjában foglalt rendelkezések alkalmazása céljából a felek elismerik, hogy e megállapodás hatálybalépését követő első hat évben a Bosznia és Hercegovina által nyújtott állami támogatásokat azon tény figyelembevételével értékelik, hogy Bosznia és Hercegovinát az EK-Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének a) pontjában meghatározott közösségi területekkel azonos területnek kell tekinteni.
b) Az e megállapodás hatálybalépésétől számított ötödik év végéig Bosznia és Hercegovina benyújtja az Európai Bizottságnak a NUTS II. szinten harmonizált, egy főre eső GDP-adatokat. Ezt követően a (4) bekezdésben említett hatóság és az Európai Bizottság közösen értékeli a Bosznia és Hercegovina-i régiók támogathatóságát, valamint a maximális támogatásintenzitást annak érdekében, hogy a vonatkozó közösségi iránymutatások alapján elkészítsék a regionális támogatási térképet.
(8) A 4. jegyzőkönyv különleges szabályokat állapít meg az acélipar átalakítására vonatkozó állami támogatásokkal kapcsolatban.
(9) A IV. cím II. fejezetében említett termékek tekintetében:
a) az (1) bekezdés c) pontja nem alkalmazandó;
b) bármely, az (1) bekezdés a) pontjával ellentétes gyakorlatot az EK-Szerződés 36. és 37. cikke alapján a Közösség által megállapított kritériumoknak és az ennek alapján elfogadott különleges közösségi eszközöknek megfelelően kell értékelni.
(10) Ha valamelyik fél úgy ítéli meg, hogy egy bizonyos gyakorlat összeegyeztethetetlen az (1) bekezdés feltételeivel, megfelelő intézkedéseket hozhat a stabilizációs és társulási tanácson belüli konzultációt követően, vagy az ilyen konzultációra való előterjesztést követő 30 munkanap elteltével.
E cikk rendelkezései semmiképpen nem sértik vagy érintik valamely fél arra vonatkozó jogait, hogy dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedéseket tegyen az 1994. évi GATT vonatkozó cikkeinek, a szubvenciókról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak, valamint a vonatkozó belső jogszabályoknak megfelelően.
72. cikk
Közvállalkozások
E megállapodás hatálybalépését követő harmadik év végére a közvállalkozások és olyan vállalkozások esetében, amelyek részére különleges és kizárólagos jogokat biztosítottak, Bosznia és Hercegovina az EK-Szerződésben meghatározott elveket alkalmazza, különös tekintettel a 86. cikkre.
A közvállalkozások különleges jogai az átmeneti időszak során nem foglalják magukban mennyiségi korlátozások vagy azokkal azonos hatású intézkedések kivetésének lehetőségét a Közösségből Bosznia és Hercegovinába irányuló behozatalok tekintetében.
73. cikk
Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok
(1) A felek e cikk és a VII. melléklet rendelkezései szerint megerősítik, hogy fontosságot tulajdonítanak a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok megfelelő és hatékony védelmének és érvényesítésének.
(2) A megállapodás hatálybalépésétől kezdve a felek nem biztosítanak kevésbé előnyös bánásmódot egymás vállalatai és állampolgárai számára a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon elismerésének tekintetében, mint bármely harmadik ország számára kétoldalú megállapodásaik alapján.
(3) Bosznia és Hercegovina meghoz minden szükséges intézkedést, hogy legkésőbb e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül a Közösségben meglévőhöz hasonló szinten biztosítsa a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok oltalmát, beleértve az ilyen jogok érvényesítésének hatékony eszközeit is.
(4) Bosznia és Hercegovina vállalja, hogy a fent említett időszakon belül csatlakozik a VII. mellékletben említett, a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonról szóló többoldalú egyezményekhez. A felek megerősítik a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás elveinek általuk tulajdonított jelentősséget. A stabilizációs és társulási tanács határozhat úgy, hogy bizonyos, e területtel kapcsolatos többoldalú egyezményekhez való csatlakozásra kötelezi Bosznia és Hercegovinát.
(5) Ha a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon kapcsán a kereskedelem feltételeit érintő probléma merül fel, ezt bármelyik fél kérésére sürgősen a stabilizációs és társulási tanács elé kell terjeszteni a felek kölcsönös megelégedésére szolgáló megoldás érdekében.
74. cikk
Közbeszerzési szerződések
(1) A Közösség és Bosznia és Hercegovina kívánatos célkitűzésnek tartja a közbeszerzési szerződések megkülönböztetéstől mentes és kölcsönös odaítélését, különösen a WTO szabályainak figyelembe vételével.
(2) A Bosznia és Hercegovina-i társaságok számára – függetlenül attól, hogy rendelkeznek-e telephellyel a Közösségben vagy sem – a megállapodás hatálybalépésétől a közösségi beszerzési szabályok alapján, a közösségi társaságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező bánásmód szerint biztosítanak hozzáférést a közösségi szerződés-odaítélési eljárásokhoz.
A fenti rendelkezések a közüzemi szektorra is vonatkoznak, amint a Bosznia és Hercegovina-i kormány elfogadja a közösségi szabályokat ezen a területen bevezető jogszabályokat. A Közösség rendszeres időközönként megvizsgálja, hogy Bosznia és Hercegovina valóban bevezette-e ezeket a jogszabályokat.
(3) A V. cím II. fejezetének rendelkezései alapján Bosznia és Hercegovinában letelepedett közösségi társaságok a megállapodás hatálybalépésekor a Bosznia és Hercegovina-i társaságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező bánásmód szerint férnek hozzá a Bosznia és Hercegovina-i szerződés-odaítélési eljárásokhoz.
(4) A Bosznia és Hercegovinában nem letelepedett közösségi társaságok számára a megállapodás hatálybalépését követő legfeljebb öt éven belül a Bosznia és Hercegovina-i társaságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező bánásmód szerint biztosítanak hozzáférést a Bosznia és Hercegovina-i szerződés-odaítélési eljárásokhoz. Az ötéves átmeneti időszakban Bosznia és Hercegovina fokozatosan csökkenti a hazai társaságokra érvényes kedvezményeket annak érdekében, hogy e megállapodás hatálybalépését követően a kedvezmények különbsége az első és második évben legfeljebb 15 %, a harmadik és negyedik évben legfeljebb 10 %, az ötödik évben pedig legfeljebb 5 % legyen.
(5) A stabilizációs és társulási tanács rendszeres időközönként megvizsgálja annak lehetőségét, hogy Bosznia és Hercegovina valamennyi közösségi társaság számára hozzáférést biztosítson a Bosznia és Hercegovina-i szerződés-odaítélési eljárásokhoz. Bosznia és Hercegovina évente jelentést készít a stabilizációs és társulási tanács számára azokról az intézkedésekről, amelyeket az átláthatóság növelése és a közbeszerzések terén hozott döntések hatékony jogi felülvizsgálatának biztosítása érdekében hozott.
(6) A letelepedés, működés, a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti szolgáltatásnyújtás, valamint a közbeszerzési szerződések teljesítésével kapcsolatos foglalkoztatás és munkaerőmozgás tekintetében is a 47–69. cikk rendelkezéseit kell alkalmazni.
75. cikk
Szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelőségértékelés
(1) Bosznia és Hercegovina megteszi a szükséges intézkedéseket, hogy fokozatosan összhangot érjen el a közösségi műszaki előírások és az európai szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelőségértékelési eljárások terén.
(2) Ennek érdekében a felek törekednek arra, hogy:
a) elősegítsék a közösségi műszaki előírások használatát és az európai szabványok és megfelelőségértékelési eljárások alkalmazását;
b) segítséget nyújtsanak a minőségi infrastruktúra kialakításának előmozdításához: szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelőségértékelés,
c) támogassák a szabványokkal, megfelelőségértékeléssel, mérésüggyel és hasonló feladatokkal foglalkozó szervezetek (pl. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) ( 5 ) munkájában való Bosznia és Hercegovina-i részvételt;
d) adott esetben előmozdítsák a megfelelőségi értékelésről és az ipari termékek elfogadásáról szóló megállapodás megkötését, amint Bosznia és Hercegovina jogszabályi keretei megfelelően igazodnak a Közösségéhez, és rendelkezésre áll a megfelelő szakértelem.
76. cikk
Fogyasztóvédelem
A felek együttműködnek annak érdekében, hogy a Bosznia és Hercegovina-i fogyasztóvédelmi előírásokat összehangolják a közösségiekkel. Hatékony fogyasztóvédelemre van szükség annak érdekében, hogy biztosított legyen a piacgazdaság megfelelő működése, és ez a védelem a piacfelügyelet és az e területtel kapcsolatos jogérvényesítés biztosítására irányuló közigazgatási infrastruktúra kiépítésétől függ.
E célból és közös érdekeik figyelembevételével a felek elősegítik és biztosítják a következőket:
a) aktív fogyasztóvédelmi politikát a közösségi jogszabályoknak megfelelően, beleértve az elérhető információmennyiség növelését és független szervezetek létrehozását;
b) a Bosznia és Hercegovina-i fogyasztóvédelmi jogszabályok összehangolását a hatályos közösségi jogszabályokkal;
c) a fogyasztók hatékony jogi védelmét a fogyasztási cikkek minőségének javítása és a megfelelő biztonsági előírások fenntartása érdekében;
d) a szabályok illetékes hatóság általi ellenőrzését és viták esetén az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférés biztosítását.
77. cikk
Munkafeltételek és esélyegyenlőség
Bosznia és Hercegovina fokozatosan összehangolja jogszabályait a közösségi jogszabályokkal a munkafeltételek, különösen a munkahelyi biztonság és egészségvédelem, valamint az esélyegyenlőség terén.
VII. CÍM
JOGÉRVÉNYESÜLÉS, SZABADSÁG ÉS BIZTONSÁG
78. cikk
Az intézmények és a jogállamiság megerősítése
A bel- és igazságügyi együttműködés során a felek különös jelentőséget tulajdonítanak a jogállamiság megszilárdításának, általában a különböző szintű közigazgatási intézmények, valamint a jogérvényesítés és különösen az igazságszolgáltatás megerősítésének. Az együttműködés elsősorban az igazságszolgáltatás függetlenségének megerősítésére, valamint hatékonyságának és intézményi kapacitásának javítására, az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférés fokozása, a rendőrség és más bűnüldözési szervek megfelelő szerkezetének kialakítására, megfelelő képzés biztosítására, valamint a korrupció és a szervezett bűnözés elleni küzdelemre irányul.
79. cikk
Személyes adatok védelme
Bosznia és Hercegovina e megállapodás hatálybalépésekor összehangolja a személyes adatok védelméről szóló jogszabályait a közösségi joggal és a magánélet tiszteletben tartásáról szóló, más európai és nemzetközi jogszabályokkal. Bosznia és Hercegovina megfelelő pénzügyi forrásokkal és humán erőforrásokkal rendelkező, független felügyeleti szerveteket hoz létre a személyes adatok védelméről szóló nemzeti jogszabályok végrehajtásának hatékony ellenőrzése és biztosítása érdekében. A felek együttműködnek e cél elérése érdekében.
80. cikk
Vízum, határigazgatás, menedékjog és migráció
A felek együttműködnek a vízumok, határellenőrzés, menedékjog és migráció terén, valamint a meglévő más kezdeményezések figyelembevételével és – adott esetben – teljes mértékű felhasználásával kialakítják az együttműködés kereteit, regionális szinten is.
A fenti témákban való együttműködés a felek közötti kölcsönös konzultációkon és együttműködésen alapul, és annak magában kell foglalnia a következőkre vonatkozó technikai és közigazgatási segítségnyújtást:
a) a jogszabályokkal és gyakorlatokkal kapcsolatos információcsere;
b) jogszabály-szövegezés;
c) az intézmények hatékonyságának javítása;
d) a személyzet képzése;
e) úti okmányok biztonsága és a hamis okmányok felderítése;
f) határigazgatás;
Az együttműködés különösen a következőkre helyezi a hangsúlyt:
a) a menedékjog terén a nemzetközi jogszabályok végrehajtása a menekültek helyzetére vonatkozó, 1951. július 28-án Genfben megkötött egyezmény és a menekültek helyzetére vonatkozó 1967. január 31-i New York-i jegyzőkönyv előírásainak teljesítése érdekében, ezáltal annak biztosítása, hogy a visszaküldés tilalmának elvét, valamint a menedékkérők és menekültek egyéb jogait tiszteletben tartják;
b) a legális migráció terén a befogadási szabályok és a befogadott személy jogai és státusa. A migrációval kapcsolatban a felek megállapodnak abban, hogy más országok területükön legálisan tartózkodó állampolgárai számára méltányos bánásmódot biztosítanak, valamint olyan integrációs politikát támogatnak, amely arra törekszik, hogy az állampolgáraikéhoz hasonló jogokat és kötelezettségeket biztosítson számukra.
81. cikk
Az illegális bevándorlás megakadályozása és ellenőrzése; visszafogadás
(1) A felek együttműködnek az illegális bevándorlás megakadályozása és ellenőrzése érdekében. Ezért Bosznia és Hercegovina és a tagállamok visszafogadják a másik fél területén illegálisan tartózkodó bármely állampolgárukat, valamint a felek megállapodnak egy visszafogadási egyezmény megkötésében és teljes mértékű végrehajtásában, amely magában foglalja a más országok állampolgárainak és hontalan személyeknek a visszafogadását is.
A tagállamok és Bosznia és Hercegovina egyaránt ellátják állampolgáraikat a megfelelő személyazonossági okmányokkal, és e célból biztosítanak számukra minden adminisztratív segítséget.
Az állampolgárok, harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadására vonatkozó egyedi eljárásokat a visszafogadásról szóló megállapodás keretében fektetik le.
(2) Bosznia és Hercegovina beleegyezik, hogy visszafogadási megállapodásokat köt a stabilizációs és társulási folyamatban részt vevő többi országgal, és vállalja, hogy megteszi az e cikkben említett valamennyi visszafogadási megállapodás rugalmas és gyors végrehajtásához szükséges intézkedéseket.
(3) A stabilizációs és társulási tanács más közös intézkedéseket is tesz az illegális bevándorlás, beleértve az emberkereskedelmet és az illegális migrációs hálózatokat, megakadályozása és ellenőrzése érdekében.
82. cikk
Pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása
(1) A felek együttműködnek annak megakadályozása érdekében, hogy pénzügyi rendszereiket általában bűncselekményből és különösen kábítószerrel kapcsolatos bűncselekményekből származó bevételek tisztára mosására, valamint a terrorizmus finanszírozására használják.
(2) Ezen a területen az együttműködés magában foglalhatja a közigazgatási és technikai segítségnyújtást, a rendeletek végrehajtásának fejlesztése és a megfelelő szabályok és mechanizmusok hatékony működése céljából, amelyek a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelemre vonatkoznak, és egyenértékűek a Közösség és egyéb nemzetközi fórumok, különösen a Pénzügyi Akció Munkacsoport (FATF) által elfogadottakkal.
83. cikk
Együttműködés a tiltott kábítószerek terén
(1) A felek saját illetékességi területükön belül együttműködnek a kábítószerek kérdésének kiegyensúlyozott és integrált megközelítésének biztosítása érdekében. A kábítószerrel kapcsolatos szakpolitikák és tevékenységek célja az illegális kábítószerek elleni küzdelem struktúráinak megerősítése, a kínálat, a kereskedelem és a tiltott kábítószerek iránti kereslet csökkentése, a kábítószerrel való visszaélés egészségügyi és szociális következményeivel való szembenézés, valamint az előanyagok hatékonyabb ellenőrzése.
(2) A felek megállapodnak az e célkitűzések eléréséhez szükséges együttműködési módszerekről. Az intézkedéseknek az EU kábítószer-ellenőrzési stratégiája mentén közösen elfogadott alapelvekre kell épülniük.
84. cikk
A szervezett bűnözéssel és más illegális tevékenységekkel kapcsolatos megelőzés és küzdelem
A felek együttműködnek a szervezett vagy nem szervezett bűncselekményekkel és illegális tevékenységekkel kapcsolatos küzdelemben és megelőzésben, például:
a) embercsempészet és -kereskedelem;
b) illegális gazdasági tevékenységek, és különösen pénzhamisítás, az olyan termékekkel kapcsolatos illegális tranzakciók, mint például ipari hulladék, radioaktív anyagok, valamint illegális, hamisított vagy kalóz termékekkel kapcsolatos tranzakciók;
c) korrupció a magán- és az állami szektorban, különösen az átláthatatlan közigazgatási gyakorlatokhoz kapcsolódóak;
d) adócsalás;
e) tiltott kábítószerek és pszichotróp anyagok gyártása és kereskedelme;
f) csempészet;
g) tiltott fegyverkereskedelem;
h) okmányhamisítás;
i) illegális gépjármű-kereskedelem;
j) számítógépes bűnözés.
Ösztönzik a regionális együttműködést és a szervezett bűnözés elleni küzdelemmel kapcsolatos elfogadott nemzetközi előírások betartását.
85. cikk
A terrorizmus elleni küzdelem
A felek megállapodnak, hogy azon nemzetközi egyezményekkel, amelyeknek részesei, valamint saját vonatkozó jogszabályaikkal és rendeleteikkel összhangban együttműködnek a terrorcselekmények és azok finanszírozásának megakadályozása és leküzdése érdekében:
a) az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának 1373. határozata (2001), illetve egyéb vonatkozó ENSZ-határozatok, nemzetközi egyezmények és jogi okmányok teljes körű végrehajtásának keretében;
b) a terrorista csoportokról és a támogató hálózataikról folytatott információcserével, a nemzetközi és nemzeti törvényekkel összhangban;
c) a terrorizmus elleni küzdelemben alkalmazott eszközökről és módszerekről folytatott eszmecserével, ideértve a műszaki területeket és a képzést, valamint a terrorizmus megelőzésével kapcsolatos tapasztalatcserével.
VIII. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK
86. cikk
(1) A Közösség és Bosznia és Hercegovina szoros kapcsolatokat alakít ki Bosznia és Hercegovina fejlődési és növekedési potenciáljához való hozzájárulás céljából. Az ilyen együttműködés mindkét fél előnyére erősíti a lehető legszélesebb alapokon nyugvó, meglévő gazdasági kapcsolatokat.
(2) A politikákat és az egyéb intézkedéseket úgy tervezik meg, hogy azok Bosznia és Hercegovina fenntartható gazdasági növekedését és társadalmi fejlődését idézzék elő. E politikáknak a kezdetektől magukba kell foglalniuk a környezeti megfontolásokat, és igazodniuk kell a harmonikus társadalmi fejlődéshez.
(3) Az együttműködési politikákat beépítik a regionális együttműködésbe. Külön figyelmet fordítanak azokra az intézkedésekre, amelyek előmozdítják Bosznia és Hercegovina és a szomszédos országok, többek között a tagállamok közötti együttműködést és ilyen módon hozzájárulnak a regionális stabilitáshoz. A stabilizációs és társulási tanács prioritásokat állapíthat meg az alábbiakban bemutatott együttműködési politikák között vagy azokon belül, az európai partnerséggel összhangban.
87. cikk
Gazdaság- és kereskedelempolitika
A Közösség és Bosznia és Hercegovina elősegítik a gazdasági reformfolyamatot azáltal, hogy együttműködnek gazdaságaik alapelemeinek jobb megértése, valamint a gazdaságpolitika piacgazdaságokban történő kialakítása és végrehajtása érdekében.
Bosznia és Hercegovina hatóságainak kérésére a Közösség támogatást nyújthat Bosznia és Hercegovinának a működő piacgazdaság kialakítására és az európai gazdasági és monetáris unió stabilitásorientált politikáinak fokozatos közelítésére irányuló erőfeszítéseihez.
Az együttműködés az üzleti szféra törvényességének megerősítésére is törekszik stabil és megkülönböztetéstől mentes, kereskedelmi vonatkozású jogi keret kialakítása révén.
Az e területen való együttműködés magában foglalja a gazdasági és monetáris unió alapelveivel és működésével kapcsolatos információk informális cseréjét.
88. cikk
Statisztikai együttműködés
Az együttműködés elsősorban a statisztikával kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. Különösen törekszik hatékony és fenntartható statisztikai rendszerek kidolgozására, amelyek képesek a Bosznia és Hercegovina-i átalakulási és reformfolyamat megtervezéséhez és nyomon követéséhez szükséges összehasonlítható, megbízható, tárgyilagos és pontos adatokat biztosítani. Az együttműködésnek azt is lehetővé kell tennie, hogy az állami statisztikai ügynökség és a statisztikai hivatalok jobban ki tudják elégíteni hazai és nemzetközi ügyfeleik igényeit (mind a közigazgatásban, mind a versenyszférában). A statisztikai rendszernek tiszteletben kell tartania az ENSZ által kibocsátott statisztikai alapelveket, az Európai Statisztikai Gyakorlati Szabályzatot, és a statisztikára vonatkozó európai jogi rendelkezéseket, valamint a közösségi vívmányok irányába kell fejlődnie.
89. cikk
Banki, biztosítási és egyéb pénzügyi szolgáltatások
A Bosznia és Hercegovina és a Közösség közötti együttműködés a banki, biztosítási és egyéb pénzügyi szolgáltatásokkal kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. A felek együttműködnek annak érdekében, hogy olyan megfelelő stuktúrákat dolgozzanak ki és fejlesszenek ki, amelyek ösztönzik a banki, biztosítási és egyéb pénzügyi szolgáltatási szektort Bosznia és Hercegovinában.
90. cikk
Audit- és pénzügyi ellenőrzési együttműködés
A felek közötti együttműködés elsősorban az államháztartási belső pénzügyi ellenőrzéssel (PIFC) és a külső ellenőrzéssel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. A felek különösen annak érdekében működnek együtt, hogy – megfelelő jogszabályok kidolgozása és elfogadása által – államháztartási belső pénzügyi ellenőrzést (beleértve a pénzügyi irányítást és ellenőrzést, és a funkcionálisan független belső ellenőrzést), valamint független külső ellenőrzési rendszereket dolgozzanak ki Bosznia és Hercegovinában, a nemzetközileg elfogadott ellenőrzési standardokkal és módszerekkel, valamint az EU legjobb gyakorlatával összhangban. Az együttműködésnek koncentrálnia kell az intézmények kapacitásépítésére és képzésére az államháztartási belső pénzügyi ellenőrzés és a külső ellenőrzés (legfelsőbb ellenőrzési intézmények) Bosznia és Hercegovina-i fejlesztése céljából, amely vonatkozik a pénzügyi irányítás és ellenőrzés, valamint a belső ellenőrzési rendszerek központi harmonizációs egységeinek létrehozására és erősítésére is.
91. cikk
Beruházásfejlesztés és -védelem
A felek, saját illetékességi területükön belül, együttműködnek a beruházásfejlesztés és -védelem terén azzal a céllal, hogy kedvező légkört teremtsenek mind a belföldi, mind a külföldi magánberuházások számára, amely lényeges Bosznia és Hercegovina gazdaságának és iparának újjáélesztése szempontjából.
92. cikk
Ipari együttműködés
Az együttműködésnek elő kell segítenie Bosznia és Hercegovina iparának és egyes szektorainak modernizációját és szerkezeti átalakítását. Mindez vonatkozik a gazdasági szereplők közötti ipari együttműködésére is, amelynek célja, hogy a környezet védelmének biztosítása mellett erősödjön a magánszektor.
Az ipari együttműködési kezdeményezések tükrözik a felek által meghatározott prioritásokat. Figyelembe veszik az iparfejlesztés regionális szempontjait, adott esetben támogatva a transznacionális társaságokat. A kezdeményezéseknek különösen arra kell irányulniuk, hogy megfelelő keretet hozzanak létre a vállalkozások számára az irányítás és a know-how fejlesztéséhez, valamint a piacok, a piaci átláthatóság és a vállalkozói környezet támogatásához.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi az iparpolitikával kapcsolatos közösségi vívmányokat.
93. cikk
Kis- és középvállalkozások
A felek közti együttműködés a magánszektor kis- és középvállalkozásainak (kkv) fejlesztésére és erősítésére irányul, és megfelelően figyelembe veszi a közösségi vívmányok kkv-kra vonatkozó prioritásait, valamint a kisvállalkozások európai chartájában lefektetett tíz iránymutatást.
94. cikk
Turizmus
A felek közötti együttműködés a turizmus terén elsősorban a turizmussal kapcsolatos információk (nemzetközi hálózatokon, adatbankokon stb. keresztül történő) áramlásának erősítésére, az idegenforgalmi vállalkozások, szakértők, kormányok és érintett ügynökségeik közti együttműködés fokozására, valamint a know-how (képzések, cserék és szemináriumok útján történő) átadására irányul. Az együttműködés kellően figyelembe veszi az ágazattal kapcsolatos közösségi vívmányokat.
Az együttműködés beépíthető a regionális együttműködésbe.
95. cikk
Mezőgazdaság és az agráripari ágazat
Az együttműködés a mezőgazdasággal, valamint az állat- és növény-egészségügyi kérdésekkel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire fogja helyezni a hangsúlyt. Az együttműködés különösen törekszik Bosznia és Hercegovina mezőgazdaságának és agráripari ágazatának modernizálására és szerkezeti átalakítására, a közösségi állat- és növényegészségügyi követelmények elérésére, és a Bosznia és Hercegovina-i jogszabályok és gyakorlat közösségi szabályokhoz és szabványokhoz való fokozatos közelítésének támogatására.
96. cikk
Halászat
A felek megvizsgálják a közös érdekű, kölcsönösen előnyös területek meghatározásának lehetőségét a halászati ágazatban. Az együttműködés kellően figyelembe veszi a halászattal kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit, beleértve a Nemzetközi és Regionális Halászati Szervezetnek a halállománnyal való gazdálkodásra és megőrzésre vonatkozó szabályaival kapcsolatos nemzetközi kötelezettségek betartását.
97. cikk
Vámok
A felek azzal a céllal alakítanak ki együttműködést ezen a területen, hogy biztosítsák a kereskedelem terén elfogadandó rendelkezések betartását, valamint megvalósítsák a Bosznia és Hercegovina-i vámrendszereknek a közösségihez való közelítését, ezáltal előkészítve e megállapodás alapján tervezett liberalizációs intézkedéseket és a Bosznia és Hercegovina-i vámjogszabályoknak a közösségi vívmányokhoz való fokozatos közelítését.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi a vámügyekkel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
A 5. jegyzőkönyv megállapítja a felek közötti, vámügyekben történő kölcsönös közigazgatási segítségnyújtás szabályait.
98. cikk
Adózás
A felek együttműködést alakítanak ki az adózás területén, beleértve a Bosznia és Hercegovina-i adórendszer további reformjára és az adóigazgatási eljárás átalakítására irányuló intézkedéseket azzal a céllal, hogy biztosítsák a hatékony adóbeszedést és az adócsalás elleni fokozott fellépést.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi az adózással és a káros adóverseny elleni küzdelemmel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit. A hátrányos adóverseny eltörlését a Tanács által 1997. december 1-jén elfogadott, a vállalkozások adózására vonatkozó magatartási kódex elvei alapján kell végrehajtani.
Az együttműködés az átláthatóság fokozására és a korrupció elleni harcra is irányul, és magában foglalja a tagállamokkal való információcserét annak érdekében, hogy elősegítse az adócsalást, adókijátszást vagy adóelkerülést megelőző intézkedések végrehajtását. Az OECD jövedelem- és tőkeadóztatási modell egyezményének legfrissebb módosításaival összhangban, valamint az adóügyekkel kapcsolatos információcseréről szóló OECD modell egyezmény alapján Bosznia és Hercegovinának a tagállamokkal megkötendő kétoldalú megállapodások hálózatát kell kialakítania, olyan mértékben, amennyire az ezt kérő tagállam egyetért ezekkel.
99. cikk
Társadalmi együttműködés
A felek azzal a céllal működnek együtt, hogy elősegítsék Bosznia és Hercegovina foglakoztatáspolitikájának fejlesztését a gazdasági reform és integráció erősítése keretében. Az együttműködés Bosznia és Hercegovina szociális biztonsági rendszerének az új gazdasági és társadalmi követelményekhez való hozzáigazítását is segíteni fogja azzal a céllal, hogy egyenlő hozzáférés és hatékony támogatás legyen biztosítható minden sérülékeny személy számára, és hozzájárulhat Bosznia és Hercegovina jogszabályainak kiigazításához annak érdekében, hogy a nők és férfiak, a fogyatékkal élők és minden sérülékeny személy – beleértve a kisebbségi csoportokhoz tartozókat is – munkafeltételei és esélyegyenlősége biztosított legyen, valamint hogy javuljon a munkavállalók egészségének és védelmének szintje, a Közösségben biztosított védelmi szintjét tekintve referenciának.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
100. cikk
Oktatás és képzés
A felek együttműködnek azzal a céllal, hogy emeljék az általános oktatás, szakoktatás és -képzés, valamint a Bosznia és Hercegovina-i ifjúságpolitika és az ifjúságsegítés színvonalát, beleértve a nem formális oktatást is. A felsőoktatási rendszeren belül kiemelt fontosságú a Bolognai Nyilatkozat célkitűzéseinek elérése a kormányközi bolognai folyamatban.
A felek együttműködnek annak biztosítása érdekében is, hogy Bosznia és Hercegovinában az oktatás és képzés minden szintjére való bejutás mentes legyen mindenfajta nemi, faji, etnikai, származási vagy vallási hovatartozás szerinti hátrányos megkülönböztetéstől. Bosznia és Hercegovinának prioritásként kell kezelni azoknak a kötelezettségeknek való megfelelést, amelyeket az ezekkel a kérdésekkel foglalkozó, vonatkozó nemzetközi egyezmények keretében vállalt.
A vonatkozó közösségi programok és eszközök hozzájárulnak az oktatási és képzési struktúrák és tevékenységek színvonalának emeléséhez Bosznia és Hercegovinában.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
101. cikk
Kulturális együttműködés
A felek vállalják, hogy elősegítik a kulturális együttműködést. Az együttműködés többek között az egyének, közösségek és népek közötti kölcsönös megértés és elismerés erősítését szolgálja. A felek vállalják, hogy együttműködnek a kulturális sokszínűség támogatásában, különösképpen a kulturális kifejezési módok sokszínűségnek védelméről és elősegítéséről szóló UNESCO-egyezmény keretén belül.
102. cikk
Audiovizuális együttműködés
A felek együttműködnek az európai audio-vizuális ipar fejlesztésében és ösztönzik a koprodukciót a mozi és televíziózás területén.
Az együttműködés többek között újságírók és más média-szakemberek képzésére irányuló programokat és lehetőségeket jelent, valamint technikai segítséget a média, a nyilvánosság és a magánszféra számára, ezáltal erősítve azok függetlenségét, szakmaiságát és az európai médiával való kapcsolatokat.
Bosznia és Hercegovina összehangolja a határokon átnyúló műsorszolgáltatás tartalmi aspektusainak szabályozását érintő politikáját a Közösségével, továbbá összehangolja jogszabályait a vonatkozó közösségi vívmányokkal. Bosznia és Hercegovina különös figyelmet fordít a szellemi tulajdonjogok megszerzésével kapcsolatos kérdésekre a műholdas, földi frekvenciás, valamint kábeles programokban és a műsorszolgáltatásban.
103. cikk
Információs társadalom
Az együttműködés elsősorban az információs társadalommal kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. Különösen Bosznia és Hercegovina politikáinak és jogszabályainak a közösségiekkel való fokozatos összehangolását támogatják ebben a szektorban.
A felek azzal a céllal működnek együtt, hogy továbbfejlesszék az információs társadalmat Bosznia és Hercegovinában. A globális célok közé tartozik a társadalom egészének felkészítése a digitális korszakra, a beruházások vonzása, és a hálózatok és szolgáltatások interoperabilitásának biztosítása.
104. cikk
Elektronikus kommunikációs hálózatok és szolgáltatások
Az együttműködés elsősorban az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt kérdéseire helyezi a hangsúlyt.
A felek elsősorban megerősítik az együttműködést az elektronikus kommunikációs hálózatok és az elektronikus kommunikációs szolgáltatások területén, azzal az alapvető céllal, hogy Bosznia és Hercegovina egy évvel a megállapodás hatálybalépését követően elfogadja az ágazattal kapcsolatos közösségi vívmányokat.
105. cikk
Tájékoztatás és kommunikáció
A Közösség és Bosznia és Hercegovina megteszi a szükséges intézkedéseket, hogy elősegítse a kölcsönös információcserét. Előnyben részesülnek azok a programok, amelyek a nyilvánosság számára alapvető tájékoztatást nyújtanak a Közösségről, valamint speciálisabb információkat a Bosznia és Hercegovina-i szakmai körök számára.
106. cikk
Közlekedés
Az együttműködés a közlekedéssel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi hangsúlyt.
Az együttműködés különösen a Bosznia és Hercegovina-i közlekedési módok átalakítására és modernizálására törekedhet, javíthatja a személyek és áruk szabad mozgását, elősegítheti a közlekedési piachoz és létesítményekhez való hozzáférést, beleértve a kikötőket és reptereket is, támogathatja a transz-európai hálózatokkal kapcsolatos multimodális infrastruktúrák fejlesztését, különösen a délkelet-európai regionális kapcsolatok megerősítését a regionális közlekedési főhálózatról szóló egyetértési nyilatkozattal összhangban, bevezethet a Közösségéhez hasonló üzemeltetési szabványokat, valamint segítheti a Közösségéhez hasonló és ahhoz igazodó Bosznia és Hercegovina-i közlekedési rendszer kialakítását, és a közlekedéssel kapcsolatos környezetvédelem fejlesztését.
107. cikk
Energia
Az együttműködés az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt, beleértve adott esetben a nukleáris biztonság szempontjait is. Az együttműködés az Európai Energiaközösséget létrehozó szerződésen alapul és Bosznia és Hercegovinának az európai energiapiacokba történő fokozatos integrációja irányába fejlődik.
108. cikk
Környezetvédelem
A felek fejlesztik és erősítik együttműködésüket a környezetvédelem terén annak az érdemi feladatnak az érdekében, hogy megállítsák a további romlást, és megkezdjék a környezet állapotának javítását a fenntartható fejlődés érdekében.
A feleknek különösen azzal a céllal kell együttműködniük, hogy erősítsék a közigazgatási struktúrákat és folyamatokat a környezeti kérdések stratégiai tervezése és a fontos szereplők közötti koordináció biztosítása érdekében, valamint hogy összehangolják a Bosznia és Hercegovina-i törvényeket a közösségi vívmányokkal. Az együttműködés összpontosíthat a helyi, regionális és határon átnyúló lég- és vízszennyezés (beleértve a szemetet és a vegyszereket is) jelentős csökkentésére vonatkozó stratégiák kidolgozására, a hatékony, tiszta, fenntartható és megújítható energiatermelés és -fogyasztás rendszerének kialakítására, valamint környezeti hatásvizsgálat és stratégiai környezeti vizsgálat lefolytatására. Különös figyelmet fordítanak a Kiotói Jegyzőkönyv ratifikálására és végrehajtására.
109. cikk
Együttműködés a kutatás és technológiafejlesztés terén
A felek kölcsönös előnyök alapján támogatják a polgári célú tudományos kutatási és technológiafejlesztési együttműködést, valamint tekintetbe veszik a rendelkezésre álló forrásokat, a megfelelő programokhoz való hozzáférés lehetőségét, a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok megfelelő szintű hatékony védelmére is figyelemmel.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi a kutatással és technológiafejlesztéssel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
110. cikk
Regionális és helyi fejlesztés
A felek a regionális és helyi fejlesztési együttműködés megerősítésére törekednek azzal a céllal, hogy hozzájáruljanak a gazdasági fejlődéshez és csökkentsék a regionális kiegyensúlyozatlanságot. Külön figyelmet fordítanak a határokon átnyúló, transznacionális és régiók közötti együttműködésekre.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi a regionális fejlesztéssel kapcsolatos közösségi vívmányok prioritásait.
111. cikk
Közigazgatási reform
Az együttműködés arra irányul, hogy biztosítsák a hatékony és elszámoltatható közigazgatás továbbfejlesztését Bosznia és Hercegovinában, a területen eddig végrehajtott reformokra alapozva.
Az együttműködés ezen a területen elsősorban az intézménykiépítésre irányul az európai partnerség követelményeivel összhangban, beleértve olyan szempontokat is, mint az átlátható és nem részrehajló munkaerő-toborzási eljárások, humánerőforrás-menedzsment és karrierfejlesztés a közszolgálatban, folyamatos képzés, etikus magatartás támogatása az államigazgatásban, és a politikák alakítási folyamatának erősítése. A reformok megfelelően figyelembe veszik a költségvetés fenntarthatóságának célját, beleértve a költségvetés tervezésének szempontjait is. Az együttműködés Bosznia és Hercegovina közigazgatásának minden szintjére vonatkozik.
IX. CÍM
PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS
112. cikk
E megállapodás célkitűzéseinek elérése érdekében és az 5., 113. és 115. cikknek megfelelően, Bosznia és Hercegovina támogatás és kölcsönök formájában közösségi pénzügyi támogatásban részesülhet, beleértve az Európai Beruházási Bank által nyújtott hiteleket. A közösségi támogatás feltétele a koppenhágai politikai kritériumok teljesítése tekintetében mutatott további fejlődés, és különösen az európai partnerség különös prioritási céljainak megvalósításában történő előrehaladás. A Bosznia és Hercegovináról szóló éves jelentések értékelését is figyelembe fogják venni. A közösségi támogatás a stabilizációs és társulási folyamat feltételeinek teljesítésétől is függ, különös tekintettel a kedvezményezett demokratikus, gazdasági ás intézményi reformok végrehajtására tett erőfeszítéseire. A Bosznia és Hercegovinának nyújtott támogatást a feltárt szükségletek kielégítéséhez, és az elfogadott prioritásokhoz, a felvevő-, és adott esetben visszafizetési képességhez, valamint a gazdasági reform és szerkezetátalakítás érdekében végrehajtott intézkedésekhez igazítják.
113. cikk
A támogatás formájában nyújtott pénzügyi segítségnyújtásra a vonatkozó tanácsi rendelettel összhangban, többéves indikatív kereten belül és a Bosznia és Hercegovinával folytatott konzultációkat követően a Közösség által kialakított kialakított éves cselekvési programokra alapozva kerülhet sor.
A pénzügyi segítségnyújtás az együttműködés bármely területére kiterjedhet, külön figyelmet fordítva a bel- és igazságügyre, a jogszabály-közelítésre és a gazdasági fejlődésre.
114. cikk
A rendelkezésre álló források optimális felhasználása érdekében a felek biztosítják, hogy a Közösség hozzájárulásait más forrásokból, például a tagállamokból, más országokból és nemzetközi pénzügyi intézményektől származó hozzájárulásokkal való összehangolás után alakítják ki.
E célból a felek rendszeresen információt cserélnek az összes támogatási forrásról.
X. CÍM
INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
115. cikk
Létrejön a stabilizációs és társulási tanács, amely felügyeli e megállapodás alkalmazását és végrehajtását. Megfelelő szinten, rendszeres időközönként ülésezik, illetve ha a körülmények úgy kívánják. Megvizsgálja a megállapodás keretében felmerülő főbb kérdéseket, valamint a kölcsönös érdeklődésre számot tartó egyéb kétoldalú vagy nemzetközi kérdéseket.
116. cikk
(1) A stabilizációs és társulási tanács egyrészről az Európai Unió Tanácsának tagjaiból és az Európai Bizottság tagjaiból, másrészről Bosznia és Hercegovina Minisztertanácsának tagjaiból áll.
(2) A stabilizációs és társulási tanács létrehozza eljárási szabályzatát.
(3) A stabilizációs és társulási tanács tagjai az eljárási szabályzatban megállapítandó feltételeknek megfelelően rendelkezhetnek a képviseletükről.
(4) A stabilizációs és társulási tanács elnökségét az eljárási szabályzatban megállapítandó előírásoknak megfelelően felváltva tölti be a Közösség és Bosznia és Hercegovina egy-egy képviselője.
(5) Az Európai Beruházási Bank az őt érintő ügyekben megfigyelőként részt vehet a stabilizációs és társulási tanács munkájában.
117. cikk
A megállapodás célkitűzéseinek megvalósítása érdekében a stabilizációs és társulási tanács hatáskörrel rendelkezik, hogy e megállapodás alkalmazási körében és az abban előírt esetekben határozatokat hozzon. Ezek a határozatok kötelező erejűek a felekre nézve, akik megteszik a határozatok végrehajtásához szükséges intézkedéseket. A stabilizációs és társulási tanács megfelelő ajánlásokat is tehet. Határozatait és ajánlásait a felekkel egyetértésben hozza meg.
118. cikk
(1) A stabilizációs és társulási tanácsot feladatai végrehajtásában egy stabilizációs és társulási bizottság segítheti, amely egyrészről az Európai Unió Tanácsának és az Európai Bizottság képviselőiből, másrészről Bosznia és Hercegovina Minisztertanácsának képviselőiből áll.
(2) A stabilizációs és társulási tanács az eljárási szabályzatában meghatározza a stabilizációs és társulási bizottság feladatait, amelyek tartalmazzák a stabilizációs és társulási tanács üléseinek előkészítését, valamint meghatározza a bizottság működési módját.
(3) A stabilizációs és társulási tanács bármely hatáskörét átruházhatja a stabilizációs és társulási bizottságra. Ez esetben a stabilizációs és társulási bizottság a 117. cikkben megállapított feltételeknek megfelelően hozza meg döntéseit.
119. cikk
A stabilizációs és társulási bizottság albizottságokat hozhat létre.
A megállapodás hatálybalépését követő első év vége előtt a stabilizációs és társulási bizottság létrehozza a szükséges albizottságokat e megállapodás megfelelő végrehajtása érdekében.
Létrejön egy migrációs kérdésekkel foglalkozó albizottság.
120. cikk
A stabilizációs és társulási tanács határozhat bármely más különleges bizottság vagy testület létrehozásáról, amely segítheti feladatai elvégzésében. A stabilizációs és társulási tanács az eljárási szabályzatában meghatározza az ilyen bizottságok vagy testületek összetételét és feladatait, valamint azok működési módját.
121. cikk
Létrejön a stabilizációs és társulási parlamenti bizottság. A Bosznia és Hercegovina parlamenti közgyűlésének képviselői és az európai parlamenti képviselők e fórum keretében találkoznak véleménycsere céljából. A bizottság az általa meghatározott időközönként ülésezik.
A stabilizációs és társulási parlamenti bizottság az Európai Parlament képviselőiből, és Bosznia és Hercegovina parlamenti közgyűlésének képviselőiből áll.
A stabilizációs és társulási parlamenti bizottság létrehozza eljárási szabályzatát.
A stabilizációs és társulási parlamenti bizottság elnökségét az eljárási szabályzatban megállapítandó előírásoknak megfelelően felváltva tölti be az Európai Parlament tagja és Bosznia és Hercegovina parlamenti közgyűlésének tagja.
122. cikk
E megállapodás hatályán belül mindegyik fél vállalja, hogy a másik fél természetes és jogi személyei számára saját állampolgáraihoz viszonyítva megkülönböztetéstől mentes szabad hozzáférést biztosít a felek illetékes bíróságaihoz és közigazgatási szerveihez egyéni jogaik és tulajdonjogaik védelme érdekében.
123. cikk
A megállapodás egyik része sem akadályozza meg a feleket abban, hogy olyan intézkedéseket hozzanak:
a) amelyeket szükségesnek ítélnek az alapvető biztonsági érdekeikkel ellentétes információk nyilvánosságra hozatalának megakadályozásához;
b) amelyek fegyverek, lőszerek vagy háborús anyagok gyártására, kereskedelmére vagy védelmi célokból szükséges kutatására, fejlesztésére vagy termelésére vonatkoznak, feltéve, hogy ezek az intézkedések nem csorbítják a versenyfeltételeket a nem kifejezetten katonai célokra szánt termékek tekintetében;
c) amelyeket saját biztonsága szempontjából elengedhetetlenül szükségesnek tekintenek a jogrend és közrend fenntartását érintő súlyos belső zavarok, háború vagy háborúval fenyegető súlyos nemzetközi feszültség esetén, illetve a béke és a nemzetközi biztonság megőrzésére vállalt kötelezettségeik végrehajtása érdekében.
124. cikk
(1) Az e megállapodás által szabályozott területeken és bármely abban foglalt különös rendelkezés sérelme nélkül:
a) a Bosznia és Hercegovina által a Közösséggel szemben alkalmazott intézkedések nem szolgálnak alapul a tagállamok és azok állampolgárai, vállalatai vagy cégei közötti bármilyen megkülönböztetéshez;
b) a Közösség által Bosznia és Hercegovinával szemben alkalmazott intézkedések nem szolgálnak alapul Bosznia és Hercegovina állampolgárai, vállalatai vagy cégei közötti bármilyen megkülönböztetéshez;
(2) Az (1) bekezdés rendelkezései nem érintik a felek arra vonatkozó jogát, hogy adójogszabályaik megfelelő rendelkezéseit alkalmazzák azokra az adófizetőkre, akik lakóhelyüket tekintve nincsenek azonos helyzetben.
125. cikk
(1) A felek minden általános vagy különös intézkedést meghoznak, amelyek a megállapodás szerinti kötelezettségeik teljesítéséhez szükségesek. Biztosítják a megállapodásban foglalt célkitűzések megvalósítását.
(2) A felek megállapodnak abban, hogy bármelyik fél kérésére a megfelelő csatornákon keresztül azonnal konzultálnak az e megállapodás értelmezését vagy végrehajtását, és a felek közötti kapcsolatok más lényeges aspektusait érintő bármely ügy megvitatása érdekében.
(3) A felek a stabilizációs és társulási tanácshoz utalják a megállapodás alkalmazásával vagy értelmezésével kapcsolatos vitákat. Ebben az esetben a 126. cikket, valamint – adott esetben – a 6. jegyzőkönyvet kell alkalmazni.
A stabilizációs és társulási tanács kötelező határozat meghozatalával rendezheti a vitát.
(4) Ha a felek egyike úgy véli, hogy a másik fél nem teljesítette a megállapodásból eredő valamely kötelezettségét, megfelelő intézkedéseket hozhat. Ezt megelőzően – a különösen sürgős esetek kivételével – ellátja a stabilizációs és társulási tanácsot minden olyan megfelelő információval, amely szükséges a helyzet alapos kivizsgálásához a felek számára elfogadható megoldás találása érdekében.
Az intézkedések megválasztásánál előnyben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás érvényesülését. Ezeket az intézkedéseket haladéktalanul be kell jelenteni a stabilizációs és társulási tanácsnak, és a másik fél kérésére egyeztetést szükséges folytatni róluk a stabilizációs és társulási tanácsban, a stabilizációs és társulási bizottságban vagy bármely más szervben, amelyet a 119. és 120. cikk alapján hoztak létre.
(5) A (2), (3) és (4) bekezdés rendelkezései semmilyen esetben sem befolyásolhatják és nem érintik a 30., 38., 39., 40. és 44. cikkeket és a 2. jegyzőkönyvet.
126. cikk
(1) Amennyiben a megállapodás értelmezését vagy végrehajtását illetően vita keletkezik a felek között, bármelyik fél értesíti a másik felet és a stabilizációs és társulási tanácsot hivatalos kérelem formájában arról, hogy a vitatott kérdés megoldásra szorul.
Amennyiben valamelyik fél úgy látja, hogy egy a másik fél által elfogadott intézkedés, vagy a másik fél cselekvésének hiánya ezen megállapodásban vállalt kötelezettségeinek megszegését jelenti, hivatalos kérelmet nyújt be a megoldás érdekében, amelyben indokolja véleményét, és – adott esetben – jelzi, hogy a fél a 125. cikk (4) bekezdése alapján intézkedéseket foganatosíthat.
(2) A felek törekednek a vitának jóhiszemű egyeztetések útján történő megoldására a stabilizációs és társulási tanácsban és a (3) bekezdésben említett másik szervek keretei között azzal a céllal, hogy mielőbb kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak.
(3) A felek a stabilizációs és társulási tanács rendelkezésére bocsátanak minden olyan vonatkozó információt, amely szükséges a helyzet alapos vizsgálatához.
Amíg a vita nem rendeződik, a kérdés a stabilizációs és társulási tanács minden találkozóján tárgyalásra kerül, kivéve ha megkezdődött a 6. jegyzőkönyv alapján a választottbírósági eljárás. A vita lezártnak tekintendő, ha a stabilizációs és társulási tanács kötelező erejű határozatot hozott a kérdés rendezéséről a 125. cikk (3) bekezdése alapján, vagy ha megállapította, hogy már nem folyik vita.
A vitával kapcsolatban a felek megegyezése alapján vagy bármelyik fél kérésére egyeztetésre kerülhet sor a stabilizációs és társulási bizottság vagy bármely más, a 119. vagy 120. cikk alapján létrehozott vonatkozó bizottság vagy szerv bármely találkozóján. Az egyeztetésekről írásos feljegyzés is készülhet.
Az egyeztetés során közzétett információk bizalmasak maradnak.
(4) A 6. jegyzőkönyv alkalmazásának hatálya alá tartozó kérdések esetében bármely fél benyújthatja a kérdést választottbírósági eljáráson való vitarendezésre a jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően, ha két hónappal az (1) bekezdés alapján megkezdett vitarendezési folyamatot követően a felek nem tudták lezárni a kérdést.
127. cikk
A megállapodás mindaddig nem érintheti az egyének és gazdasági szereplők számára egyrészről egy vagy több tagállamra, másrészről Bosznia és Hercegovinára nézve kötelező, meglévő megállapodásokban biztosított jogokat, amíg a megállapodás alapján nem biztosítanak számukra ugyanolyan jogokat.
128. cikk
Az I–VII. melléklet és az 1- 7. jegyzőkönyv e megállapodás szerves részét képezik.
Az Európai Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti, Bosznia és Hercegovinának a közösségi programokban való részvételére vonatkozó általános elvekről szóló, 2004. november 22-én aláírt keretmegállapodás ( 6 ), valamint ennek mellékletei e megállapodás szerves részét képezik. A fenti keretmegállapodás 8. cikkében említett felülvizsgálatra a stabilizációs és társulási tanács keretein belül kerül sor, amelynek jogában áll szükség esetén módosítani a keretmegállapodást.
129. cikk
A megállapodás határozatlan időre szól.
A megállapodást bármelyik fél felmondhatja a másik félhez intézett értesítés útján. A megállapodás az ilyen értesítés napját követő hat hónap elteltével hatályát veszti.
Bármelyik fél azonnali hatállyal felfüggesztheti a megállapodás hatályát ezen megállapodás valamely lényegi elemének a másik fél általi be nem tartása esetén.
130. cikk
E megállapodás alkalmazásában a „felek” kifejezés egyrészről – hatáskörüknek megfelelően – a Közösségre vagy tagállamaira, illetve a Közösségre és tagállamaira, másrészről Bosznia és Hercegovinára vonatkozik.
131. cikk
Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az említett szerződésekben meghatározott feltételekkel, másrészről Bosznia és Hercegovina területén.
132. cikk
E megállapodás letéteményese az Európai Unió Tanácsának főtitkára.
133. cikk
Ez a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, boszniai, horvát és szerb nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
134. cikk
A megállapodást a felek saját eljárásaiknak megfelelően ratifikálják vagy jóváhagyják.
A ratifikációról vagy jóváhagyásról szóló okmányokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán helyezik letétbe.
Ez a megállapodás azt a dátumot követő második hónap első napján lép hatályba, amikor az utolsó ratifikációs vagy jóváhagyási okmányt letétbe helyezték.
135. cikk
Ideiglenes megállapodás
Amennyiben az e megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezéséig e megállapodás egyes részeinek rendelkezéseit – különösen az áruk szabad mozgására, valamint a közlekedésre vonatkozókat – a Közösség és Bosznia és Hercegovina között létrejött ideiglenes megállapodással hatályba léptetik, a felek megállapodnak abban, hogy ilyen körülmények esetén e megállapodás IV. címe 71.és 73. cikkének, az 1., 2., 4., 5., 6. és 7. jegyzőkönyv rendelkezései, valamint a 3. jegyzőkönyv vonatkozó rendelkezései alkalmazásában a „megállapodás hatálybalépésének időpontja” kifejezés az ideiglenes megállapodás hatálybalépésének időpontját jelenti a fent említett rendelkezésekben foglalt kötelezettségek tekintetében.
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
MELLÉKLETEK ÉS JEGYZŐKÖNYVEK JEGYZÉKE
MELLÉKLETEK
— I. melléklet (21. cikk) – Bosznia és Hercegovina-i vámengedmények a Közösségből származó ipari termékekre
— II. melléklet (27. cikk (2) bekezdés) – A „baby beef” termékek meghatározása
— III. melléklet (27. cikk) – A Közösségből származó elsődleges mezőgazdasági termékekre vonatkozó Bosznia és Hercegovina-i vámengedmények
— IV. melléklet (28. cikk) – A Bosznia és Hercegovinából származó termékeknek a Közösségbe való behozatalára alkalmazandó vámok
— V. melléklet (28. cikk) – A Közösségből származó termékeknek Bosznia és Hercegovinába való behozatalára alkalmazandó vámok
— VI. melléklet (50. cikk) – Letelepedés: Pénzügyi szolgáltatások
— VII. melléklet (73. cikk) – Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok
JEGYZŐKÖNYVEK
— 1. jegyzőkönyv (25. cikk) – A feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti kereskedelméről
— 2. jegyzőkönyv (42. cikk) – A „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről
— 3. jegyzőkönyv (59. cikk) – A szárazföldi szállításról
— 4. jegyzőkönyv (71. cikk) – Az acéliparnak nyújtott állami támogatásról
— 5. jegyzőkönyv (97. cikk) – A vámügyekben történő kölcsönös közigazgatási segítségnyújtásról
— 6. jegyzőkönyv (126. cikk) – A vitarendezésről
— 7. jegyzőkönyv (27. cikk) – Egyes borokra vonatkozó kölcsönös preferenciális kereskedelmi engedményekről, a borok, szeszes italok és az ízesített borok megnevezéseinek kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről
I. MELLÉKLET
BOSZNIA ÉS HERCEGOVINA-I VÁMENGEDMÉNYEK A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ IPARI TERMÉKEKRE
Ia. MELLÉKLET
IPARI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ BOSZNIA ÉS HERCEGOVINAI VÁMENGEDMÉNYEK
(a 21. cikkben említettek szerint)
A vámtételek a következőképpen csökkennek:
a) e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám az alapvám 50 %-ára csökken;
b) az e megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén megszűnnek a megmaradt behozatali vámok.
KN-kód |
Árumegnevezés |
2501 00 |
Só (beleértve az asztali sót és denaturált sót is) és tiszta nátrium-klorid, ezek vizes oldatban vagy hozzáadott csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal; tengervíz: |
2501 00 10 |
– Tengervíz és sós oldatok |
|
– Közcélú só (beleértve az asztali sót és a denaturált sót is) és tiszta nátrium-klorid, ezek vizes oldatban vagy hozzáadott, csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal is: |
|
– – Más: |
|
– – – Más: |
2501 00 99 |
– – – – Más |
2508 |
Egyéb agyag (a 6806 vtsz. alá tartozó duzzasztott agyag kivételével), andaluzit, kianit és szilimanit, kalcinálva is; mullit; samott vagy dinaszföld: |
2508 70 00 |
– Samott- vagy dinaszföld |
2511 |
Természetes bárium-szulfát (barit); természetes bárium-karbonát (witherit), kalcinálva is, a 2816 vtsz. alá tartozó bárium-oxid kivételével: |
2511 20 00 |
– Természetes bárium-karbonát (witherit) |
2522 |
Égetett mész, oltott mész és hidraulikus mész, a 2825 vtsz. alá tartozó kalcium-oxid és -hidroxid kivételével |
2523 |
Portlandcement, bauxitcement, salakcement, szuperszulfátcement és hasonló hidraulikus cement festve vagy klinker formában is: |
2523 10 00 |
– Cementklinker |
|
– Portlandcement: |
2523 21 00 |
– – Fehércement, mesterségesen festve is |
2523 29 00 |
– – Más: |
ex 2523 29 00 |
– – – Olajkutak és gázmezők betonozására használt cement kivételével |
2524 |
Azbeszt: |
2524 10 00 |
– Krokidolit |
2524 90 00 |
– Más: |
ex 2524 90 00 |
– – Azbeszt, szál, pehely vagy por alakban |
2702 |
Barnaszén, brikettezve is, a zsett kivételével |
2711 |
Földgáz és gáz-halmazállapotú más szénhidrogén: |
|
– Cseppfolyós halmazállapotú: |
2711 11 00 |
– – Természetes gáz |
2711 12 |
– – Propán |
2711 13 |
– – Butánok |
2711 19 00 |
– – Más |
2801 |
Fluor, klór, bróm és jód: |
2801 10 00 |
– Klór |
2801 20 00 |
– Jód |
2804 |
Hidrogén, nemesgáz és más nemfém: |
2804 10 00 |
– Hidrogén |
|
– Nemesgáz: |
2804 29 |
– – Más |
2804 30 00 |
– Nitrogén |
2804 40 00 |
– Oxigén |
|
– Szilícium: |
2804 69 00 |
– – Más |
2804 90 00 |
– Szelén |
2807 00 |
Kénsav; óleum: |
2807 00 90 |
– Óleum |
2808 00 00 |
Salétromsav; nitrálósavak |
2809 |
Foszfor-pentoxid; foszforsavak; polifoszforsavak, vegyileg nem meghatározottak is: |
2809 10 00 |
– Foszfor-pentoxid |
2809 20 00 |
– Foszforsavak és polifoszforsavak |
ex 2809 20 00 |
– – Metafoszforsav |
2811 |
Más szervetlen savak és nemfémek más szervetlen oxigénvegyületei: |
|
– Más szervetlen savak: |
2811 19 |
– – Más: |
2811 19 10 |
– – – Hidrogén-bromid (brómhidrogénsav) |
2811 19 20 |
– – – Hidrogén-cianid (ciánhidrogénsav) |
2811 19 80 |
– – – Más: |
ex 2811 19 80 |
– – – – Arzénsav kivételével |
|
– Nemfémek más szervetlen oxigénvegyületei: |
2811 21 00 |
– – Szén-dioxid |
2811 29 |
– – Más |
2812 |
Nemfémek halogén- és oxihalogén vegyületei |
2813 |
Nemfémek szulfidjai; kereskedelmi foszfortriszulfid: |
2813 90 |
– Más |
2814 |
Ammónia, vízmentes vagy vizes oldatban |
2815 |
Nátrium-hidroxid (marónátron); kálium-hidroxid (marókáli); nátrium- vagy káliumperoxidok: |
2815 20 |
– Kálium-hidroxid (marókáli) |
2815 30 00 |
– Nátrium- vagy kálium-peroxid |
2816 |
Magnézium-hidroxid és -peroxid; stroncium- vagy bárium-oxidok, -hidroxidok, és -peroxidok: |
2816 40 00 |
– Stroncium- vagy bárium-oxid, -hidroxid és -peroxid |
2819 |
Króm-oxidok és króm-hidroxidok |
2820 |
Mangán-oxidok: |
2821 |
Vas-oxidok és vas-hidroxidok; földfestékek Fe2O3-ra átszámítva legalább 70 tömegszázalék lekötött vastartalommal: |
2821 20 00 |
– Földfestékek |
2822 00 00 |
Kobaltoxidok és -hidroxidok; kereskedelmi kobaltoxidok |
2824 |
Ólom-oxidok; vörösólom és narancssárga ólom: |
2825 |
Hidrazin és hidroxilamin és ezek szervetlen sói; más szervetlen bázisok; más fémoxidok, -hidroxidok és -peroxidok: |
2825 20 00 |
– Lítium-oxid és -hidroxid |
2825 30 00 |
– Vanádium-oxidok és -hidroxidok |
2825 40 00 |
– Nikkel-oxidok és -hidroxidok |
2825 50 00 |
– Réz-oxidok és -hidroxidok |
2825 60 00 |
– Germánium-oxidok és cirkónium-dioxid |
2825 70 00 |
– Molibdén-oxidok és -hidroxidok |
2825 80 00 |
– Antimon-oxidok |
2826 |
Fluoridok; szilikofluoridok, fluoraluminátok és egyéb komplex fluorsók: |
|
– Fluoridok: |
2826 12 00 |
– – Alumínium-fluorid |
2826 30 00 |
– Nátrium-hexafluoro-aluminát (mesterséges kriolit) |
2826 90 |
– Más: |
2826 90 80 |
– – Más: |
ex 2826 90 80 |
– – – Nátrium- vagy kálium-szilikofluoridok |
2827 |
Kloridok, oxikloridok és hidroxikloridok; bromidok és oxibromidok; jodidok és oxijodidok: |
2827 10 00 |
– Ammónium-klorid |
2827 20 00 |
– Kalcium-klorid |
|
– Más kloridok: |
2827 31 00 |
– – Magnézium-klorid |
2827 32 00 |
– – Alumínium-klorid |
2827 39 |
– – Más: |
2827 39 10 |
– – – Ón-klorid |
2827 39 85 |
– – – Más |
|
– Oxikloridok és hidroxikloridok: |
2827 41 00 |
– – Réz-oxiklorid, -hidroxiklorid |
2827 49 |
– – Más: |
|
– Bromidok és oxibromidok: |
2827 51 00 |
– – Nátrium-bromid vagy kálium-bromid |
2827 59 00 |
– – Más |
2827 60 00 |
– Jodidok és oxijodidok: |
ex 2827 60 00 |
– – Kálium-jodid kivételével |
2828 |
Hipokloritok; kereskedelmi kalcium-hipoklorit; kloritok; hipobromitok: |
2828 90 00 |
– Más |
2829 |
Klorátok és perklorátok; bromátok és perbromátok; jodátok és perjodátok |
2830 |
Szulfidok; poliszulfidok, vegyileg nem meghatározottak is: |
2830 90 |
– Más |
2831 |
Ditionitok és szulfoxilátok: |
2831 90 00 |
– Más |
2832 |
Szulfitok; tioszulfátok |
2833 |
Szulfátok; timsók; peroxoszulfátok (perszulfátok): |
|
– Nátrium-szulfátok: |
2833 19 00 |
– – Más |
|
– Más szulfátok: |
2833 21 00 |
– – Magnézium-szulfát |
2833 22 00 |
– – Alumínium-szulfát |
2833 24 00 |
– – Nikkel-szulfát |
2833 25 00 |
– – Réz-szulfát |
2833 29 |
– – Más: |
2833 29 20 |
– – – Kadmium-, króm- és cink-szulfát |
2833 29 30 |
– – – Kobalt- és titán-szulfát: |
ex 2833 29 30 |
– – – – Titán-szulfát |
2833 29 60 |
– – – Ólom-szulfát |
2833 29 90 |
– – – Más: |
ex 2833 29 90 |
– – – – Ón vagy mangán-szulfát kivételével |
2833 30 00 |
– Timsók |
2833 40 00 |
– Peroxoszulfátok (perszulfátok) |
2834 |
Nitritek; nitrátok: |
2834 10 00 |
– Nitritek |
2835 |
Hipofoszfitok, foszfitok és foszfátok; polifoszfátok, vegyileg nem meghatározottak is: |
2835 10 00 |
– Hipofoszfitok és foszfitok |
|
– Foszfátok: |
2835 22 00 |
– – Nátrium- és dinátrium-foszfát |
2835 24 00 |
– – Kálium-foszfát |
2835 26 |
– – Más kalcium-foszfátok: |
2835 29 |
– – Más |
|
– Polifoszfátok: |
2835 39 00 |
– – Más |
2836 |
Karbonátok; peroxokarbonátok (perkarbonátok); ammónium-karbamátot tartalmazó kereskedelmi ammóniumkarbonát: |
|
– Más: |
2836 92 00 |
– – Stroncium-karbonát |
2837 |
Cianidok, oxicianidok és komplex cianidok: |
|
– Cianidok és oxicianidok: |
2837 19 00 |
– – Más |
2839 |
Szilikátok; kereskedelmi alkálifém-szilikátok: |
2839 90 |
– Más: |
2839 90 90 |
– – Más: |
ex 2839 90 90 |
– – – Ólom-szilikát |
2841 |
Fémoxisavak vagy fémperoxisavak sói: |
|
– Manganitok, manganátok és permanganátok: |
2841 69 00 |
– – Más |
2841 80 00 |
– Volframátok |
2841 90 |
– Más: |
2841 90 85 |
– – Más: |
ex 2841 90 85 |
– – – Aluminátok |
2843 |
Nemesfémek kolloid állapotban; nemesfémek szervetlen vagy szerves vegyületei, vegyileg nem meghatározottak is; nemesfémek amalgámjai: |
|
– Ezüstvegyületek: |
2843 21 00 |
– – Ezüst-nitrát |
2843 29 00 |
– – Más |
2843 30 00 |
– Aranyvegyületek |
2843 90 |
– Más vegyületek; amalgámok |
2844 |
Radioaktív kémiai elemek és radioaktív izotópok (beleértve a hasadó kémiai elemeket és izotópokat is) és ezek vegyületei; ilyen termékeket tartalmazó keverékek és maradékok |
2845 |
Izotópok a 2844 vtsz. alá tartozók kivételével; ilyen izotópok szerves vagy szervetlen vegyületei, vegyileg nem meghatározottak is |
2846 |
Ritkaföldfémek, ittrium vagy szkandium szerves vagy szervetlen vegyületei, vagy e vegyületek keverékei |
2848 00 00 |
Foszfidok, vegyileg nem meghatározottak is, a ferrofoszfor kivételével |
2849 |
Karbidok, vegyileg nem meghatározottak is: |
2849 90 |
– Más |
2850 00 |
Hidridek, nitridek, azidok, szilicidek és boridok, vegyileg nem meghatározottak is, a 2849 vtsz. alá tartozó karbidok kivételével |
2852 00 00 |
Higany szerves vagy szervetlen vegyületei, az amalgámok kivételével |
ex 2852 00 00 |
– Fulimátok vagy cianidok |
2853 00 |
Más szervetlen vegyületek (beleértve a desztillált vagy vezetőképes, és hasonló tisztaságú vizet is); cseppfolyós levegő (nemesgázzal is); sűrített levegő; amalgámok, a nemesfémek amalgámjai kivételével |
2903 |
Szénhidrogének halogénszármazékai: |
|
– Aciklikus szénhidrogének telített klórozott származékai: |
2903 11 00 |
– – Klór-metán (metil-klorid) és klór-etán (etil-klorid) |
2903 13 00 |
– – Kloroform (triklór-metán) |
2903 19 |
– – Más: |
2903 19 10 |
– – – 1,1,1-triklór-etán (metil-kloroform) |
|
– Aciklikus szénhidrogének telítetlen klórozott származékai: |
2903 29 00 |
– – Más |
|
– Aciklikus szénhidrogének fluorozott, brómozott vagy jódozott származékai: |
2903 31 00 |
– – Etilén-dibromid (ISO) (1,2-dibróm-etán) |
2903 39 |
– – Más |
|
– Ciklán-, ciklén- vagy ciklo-terpén szénhidrogének halogén származékai: |
2903 52 00 |
– – Aldrin (ISO), klórdán (ISO) és heptaklór (ISO) |
2903 59 |
– – Más |
2904 |
Halogénezett vagy nem halogénezett szénhidrogének szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
2904 10 00 |
– Csak szulfocsoportot tartalmazó származékok, ezek sói és etilészterei |
2904 20 00 |
– Csak nitro- vagy nitrozocsoportot tartalmazó származékok: |
ex 2904 20 00 |
– – Az 1,2,3-propántriol-trinitrát kivételével |
2904 90 |
– Más |
2905 |
Aciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
|
– Telített egyértékű alkoholok: |
2905 11 00 |
– – Metanol (metil-alkohol) |
|
– Telítetlen egyértékű alkoholok: |
2905 29 |
– – Más |
|
– Acil-alkoholok halogénezett, szulfonált, nitrált vagy nitrozált származékai: |
2905 51 00 |
– – Etklórvinol (INN) |
2905 59 |
– – Más |
2906 |
Ciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
|
– Ciklán-, ciklén- vagy cikloterpén alkoholok: |
2906 13 |
– – Szterinek és inozitolok: |
2906 13 10 |
– – – Szterinek: |
ex 2906 13 10 |
– – – – Koleszterin |
|
– Aromás: |
2906 29 00 |
– – Más: |
ex 2906 29 00 |
– – – Cinnamil-alkohol (fahéjalkohol) |
2908 |
Fenolok vagy fenol-alkoholok halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
|
– Más: |
2908 99 |
– – Más: |
2908 99 90 |
– – – Más: |
ex 2908 99 90 |
– – – – Dinitro-orto-krezol vagy más nitrát-származék észterek kivételével |
2909 |
Éterek, éter-alkoholok, éter-fenolok, éter-alkohol-fenolok, alkohol-, éter- és ketonperoxidok, (vegyileg nem meghatározottak is), valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
|
– Aciklikus éterek és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
2909 19 00 |
– – Más |
2909 20 00 |
– Ciklán, ciklén vagy cikloterpén éterek és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
2909 30 |
– Aromás éterek és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
|
– – Brómozott származékok: |
2909 30 31 |
– – – Pentabróm-difenil-éter; 1,2,4,5-tetrabróm-3,6-bisz(pentabróm-fenoxi)benzol |
2909 30 35 |
– – – 1,2-bisz (2,4,6-tribromofenoxi)-etán, akrilnitril-butadién-sztirol (ABS) gyártásához |
2909 30 38 |
– – – Más |
2909 30 90 |
– – Más |
2910 |
Epoxidok, epoxi-alkoholok, epoxi-fenolok és epoxi-éterek háromtagú gyűrűvel és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
2910 40 00 |
– Dieldrin (ISO, INN) |
2910 90 00 |
– Más |
2911 00 00 |
Acetálok és félacetálok, más oxigén-funkcióval vagy anélkül és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
2912 |
Aldehidek más oxigén-funkciós csoporttal vagy anélkül is; aldehidek ciklikus polimerjei; paraformaldehid: |
|
– Aciklikus aldehidek más oxigén-funkciós csoport nélkül: |
2912 11 00 |
– – Metanal (formaldehid) |
2915 |
Telített, aciklikus, egybázisú karbonsavak és ezek anhidridjei, halidjai, peroxidjai és peroxisavai; valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
|
– Ecetsav és sói; ecetsavanhidrid: |
2915 29 00 |
– – Más |
2915 60 |
– Vajsavak, pentánsavak, ezek sói és észterei |
2915 70 |
– Palmitinsav, sztearinsav, ezek sói és észterei: |
2915 70 15 |
– – Palmitinsav |
2917 |
Polikarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
|
– Aciklikus polikarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai: |
2917 12 |
– – Adipinsav, sói és észterei: |
2917 12 10 |
– – – Adipinsav és sói |
2917 13 |
– – Azelainsav, szebacinsav, ezek sói és észterei: |
2917 19 |
– – Más: |
2917 19 10 |
– – – Malonsav, sói és észterei |
2917 20 00 |
– Ciklán-, ciklén-, vagy cikloterpén polikarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai |
|
– Aromás polikarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai: |
2917 34 |
– – Ortoftálsav más észterei: |
2917 34 10 |
– – – Dibutil-ortoftalátok |
2920 |
Nemfémek más szervetlen savainak észterei (a hidrogén-halidok észterei kivételével) és ezek sói; valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
2920 90 |
– Más: |
2920 90 10 |
– – Kénsav- és szénsavészterek, és sóik, és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
ex 2920 90 10 |
– – – Szénsavészterek és származékaik; kénsavészterek származékai |
2920 90 85 |
– – Más: |
ex 2920 90 85 |
– – – Nitroglicerin; más szénsavészterek és származékaik; pentaeritrotol-tetranitrát |
2921 |
Aminfunkciós vegyületek: |
|
– Aromás monoaminok és származékaik; ezek sói: |
2921 41 00 |
– – Anilin és sói: |
ex 2921 41 00 |
– – – Anilin |
2922 |
Aminovegyületek oxigénfunkciós csoporttal: |
|
– Aminoalkoholok, kivéve amelyek egynél több fajta oxigénfunkciós csoportot tartalmaznak, ezek éterei és észterei; ezek sói: |
2922 11 00 |
– – Monoetanol-amin és sói: |
ex 2922 11 00 |
– – – Monoetanol sói |
2922 12 00 |
– – Dietanol-amin és sói |
ex 2922 12 00 |
– – – Dietanol-amin sói |
2922 13 |
– – Trietanol-amin és sói: |
2922 13 90 |
– – – Trietanol-amin sói |
|
– Aminonaftolok és más aminofenolok, kivéve amelyek egynél több fajta oxigénfunkciós csoportot tartalmaznak, ezek éterei és észterei; ezek sói: |
2922 21 00 |
– – Amino-hidroxi-naftalin-szulfonsavak és ezek sói |
2922 29 00 |
– – Más: |
ex 2922 29 00 |
– – – Anizidin, dianizidin, fenetidin és sóik |
|
– Aminosavak és észtereik, kivéve amelyek egynél több fajta oxigénfunkciós csoportot tartalmaznak; ezek sói: |
2922 41 00 |
– – Lizin és észterei; ezek sói |
2922 42 00 |
– – Glutaminsav és sói |
ex 2922 42 00 |
– – – Nátriumglutamintól eltérő |
2923 |
Negyedrendű ammóniumsók és hidroxidok; lecitinek és más foszforaminolipidek, vegyileg nem meghatározottak is: |
2923 10 00 |
– Kolin és sói: |
ex 2923 10 00 |
– – Kolin-klorid vagy szukcinil-kolin-jodid kivételével |
2924 |
Karboxiamid-funkciós vegyületek; a karbonsavak amidfunkciós vegyületei: |
|
– Aciklikus amidok (aciklikus karbamátok is) és származékaik; ezek sói: |
2924 19 00 |
– – Más: |
ex 2924 19 00 |
– – – Acetamid vagy aszparagin és sóik |
|
– Ciklikus amidok (ciklikus karbamátok is) és származékaik; ezek sói: |
2924 23 00 |
– – 2–Acetamidobenzoesav (N–Acetil-antranilsav) és sói |
2925 |
Karboxi-imid-funkciós vegyületek (szaharin és sói is) és iminfunkciós vegyületek: |
|
– Imidek és származékaik; ezek sói: |
2925 12 00 |
– – Glutetimid (INN) |
2925 19 |
– – Más |
2926 |
Nitrilfunkciós vegyületek: |
2926 90 |
– Más: |
2926 90 20 |
– – Izoftálnitril |
2930 |
Szerves kénvegyületek: |
2930 20 00 |
– Tiokarbamátok és ditiokarbamátok |
2930 30 00 |
– Mono-, di- vagy tetraszulfid-tiuram |
2930 90 |
– Más: |
2930 90 85 |
– – Más: |
ex 2930 90 85 |
– – – Tioamidok (kivéve a tiokarbamidot) és tioéterek |
2933 |
Csak nitrogén-heteroatomos heterociklikus vegyületek: |
|
– Szerkezetükben nem fuzionált (kondenzált) pirazolgyűrűt (hidrogénezve is) tartalmazó vegyületek: |
2933 61 00 |
– – Melamin |
2933 69 |
– – Más: |
2933 69 10 |
– – – Atrazin (ISO); propazin (ISO); szimazin (ISO); hexa-hidro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin (hexogén, trimetiléntrinitramin) |
|
– Laktámok: |
2933 72 00 |
– – Klobazam (INN) és metiprilon (INN) |
2933 79 00 |
– – Más laktámok |
2938 |
Természetes vagy szintetikus úton előállított glikozidok, valamint ezek sói, éterei, észterei és más származékai: |
2938 90 |
– Más: |
2938 90 90 |
– – Más: |
ex 2938 90 90 |
– – – Más szponinok |
2939 |
Természetes vagy szintetikus úton előállított növényi alkaloidák és ezek sói, éterei, észterei és más származékai: |
2939 20 00 |
– Kínafakéreg (cinchona) alkaloidjai és származékai; ezek sói |
|
– Más: |
2939 91 |
– – Kokain, ekgonin, levometamfetamin, metamfetamin (INN), metamfetamin racemát; ezek sói, észterei és más származékai: |
|
– – – Kokain és sói: |
2939 91 11 |
– – – – Nyers kokain |
2939 91 19 |
– – – – Más |
2939 91 90 |
– – – Más |
2939 99 00 |
– – Más: |
ex 2939 99 00 |
– – – Butil-szkopolamintól vagy kapszaicintől eltérő |
2940 00 00 |
Vegyileg tiszta cukrok, a szacharóz, laktóz, maltóz, glukóz és fruktóz kivételével; cukoréterek, -acetálok és -észterek és ezek sói, a 2937 , 2938 vagy a 2939 vtsz. alá tartozó termékek kivételével |
2941 |
Antibiotikumok: |
2941 10 |
– Penicillinek és származékaik penicillin-savszerkezetekkel; ezek sói: |
2941 10 10 |
– – Amoxicillin (INN) és sói |
2941 10 20 |
– – Ampicillin (INN), metampicillin (INN), privampicillin (INN) és sói |
3102 |
Ásványi vagy vegyi nitrogén trágyázószer: |
|
– Ammónium-szulfát; ammónium-szulfát és ammónium-nitrát kettős sói és keverékei: |
3102 29 00 |
– – Más |
3102 30 |
– Ammónium-nitrát, vizes oldatban is: |
3102 30 10 |
– – Vizes oldatban |
3102 30 90 |
– – Más: |
ex 3102 30 90 |
– – – Robbanóanyag céljára alkalmas ammónium-nitráttól eltérő, pórusos |
3102 40 |
– Ammónium-nitrát és kalcium-karbonát vagy más szervetlen nem trágyázó anyag keveréke: |
3102 50 |
– Nátrium-nitrát: |
3102 50 10 |
– – Természetes nátrium-nitrát |
3102 50 90 |
– – Más: |
ex 3102 50 90 |
– – – 16,3 % tömegszázalékot meghaladó nitrogéntartalommal |
3103 |
Ásványi vagy vegyi foszfát trágyázószer: |
3103 10 |
– Szuperfoszfátok |
3103 90 00 |
– Más: |
ex 3103 90 00 |
– – Foszfáttól eltérő, kálciummal dúsított |
3105 |
A nitrogén, foszfor és kálium közül két vagy három trágyázó elemet tartalmazó ásványi vagy vegyi trágyázószer; más trágyázószer; ebbe az árucsoportba tartozó termékek tablettázva vagy hasonló formában, vagy legfeljebb 10 kg bruttó tömegű csomagolásban: |
3105 10 00 |
– Ebbe az árucsoportba tartozó termékek tablettázva vagy hasonló formában, vagy legfeljebb 10 kg bruttó tömegű csomagolásban: |
3105 20 |
– Ásványi vagy vegyi trágyázószerek, amelyek tartalmazzák a három trágyázó elemet, a nitrogént, a foszfort és a káliumot: |
3105 30 00 |
– Diammónium-hidrogén-ortofoszfát (diammónium-foszfát) |
|
– Más ásványi vagy vegyi trágyázószerek, amelyek tartalmazzák a két trágyázó elemet, a nitrogént és a foszfort: |
3105 51 00 |
– – Nitrát- és foszfáttartalommal |
3105 59 00 |
– – Más |
3105 60 |
– Ásványi vagy vegyi trágyázószerek, amelyek tartalmazzák a két trágyázó elemet, a foszfort és a káliumot |
3202 |
Szintetikus szerves cserzőanyagok; szervetlen cserzőanyagok; cserzőkészítmények, természetes cserzőanyag-tartalommal is; előcserzésnél használt enzimes készítmények: |
3202 90 00 |
– Más |
3205 00 00 |
Színes lakkfesték; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 3. pontjában meghatározott színes lakkfestékalapú készítmények |
3206 |
Más színezőanyag; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 3. pontjában meghatározott készítmények, a 3203 , 3204 vagy a 3205 vtsz. alá tartozó termékek kivételével; luminoforként használt szervetlen termékek, vegyileg nem meghatározottak is: |
3206 20 00 |
– Krómvegyület-alapú pigmentek és készítmények |
|
– Más színezőanyagok és más készítmények: |
3206 41 00 |
– – Ultramarin- és ultramarinalapú készítmények |
3206 42 00 |
– – Litopon- és más cink-szulfid-alapú pigment és készítmény |
3206 49 |
– – Más: |
3206 49 30 |
– – – Kadmiumvegyület-alapú pigmentek és készítmények |
3206 49 80 |
– – – Más: |
ex 3206 49 80 |
– – – – Szénpigment alapú cink szürke |
3208 |
Festék és lakk (beleértve a zománcot és a fénymázat is), szintetikus polimer vagy kémiailag módosított természetes polimer alapúak, nem vizes közegben diszpergálva vagy oldva; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 4. pontjában meghatározott oldatok |
3209 |
Szintetikus polimer vagy kémiailag módosított természetes polimer alapú festékek és lakkok (beleértve a zománcot és a fénymázat is), vizes közegben diszpergálva vagy oldva is: |
3212 |
Nem vizes közegben diszpergált pigmentek (beleértve a fémport és -pelyhet), folyékony vagy paszta formában, amelyet a festékgyártásban (beleértve a zománcgyártást is) használnak; nyomófólia; festő- és más színezőanyagok a kiskereskedelem számára szokásos formában vagy kiszerelésben: |
3212 90 |
– Más |
3213 |
Művészfesték, oktatásra szánt festék vagy cégtáblafesték, árnyalatok festésére szolgáló festék, hobbifesték és hasonló, tabletta, tubus, edény, üvegcse, tégely vagy hasonló formában vagy csomagolásban kiszerelve |
3214 |
Üvegezőgitt, oltógitt, gyantacement, tömítőszer és más masztix; festőgyurma; nem tűzálló simítókészítmény homlokzathoz, belső falakhoz, padozatokhoz, mennyezethez vagy hasonló célra: |
3214 10 |
– Üvegezőgitt, oltógitt, gyantacement, tömítőszer és más masztix; festőgyurma |
3215 |
Nyomdafesték, írótinta vagy tus és más tinta, koncentrátumban vagy szilárd alakban is: |
3215 90 |
– Más |
3303 00 |
Parfümök és toalettvizek: |
3304 |
Szépségápoló készítmények vagy sminkek és bőrápoló készítmények (a gyógyszerek kivételével), beleértve a napbarnító vagy napvédő készítményeket; manikűr- vagy pedikűrkészítmények |
3305 |
Hajápoló szerek: |
3306 |
Száj- vagy fogápoló készítmények, beleértve a műfogsorrögzítő pasztát és port is; fogtisztításra szolgáló szál (fogselyem) a kiskereskedelem számára egyedi kiszerelésben: |
3306 20 00 |
– Fogtisztításra szolgáló szál (fogselyem) a kiskereskedelem számára egyedi kiszerelésben |
3306 90 00 |
– Más |
3307 |
Borotválkozás előtti, borotválkozó vagy borotválkozás utáni készítmények, dezodorok, fürdőhöz való készítmények, szőrtelenítők és máshol nem említett illatszerek, szépség- vagy testápolószerek; helyiségszagtalanítók, illatosított vagy fertőtlenítő tulajdonságúak is: |
3307 10 00 |
– Borotválkozás előtti, borotválkozó vagy borotválkozás utáni készítmények |
3307 30 00 |
– Illatosított fürdősók és fürdőhöz való más készítmények |
|
– Helyiségillatosítók vagy -szagtalanítók, beleértve a vallási szertartásoknál használt illatosító készítményeket is: |
3307 41 00 |
– – „Agarbatti” és égetés útján működő más illatosítók |
3307 49 00 |
– – Más |
3307 90 00 |
– Más |
3401 |
Szappan; szappanként használt szerves felületaktív termékek és készítmények rúd, kocka vagy más formába öntve, szappantartalommal is; bőr (testfelület) mosására szolgáló szerves felületaktív termékek és készítmények folyadék vagy krém formájában és a kiskereskedelmi forgalom számára kiszerelve szappantartalommal is; szappannal vagy tisztítószerrel impregnált, bevont vagy borított papír, vatta, nemez és nem szőtt textília: |
|
– Szappan, és szerves felületaktív termékek és készítmények rúd, kocka vagy egyéb öntött vagy darabolt formában és szappannal vagy tisztítószerrel impregnált, bevont vagy borított papír, vatta, nemez és nem szőtt textília: |
3401 19 00 |
– – Más |
3401 20 |
– Szappan más formában |
3402 |
Szerves felületaktív anyagok (a szappan kivételével); felületaktív készítmény, mosókészítmények (beleértve a kiegészítő mosókészítményeket is), és tisztítókészítmények, szappantartalmúak is, a 3401 vtsz. alá tartozók kivételével: |
3402 20 |
– Készítmények a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve: |
3402 20 20 |
– – Felületaktív készítmények |
3402 90 |
– Más: |
3402 90 10 |
– – Felületaktív készítmények |
3404 |
Műviaszok és elkészített viaszok: |
3404 90 |
– Más: |
3404 90 10 |
– – Elkészített viasz, beleértve a pecsétviaszt is |
3404 90 80 |
– – Más: |
ex 3404 90 80 |
– – – Kémiailag módosított barnaszén kivételével |
3405 |
Lábbeli-, bútor-, padló-, autókarosszéria-, üvegfényesítők vagy fémpolírozók, krémek, súrolókrémek és -porok és hasonló készítmények, (az ezekkel impregnált, bevont vagy beborított papír, vatta, nemez, nem szőtt textília, porózus műanyag vagy szivacsgumi is), a 3404 vtsz. alá tartozó viaszok kivételével: |
3405 10 00 |
– Lábbeli- vagy bőrfényesítők, krémek és hasonló készítmények |
3405 20 00 |
– Fabútor, padló és más faáru kezelésére szolgáló fényesítők, krémek és hasonló készítmények |
3405 30 00 |
– Fényesítők és hasonló készítmények autókarosszériához, a fémpolírozók kivételével |
3405 90 |
– Más: |
3405 90 90 |
– – Más |
3406 00 |
Gyertyák, mécsesek és hasonlók: |
3407 00 00 |
Mintázópaszták, beleértve a gyermekjátéknak összeállítottat is; készletben összeállított „fogászati viasz” vagy „fogászati lenyomatkeverék” néven ismert készítmények, a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve vagy lemez, patkó, rúd vagy hasonló formában; a fogászatban használt gipszalapú egyéb készítmények (égetett gipszből vagy kalcium-szulfátból) |
3601 00 00 |
Lőpor |
3602 00 00 |
Elkészített robbanóanyag, a lőpor kivételével |
3603 00 |
Biztonsági gyújtózsinór; robbantó gyújtózsinór; robbantógyutacs vagy robbantókapszulák; gyújtószerkezetek; elektromos detonátorok |
3604 |
Tűzijátékok, jelzőrakéták, esőrakéták, ködjelzők és más pirotechnikai termékek: |
3604 10 00 |
– Tűzijátékok |
3604 90 00 |
– Más: |
ex 3604 90 00 |
– – Esőrakéták kivételével |
3605 00 00 |
Gyufa, a 3604 vtsz. alá tartozó pirotechnikai cikkek kivételével |
3606 |
Cervas és más piroforos ötvözetek bármilyen formában; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 2. pontjában meghatározott gyúlékony anyagokból készült áruk |
3701 |
Fényérzékeny, megvilágítatlan fényképészeti lemez és síkfilm bármilyen anyagból, a papír, a karton vagy a textil kivételével; fényérzékeny, megvilágítatlan, azonnal előhívó síkfilm, csomagolva is: |
3701 10 |
– Röntgenkészülékhez |
3701 20 00 |
– Azonnal előhívó film |
|
– Más: |
3701 91 00 |
– – Színes (polikróm) fényképezéshez |
3701 99 00 |
– – Más |
3702 |
Fényérzékeny, megvilágítatlan fényképészeti film tekercsben, bármilyen anyagból a papír, a karton vagy a textil kivételével; fényérzékeny, megvilágítatlan, azonnal előhívó film tekercsben: |
3703 |
Fényérzékeny, megvilágítatlan fényképészeti papír, karton és textil |
3704 00 |
Megvilágított, de nem előhívott fényképészeti lemez, film, papír, karton és textil |
3705 |
Megvilágított és előhívott fényképészeti lemez és film, a mozgó-fényképeszeti film kivételével: |
3705 10 00 |
– Ofszet sokszorosításhoz |
3705 90 |
– Más: |
3705 90 10 |
– – Mikrofilm: |
ex 3705 90 10 |
– – – Tudományos vagy szakmai szöveget tartalmazó |
3809 |
Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő, színtartóságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok): |
|
– Más: |
3809 91 00 |
– – Textilipari vagy hasonló ipari használatra |
3809 92 00 |
– – Papíripari vagy hasonló ipari használatra: |
ex 3809 92 00 |
– – – Befejezetlen készítmények kivételével |
3809 93 00 |
– – Bőripari vagy hasonló ipari használatra: |
ex 3809 93 00 |
– – – Befejezetlen készítmények kivételével |
3810 |
Fémfelület-marató szerek; folyósítószerek és más segédanyagok hegesztéshez vagy forrasztáshoz; forrasztó-, vagy hegesztőporok és -paszták, fém- vagy más anyagtartalommal; hegesztőelektródák vagy -pálcák mag és bevonó anyagai |
3811 |
Kopogásgátló szerek, antioxidánsok, gyantásodásgátlók, viszkozitást javítók, korróziógátló készítmények és egyéb hasonló adalékanyagok ásványolajhoz (beleértve a benzinhez valót is) vagy egyéb, hasonló céllal használt folyadékokhoz: |
|
– Kopogásgátló szerek: |
3811 11 |
– – Ólomvegyület-alapúak |
|
– Kenőolaj-adalékok: |
3811 29 00 |
– – Más |
3811 90 00 |
– Más |
3813 00 00 |
Készítmények és töltetek tűzoltó készülékekhez; töltött tűzoltógránátok |
3814 00 |
Másutt nem említett szerves oldószerkeverékek és hígítók; lakk- vagy festékeltávolítók |
3815 |
Máshol nem említett reakcióindítók, -gyorsítók és katalizátorok: |
|
– „Rögzített” katalizátorok: |
3815 11 00 |
– – Aktív alkotórészként nikkellel vagy nikkelvegyülettel |
3815 12 00 |
– – Aktív alkotórészként nemesfémmel vagy nemesfémvegyülettel |
3817 00 |
Alkilbenzol- és alkilnaftalin-keverékek, a 2707 vagy a 2902 vtsz. alá tartozók kivételével |
3819 00 00 |
Hidraulikus fékfolyadék és más folyadék hidraulikus hajtóműhöz, amely kőolajat vagy bitumenes ásványokból nyert olajat nem, vagy 70 tömegszázaléknál kisebb arányban tartalmaz |
3820 00 00 |
Fagyásgátló és jegesedésgátló készítmények |
3821 00 00 |
Elkészített táptalajok mikroorganizmusok (beleértve a vírusokat és hasonlókat is) vagy növényi, emberi vagy állati sejtek tenyésztésére vagy fenntartására |
3824 |
Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; másutt nem említett vegyipari és rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is): |
3824 10 00 |
– Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz |
3824 30 00 |
– Nem agglomerált fémkarbidok egymással vagy fémkötő anyagokkal keverve |
3824 40 00 |
– Elkészített adalékok cementhez, habarcshoz, betonhoz |
3824 50 |
– Nem tűzálló habarcs és beton |
3824 90 |
– Más: |
3824 90 15 |
– – Ioncserélők |
3824 90 20 |
– – Getter vákuumcsövekhez |
3824 90 25 |
– – Pirolignitek (pl. kalciumból); nyers kalciumtartarátok; nyers kalcium-citrátok |
3824 90 35 |
– – Amint, mint aktiv összetevőt tartalmazó rozsdagátló készítmények |
|
– – Más: |
3824 90 50 |
– – – Készítmények galvanizáláshoz |
3824 90 55 |
– – – Glicerin mono-, di- és tri-zsírsav észtereinek elegyei (zsíremulzió-képzők) |
|
– – – Gyógyszerészeti vagy sebészeti célú termékek és készítmények: |
3824 90 61 |
– – – – Antibiotikum-gyártás közbenső terméke, amelyet Streptomyces tenebrarius fermentációjával állítottak elő, szárítva is, a 3004 vtsz. alá tartozó humán gyógyszer gyártásához |
3824 90 62 |
– – – – Monenzin sók gyártásának közbenső terméke |
3824 90 64 |
– – – – Más |
3824 90 65 |
– – – Öntödei segédanyagok (a 3824 10 00 alszám alá tartozók kivételével) |
3825 |
A vegyipar vagy vele rokon iparágak máshol nem említett maradékai és melléktermékei; kommunális hulladékok; szennyvíziszap; az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 6. pontjában meghatározott más hulladék |
3901 |
Etilén polimerjei, alapanyag formájában: |
3901 20 |
– Polietilén, legalább 0,94 fajlagos tömeggel: |
3901 20 90 |
– – Más |
3901 90 |
– Más: |
3901 90 10 |
– – Ionomer gyanta, amely etilén, izobutil akrilát és metakrilsav terpolimerjének sójából áll |
3901 90 20 |
– – Polisztirol, etilén-butilén kopolimer és polisztirol A-B-A típusú blokkpolimere, amelyben a sztiroltartalom legfeljebb 35 tömegszázalék, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 6. b) pontjában említett valamelyik formában |
3902 |
Propilén vagy más olefin polimerjei, alapanyag formájában: |
3902 10 00 |
– Polipropilén |
3902 20 00 |
– Poliizobutilén |
3902 90 |
– Más: |
3902 90 10 |
– – Polisztirol, etilén-butilén kopolimer és polisztirol A-B-A típusú blokkpolimere, amelyben a sztiroltartalom legfeljebb 35 tömegszázalék, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 6. b) pontjában említett valamelyik formában |
3902 90 20 |
– – Polibut-1-én, ennek etilén-kopolimere legfeljebb 10 tömegszázalék etiléntartalommal, vagy polibut-1-én keveréke polietilénnel és/vagy polipropilénnel, legfeljebb 10 tömegszázalék polietilén- és/vagy legfeljebb 25 tömegszázalék polipropiléntartalommal, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 6. b) pontjában említett valamelyik formában |
3904 |
Vinil-klorid vagy más halogénezett olefinek polimerjei, alapanyag formájában: |
|
– Más poli(vinil-klorid): |
3904 21 00 |
– – Nem lágyított |
3904 22 00 |
– – Lágyított |
3904 50 |
– Vinilidén-klorid-polimerek |
3904 90 00 |
– Más |
3906 |
Akrilpolimerek, alapanyag formájában: |
3906 90 |
– Más: |
3906 90 10 |
– – Poli(N-3-hidroxiimino-1,1-dimetilbutil)akrilamid) |
3906 90 20 |
– – 2-diizopropil-aminoetil metakrilát és decil metakrilát kopolimere,N,N-dimetilacetamidban oldva, legalább 55 tömegszázalék kopolimertartalommal |
3906 90 30 |
– – Akrilsav és 2-etilakrilát kopolimere legalább 10, de legfeljebb 11 tömegszázalék 2-etilakrilát tartalommal |
3906 90 40 |
– – Akrilonitril kopolimere metil akriláttal és módosítva polibutadién-akrilnitrillel (NBR) |
3906 90 50 |
– – Akrilsav és alkil metakrilát polimerizációjának terméke kis mennyiségű más monomerekkel, textilnyomó festékek gyártásánál sűrítőanyagként használatos |
3906 90 60 |
– – Metilakrilát, etilén és olyan monomer polimerizációjának terméke, amely nem láncvégen tartalmaz karboxilcsoport-szubsztituenst, legalább 50 tömegszázalék metilakriláttartalommal, szilícium-dioxiddal keverve is |
3907 |
Poliacetálok, más poliéterek és epoxigyanták alapanyag formájában; -polikarbonátok, alkid-gyanták, poliallilészterek és más poliészterek, alapanyag formájában: |
3907 30 00 |
– Epoxigyanták |
3907 50 00 |
– Alkidgyanták |
|
– Más poliészterek: |
3907 91 |
– – Telítetlen |
3909 |
Aminogyanták, fenolgyanták és poliuretánok, alapanyag formájában: |
3909 30 00 |
– Más aminogyanták |
3909 50 |
– Poliuretánok: |
3909 50 10 |
– – 2,2'-(tercbutilimino)dietanol és 4,4'-metiléndiciklohexil diizocianát alapú poliuretán,N,Ndimetilacetamid oldatban legalább 50 tömegszázalék polimertartalommal |
3912 |
Másutt nem említett cellulóz és kémiai származékai, alapanyag formájában: |
|
– Cellulóz-acetátok: |
3912 12 00 |
– – Lágyított |
|
– Cellulóz-éterek: |
3912 39 |
– – Más: |
3912 39 20 |
– – – Hidroxipropilcellulóz |
3912 90 |
– Más: |
3912 90 10 |
– – Cellulóz-észterek |
3913 |
Máshol nem említett természetes polimerek (pl. alginsav) és módosított természetes polimerek (pl. keményített fehérjék, természetes gumi kémiai származékai), alapanyag formájában: |
3913 10 00 |
– Alginsav, sói és észterei |
3913 90 00 |
– Más: |
ex 3913 90 00 |
– – Kazein vagy zselatin |
3915 |
Műanyaghulladék és -forgács: |
3916 |
Műanyag szál, 1 mm-t meghaladó átmérővel, pálca, rúd és profil, felületi megmunkálással is, de tovább nem megmunkálva |
3917 |
Műanyagból készült cső, tömlő és ezek szerelvénye (pl. csőkapcsoló, könyökdarab, karima): |
|
– Rugalmatlan cső és tömlő: |
3917 21 |
– – Etilénpolimerekből: |
3917 21 10 |
– – – Varrat nélküli, és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőt, legfeljebb felületileg, de tovább nem megmunkálva |
3917 22 |
– – Propilénpolimerekből: |
3917 22 10 |
– – – Varrat nélküli, és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőt, legfeljebb felületileg, de tovább nem megmunkálva |
3917 22 90 |
– – – Más: |
ex 3917 22 90 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve, szerelvényekkel ellátottak |
3917 23 |
– – Vinil-klorid-polimerekből: |
3917 23 10 |
– – – Varrat nélküli, és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőt, legfeljebb felületileg, de tovább nem megmunkálva |
3917 23 90 |
– – – Más: |
ex 3917 23 90 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve, szerelvényekkel ellátottak |
3917 29 |
– – Más műanyagból: |
|
– – – Varrat nélküli, és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőt, legfeljebb felületileg, de tovább nem megmunkálva: |
3917 29 12 |
– – – – Kondenzációs vagy átrendezéses polimerizációs termékekből, kémiailag módosítottak is |
3917 29 15 |
– – – – Addíciós polimerizációs termékekből |
3917 29 19 |
– – – – Más |
3917 29 90 |
– – – Más: |
ex 3917 29 90 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve, szerelvényekkel ellátottak |
|
– Más cső és tömlő: |
3917 32 |
– – Más, nem erősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált, szerelvény nélkül: |
|
– – – Varrat nélküli, és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőt, legfeljebb felületileg, de tovább nem megmunkálva: |
3917 32 10 |
– – – – Kondenzációs vagy átrendezéses polimerizációs termékekből, kémiailag módosítottak is |
|
– – – – Addíciós polimerizációs termékekből: |
3917 32 31 |
– – – – – Etilénpolimerekből |
3917 32 35 |
– – – – – Vinil-klorid-polimerekből |
3917 32 39 |
– – – – – Más |
3917 32 51 |
– – – – Más |
|
– – – Más: |
3917 32 99 |
– – – – Más |
3917 33 00 |
– – Más, nem erősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált, szerelvénnyel |
ex 3917 33 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
3917 39 |
– – Más: |
|
– – – Varrat nélküli, és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőt, legfeljebb felületileg, de tovább nem megmunkálva: |
3917 39 12 |
– – – – Kondenzációs vagy átrendezéses polimerizációs termékekből, kémiailag módosítottak is |
3917 39 15 |
– – – – Addíciós polimerizációs termékekből |
3917 39 19 |
– – – – Más |
3917 39 90 |
– – – Más: |
ex 3917 39 90 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve, szerelvényekkel ellátottak |
3917 40 00 |
– Szerelvények: |
ex 3917 40 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
3918 |
Műanyag padlóburkoló, öntapadó is, tekercsben vagy lapban; műanyag fal- vagy mennyezetburkoló, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 9. pontjában meghatározottak szerint: |
3919 |
Öntapadó műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag, csík és más sík formában; tekercsben is: |
3919 10 |
– Tekercsben, legfeljebb 20 cm szélességű: |
|
– – Vulkanizálatlan, természetes vagy szintetikus kaucsuk bevonatú csíkok: |
3919 10 11 |
– – – Lágyított poli(vinil-klorid)-ból vagy polietilénből |
3919 10 13 |
– – – Nem lágyított poli(vinil-klorid)-ból |
3919 10 19 |
– – – Más |
|
– – Más: |
|
– – – Kondenzációs vagy átrendezéses polimerizációs termékekből, kémiailag módosított is: |
3919 10 31 |
– – – – Poliészterekből |
3919 10 38 |
– – – – Más |
|
– – – Addíciós polimerizációs termékből: |
3919 10 61 |
– – – – Lágyított poli(vinil-klorid)-ból vagy polietilénből |
3919 10 69 |
– – – – Más |
3919 10 90 |
– – – Más |
3919 90 |
– Más: |
3919 90 10 |
– – Felületi megmunkáláson túlmenően megmunkálva, vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakútól eltérő alakra vágva |
|
– – Más: |
3919 90 90 |
– – – Más |
3920 |
Más műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag és csík, amely nem porózus, és nem erősített, nem laminált, nem támasztott vagy más anyagokkal hasonlóan nem kombinált: |
3920 10 |
– Etilénpolimerekből: |
|
– – Legfeljebb 0,125 mm vastagságú: |
|
– – – Polietilénből, amelynek fajlagos tömege: |
|
– – – – Kisebb mint 0,94: |
3920 10 23 |
– – – – – Polietilén film, legalább 20, de legfeljebb 40 mikron vastagságú, félvezetők vagy nyomtatott áramkörök gyártásához használt fényérzékeny film gyártásához |
|
– – – – – Más: |
|
– – – – – – Nem nyomtatott: |
3920 10 24 |
– – – – – – – Nyújtható (sztrecs) film |
3920 10 26 |
– – – – – – – Más |
3920 10 27 |
– – – – – – Nyomtatott |
3920 10 28 |
– – – – Legalább 0,94 |
3920 20 |
– Propilénpolimerekből: |
|
– Vinil-klorid-polimerekből: |
3920 43 |
– – Legalább 6 tömegszázalék lágyítót tartalmazó |
3920 49 |
– – Más |
|
– Akrilpolimerekből: |
3920 51 00 |
– – Poli(metil-metakrilát)-ból |
3920 59 |
– – Más |
|
– Polikarbonátokból, alkidgyantákból, poliallilészterekből vagy más poliészterekből: |
3920 61 00 |
– – Polikarbonátokból |
3920 62 |
– – Poli(etilén-tereftalát)-ból |
3920 63 00 |
– – Telítetlen poliészterekből |
3920 69 00 |
– – Más poliészterből |
|
– Cellulózból vagy cellulóz kémiai származékaiból: |
3920 71 |
– – Regenerált cellulózból |
3920 73 |
– – Cellulóz-acetátból |
3920 79 |
– – Más cellulózszármazékból |
|
– Más műanyagból: |
3920 91 00 |
– – Poli(vinil-butirál)-ból |
3920 92 00 |
– – Poliamidokból |
3920 93 00 |
– – Aminogyantákból |
3920 94 00 |
– – Fenolgyantákból |
3920 99 |
– – Más műanyagból: |
3921 |
Más műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag és csík: |
|
– Porózus: |
3921 11 00 |
– – Sztirolpolimerekből |
3921 12 00 |
– – Vinil-klorid-polimerekből |
3921 14 00 |
– – Regenerált cellulózból |
3921 19 00 |
– – Más műanyagból: |
3921 90 |
– Más |
3922 |
Műanyag fürdőkád, zuhanyozótálca, mosogató, mosdókagyló, bidé, WC-csésze, -ülőke és -tető, -öblítőtartály és hasonló higiéniai és tisztálkodási áru: |
3923 |
Műanyag eszközök áruk szállítására vagy csomagolására; műanyag dugó, fedő, kupak és más lezáró |
3924 |
Műanyag edények, evőeszközök, konyhafelszerelések, más háztartási eszközök, és higiéniai vagy tisztálkodási áruk |
3925 |
Máshol nem említett, építkezésnél használt műanyag áruk |
3926 |
Műanyagból készült más áruk és a 3901 –3914 vtsz. alá tartozó más anyagokból készült áruk: |
3926 10 00 |
– Hivatali vagy iskolai felszerelés |
3926 20 00 |
– Ruházati cikkek és ruházati tartozékok (beleértve a kesztyűt, az ujjatlan és egyujjas kesztyűt is) |
3926 30 00 |
– Bútor-, karosszéria- vagy hasonló szerelékek |
3926 40 00 |
– Szobor és más díszítésre szolgáló tárgy |
3926 90 |
– Más: |
3926 90 50 |
– – Perforált kosár és hasonló termékek a csővezetékekben való vízszűréshez |
|
– – Más: |
3926 90 92 |
– – – Lemezekből |
4002 |
Szintetikus gumi és olajból nyert faktisz alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban; a 4001 vtsz. alá tartozó bármely termék keveréke az e vtsz. alá tartozó bármely termékkel, alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban: |
|
– Butadién-sztirol gumi (SBR); karboxilezett butadién-sztirol gumi (XSBR): |
4002 19 |
– – Más |
4005 |
Vulkanizálatlan gumikeverék alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban: |
4005 20 00 |
– Oldatok; diszperziók a 4005 10 alszám alá tartozók kivételével |
4011 |
Új, gumi légabroncs: |
4011 10 00 |
– Személygépkocsihoz (beleértve a mikrobuszt és a versenyautót is) |
4011 30 00 |
– Légi járműhöz: |
ex 4011 30 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
4014 |
Higiéniai vagy gyógyszerészeti áruk (beleértve a cumit is) vulkanizált lágygumiból, keménygumi szerelvénnyel is: |
4014 10 00 |
– Óvszer |
4016 |
Más áru vulkanizált lágygumiból: |
|
– Más: |
4016 92 00 |
– – Törlőgumi |
4016 94 00 |
– – Csónak- vagy dokkütköző, felfújható is |
4016 99 |
– – Más: |
|
– – – Más: |
|
– – – – A 8701 –8705 vtsz. alá tartozó járművekhez: |
4016 99 52 |
– – – – – Fém-gumi kötésű alkatrészek |
4016 99 58 |
– – – – – Más |
|
– – – – Más: |
4016 99 91 |
– – – – – Fém-gumi kötésű alkatrészek: |
ex 4016 99 91 |
– – – – – – A polgári légi járműveken technikai célra használtakat kivéve |
4016 99 99 |
– – – – – Más: |
ex 4016 99 99 |
– – – – – – A polgári légi járműveken technikai célra használtakat kivéve |
4104 |
Szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve) vagy lófélék szőrtelenül cserzett, vagy crust bőre, hasítva is, de tovább nem megmunkálva |
4105 |
Juh- vagy bárány gyapjú nélkül cserzett vagy crust bőre, hasítva is, de tovább nem kikészítve |
4106 |
Más állatok szőrtelenül cserzett vagy crust bőre, hasítva is, de tovább nem kikészítve |
4107 |
Szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve) vagy lófélék szőrtelen, cserzés vagy kérgesítés után tovább kikészített bőre, beleértve a pergamentált bőrt, hasítva is, a 4114 vtsz. alá tartozó bőr kivételével: |
4112 00 00 |
Juh vagy bárány gyapjú nélküli, cserzés vagy kérgesítés után tovább kikészített bőre, beleértve a pergamentált bőrt, hasítva is, a 4114 vtsz. alá tartozó bőr kivételével |
4113 |
Más állatok szőrtelen, cserzés vagy kérgesítés után tovább kikészített bőre, beleértve a pergamentált bőrt, hasítva is, a 4114 vtsz. alá tartozó bőr kivételével |
4114 |
Puhított bőr (beleértve a samoa kombinációval kikészítettet is); lakkbőr és laminált lakkbőr; metallizált bőr |
4115 |
Mesterséges bőr, kikészített bőrből vagy bőrrostból lemez, lap vagy csík alakban, tekercsben is; bőráruk előállítására nem alkalmas bőrdarabok és egyéb –hulladékok kikészített bőrből vagy mesterséges bőrből; kikészített bőr pora és lisztje: |
4115 10 00 |
– Mesterséges bőr, kikészített bőrből vagy bőrrostból lemez, lap vagy csík alakban, tekercsben is |
4205 00 |
Más áru természetes vagy mesterséges bőrből: |
|
– Gépekben vagy mechanikus berendezésekben, vagy más műszaki célra történő felhasználásra: |
4205 00 11 |
– – Hevederek vagy hajtószíjak szállítószalaghoz, futószalaghoz |
4205 00 19 |
– – Más |
4402 |
Faszén (beleértve kagyló vagy dió alakban), brikettezve is |
4403 |
Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: |
4403 10 00 |
– Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve |
4406 |
Vasúti vagy villamosvasúti talpfa |
4407 |
Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: |
|
– Más: |
4407 91 |
– – Tölgyfából (Quercus spp.): |
4407 92 00 |
– – Bükkfából (Fagus spp.) |
4407 93 |
– – Juharfából (Acer spp.) |
4407 94 |
– – Cseresznyefából (Prunus spp.) |
4407 95 |
– – Kőrisfából (Fraxinus spp.) |
4407 99 |
– – Más: |
4407 99 20 |
– – – Végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is |
|
– – – Más: |
4407 99 25 |
– – – – Gyalulva |
4407 99 40 |
– – – – Csiszolva |
|
– – – – Más: |
4407 99 91 |
– – – – – Nyárfából |
4407 99 98 |
– – – – – Más |
4408 |
Furnérlap rétegelt lemez vagy más hasonló rétegelt fa készítésére (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: |
4408 90 |
– Más |
4409 |
Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, „V” illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is |
4415 |
Fából készült láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag; kábeldob fából; rakodólap, keretezett és más szállítólap; rakodólapkeret fából: |
4416 00 00 |
Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is |
4417 00 00 |
Szerszám, szerszámfoglalat, szerszámnyél és -fogantyú, seprű-, vagy kefe- és ecsetnyél és -test fából; csizma- vagy cipőkaptafa és sámfa fából |
4418 |
Ács- és épületasztalos-ipari termék, beleértve az üreges fapanelt is, összeállított padlópanelek, zsindely: |
4418 60 00 |
– Oszlop és gerenda |
4418 90 |
– Más |
4419 00 |
Asztali és konyhai cikkek fából: |
4420 |
Intarziás és berakott famunka; ékszeres- vagy evőeszközös ládikó és -doboz és hasonló cikkek fából; kis szobor és más díszműáru fából; fa lakberendezési tárgy, a 94. árucsoportba tartozó fabútorok kivételével |
4421 |
Más faáru |
4503 |
Természetes parafából készült áru: |
4503 90 00 |
– Más |
4601 |
Fonat és fonásanyagból készült hasonló áru csíknak összeállítva is; fonásanyag, fonat és fonásanyagból készült hasonló termék párhuzamos pászmákban lap alakban összekötve vagy szőve, késztermék is (pl. gyékényszőnyeg, lábtörlő, függöny) |
4602 |
Kosáráru, fonásáru és fonásanyagból közvetlenül kész alakban előállított más áru vagy a 4601 vtsz. alá tartozó anyagokból készült áru; szivacsból (luffaszivacs) készült áru: |
4602 90 00 |
– Más |
4707 |
Visszanyert (hulladék és használt) papír vagy karton: |
4707 20 00 |
– Anyagában nem színezett, főként fehérített kémiai rostanyagot tartalmazó más papír vagy karton |
4802 |
Nem bevont papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, és nem perforált lyukkártya- és lyukszalagpapír tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú ívben, bármilyen méretben, a 4801 vagy a 4803 vtsz. alá tartozó papír kivételével; kézi merítésű papír és karton: |
4802 10 00 |
– Kézi merítésű papír és karton |
4802 20 00 |
– Fény-, hő- vagy elektromosságérzékeny papír vagy karton gyártására alkalmas alappapír |
ex 4802 20 00 |
– – Fénykép céljára való alapkarton |
4802 40 |
– Tapéta alappapír |
|
– Más papír és karton, amely nem vagy legfeljebb 10 tömegszázalék mechanikai vagy vegyi-mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz: |
4802 56 |
– – Legalább 40 g/m2, de legfeljebb 150 g/m2 tömegű, ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon legfeljebb 435 mm, és a másik oldalon legfeljebb 297 mm: |
4802 56 20 |
– – – Oldalhosszúsága egyik oldalon 297 mm, és a másik oldalon 210 mm (A/4 formátumú): |
ex 4802 56 20 |
– – – – Karbon alappapírt kivéve |
4802 56 80 |
– – – Más: |
ex 4802 56 80 |
– – – – Famentes nyomtatott, famentes mechanografikus, írásra való vagy nyers dekorációs papírrtól vagy karbon alappapírtól eltérő |
4804 |
Nem bevont nátronpapír és -karton tekercsben vagy ívben, a 4802 vagy 4803 vtsz. alá tartozók kivételével: |
|
– Nátron csomagolópapír és karton (kraftliner): |
4804 11 |
– – Fehérítetlen |
4804 19 |
– – Más |
|
– Nátron zsákpapír: |
4804 29 |
– – Más |
|
– Más nátronpapír és -karton legfeljebb 150 g/m2 tömegben:: |
4804 39 |
– – Más |
|
– Más nátronpapír és -karton 150 g/m2-t meghaladó, de 225 g/m2-nél kisebb tömegben: |
4804 49 |
– – Más |
|
– Más nátronpapír és -karton legalább 225 g/m2 tömegben: |
4804 52 |
– – Anyagában egyenletesen fehérítve, és több mint 95 tömegszázalékban kémiai eljárással nyert fa rostanyagot tartalmaz |
4804 59 |
– – Más |
4805 |
Nem bevont más papír és karton tekercsben vagy ívben az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 3. pontjában megengedettnél nem nagyobb mértékben megmunkálva vagy feldolgozva: |
|
– Hullám alappapír: |
4805 11 00 |
– – Hullám alappapír félkémiai eljárással nyert nyersanyagból |
4805 12 00 |
– – Hullám alappapír szalmaalapú papíripari nyersanyagból |
4805 19 |
– – Más |
|
– Testliner (visszanyert bevonókarton): |
4805 24 00 |
– – Legfeljebb 150 g/m2 tömegű |
4805 25 00 |
– – 150 g/m2-t meghaladó tömegű |
4805 30 |
– Szulfit csomagolópapír: |
|
– Más: |
4805 91 00 |
– – Legfeljebb 150 g/m2 tömegű |
4805 92 00 |
– – 150 g/m2-t meghaladó, de 225 g/m2-nél kisebb tömegű |
4805 93 |
– – Négyzetmétertömege legalább 225 g/m2 |
4808 |
Hullámpapír és -karton (ragasztott sima felületű lapokkal is), kreppelt, redőzött, domborított vagy perforált papír és karton tekercsben vagy ívben, a 4803 vtsz. alá tartozók kivételével |
4809 |
Karbonpapír, önmásolópapír, és más másoló vagy átíró papír, nyomtatott is (beleértve a sokszorosító stencilezéshez vagy az ofszet nyomólemezhez való bevont vagy impregnált papírt is) tekercsben vagy ívben |
4810 |
Papír és karton egyik vagy mindkét oldalán kaolinnal (kínai agyaggal) vagy más szervetlen anyaggal bevonva, kötőanyag felhasználásával is, de más bevonat nélkül, felületileg színezett, díszített vagy nyomtatott is, tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú bármilyen méretben, ívben: |
|
– Nátronpapír és -karton, az írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra használt papír kivételével: |
4810 39 00 |
– – Más |
|
– Más papír és karton: |
4810 92 |
– – Többrétegű |
4810 99 |
– – Más |
4811 |
Papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék bevonva, impregnálva, borítva, felületileg színezve, díszítve vagy nyomtatva, tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú ívben, bármilyen méretben a 4803 , 4809 vagy a 4810 vtsz. alá tartozók kivételével: |
4811 10 00 |
– Kátránnyal, bitumennel vagy aszfalttal bevont papír és karton |
|
– Kátránnyal, bitumennel vagy aszfalttal bevont papír és karton: |
4811 41 |
– – Öntapadó |
4811 49 00 |
– – Más |
|
– Műanyaggal bevont, impregnált vagy beborított papír és karton (a ragasztóanyaggal bevont kivételével): |
4811 51 00 |
– – Fehérített, 150 g/m2 tömeget meghaladó |
4811 59 00 |
– – Más: |
ex 4811 59 00 |
– – – Rétegelés készítésére, fa deszkalapok díszítésére, impregnálásra stb. való nyomtatott dekorációs papírtól eltérő |
4813 |
Cigarettapapír, kiszabva vagy könyvecske vagy szivarkahüvely alakban is: |
4813 10 00 |
– Könyvecske vagy hüvely alakban |
4813 20 00 |
– Legfeljebb 5 cm széles tekercsben |
4813 90 |
– Más: |
4813 90 90 |
– – Más: |
ex 4813 90 90 |
– – – Nem impregnált, 15 cm-nél szélesebb tekercsben vagy téglalap alakú (négyzetes is) ívekben, amelyek oldalhosszúsága az egyik oldalon meghaladja a 36 cm-t |
4816 |
Karbonpapír, önmásolópapír, és más másoló- vagy átírópapír (a 4809 vtsz. alá tartozók kivételével), a sokszorosító stencil- és az ofszet nyomólemezpapír dobozba kiszerelve is: |
4816 20 00 |
– Önmásolópapír |
4822 |
Orsó, cséve, kopsz és hasonló tartó papíripari rostanyagból, papírból vagy kartonból (perforálva vagy merevítve is): |
4823 |
Más papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék méretre vagy alakra vágva; más termék papíripari rostanyagból, papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből: |
4823 20 00 |
– Szűrőpapír és -karton |
4823 40 00 |
– Előre nyomtatott regisztrálóhengerek, -ívek és számlapok önfeljegyző készülékhez |
4823 90 |
– Más: |
4823 90 40 |
– – Papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra |
4823 90 85 |
– – Más: |
ex 4823 90 85 |
– – – A polgári légi járműveken használt tömítéstől, tömítőgyűrűtől és más tömítőelemtől eltérő |
4901 |
Nyomtatott könyv, brosúra, röpirat és hasonló nyomtatvány, egyes lapokban is: |
|
– Más: |
4901 91 00 |
– – Szótár és enciklopédia és ilyen sorozatok folytatásai: |
ex 4901 91 00 |
– – – Szótártól eltérő |
4908 |
Levonókép (levonómatrica): |
4908 90 00 |
– Más |
5007 |
Szövet selyemből vagy selyemhulladékból: |
5007 10 00 |
– Szövet burettselyemből |
5106 |
Kártolt gyapjú fonal, a kiskereskedelem számára szokásos módon kiszerelt fonal kivételével: |
5106 10 |
– Legalább 85 tömegszázalék gyapjútartalommal |
5106 20 |
– 85 tömegszázaléknál kevesebb gyapjútartalommal: |
5106 20 10 |
– – Legalább 85 tömegszázalék gyapjú- és finom állati szőr-tartalommal |
5108 |
Finom állati szőrből készült (kártolt vagy fésült) fonal, a kiskereskedelem számára szokásos módon kiszerelt fonal kivételével |
5109 |
Gyapjúból vagy finom állati szőrből készült fonal, a kiskereskedelem számára szokásos módon kiszerelve |
5112 |
Szövet fésűsgyapjúból vagy fésűs finom állati szőrből: |
5112 30 |
– Elsősorban vagy kizárólag vágott műszállal kevert más szövet: |
5112 30 10 |
– – Legfeljebb 200 g/m2 tömegű |
5112 90 |
– Más: |
5112 90 10 |
– – Az 50. árucsoportba tartozó textilanyagokból több mint 10 tömegszázalékot tartalmazó szövet |
|
– – Más: |
5112 90 91 |
– – – Legfeljebb 200 g/m2 tömegű |
5211 |
Pamutszövet, 85 tömegszázaléknál kevesebb pamuttartalommal, elsősorban vagy kizárólag műszállal keverve, 200 g/m2-t meghaladó tömegű: |
|
– Különböző színű fonalakból szőtt: |
5211 42 00 |
– – Denimszövet |
5306 |
Lenfonal |
5307 |
Jutafonal vagy az 5303 vtsz. alá tartozó más textil háncsrostból készült fonal |
5308 |
Fonal más növényi textilszálból; Papírfonal: |
5308 20 |
– Valódi kenderfonal: |
5308 90 |
– Más: |
|
– – Ramifonal: |
5308 90 12 |
– – – Finomsági száma legalább 277,8 decitex (metrikus száma legfeljebb 36) |
5308 90 19 |
– – – Finomsági száma 277,8 decitexnél kisebb (metrikus száma 36-ot meghaladó) |
5308 90 90 |
– – Más |
5501 |
Szintetikus végtelen szálból készült fonókábel: |
5501 30 00 |
– Akrilból vagy modakrilból |
5502 00 |
Mesterséges végtelen szálból készült fonókábel: |
5502 00 80 |
– Más |
5601 |
Vatta textilanyagokból és ebből készült áruk; legfeljebb 5 mm hosszú textilszál (pihe), textilpor és őrlési csomó: |
5601 10 |
– Egészségügyi betét és tampon, csecsemőpelenka és pelenkabetét és hasonló egészségügyi cikk vattából: |
|
– Vatta; más, vattából készült áru: |
5601 21 |
– – Pamutból |
5601 22 |
– – Szintetikus vagy mesterséges szálból: |
|
– – – Más: |
5601 22 91 |
– – – – Szintetikus szálból |
5601 22 99 |
– – – – Mesterséges szálból |
5601 29 00 |
– – Más |
5601 30 00 |
– Textilpihe, -por és őrlési csomó |
5602 |
Nemez, impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt is: |
5602 10 |
– Tűnemez és textilszálak szövedékéből, önmagukból felhúzott szállal, összeöltéssel készített nemez: |
|
– Nem impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt: |
5602 29 00 |
– – Más textilanyagból |
5602 90 00 |
– Más |
5603 |
Nem szőtt textília, impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt is: |
|
– Szintetikus vagy mesterséges végtelen szálból: |
5603 11 |
– – Legfeljebb 25 g/m2 tömegű: |
5603 11 10 |
– – – Bevont vagy beborított |
5603 12 |
– – 25 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 70 g/m2 tömegű: |
5603 12 10 |
– – – Bevont vagy beborított |
5603 13 |
– – 70 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 150 g/m2 tömegű: |
5603 13 10 |
– – – Bevont vagy beborított |
5603 14 |
– – 150 g/m2-t meghaladó tömegű: |
5603 14 10 |
– – – Bevont vagy beborított |
|
– Más: |
5603 91 |
– – Legfeljebb 25 g/m2 tömegű |
5603 93 |
– – 70 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 150 g/m2 tömegű |
5604 |
Gumifonal és -zsineg textilanyaggal bevonva; az 5404 vagy az 5405 vtsz. alá tartozó textilszál, -szalag és hasonlók gumival vagy műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy burkolva: |
5604 90 |
– Más |
5605 00 00 |
Fémezett fonal, paszományozott is, az 5404 vagy az 5405 vtsz. alá tartozó olyan textilszálból, szalagból vagy hasonló termékből is, amelyet fémszállal, fémcsíkkal vagy fémporral kombináltak vagy fémmel bevontak |
5606 00 |
Paszományozott fonal, az 5404 és az 5405 vtsz. alá tartozó szalag és hasonló áru paszományozva (az 5605 vtsz. alá tartozó fonal és paszományozott lószőrfonal kivételével); zseníliafonal (beleértve a a pelyhes zseníliafonalat is); hurkolt, bordázott fonal |
5608 |
Csomózott háló zsinegből, kötélből vagy kötéláruból; textilanyagokból készített halászháló és más összeállított háló: |
|
– Műszálas textilanyagból: |
5608 11 |
– – Összeállított halászháló |
5608 19 |
– – Más |
5609 00 00 |
Fonalból, az 5404 vagy az 5405 vtsz. alá tartozó szalagból vagy hasonlóból készült áru, másutt nem említett zsineg, kötél, hajókötél és kábel |
5809 00 00 |
Fémszálból és az 5605 vtsz. alá tartozó fémezett fonalból szőtt, másutt nem említett olyan szövet, amelyet ruházati célokra, bútorszövetként vagy hasonló célra használnak |
5905 00 |
Textil falburkoló |
5909 00 |
Textilanyagból készült tömlő és hasonló textilcső (öntözéshez és hasonló célra), bélelve is, más anyagokból készült szerelékkel vagy tartozékkal is |
5910 00 00 |
Szállítószalag vagy meghajtó- vagy erőátviteli szíj textilanyagból, műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy rétegelve vagy fémmel vagy más anyaggal megerősítve is |
5911 |
Az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 7. pontjában meghatározott textiltermék és textiláru műszaki célra: |
5911 10 00 |
– Szövet, nemez és nemezzel bélelt szövet gumival, bőrrel vagy más anyaggal bevonva, beborítva vagy rétegelve melyet kártbevonatnak (kártolószalagnak) használnak és hasonló szövetek, amelyeket más műszaki célokra használnak, beleértve a szövőorsók (lánchengerek) burkolására szolgáló, gumival impregnált bársony keskenyárut is |
|
– Papírgyártó vagy hasonló gépekben (pl. rost vagy azbesztcement-készítő gépekben) használatos végtelenített vagy összekapcsolásra alkalmas felszereléssel ellátott szövet és nemez: |
5911 31 |
– – Négyzetmétertömege kevesebb mint 650 g/m2 |
5911 32 |
– – Négyzetmétertömege legalább 650 g/m2 |
5911 40 00 |
– Szűrőkendő, amelyet olaj sajtolásához vagy hasonló célra használnak, beleértve az emberhajból készítettet is |
6801 00 00 |
Kövezetkocka (kockakő), szegélykő és járdaburkoló kő természetes kőből (a pala kivételével) |
6802 |
Megmunkált szobrászati vagy épületkő (a pala kivételével) és ezekből készült áru, a 6801 vtsz. alá tartozó áruk kivételével; mozaikkocka és hasonló, természetes kőből (beleértve a palát is), hátlappal ellátva is; természetes kőpor, -hulladék és -granulátum (beleértve a palát is) mesterségesen színezve: |
|
– Más szobrászati vagy épületkő és ebből készült áru, egyszerűen vágva vagy fűrészelve, lapos vagy egyenletes felülettel: |
6802 23 00 |
– – Gránit |
6802 29 00 |
– – Más kő: |
ex 6802 29 00 |
– – – Mészkőtől eltérő (márvány, travertin (szürke márvány) és alabástrom kivételével) |
|
– Más: |
6802 91 |
– – Márvány, travertin (szürke márvány) és alabástrom |
6802 92 |
– – Más mészkő |
6802 93 |
– – Gránit |
6802 99 |
– – Más kő |
6806 |
Salakgyapot, kőzetgyapot és hasonló ásványi gyapotféle; rétegesen duzzasztott vermikulit, duzzasztott (expandált) agyag, habsalak és hasonló duzzasztott (expandált) ásványi anyag; keverék és áru hő- és hangszigetelő vagy hangelnyelő ásványi anyagból, a 6811 vagy a 6812 vtsz. alá vagy a 69. árucsoportba tartozók kivételével |
6807 |
Aszfaltból vagy hasonló anyagból (pl. ásványolaj-bitumen vagy kőszénkátrány) készült termék |
6808 00 00 |
Panel, tábla, burkolólap, tömb és hasonló termék növényi rostból, szalmából vagy faszilánkból, -forgácsból, -reszelékből, fűrészporból vagy más fahulladékból, cementtel, gipsszel vagy más ásványi kötőanyaggal agglomerálva (tömörítve) |
6809 |
Gipszből készült áru vagy gipsz alapanyagú készítmény: |
6810 |
Cementből, betonból vagy műkőből készült áru, megerősítve is: |
|
– Burkolólap, járdaburkoló kő, tégla és hasonló áru: |
6810 11 |
– – Építőelem és tégla |
|
– Más áru: |
6810 99 00 |
– – Más |
6813 |
Dörzsanyag és ebből készült áru (pl. lap, tekercs, szalag, szelvény, korong, gyűrű, betét), nem szerelve, fékhez, kapcsolószerkezethez vagy hasonlóhoz, azbesztalapú anyagból, más ásványi vagy cellulózalapú anyagból, textil- vagy egyéb anyaggal kombinálva is |
6813 20 00 |
– Azbesztot tartalmazó |
ex 6813 20 00 |
– – A polgári légi járműveken használt aszbezt vagy más ásványi anyag alapútól eltérő |
|
– Azbesztot nem tartalmazó: |
6813 81 00 |
– – Fékbetétek és fékpofák |
ex 6813 81 00 |
– – – A polgári légi járműveken használt aszbezt vagy más ásványi anyag alapútól eltérő |
6813 89 00 |
– – Más: |
ex 6813 89 00 |
– – – A polgári légi járműveken használt aszbezt vagy más ásványi anyag alapútól eltérő |
6814 |
Megmunkált csillám és ebből készült áru, beleértve az agglomerált vagy rekonstruált csillámot is, papír-, karton- vagy más anyagalátéten is |
6815 |
Kőből vagy más ásványi anyagból előállított, másutt nem említett termék (beleértve a szénszálat, a szénszálból és tőzegből készült terméket is): |
6815 10 |
– Nem elektromos termék grafitból vagy más szénből |
6815 20 00 |
– Tőzegből készült termék |
|
– Más áru: |
6815 91 00 |
– – Magnezit-, dolomit- vagy kromittartalommal: |
ex 6815 91 00 |
– – – Egyidejűleg szinterelt vagy elektronikusan vegyített anyagoktól eltérő |
6815 99 |
– – Más |
6902 |
Tűzálló tégla, tömb, lap és hasonló tűzálló kerámiaszerkezetű termék, a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült kivételével: |
6902 10 00 |
– Összesen vagy egyenként 50 tömegszázalékot meghaladó Mg-, Ca- vagy Cr-tartalommal, MgO-ban, CaO-ban vagy Cr2O3-ban kifejezve |
6905 |
Tetőcserép, kéményfej, kéménytoldat, kéménybélés, építészeti dísz és más szerkezeti kerámiaáru: |
6906 00 00 |
Kerámiacső, -vezeték, esőcsatorna és csőszerelvény |
6908 |
Mázas kerámia út- és padlóburkoló lap, kályha- vagy falburkoló csempe; mázas kerámiamozaik, kockakő és hasonló áru, alátéten is: |
6908 90 |
– Más: |
|
– – Más: |
|
– – – Más: |
|
– – – – Más: |
6908 90 99 |
– – – – – Más |
6909 |
Laboratóriumi, vegyi vagy más műszaki célra szolgáló áru kerámiából; vályú, kád és hasonló tartály mezőgazdasági célra kerámiából; korsó, tégely és hasonló áru kerámiából, áru szállítására vagy csomagolására: |
|
– Laboratóriumi, vegyi vagy más műszaki célra szolgáló áru: |
6909 11 00 |
– – Porcelánból vagy kínai porcelánból |
6909 19 00 |
– – Más |
6909 90 00 |
– Más |
7002 |
Üveggolyó (a 7018 vtsz. alá tartozó mikrogömb kivételével), üvegrúd, üvegpálca vagy üvegcső nem megmunkálva: |
7002 10 00 |
– Labda |
7002 20 |
– Üvegrúd, üvegpálca: |
7002 20 10 |
– – Optikai üvegből |
7002 20 90 |
– – Más: |
ex 7002 20 90 |
– – – „Zománc” üvegtől eltérő anyagból készült |
|
– Üvegcső: |
7002 31 00 |
– – Olvasztott kvarcból vagy más olvasztott szilícium-dioxidból |
7002 32 00 |
– – Más üvegből, amelynek lineáris tágulási együtthatója 0 és 300 °C közötti hőmérsékleten nem haladja meg az 5 × 10– 6/Kelvin értékét |
7002 39 00 |
– – Más: |
ex 7002 39 00 |
– – – Neutro üvegtől eltérő |
7004 |
Húzott üveg és fúvott üveg táblában, elnyelő, visszaverő vagy fényvisszaverődést gátló réteggel is, de másképp nem megmunkálva: |
7004 20 |
– Anyagában színezett, homályosított, dublírozott vagy elnyelő, visszaverő vagy fényvisszaverődést gátló réteggel bevont: |
7004 20 10 |
– – Optikai üveg |
|
– – Más: |
7004 20 91 |
– – – Fényvisszaverődést gátló réteggel |
7004 20 99 |
– – – Más |
7004 90 |
– Más üveg: |
|
– – Más, amelynek vastagsága: |
7004 90 92 |
– – – Legfeljebb 2,5 mm |
7004 90 98 |
– – – 2,5 mm-t meghaladó |
7005 |
Úsztatott (float) üveg és felületén csiszolt vagy fényezett üveg táblában, elnyelő, visszaverő vagy fényvisszaverődést gátló réteggel is, de másképp nem megmunkálva |
7006 00 |
A 7003 , 7004 vagy a 7005 vtsz. alá tartozó üvegek hajlítva, megmunkált széllel, metszve, fúrva, zománcozva vagy másképp megmunkálva, de nem keretben vagy más anyaggal nem összeszerelve: |
7006 00 10 |
– Optikai üveg |
7011 |
Üvegbúra (beleértve a ballont és csövet is) nyitottan és üvegrészei, felszerelés nélkül, izzólámpa, katódsugárcső vagy hasonlók gyártásához: |
7011 10 00 |
– Elektromos világításhoz |
7011 90 00 |
– Más |
7015 |
Óraüveg és hasonló üveg, látásjavító vagy nem látásjavító szemüveglencse, hajlítva, ívelve, homorítva vagy hasonló módon, de optikailag nem megmunkálva; ilyen üveg gyártásához homorú üveggömb és gömbrész: |
7015 10 00 |
– Látásjavító szemüveglencse |
7016 |
Építésnél használt útburkoló kő, lap, tégla, kocka, borítólap és más üvegáru öntött vagy sajtolt üvegből, drótbetéttel is; üvegkocka és más apró üveg, alátéten is, mozaik készítésére vagy hasonló díszítési célra; ólomkeretes ablaküveg és hasonló; sokcellás (multicelluláris) vagy habüveg, tömb, panel, lap, kagyló vagy hasonló formában: |
7016 10 00 |
– Üvegkocka és más apró üveg, alátéten is, mozaik készítésére vagy hasonló díszítési célra |
7016 90 |
– Más: |
7016 90 80 |
– – Más: |
ex 7016 90 80 |
– – – Építésnél használt útburkoló kő, lap, tégla, kocka, borítólap és más üvegáru; sokcellás (multicelluláris) vagy habüveg |
7017 |
Laboratóriumi, higiéniai vagy gyógyszerészeti üvegáru fokbeosztással vagy mérőjelzéssel ellátva is: |
7017 90 00 |
– Más |
7018 |
Üveggyöngy, gyöngyutánzat, drágakő- vagy féldrágakő-utánzat és hasonló apró üvegáru és ebből készült termék, az ékszerutánzat kivételével; üvegszem, az emberi műszem kivételével; üvegcső-megmunkálással előállított szobrocska és más díszműáru, az ékszerutánzat kivételével; legfeljebb 1 mm átmérőjű mikrogömb (üvegszemcse): |
7018 10 |
– Üveggyöngy, gyöngyutánzat, drágakő- vagy féldrágakő-utánzat és hasonló apró üvegáru: |
|
– – Üveggyöngy: |
7018 10 11 |
– – – Vágva és mechanikailag polírozva: |
ex 7018 10 11 |
– – – – Szinterezett üveggyöngy elektromos ipari célra |
7018 90 |
– Más: |
7018 90 10 |
– – Üvegszem; apró üvegáru |
7019 |
Üvegrost (beleértve az üveggyapotot is) és ebből készült áru (pl. fonal, szövet): |
|
– Pászma, előfonat, fonal és vágott szál: |
7019 11 00 |
– – Legfeljebb 50 mm hosszúságú vágott szál |
7019 12 00 |
– – Előfonat |
7019 19 |
– – Más |
7104 |
Szintetikus vagy rekonstruált drágakő vagy féldrágakő, megmunkálva vagy osztályozva is, de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; osztályozatlan szintetikus vagy rekonstruált drágakő vagy féldrágakő, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve: |
7104 20 00 |
– Más, megmunkálatlan vagy egyszerűen fűrészelt vagy durván alakított: |
ex 7104 20 00 |
– – Ipari célra |
7106 |
Ezüst (beleértve az arannyal vagy platinával bevontat is), megmunkálatlanul, vagy félgyártmány vagy por alakban: |
7107 00 00 |
Ezüsttel plattírozott nem nemesfém, félgyártmány, tovább nem megmunkálva |
7109 00 00 |
Arannyal plattírozott ezüst vagy nem nemesfém, félgyártmány, tovább nem megmunkálva |
7111 00 00 |
Platinával plattírozott nem nemesfém, arany vagy ezüst, félgyártmány, tovább nem megmunkálva |
7115 |
Más áru nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből: |
7115 10 00 |
– Platinakatalizátor drótszövet vagy rács formájában |
7115 90 |
– Más: |
7115 90 10 |
– – Nemesfémből: |
ex 7115 90 10 |
– – – Laboratóriumi célra |
7115 90 90 |
– – Nemesfémmel plattírozott fémből: |
ex 7115 90 90 |
– – – Laboratóriumi célra |
7201 |
Nyersvas és tükörvas, buga, tuskó, tömb vagy más elsődleges formában: |
7201 20 00 |
– Ötvözetlen nyersvas, 0,5 tömegszázalékot meghaladó foszfortartalommal |
7201 50 |
– Ötvözött nyersvas; tükörvas: |
7201 50 10 |
– – Ötvözött nyersvas, legalább 0,3, de legfeljebb 1 tömegszázalék titán- és legalább 0,5, de legfeljebb 1 tömegszázalék vanádiumtartalommal |
7207 |
Félkész termék vasból vagy ötvözetlen acélból: |
|
– Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: |
7207 11 |
– – Téglalap (beleértve a négyzet) alakú keresztmetszettel, ha a szélesség kisebb, mint a vastagság kétszerese: |
|
– – – Hengerelve vagy folyamatos öntéssel előállítva: |
7207 11 11 |
– – – – Forgácsolható acélból |
7207 11 90 |
– – – Kovácsolva |
7207 12 |
– – Más, téglalap (nem négyzet) alakú keresztmetszettel: |
7207 12 10 |
– – – Hengerelve vagy folyamatos öntéssel előállítva: |
ex 7207 12 10 |
– – – – Kevesebb mint 50 mm vastagságú |
7207 12 90 |
– – – Kovácsolva |
7207 19 |
– – Más: |
7207 20 |
– Legalább 0,25 tömegszázalék széntartalommal: |
|
– – Téglalap (beleértve a négyzet) alakú keresztmetszettel, ha a szélesség kisebb, mint a vastagság kétszerese: |
|
– – – Hengerelve vagy folyamatos öntéssel előállítva: |
7207 20 11 |
– – – – Forgácsolható acélból |
|
– – – – Más: |
7207 20 15 |
– – – – – Legalább 0,25, de kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal |
7207 20 17 |
– – – – – Legalább 0,6 tömegszázalék széntartalommal |
7207 20 19 |
– – – Kovácsolva |
|
– – Más, téglalap (nem négyzet) alakú keresztmetszettel: |
7207 20 39 |
– – – Kovácsolva |
|
– – Kör vagy sokszögű alakú keresztmetszettel: |
7207 20 52 |
– – – Hengerelve vagy folyamatos öntéssel előállítva |
7207 20 59 |
– – – Kovácsolva |
7207 20 80 |
– – Más |
7212 |
Síkhengerelt, kevesebb mint 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, plattírozva, lemezelve vagy bevonva: |
7212 10 |
– Ónnal lemezelve vagy bevonva |
7212 30 00 |
– Cinkkel más módon lemezelve vagy bevonva |
7212 40 |
– Festve, lakkozva vagy műanyaggal bevonva: |
7212 60 00 |
– Plattírozva |
7213 |
Melegen hengerelt rúd vasból vagy ötvözetlen acélból, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben |
7214 |
Más rúd vasból vagy ötvözetlen acélból, kovácsolva, melegen hengerelve, melegen húzva vagy extrudálva, hengerlés után csavarva is, de tovább nem megmunkálva: |
|
– Más: |
7214 91 |
– – Téglalap (nem négyzet) alakú keresztmetszettel: |
7214 91 10 |
– – – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal |
7214 99 |
– – Más: |
|
– – – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: |
|
– – – – Más, amely kör alakú keresztmetszetének átmérője: |
7214 99 31 |
– – – – – Legalább 80 mm |
7214 99 39 |
– – – – – 80 mm-nél kevesebb |
7214 99 50 |
– – – – Más |
7217 |
Vasból vagy ötvözetlen acélból készült huzal: |
7217 10 |
– Lemezelés vagy bevonás nélkül, fényezve is: |
7217 10 90 |
– – Legalább 0,6 tömegszázalék széntartalommal |
7221 00 |
Melegen hengerelt rúd rozsdamentes acélból, szabálytalanul felgöngyölt ekercsben |
7222 |
Más rúd rozsdamentes acélból; szögvas, idomvas és szelvény rozsdamentes célból |
7223 00 |
Rozsdamentes acélból készült huzal |
7224 |
Más ötvözött acél ingot vagy más elsődleges formában; Félkfélkész termék más ötvözött acélból: |
7224 10 |
– Ingot és más elsődleges forma: |
7224 90 |
– Más: |
7224 90 02 |
– – Szerszámacélból |
|
– – Más: |
|
– – – Téglalap (beleértve a négyzet) alakú keresztmetszettel: |
|
– – – – Melegen hengerelve vagy folyamatos öntéssel előállítva: |
|
– – – – – A szélesség kisebb, mint a vastagság kétszerese: |
7224 90 03 |
– – – – – – Gyorsacélból |
7224 90 05 |
– – – – – – Legfeljebb 0,7 tömegszázalék széntartalommal, legalább 0,5, de legfeljebb 1,2 tömegszázalék mangántartalommal és legalább 0,6, de legfeljebb 2,3 tömegszázalék szilíciumtartalommal; legalább 0,0008 tömegszázalék bórtartalommal bármely más ötvözőelemmel együtt, amely kevesebb az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 1. f) pontjában meghatározott minimális tartalomnál |
7224 90 07 |
– – – – – – Más |
7224 90 14 |
– – – – – Más |
|
– – – Más: |
|
– – – – Melegen hengerelve vagy folyamatos öntéssel előállítva: |
7224 90 31 |
– – – – – Legalább 0,9, de legfeljebb 1,15 tömegszázalék széntartalommal, legalább 0,5, de legfeljebb 2 tömegszázalék krómtartalommal, és ha tartalmaz, legfeljebb 0,5 tömegszázalék molibdéntartalommal |
7224 90 38 |
– – – – – Más |
7224 90 90 |
– – – – Kovácsolva |
7225 |
Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék, más ötvözött acélból: |
7226 |
Síkhengerelt, kevesebb mint 600 mm szélességű termék más ötvözött acélból: |
|
– Szilícium-elektromos acélból: |
7226 11 00 |
– – Szemcseorientált |
7226 19 |
– – Más |
7226 20 00 |
– Gyorsacélból |
|
– Más: |
7226 91 |
– – Melegen hengerelve, de tovább nem megmunkálva |
7226 92 00 |
– – Hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), de tovább nem megmunkálva |
7226 99 |
– – Más: |
7226 99 10 |
– – – Elektrolitikus úton cinkkel lemezelve vagy bevonva |
7226 99 30 |
– – – Más módon cinkkel lemezelve vagy bevonva |
7226 99 70 |
– – – Más: |
ex 7226 99 70 |
– – – – Legfeljebb 500 milliméter szélességű, melegen hengerelt, plattírozásnál nem jobban megmunkáltból; legfeljebb 500 milliméter szélességű; felületi kezelésnél – a plattirozást is beleértve – nem jobban megmunkáltból; |
7227 |
Melegen hengerelt rúd más ötvözött acélból, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben: |
7227 10 00 |
– Gyorsacélból |
7227 20 00 |
– Szilícium-mangán acélból |
7227 90 |
– Más: |
7227 90 10 |
– – Legalább 0,0008 tömegszázalék bórtartalommal bármely más ötvözőelemmel együtt, amely kevesebb az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 1. f) pontjában meghatározott minimális tartalomnál |
7227 90 95 |
– – Más |
7228 |
Más rúd más ötvözött acélból; szögvas, idomvas és szelvény más ötvözött acélból; üreges fúrórúdvas és -rúdacél ötvözött vagy ötvözetlen acélból: |
7228 10 |
– Rúd gyorsacélból |
7228 80 00 |
– Üreges fúrórúdvas és -rúdacél |
7229 |
Huzal más ötvözött acélból: |
7229 90 |
– Más: |
7229 90 20 |
– – Gyorsacélból |
7229 90 90 |
– – Más |
7302 |
Vasúti vagy villamosvasúti pályaépítő anyag vasból vagy acélból, úgymint: sín, terelősín és fogazott sín, váltósín, sínkeresztezés, váltóállító rúd és más keresztezési darab, sínaljzat (talpfa), csatlakozólemez, sínsaru, befogópofa, alátétlemez, sínkapocs, nyomtávlemez, kengyel, továbbá más, a vasúti sín összeszereléséhez vagy rögzítéséhez szükséges speciális anyag: |
7302 40 00 |
– Csatlakozó lemez és alátétlemez |
7304 |
Varrat nélküli cső és üreges profil vasból vagy acélból (az öntöttvas cső kivételével): |
|
– Vezetékcső, amelyet olaj vagy gáz szállítására használnak: |
7304 24 00 |
– – Más, rozsdamentes acélból |
7304 29 |
– – Más |
7305 |
Más cső vasból vagy acélból (pl. hegesztve, szegecselve vagy hasonlóan zárva), kör alakú keresztmetszettel, ha a külső átmérője meghaladja a 406,4 mm-t: |
7305 20 00 |
– Béléscső olaj- vagy gázfúráshoz |
|
– Más hegesztett cső: |
7305 31 00 |
– – Hosszirányú hegesztéssel |
7305 39 00 |
– – Más |
7305 90 00 |
– Más |
7306 |
Más cső és üreges profil vasból vagy acélból (pl. nyitva vagy hegesztve, szegecselve vagy hasonlóan zárva): |
|
– Vezetékcső, amelyet olaj vagy gáz szállítására használnak: |
7306 21 00 |
– – Hegesztett, rozsdamentes acélból |
7306 29 00 |
– – Más |
7306 30 |
– Más, kör keresztmetszetű hegesztett cső, vasból vagy nem ötvözött acélból: |
|
– – Precíziós cső: |
7306 30 11 |
– – – Legfeljebb 2 mm falvastagsággal: |
ex 7306 30 11 |
– – – – Szerelvényekkel ellátott, gázok és folyadékok továbbítására alkalmas, polgári légi járművekben való használattól eltérő célokra |
7306 30 19 |
– – – 2 mm-t meghaladó falvastagsággal |
ex 7306 30 19 |
– – – – Szerelvényekkel ellátott, gázok és folyadékok továbbítására alkalmas, polgári légi járművekben való használattól eltérő célokra |
7306 40 |
– Más, kör keresztmetszetű hegesztett cső, rozsdamentes acélból: |
7306 40 80 |
– – Más: |
ex 7306 40 80 |
– – – Szerelvényekkel ellátott, gázok és folyadékok továbbítására alkalmas, polgári légi járművekben való használattól eltérő célokra |
7306 50 |
– Más, kör keresztmetszetű hegesztett cső, más ötvözött acélból: |
7306 50 20 |
– – Precíziós cső: |
ex 7306 50 20 |
– – – Szerelvényekkel ellátott, gázok és folyadékok továbbítására alkalmas, polgári légi járművekben való használattól eltérő célokra |
7306 50 80 |
– – Más: |
ex 7306 50 80 |
– – – Szerelvényekkel ellátott, gázok és folyadékok továbbítására alkalmas, polgári légi járművekben való használattól eltérő célokra |
7306 90 00 |
– Más |
7307 |
Csőszerelvény vasból vagy acélból (pl. csatlakozó, karmantyú, könyökdarab, csőtoldat): |
|
– Más: |
7307 91 00 |
– – Karima |
7307 92 |
– – Menetes könyökdarab, ívdarab és csőtoldat |
7307 93 |
– – Szerelvény tompahegesztéssel: |
7307 99 |
– – Más |
7308 |
Szerkezet (a 9406 vtsz. alá tartozó előre gyártott épületek kivételével) és részei (pl. híd és hídrész, zsilipkapu, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, ajtóküszöb, zsaluzat, korlát, pillér és oszlop) vasból vagy acélból; szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, szögvas, idomvas, szelvény, cső és hasonló termék vasból vagy acélból: |
7308 10 00 |
– Híd és hídrész |
7308 20 00 |
– Torony és rácsszerkezetű oszlop |
7308 30 00 |
– Ajtó, ablak, és ezek kerete és ajtóküszöb |
7310 |
Tartály, hordó, dob, konzervdoboz, doboz és hasonló edény, bármilyen anyag (a sűrített vagy folyékony gáz kivételével) tárolására, vasból vagy acélból, legfeljebb 300 liter űrtartalommal, bélelve vagy hőszigetelve is, mechanikai vagy hőtechnikai berendezés nélkül: |
7310 10 00 |
– Legalább 50 liter űrtartalommal |
7311 00 |
Tartály vasból vagy acélból, sűrített vagy folyékony gáz tárolására |
7312 |
Sodort huzal, kötél, kábel, fonott szalag, heveder és hasonló vasból vagy acélból, az elektromos szigetelésű kivételével: |
7312 10 |
– Sodort huzal, kötél és kábel: |
7312 10 20 |
– – Rozsdamentes acélból |
ex 7312 10 20 |
– – – Szerelvényekkel ellátottak vagy áruvá feldolgozottak, a polgári légi járműveken használtat kivéve |
|
– – Más, maximális keresztmetszettel: |
|
– – – Legfeljebb 3 mm falvastagsággal: |
7312 10 41 |
– – – – Réz-cink ötvözettel lemezelve vagy bevonva: |
ex 7312 10 41 |
– – – – – Szerelvényekkel ellátottak vagy áruvá feldolgozottak, a polgári légi járműveken használtat kivéve |
7312 10 49 |
– – – – Más: |
ex 7312 10 49 |
– – – – – Szerelvényekkel ellátottak vagy áruvá feldolgozottak, a polgári légi járműveken használtat kivéve |
|
– – – 3 mm-t meghaladó falvastagsággal |
|
– – – – Sodort huzal: |
7312 10 61 |
– – – – – Nem bevonva |
ex 7312 10 61 |
– – – – – – Szerelvényekkel ellátottak vagy áruvá feldolgozottak, a polgári légi járműveken használtat kivéve |
|
– – – – – Bevonva: |
7312 10 65 |
– – – – – – Cinkkel lemezelve vagy bevonva |
ex 7312 10 65 |
– – – – – – – Szerelvényekkel ellátottak vagy áruvá feldolgozottak, a polgári légi járműveken használtat kivéve |
7312 10 69 |
– – – – – – Más |
ex 7312 10 69 |
– – – – – – – Szerelvényekkel ellátottak vagy áruvá feldolgozottak, a polgári légi járműveken használtat kivéve |
7312 90 00 |
– Más: |
ex 7312 90 00 |
– – Szerelvényekkel ellátottak vagy áruvá feldolgozottak, a polgári légi járműveken használtat kivéve |
7313 00 00 |
Szögesdrót vasból vagy acélból; csavart szalag vagy egyágú lapos huzal, tüskézve is, valamint lazán sodort kettős huzal kerítés készítésére, mindezek vasból vagy acélból |
7314 |
Drótszövet (végtelen szalagban is) rács, sodronyfonat és kerítésfonat vas- vagy acélhuzalból; rács nyújtott és hasított vas- vagy acéllemezből: |
|
– Drótszövet: |
7314 12 00 |
– – Végtelen szalag géphez, rozsdamentes acélból |
7314 19 00 |
– – Más |
7314 20 |
– Rács, sodronyfonat, és kerítésfonat a keresztezéseknél hegesztve, legalább 3 mm keresztmetszetű huzalból, és lyukmérete legalább 100 cm2 |
|
– Más rács, sodronyfonat és kerítésfonat, a keresztezéseknél hegesztve: |
7314 31 00 |
– – Cinkkel lemezelve vagy bevonva |
7314 39 00 |
– – Más |
|
– Más drótszövet, rács, sodronyfonat és kerítésfonat: |
7314 41 |
– – Cinkkel lemezelve vagy bevonva |
7314 42 |
– – Műanyaggal bevonva: |
7314 49 00 |
– – Más |
7314 50 00 |
– Rács nyújtott és hasított lemezből |
7315 |
Lánc és részei, vasból vagy acélból: |
|
– Csuklós lánc és részei: |
7315 11 |
– – Görgős lánc |
7315 12 00 |
– – Más lánc |
7315 19 00 |
– – Alkatrész |
7315 20 00 |
– Hólánc |
|
– Más lánc |
7315 81 00 |
– – Csapos lánc |
7315 89 00 |
– – Más |
7318 |
Csavar, fejescsavar, csavaranya, állványcsavar, csavaros kampó, szegecs, sasszeg, hasított szárú szög, csavaralátét (rugós alátét is) és hasonló áru, mindezek vasból vagy acélból |
|
– Csavarmenetes áru: |
7318 11 00 |
– – Állványcsavar |
7318 12 |
– – Más facsavar |
7318 13 00 |
– – Csavaros kampó és gyűrűs csavar |
7318 14 |
– – Önfúró csavar |
7318 15 |
– – Más csavar és fejescsavar, anyával vagy alátéttel is |
7318 16 |
– – Csavaranya |
7318 19 00 |
– – Más |
|
– Nem csavarmenetes áru: |
7318 21 00 |
– – Rugós alátét és más záróalátét |
7318 23 00 |
– – Szegecs |
7318 24 00 |
– – Sasszeg és hasított szárú szög |
7318 29 00 |
– – Más |
7319 |
Varrótű, kötőtű, szíjvarrótű, horgolótű, hímzőtű és hasonló tű kézi használatra, vasból vagy acélból; biztosítótű és másutt nem említett más tű vasból vagy acélból: |
7319 20 00 |
– Biztosítótű |
7319 30 00 |
– Más tű |
7319 90 |
– Más: |
7319 90 10 |
– – Varrótű, foltozótű (stoppolótű) vagy hímzőtű |
7320 |
Rugó és rugólap vasból vagy acélból: |
7320 10 |
– Laprugó és rugólap: |
7320 20 |
– Csavarvonalas rugó: |
7320 20 20 |
– – Melegen megmunkálva |
|
– – Más: |
7320 20 81 |
– – – Nyomórugó |
7320 20 85 |
– – – Húzórugó |
7320 20 89 |
– – – Más: |
ex 7320 20 89 |
– – – – Más, vasúti járművekben használtakat kivéve |
7320 90 |
– Más |
7321 |
Kályha (kisegítő kazánnal központi fűtés céljára is), konyhai tűzhely, tűzrostély, főzőlap, nyárssütő, parázstartó, gázgyűrű, tányérmelegítő és háztartásban használatos, nem elektromos működésű hasonló készülék, valamint ezek részei, vasból vagy acélból |
7322 |
Fűtőtest központi fűtéshez, nem elektromos fűtéssel és részei vasból vagy acélból; léghevítő és meleglevegő-elosztó (beleértve a friss vagy kondicionált levegőelosztót is) nem elektromos fűtéssel, motorhajtású ventilátorral vagy légfúvóval is, valamint ezek részei vasból vagy acélból: |
|
– Fűtőtest és részei: |
7322 11 00 |
– – Öntöttvasból |
7322 19 00 |
– – Más |
7322 90 00 |
– Más: |
ex 7322 90 00 |
– – Léghevítő és meleglevegő-elosztóktól eltérő (ezek részeit kivéve), polgári légi járműveken való használatra |
7323 |
Asztali, konyhai vagy más háztartási áru, valamint ezek részei vasból vagy acélból; vas- vagy acélgyapot; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra, csiszolásra, vasból vagy acélból |
7324 |
Higiéniai és tisztálkodási áru és részei vasból vagy acélból: |
7324 10 00 |
– Mosogató és mosdótál rozsdamentes acélból: |
ex 7324 10 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– Fürdőkád: |
7324 21 00 |
– – Öntöttvasból, zománcozva is |
7324 29 00 |
– – Más |
7324 90 00 |
– Más, beleértve az alkatrészt is: |
ex 7324 90 00 |
– – Szaniter áruktól eltérő áruk (ezek részeit kivéve), polgári légi járműveken való használatra |
7325 |
Más öntött áru vasból vagy acélból: |
7325 10 |
– Kovácsolásra, hengerlésre nem alkalmas öntöttvasból: |
7325 10 50 |
– – Felszíni aknaszekrény és szelepszekrény |
|
– – Más: |
7325 10 92 |
– – – Szennyvíz, víz stb. vezetékrendszerek számára |
7325 99 |
– – Más |
7326 |
Más cikk vasból vagy acélból: |
|
– Kovácsolt vagy préselt, de tovább nem megmunkált: |
7326 19 |
– – Más: |
7326 19 10 |
– – – Nyílt süllyesztékben kovácsolva |
7326 20 |
– Vas- vagy acélhuzalból készült áru: |
7326 20 30 |
– – Kis ketrec és madárkalitka |
7326 20 50 |
– – Huzalból készült kosár |
7326 20 80 |
– – Más: |
ex 7326 20 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
7326 90 |
– Más |
7415 |
Szög, széles fejű, rövid szög, rajzszög, ácskapocs (a 8305 vtsz. alá tartozó kivételével) és hasonló cikk rézből vagy vasból vagy acélból, de rézfejjel; csavar, fejescsavar, csavaranya, csavaros kampó, szegecs, sasszeg, hasított szárú szög, csavaralátét (rugós alátét is) és hasonló cikk rézből: |
7415 10 00 |
– Szög és széles fejű, rövid szög, rajzszög, ácskapocs és hasonló cikk |
|
– Más, nem csavarmenetes cikk: |
7415 33 00 |
– – Csavar; fejescsavar és csavaranya |
ex 7415 33 00 |
– – – Facsavarok |
7418 |
Asztali, konyhai vagy más háztartási cikk, valamint ezek részei rézből; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra, rézből; higiéniai és tisztálkodási áru és részei rézből: |
|
– Asztali, konyhai vagy más háztartási cikk, valamint ezek részei; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra: |
7418 11 00 |
– – Edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra |
7418 19 |
– – Más: |
7418 19 10 |
– – – Háztartási főző- vagy melegítőkészülék, nem elektromos, és ezek részei rézből |
7419 |
Más rézgyártmányok: |
7419 10 00 |
– Lánc és részei |
|
– Más: |
7419 91 00 |
– – Öntött, préselt, sajtolt vagy kovácsolt, de tovább nem megmunkált |
7419 99 |
– – Más: |
7419 99 90 |
– – – Más |
7508 |
Más áru nikkelből: |
7601 |
Megmunkálatlan alumínium: |
7601 10 00 |
– Ötvözetlen alumínium |
7601 20 |
– Alumíniumötvözet: |
7601 20 10 |
– – Elsődleges |
7604 |
Alumíniumrúd és -profil: |
7608 |
Alumíniumcső: |
7608 10 00 |
– Ötvözetlen alumíniumból |
ex 7608 10 00 |
– – Szerelvényekkel ellátott, gázok és folyadékok továbbítására alkalmas, polgári légi járművekben való használattól eltérő célokra |
7608 20 |
– Alumíniumötvözetből: |
7608 20 20 |
– – Hegesztett |
ex 7608 20 20 |
– – – Szerelvényekkel ellátott, gázok és folyadékok továbbítására alkalmas, polgári légi járművekben való használattól eltérő célokra |
|
– – Más: |
7608 20 81 |
– – – Extrudálva, de tovább nem megmunkálva: |
ex 7608 20 81 |
– – – – Szerelvényekkel ellátott, gázok és folyadékok továbbítására alkalmas, polgári légi járművekben való használattól eltérő célokra |
7608 20 89 |
– – – Más: |
ex 7608 20 89 |
– – – – Szerelvényekkel ellátott, gázok és folyadékok továbbítására alkalmas, polgári légi járművekben való használattól eltérő célokra |
7609 00 00 |
Alumínium csőszerelvény (pl. csatlakozókarmantyú, könyökdarab, csőtoldat) |
7610 |
Alumíniumszerkezet (a 9406 vtsz. alá tartozó előre gyártott épület kivételével) és részei (pl. híd és hídrész, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, valamint ajtóküszöb, korlát, pillér és oszlop); szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, profil, cső és hasonló termék alumíniumból: |
7611 00 00 |
Alumíniumtartály, -ciszterna, tárolókád és hasonló tárolóedény bármilyen anyag (a sűrített vagy folyékony gáz kivételével) tárolására, több mint 300 liter űrtartalommal, bélelve vagy hőszigetelve is, de mechanikai vagy hőtechnikai berendezések nélkül |
7612 |
Alumíniumhordó, -dob, -kanna, -doboz és hasonló edény (a merev vagy összenyomható cső alakú tartály is) bármilyen anyag (a sűrített vagy folyékony gáz kivételével) tárolására, legfeljebb 300 liter űrtartalommal, bélelve vagy hőszigetelve is, mechanikai vagy hőtechnikai berendezések nélkül: |
7615 |
Asztali, konyhai vagy más háztartási cikk, valamint ezek részei alumíniumból; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra és csiszolásra, alumíniumból; higiéniai és tisztálkodási áru és részei alumíniumból: |
7616 |
Más alumíniumgyártmány: |
7616 10 00 |
– Alumíniumszög, széles fejű, rövid szög, ácskapocs (a 8305 vtsz. alá tartozó kivételével), csavar, fejescsavar, csavaranya, csavaros kampó, szegecs, sasszeg, hasított szárú szög, csavaralátét és hasonló cikk |
|
– Más: |
7616 91 00 |
– – Drótszövet, rács, sodronyfonat és kerítésfonat alumíniumhuzalból |
7907 00 |
Más cinkáru: |
7907 00 90 |
– Más |
8105 |
Kobaltszulfid-fémkeverék és a kobalt-előállítás más közbeeső terméke; kobalt és ebből készült áru, beleértve a hulladékot és törmeléket is |
8107 |
Kadmium és ebből készült áru, beleértve a hulladékot és törmeléket is: |
8107 20 00 |
– Megmunkálatlan kadmium; por |
8107 30 00 |
– Hulladék és törmelék |
8110 |
Antimon és ebből készült áru, beleértve a hulladékot és törmeléket is: |
8110 20 00 |
– Hulladék és törmelék |
8112 |
Berillium, króm, germánium, vanádium, gallium, hafnium, indium, nióbium (kolumbium), rénium és tallium, valamint ezekből készült áru, beleértve ezek hulladékát és törmelékét is: |
|
– Berillium: |
8112 19 00 |
– – Más |
|
– Króm: |
8112 29 00 |
– – Más |
8202 |
Kézifűrész; bármilyen fűrészhez fűrészlap (beleértve a hasító, horonyvágó vagy fogazatlan fűrészlapot is): |
|
– Más fűrészlap: |
8202 99 |
– – Más |
8203 |
Reszelő, ráspoly, fogó (beleértve a csípőfogót is), harapófogó, csipesz, fémvágó olló, csővágó, csapszegvágó, lyukasztószerszám és hasonló kéziszerszám: |
8203 20 |
– Fogó (beleértve a csípőfogót is), harapófogó, csipesz és hasonló szerszám |
8203 30 00 |
– Fémvágó olló és hasonló szerszám |
8203 40 00 |
– Csővágó, csapszegvágó, lyukasztószerszám és hasonló szerszám |
8205 |
Máshol nem említett kéziszerszám (beleértve a gyémánthegyű üvegvágót is); forrasztólámpa; satu, befogópofa és hasonló, a szerszámgéptartozék és –alkatrész kivételével; üllő; hordozható kovácstűzhely; állványra szerelt, kézi vagy lábmeghajtással működő köszörűkő |
8207 |
Cserélhető szerszám kézi vagy gépi működtetésű kéziszerszámhoz vagy szerszámgéphez (pl. sajtoló-, csákoló-, lyukasztó-, menetfúró, menetvágó, fúró-, furatmegmunkáló, üregelő-, maró-, esztergályozó- vagy csavarhúzó szerszám), beleértve a fém húzásához vagy extrudálásához való süllyesztéket és a sziklafúráshoz vagy talajfúráshoz való szerszámot is: |
|
– Sziklafúró vagy talajfúró szerszám: |
8207 13 00 |
– – Cermetből készült munkavégző résszel |
8207 30 |
– Sajtoló-, csákoló- vagy lyukasztószerszám: |
8207 30 90 |
– – Más |
8207 40 |
– Menetfúró vagy menetvágó szerszám: |
|
– – Fémmegmunkálásra: |
8207 40 30 |
– – – Menetvágó szerszám |
8207 40 90 |
– – Más |
8207 50 |
– Fúrószerszám, a sziklafúró kivételével: |
8207 50 10 |
– – Gyémánt vagy agglomerált gyémánt munkavégző résszel |
|
– – Más anyagból készült munkavégző résszel: |
|
– – – Más: |
|
– – – – Más anyagból készült munkavégző résszel: |
8207 50 50 |
– – – – – Cermet |
8207 50 60 |
– – – – – Gyorsacél |
8207 50 70 |
– – – – – Más anyag |
8207 50 90 |
– – – – Más |
8207 60 |
– Furatmegmunkáló vagy üregelő szerszám: |
8207 70 |
– Marószerszám: |
8207 80 |
– Esztergaszerszám |
8207 90 |
– Más cserélhető szerszám: |
|
– – Más anyagból készült munkavégző résszel: |
8207 90 30 |
– – – Csavarhúzó hegy |
8207 90 50 |
– – – Fogazószerszám |
|
– – – Más, amelynek munkavégző része: |
|
– – – – Cermet: |
8207 90 71 |
– – – – – Fémmegmunkáláshoz |
8207 90 78 |
– – – – – Más |
|
– – – – Más anyag: |
8207 90 91 |
– – – – – Fémmegmunkáláshoz |
8208 |
Kés és vágópenge géphez vagy mechanikus készülékhez |
8209 00 |
Lapka, pálca, csúcs és hasonló nem szerelt szerszámrész cermetből: |
8210 00 00 |
Kézi működtetésű mechanikus készülék, étel vagy ital készítéséhez, tálalásához vagy megfelelő állapotban való tartásához, legfeljebb 10 kg tömegben |
8211 |
Kés sima vagy fogazott pengével (beleértve a kertészkést is), a 8208 vtsz. alá tartozó kés kivételével, és ezek vágópengéi |
8212 |
Borotva és borotvapenge (beleértve a borotvapenge-nyersdarabot, szalagban is): |
8213 00 00 |
Olló, szabóolló és hasonló olló, valamint ezek pengéi |
8214 |
Máshol nem említett késművesáru (pl. hajnyíró gép, mészárosbárd vagy konyhai bárd, aprító- és darabolókés, papírvágó kés); manikűr- vagy pedikűrkészlet és felszerelés (körömreszelő is) |
8215 |
Kanál, villa, merőkanál, szűrőkanál, tortalapát, halkés, vajkés, cukorfogó és hasonló konyhai vagy asztali eszköz |
8301 |
Lakat és zár (kulcsos, kombinációs vagy elektromos működésű) nem nemesfémből; más kulcsos, illetve kombinációs működésű zárószerkezet vagy keretes zárószerkezet, nem nemesfémből; mindezekhez kulcs, nem nemesfémből |
8302 |
Vasalás, veret, szerelvény és hasonló áru bútor, ajtó, lépcső, ablak, redőny, karosszéria, nyergesáru, bőrönd, láda, doboz vagy hasonló áru vasalásához, nem nemesfémből; fali ruhaakasztó, kalaphorog és -tartó, falikar és hasonló rögzíthető cikk nem nemesfémből; bútorgörgő nem nemesfém szerelvénnyel; automatikus ajtócsukó nem nemesfémből: |
8302 10 00 |
– Sarokvas: |
ex 8302 10 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8302 20 00 |
– Bútorgörgő: |
ex 8302 20 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8302 30 00 |
– Gépjárművasalás, veret, szerelvény és hasonló cikk |
|
– Más vasalás, veret, szerelvény és hasonló cikk: |
8302 41 00 |
– – Épülethez használt |
8302 49 00 |
– – Más: |
ex 8302 49 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8302 50 00 |
– Fali ruhaakasztó, kalaphorog és -tartó, falikar és hasonló rögzíthető cikk |
8302 60 00 |
– Automatikus ajtócsukó: |
ex 8302 60 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8303 00 |
Páncélburkolatú vagy páncéllal megerősített szekrény (széf), páncélszekrény és páncélozott ajtó, valamint rekesz páncélszobához, pénz- vagy okirattartó láda, doboz és hasonló, nem nemesfémből |
8304 00 00 |
Iratgyűjtő doboz, kartotékdoboz, papírtartó tálca, papírtartó kosár, tolltartó, irodai bélyegzőtartó és hasonló irodai vagy íróasztali felszerelés nem nemesfémből, a 9403 vtsz. alá tartozó irodai bútor kivételével |
8305 |
Cserélhető lapos dosszié vagy iratgyűjtő szerelvény, levélkapocs, gemkapocs, jelző címke és ehhez hasonló irodai eszköz nem nemesfémből; fűzőkapocs (pl. irodai, kárpitozási, csomagolási célra) nem nemesfémből |
8306 |
Harang, csengő, gong és hasonló nem elektromos jelzőeszköz nem nemesfémből; kis szobor és más dísztárgy nem nemesfémből; fénykép-, kép- vagy hasonló keret nem nemesfémből; tükör nem nemesfémből |
8308 |
Zárószerkezet, keretes zárószerkezet, csat, csatkapocs, horogkapocs, karika, fűzőkarika és hasonló ruházathoz, lábbelihez, ponyvához, kézitáskához, utazási cikkhez vagy más készáruhoz, nem nemesfémből;csőszegecs vagy hasított szárú szegecs nem nemesfémből; gyöngy és flitter nem nemesfémből |
8309 |
Dugó, kupak és fedő (beleértve a korona-, csavar- és kiöntődugót is), palackfedél vagy kupak, csavarmenetes hordódugó, hordódugóvédő, pecsét és más csomagolási tartozék, nem nemesfémből |
8310 00 00 |
Jelzőtábla, névtábla, címtábla és hasonló tábla, szám, betű és más jel nem nemesfémből, a 9405 vtsz. alá tartozó kivételével |
8402 |
Vízgőzt vagy más gőzt fejlesztő kazán (az alacsony nyomású gőz előállítására is alkalmas, központi fűtés céljára szolgáló forróvíz-kazán kivételével); túlhevítő vízkazán |
8403 |
Központi fűtés céljára szolgáló kazán, a 8402 vtsz. alá tartozó kazán kivételével: |
8404 |
Segédberendezés a 8402 vagy 8403 vtsz. alá tartozó kazánhoz (pl. tápvízelőmelegítő, túlhevítő, koromeltávolító, gázvisszanyerő); gőzcseppfolyósító vízgőzt vagy más gőzt fejlesztő energiaegységhez |
8407 |
Szikragyújtású, belső égésű, vagy belső égésű dugattyús motorok: |
|
– Hajózáshoz: |
8407 29 |
– – Más: |
8407 29 20 |
– – – Legfeljebb 200 kW teljesítményű: |
ex 8407 29 20 |
– – – – Használt |
8407 29 80 |
– – – Több mint 200 kW teljesítményű: |
ex 8407 29 80 |
– – – – Használt |
|
– A 87. árucsoportba tartozó járművek meghajtására szolgáló, dugattyús motor: |
8407 32 |
– – 50 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 250 cm3 hengerűrtartalommal |
8407 33 |
– – 250 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 1 000 cm3 hengerűrtartalommal |
8407 34 |
– – 1 000 cm3-t meghaladó hengerűrtartalommal |
8407 90 |
– Más motor |
8408 |
Kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motorok (dízel vagy féldízel motorok): |
8408 10 |
– Hajózáshoz |
8408 20 |
– A 87. Árucsoportba tartozó járművek meghajtására szolgáló motor: |
8408 20 10 |
– – Ipari összeszerelésre: a 8701 10 alszám alá tartozó egytengelyes kerti traktorhoz; a 8703 vtsz. alá tartozó gépjárműhöz; a 8704 vtsz. alá tartozó 2 500 cm3-nél kisebb hengerűrtartalmú motorral ellátott gépjárműhöz; a 8705 vtsz. alá tartozó gépjárműhöz |
8409 |
Kizárólag vagy elsősorban a 8407 vagy a 8408 vtsz. alá tartozó motor alkatrésze: |
|
– Más: |
8409 99 00 |
– – Más |
8410 |
Vízturbina, vízikerék és ezek szabályozói: |
|
– Vízturbina és vízikerék: |
8410 11 00 |
– – Legfeljebb 1 000 kW teljesítményig |
8411 |
Sugárhajtású gázturbina, légcsavaros gázturbina és más gázturbina: |
|
– Más gázturbina: |
8411 81 00 |
– – Legfeljebb 5 000 kW teljesítményű |
ex 8411 81 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8411 82 |
– – 5 000 kW-ot meghaladó teljesítményű: |
8411 82 20 |
– – – 5 000 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 20 000 kW teljesítményű |
ex 8411 82 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8411 82 60 |
– – – 20 000 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 50 000 kW teljesítményű |
ex 8411 82 60 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8411 82 80 |
– – – Több mint 50 000 kW teljesítményű: |
ex 8411 82 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8412 |
Más erőgép és motor: |
|
– Hidraulikus erőgép és motor: |
8412 21 |
– – Lineáris működésű (henger): |
8412 21 20 |
– – – Hidraulikus rendszer |
ex 8412 21 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8412 21 80 |
– – – Más: |
ex 8412 21 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8412 29 |
– – Más: |
8412 29 20 |
– – – Hidraulikus rendszer |
ex 8412 29 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – – Más: |
8412 29 81 |
– – – – Hidraulikus hajtású motor |
ex 8412 29 81 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8412 29 89 |
– – – – Más: |
ex 8412 29 89 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– Pneumatikus erőgép és motor: |
8412 31 00 |
– – Lineáris működésű (henger): |
ex 8412 31 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8412 39 00 |
– – Más: |
ex 8412 39 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8412 80 |
– Más: |
8412 80 10 |
– – Gőzüzemű erőgép |
8412 80 80 |
– – Más: |
ex 8412 80 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8412 90 |
– Alkatrész: |
8412 90 20 |
– – Nem turbórendszerű sugárhajtású motorhoz |
ex 8412 90 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8412 90 40 |
– – Hidraulikus erőgéphez és motorhoz |
ex 8412 90 40 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8412 90 80 |
– – Más: |
ex 8412 90 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 |
Folyadékszivattyú mérőszerkezettel vagy anélkül; folyadékemelő: |
|
– Folyadékszivattyú mérőszerkezettel felszerelve, vagy úgy kialakítva, hogy mérőszerkezettel felszerelhető legyen: |
8413 11 00 |
– – Töltőállomáson vagy szervizben használt üzemanyag- vagy kenőanyag-adagoló szivattyú |
8413 19 00 |
– – Más: |
ex 8413 19 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 20 00 |
– Kéziszivattyú, a 8413 11 vagy 8413 19 alszám alá tartozó kivételével |
ex 8413 20 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 30 |
– Üzemanyag-, kenőanyag- vagy hűtőfolyadék-szivattyú belső égésű, dugattyús motorhoz: |
8413 30 20 |
– – Befecskendező szivattyú: |
ex 8413 30 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 40 00 |
– Betonszivattyú |
8413 50 |
– Más dugattyús térfogatkiszorításos szivattyú: |
8413 50 20 |
– – Hidraulikus egység |
ex 8413 50 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 50 40 |
– – Adagoló és aránybeállító szivattyú: |
ex 8413 50 40 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – Más: |
|
– – – Dugattyús szivattyú: |
8413 50 61 |
– – – – Hidraulikus meghajtással |
ex 8413 50 61 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 50 69 |
– – – – Más: |
ex 8413 50 69 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 50 80 |
– – – Más: |
ex 8413 50 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 60 |
– Más forgódugattyús térfogatkiszorításos szivattyú: |
8413 60 20 |
– – Hidraulikus egység |
ex 8413 60 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – Más: |
|
– – – Fogaskerékszivattyú: |
8413 60 31 |
– – – – Hidraulikus meghajtással |
ex 8413 60 31 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 60 39 |
– – – – Más: |
ex 8413 60 39 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – – Forgólapátos szivattyú: |
8413 60 61 |
– – – – Hidraulikus meghajtással |
ex 8413 60 61 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 60 69 |
– – – – Más: |
ex 8413 60 69 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 60 70 |
– – – Csavarszivattyú |
ex 8413 60 70 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 60 80 |
– – – Más: |
ex 8413 60 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 70 |
– Más centrifugálszivattyú: |
|
– – Búvárszivattyú: |
8413 70 21 |
– – – Egyfokozatú |
8413 70 29 |
– – – Többfokozatú |
8413 70 30 |
– – Tömszelence nélküli centrifugális szivattyú fűtőrendszerhez és melegvíz-ellátáshoz |
|
– – Más, a kiömlőcsonk átmérője: |
8413 70 35 |
– – – Legfeljebb 15 mm falvastagsággal: |
ex 8413 70 35 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – – 15 mm-t meghaladó falvastagsággal |
8413 70 45 |
– – – – Csatornás centrifugális szivattyú és oldalcsatornás szivattyú |
ex 8413 70 45 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – – – Radiális átömlésű szivattyú: |
|
– – – – – Egyfokozatú: |
|
– – – – – – Egy járókerékkel: |
8413 70 51 |
– – – – – – – Monoblokk |
ex 8413 70 51 |
– – – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 70 59 |
– – – – – – – Más: |
ex 8413 70 59 |
– – – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 70 65 |
– – – – – – Több mint egy járókerékkel |
ex 8413 70 65 |
– – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 70 75 |
– – – – – Többfokozatú |
ex 8413 70 75 |
– – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – – – – Más centrifugálszivattyú: |
8413 70 81 |
– – – – – Egyfokozatú: |
ex 8413 70 81 |
– – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 70 89 |
– – – – – Többfokozatú |
ex 8413 70 89 |
– – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– Más szivattyú; folyadékemelő: |
8413 81 00 |
– – Szivattyú: |
ex 8413 81 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8413 82 00 |
– – Folyadékemelő (elevátor) |
8414 |
Lég- vagy vákuumszivattyú, lég- vagy más gázkompresszor és ventilátor; elszívó- vagy visszavezető kürtő beépített ventilátorral, szűrővel is: |
8414 10 |
– Vákuumszivattyú: |
8414 10 20 |
– – Félvezetőgyártáshoz |
|
– – Más: |
8414 10 25 |
– – – Forgódugattyús szivattyú, forgólapátos szivattyú, molekuláris szivattyú és Root-szivattyú |
ex 8414 10 25 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – – Más: |
8414 10 81 |
– – – – Diffúziós szivattyú, krioszivattyú és adszorpciós szivattyú: |
ex 8414 10 81 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8414 10 89 |
– – – – Más: |
ex 8414 10 89 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8414 20 |
– Kézi vagy lábműködtetésű légszivattyú: |
8414 20 20 |
– – Kézipumpa biciklihez |
8414 20 80 |
– – Más: |
ex 8414 20 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8414 30 |
– Hűtőkészülékben használatos kompresszor: |
8414 30 20 |
– – Legfeljebb 0,4 kW teljesítményű |
ex 8414 30 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8414 40 |
– Légkompresszor, vontatható, kerekes alvázra szerelve: |
|
– Ventilátor: |
8414 51 00 |
– – Asztali, padlóra állítható, falra, ablakra, mennyezetre vagy tetőre szerelhető ventilátor, beépített elektromotorral, legfeljebb 125 W teljesítménnyel: |
ex 8414 51 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8414 59 |
– – Más: |
8414 59 20 |
– – – Axiál ventilátor |
ex 8414 59 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8414 59 40 |
– – – Centrifugál ventilátor |
ex 8414 59 40 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8414 59 80 |
– – – Más: |
ex 8414 59 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8414 60 00 |
– Kürtő (légelszívó), legfeljebb 120 cm nagyságú vízszintes nyílásmérettel |
8414 80 |
– Más: |
|
– – Turbókompresszor: |
8414 80 11 |
– – – Egyfokozatú: |
ex 8414 80 11 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8414 80 19 |
– – – Többfokozatú: |
ex 8414 80 19 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – Dugattyús kompresszor, manometrikus nyomás teljesítménye: |
|
– – – Legfeljebb 15 bar, az átáramló mennyiség óránként: |
8414 80 22 |
– – – – Legfeljebb 60 m3: |
ex 8414 80 22 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8414 80 28 |
– – – – 60 m3-t meghaladó: |
ex 8414 80 28 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – – 15 bar-t meghaladó, az átáramló mennyiség óránként: |
8414 80 51 |
– – – – Legfeljebb 120 m3: |
ex 8414 80 51 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8414 80 59 |
– – – – 120 m3-t meghaladó: |
ex 8414 80 59 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – Forgódugattyús kompresszorok: |
8414 80 73 |
– – – Egytengelyes: |
ex 8414 80 73 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – – Többtengelyes: |
8414 80 75 |
– – – – Csavarkompresszor |
ex 8414 80 75 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8414 80 78 |
– – – – Más: |
ex 8414 80 78 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8414 80 80 |
– – Más: |
ex 8414 80 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8415 |
Légkondicionáló berendezés motormeghajtású ventilátorral, valamint hőmérséklet- és nedvességszabályozó szerkezettel, beleértve az olyan berendezést is, amelyben a nedvesség külön nem szabályozható: |
|
– Más: |
8415 82 00 |
– – Más, hűtőegységgel: |
ex 8415 82 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8415 90 00 |
– Alkatrész: |
ex 8415 90 00 |
– – A 8415 81 , 8415 82 vagy 8415 83 vámtarifaalszám alá tartozó, légkondícionáló berendezésektől eltérő berendezések, polgári légi járműveken való használatra |
8416 |
Égőfej (-rózsa), folyékony, por alakú szilárd tüzelőanyag vagy gáz- elégetésére; mechanikus tüzelőberendezés beleértve azok mechanikus rostélyát, mechanikus hamukiürítőjét és a hasonló berendezéseket |
8417 |
Ipari vagy laboratóriumi kemence és kályha, beleértve a hamvasztó kemencét is, az elektromos működésű kivételével: |
8417 10 00 |
– Érc, pirit vagy fém pörkölésére, olvasztására vagy más hőkezelésére szolgáló kemence |
8417 20 |
– Sütőipari kemence, beleértve a finom pékáru-sütőkemencét is: |
8417 20 10 |
– – Alagútkemence |
8417 20 90 |
– – Más |
8417 80 |
– Más: |
8417 80 20 |
– – Alagútkemence és tokoskemence kerámiatárgyak kiégetésére |
8417 80 80 |
– – Más |
8417 90 00 |
– Alkatrész |
8418 |
Hűtőgép, fagyasztógép és más hűtő- vagy fagyasztókészülék, elektromos vagy más működésű is; hőszivattyú a 8415 vtsz. alá tartozó légkondicionáló berendezés kivételével: |
8418 10 |
– Kombinált hűtő-fagyasztó gép, külön külső ajtókkal: |
8418 10 20 |
– – 340 litert meghaladó űrtartalommal |
ex 8418 10 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8418 10 80 |
– – Más: |
ex 8418 10 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– Háztartási hűtőgép: |
8418 21 |
– – Kompresszoros típusú |
8418 29 00 |
– – Más |
8418 30 |
– Fagyasztóláda, legfeljebb 800 liter űrtartalommal: |
8418 30 20 |
– – Legfeljebb 400 liter űrtartalommal |
ex 8418 30 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8418 30 80 |
– – 400 litert meghaladó, de legfeljebb 800 liter űrtartalommal |
ex 8418 30 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8418 40 |
– Fagyasztószekrény, legfeljebb 900 liter űrtartalommal: |
8418 40 20 |
– – Legfeljebb 250 liter űrtartalommal |
ex 8418 40 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8418 40 80 |
– – 250 litert meghaladó, de legfeljebb 900 liter űrtartalommal |
ex 8418 40 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8418 50 |
– Más berendezési tárgyak (ládák, szekrények, kiállítópultok, vitrinek és hasonlók) tárolásra és bemutatásra, beépített hűtő- vagy fagyasztókészülékkel |
|
– Más hűtő- vagy fagyasztókészülék; hőszivattyú: |
8418 61 00 |
– – Hőszivattyúk, a 8415 vtsz. alá tartozó légkondicionáló berendezések kivételével |
ex 8418 61 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– Alkatrész: |
8418 91 00 |
– – Bútor hűtő- vagy fagyasztógép befogadására |
8419 |
Gép, berendezés vagy laboratóriumi készülék, elektromos fűtésű is (a kemencék, kályhák és más, a 8514 vtsz. alá tartozó berendezések kivételével), anyagoknak hőmérséklet-változás mint pl. melegítés, főzés, pörkölés, desztillálás, újrapárlás, sterilizálás, pasztörizálás, gőzölés, szárítás, elpárologtatás, elgőzölögtetés, kondenzálás vagy hűtés által való kezelésére, a háztartási gép és készülék kivételével; átfolyós vagy tárolós, nem elektromos vízmelegítő: |
|
– Átfolyós vagy tárolós, nem elektromos vízmelegítő: |
8419 11 00 |
– – Gázzal működő átfolyós vízmelegítő |
8419 19 00 |
– – Más |
8419 20 00 |
– Egészségügyi, sebészeti vagy laboratóriumi sterilizáló |
|
– Szárító: |
8419 39 |
– – Más |
8419 40 00 |
– Desztilláló- vagy újralepárló berendezés |
8419 50 00 |
– Hőcserélő egység: |
ex 8419 50 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8419 60 00 |
– Levegő- vagy más gázcseppfolyósító gép |
|
– Más gép, berendezés és készülék: |
8419 81 |
– – Forró ital készítésére vagy étel főzésére vagy melegítésére: |
8419 81 20 |
– – – Kávéfőző és más, kávé és más forró ital készítésére szolgáló készülék |
ex 8419 81 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8419 81 80 |
– – – Más: |
ex 8419 81 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8420 |
Kalanderező vagy egyéb hengerlőgép, ezekhez való hengerek is, a fém- vagy üveghengerművek kivételével: |
8420 10 |
– Kalander vagy más hengerlőgép |
8421 |
Centrifuga, beleértve a centrifugális szárítót is; folyadék vagy gáz szűrésére vagy tisztítására szolgáló gép és készülék: |
|
– Centrifuga, beleértve a centrifugális szárítót is: |
8421 12 00 |
– – Ruhaszárító |
|
– Folyadék szűrésére vagy tisztítására szolgáló gép és készülék: |
8421 21 00 |
– – Víz tisztítására vagy szűrésére: |
ex 8421 21 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8421 22 00 |
– – Ital szűrésére vagy tisztítására, a víz kivételével |
|
– Gáz szűrésére vagy tisztítására szolgáló gép és készülék: |
8421 31 00 |
– – Légszűrő belső égésű motorhoz |
ex 8421 31 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8421 39 |
– – Más: |
8421 39 20 |
– – – Levegőszűrő vagy -tisztító gép és készülék |
ex 8421 39 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – – Más gázszűrő vagy -tisztító gép és készülék: |
8421 39 40 |
– – – – Folyadék halmazállapotú eljárással |
ex 8421 39 40 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8421 39 60 |
– – – – Katalitikus eljárással |
ex 8421 39 60 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8421 39 90 |
– – – – Más: |
ex 8421 39 90 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8422 |
Mosogatógép; palack vagy más tartály tisztítására vagy szárítására szolgáló gép; palack, kanna, doboz, zsák vagy más tartály töltésére, zárására, vagy címkézésére szolgáló gép; palack, befőttesüveg, kémcső és hasonló tartály dugaszolására szolgáló gép; más csomagoló- vagy bálázógép (beleértve a zsugorfóliázó bálázógépet is); ital szénsavazására szolgáló gép: |
|
– Mosogatógép: |
8422 11 00 |
– – Háztartási |
8422 19 00 |
– – Más |
8422 20 00 |
– Palack vagy más tartály tisztítására vagy szárítására szolgáló gép |
8423 |
Mérleg, vizsgáló és ellenőrző mérleg is (az 50 mg vagy ennél nagyobb érzékenységű mérleg kivételével); súly mindenfajta mérleghez: |
8423 10 |
– Személymérleg, csecsemőmérleg is; háztartási mérleg: |
8423 10 10 |
– – Háztartási mérleg |
8424 |
Folyadék vagy por kilövésére, szórására vagy porlasztására szolgáló mechanikus készülék (kézi is); töltött vagy töltetlen tűzoltó készülék; szórópisztoly és hasonló készülék; homok- vagy gőzszóró és hasonló gép: |
8424 10 |
– Töltött vagy töltetlen tűzoltó készülék: |
8424 10 20 |
– – Legfeljebb 21 kg tömegű |
ex 8424 10 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8424 10 80 |
– – Más: |
ex 8424 10 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8424 20 00 |
– Szórópisztoly és hasonló készülék |
|
– Más készülék: |
8424 81 |
– – Mezőgazdasági vagy kertészeti |
8424 81 10 |
– – – Öntözőberendezés |
|
– – – Más: |
8424 81 30 |
– – – – Hordozható berendezés |
|
– – – – Más: |
8424 81 91 |
– – – – – Permetező és porzó, traktorra szerelhető vagy általa húzott kivitelben |
8428 |
Más emelő-, mozgató-, be- vagy kirakógép (pl. lift, mozgólépcső, szállítószalag, ellentömeges drótkötélpálya): |
8428 10 |
– Lift és vedres felvonó: |
8428 10 20 |
– – Elektromos működtetésű |
ex 8428 10 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
ex 8428 10 20 |
– – – A 2m/s sebesség felettieket kivéve |
8429 |
Önjáró buldózer, homlokgyalu, földgyalu, talajegyengető, földnyeső (szkréper), lapátos kotró, exkavátor, kanalas rakodógép, döngölőgép és úthenger: |
|
– Buldózer és homlokgyalu: |
8429 11 00 |
– – Lánctalpas |
8429 19 00 |
– – Más |
8429 20 00 |
– Földgyalu és talajegyengető |
8430 |
Föld, ásvány vagy érc mozgatására, gyalulására, egyengetésére, nyesésére, kotrására, döngölésére, tömörítésére, kitermelésére vagy fúrására szolgáló más gép; cölöpverő és cölöpkiemelő; hóeke és hókotró: |
|
– Szén- vagy sziklavágó és alagútfúró: |
8430 39 00 |
– – Más |
|
– Más fúró- vagy mélyítőgép: |
8430 49 00 |
– – Más: |
ex 8430 49 00 |
– – – Az olaj vagy gáz feltárás során fúrásra használt gépeket kivéve |
|
– Más nem önjáró gép: |
8430 61 00 |
– – Döngölő- vagy tömörítő gép |
8430 69 00 |
– – Más |
8433 |
Arató- vagy cséplőgép, szalma- vagy takarmánybálázó gép is; fű- vagy takarmánykaszáló gép; tojás-, gyümölcs- vagy más mezőgazdasági terméktisztító, válogatóvagy osztályozó gép, a 8437 vtsz. alá tartozó gép kivételével: |
|
– Fűkaszáló pázsit, park vagy sportpálya nyírására: |
8433 11 |
– – Motoros, körforgó vízszintes vágószerkezettel: |
8433 19 |
– – Más |
8433 20 |
– Más fűnyíró, beleértve a traktorra szerelhető vágórudat is |
8433 30 |
– Más takarmánykaszáló gép |
8438 |
Ebben az árucsoportban más vtsz. alá nem osztályozható élelmiszer vagy ital ipari előkészítésére vagy előállítására szolgáló gép, az állati vagy kötött növényi zsír vagy olaj kivonására vagy előkészítésére szolgáló gép kivételével: |
8438 30 00 |
– Cukorgyártásnál használt gép |
8445 |
Textilrostok előkészítésére szolgáló gép; fonó-, cérnázó- vagy sodrógép és textilfonalak készítésére szolgáló más gép; csévélő- vagy orsózógép (vetülékorsózó is), továbbá a 8446 vagy a 8447 vtsz. alá tartozó gépeken használható textilfonalak előkészítésére szolgáló gép: |
8445 20 00 |
– Fonógép |
8445 40 00 |
– Orsózó- (beleértve a vetülékorsózót is) vagy csévélőgép |
8446 |
Szövőgép (szövőszék): |
8446 10 00 |
– Legfeljebb 30 cm széles szövet szövéséhez |
|
– 30 cm szélességet meghaladó szövet szövéséhez, vetélős típus: |
8446 21 00 |
– – Motoros szövőgép (szövőszék) |
8446 29 00 |
– – Más |
8450 |
Háztartásban vagy mosodában használatos mosógép, beleértve az olyan gépet is, amely mos és szárít is: |
|
– Legfeljebb 10 kg szárazruha-kapacitású gép: |
8450 11 |
– – Teljesen automata |
8450 12 00 |
– – Más gép, beépített centrifugális szárítóval |
8450 19 00 |
– – Más |
8450 20 00 |
– 10 kg-ot meghaladó szárazruha-kapacitású gép |
8453 |
Bőr, szőrme cserzésére, kikészítésére vagy feldolgozására szolgáló gép vagy lábbeli vagy más cikk bőrből, szőrméből való előállítására vagy ezek javítására szolgáló gép, a varrógép kivételével |
8456 |
Bármilyen anyagot anyagleválasztással megmunkáló szerszámgép, ha lézer- vagy más fény- vagy fotonsugárral, ultrahanggal, elektromos kisüléssel elektrokémiai, elektronsugaras, ionsugaras vagy plazmasugaras eljárással működik |
8456 90 00 |
– Más |
8457 |
Megmunkálóközpont, egy munkahelyes gép és több munkahelyes gép, fém megmunkálására |
8458 |
Fémipari eszterga (beleértve az esztergálóközpontot is): |
8459 |
Anyagleválasztással működő fémipari fúró, furatmegmunkáló, maró-, menetvágó vagy menetfúró gép (beleértve a hordozható fúrógépet is), a 8458 vtsz. alá tartozó eszterga (beleértve az esztergáló központot is) kivételével |
8460 |
Sorjázó, élező, köszörülő, csiszoló, tükrösítő, fényező vagy más módon simító szerszámgép fém vagy cermet köszörűkővel, csiszolókoronggal vagy polírozóval történő megmunkálására, a 8461 vtsz. alá tartozó fogaskerékmaró, -köszörülő vagy -simító gép kivételével: |
8461 |
Gyalugép, véső-, hornyoló-, üregelő, fogaskerékmaró, fogaskerék-köszörülő vagy fogaskerék-simító gép, fűrészgép, vágógép, valamint más vtsz. alá nem osztályozható, fém vagy cermet leválasztásával működő más szerszámgép |
8462 |
Kovácsoló, kalapáló vagy alakos sajtoló szerszámgép (beleértve a présgépet is) fém megmunkálására; hajlító, hajtogató, redőző, simító, egyengető, nyíró, lyukasztó vagy rovátkoló szerszámgép (beleértve a présgépet is) fém megmunkálására; máshol nem említett présgép fém vagy keményfém megmunkálására |
8462 10 |
– Kovácsoló- vagy alakos sajtológép (beleértve a présgépet is) és kalapáló gép |
|
– Hajlító-, hajtogató-, redőző-, simító- vagy egyengető gép (beleértve a présgépet is): |
8462 21 |
– – Numerikus vezérlésű |
8462 29 |
– – Más |
|
– Nyírógép (présgép is), a kombinált nyíró- és lyukasztógép kivételével: |
8462 31 00 |
– – Numerikus vezérlésű |
8462 39 |
– – Más: |
8462 39 10 |
– – – Sík termék megmunkálásához |
|
– Más: |
8462 91 |
– – Hidraulikus présgép |
8462 99 |
– – Más |
8463 |
Anyagleválasztás nélkül működő más szerszámgép fém vagy cermet megmunkálására: |
8463 90 00 |
– Más |
8465 |
Szerszámgép (beleértve a szegező-, ragasztó vagy más összeállító gépet is) fa, parafa, csont, keménygumi, kemény műanyag vagy hasonló kemény anyag megmunkálására: |
8465 10 |
– Gép szerszámcsere nélkül többféle művelet elvégzésére: |
8465 10 90 |
– – Munkadarab automatikus továbbítása minden művelet között |
|
– Más: |
8465 91 |
– – Fűrészgép |
8465 92 00 |
– – Gyalugép, marógép vagy (vágással) formázó gép |
8465 95 00 |
– – Fúró- vagy csaplyukvéső gép |
8465 96 00 |
– – Hasító-, szeletelő- vagy hántológép |
8466 |
A 8456 –8465 vtsz. alá tartozó szerszámgéphez kizárólag vagy elsősorban használt alkatrész és tartozék, beleértve a munkadarab vagy szerszámbefogót, önnyílómenetmetsző fej, osztófej és szerszámgéphez más speciális tartozék; Bármilyen kéziszerszámhoz szerszámbefogó: |
8466 10 |
– Szerszámbefogó és önnyíló menetmetsző fej |
8466 20 |
– Munkadarab-befogó |
8466 30 00 |
– Szerszámgéphez osztófej és más speciális tartozék |
|
– Más: |
8466 94 00 |
– – A 8462 vagy 8463 vtsz. alá tartozó géphez |
8467 |
Kézi használatú szerszám, pneumatikus, hidraulikus vagy beépített elektromos vagy nem elektromos motorral működő: |
|
– Pneumatikus: |
8467 11 |
– – Forgó típusú (beleértve a kombinált ütve-forgó típust is) |
8467 19 00 |
– – Más |
|
– Beépített elektromotorral: |
8467 21 |
– – Mindenfajta fúró |
8467 22 |
– – Fűrész |
8467 29 |
– – Más |
|
– Más szerszám: |
8467 81 00 |
– – Láncfűrész |
8467 89 00 |
– – Más |
8468 |
Forrasztó-, keményforrasztó vagy hegesztőgép és készülék, vágásra alkalmas is, a 8515 vtsz. alá tartozó gép kivételével; gázzal működő gép és készülék felületi hőkezelésre |
8481 |
Csap, csapszerelvény, szelep és hasonló készülék csőrendszerhez, kazán burkolathoz, tartályhoz, kádhoz vagy hasonlóhoz, beleértve a nyomáscsökkentő szelepet és a hőszabályozóval vezérelt szelepet: |
8481 80 |
– Más készülék |
8481 90 00 |
– Alkatrész |
8486 |
Kizárólag vagy elsősorban félvezető rudak vagy szeletek, félvezető eszközök, elektronikus integrált áramkörök vagy síkképernyős megjelenítők gyártásához használt gépek és készülékek; az ezen árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 9. C) pontjában említett gépek és készülékek; alkatrészek és tartozékok: |
8486 30 |
– Gépek és készülékek síkképernyős megjelenítők gyártásához: |
8486 30 30 |
– – Folyadékkristályos kijelző anyagának száraz maratására szolgáló berendezés |
8486 90 |
– Alkatrész és tartozék: |
8486 90 10 |
– – Szerszámbefogó és önnyíló menetmetsző fej munkadarab-befogó |
8501 |
Elektromotor és elektromos generátor [az áramfejlesztő egység (aggregát) kivételével]: |
8501 10 |
– Motor, legfeljebb 37,5 W kimenő teljesítménnyel: |
8501 20 00 |
– Univerzális, váltó- vagy egyenáramú (AC/DC) motor, 37,5 W-ot meghaladó kimenő teljesítménnyel |
ex 8501 20 00 |
– – A polgári légi járműveken használt, kimenő teljesítménye nem haladja meg a 150 W-ot |
|
– Más egyenáramú (DC) motor; egyenáramú (DC) generátor: |
8501 32 |
– – 750 W-ot meghaladó, de legfeljebb 75 kW kimenő teljesítménnyel: |
8501 32 20 |
– – – 750 W-ot meghaladó, de legfeljebb 7,5 kW kimenő teljesítménnyel |
ex 8501 32 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8501 32 80 |
– – – 7,5 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 75 kW kimenő teljesítménnyel |
ex 8501 32 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8501 33 00 |
– – 75 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 375 kW kimenő teljesítménnyel |
ex 8501 33 00 |
– – – A polgári légi járműveken használt, 150 W-ot nem meghaladó kimenő teljesítményű motoroktól és generátoroktól eltértő |
8501 34 |
– – 375 kW-ot meghaladó kimenő teljesítménnyel: |
8501 34 50 |
– – – Vasúti vontatómotor |
|
– – – Más, a kimenő teljesítmény: |
8501 34 92 |
– – – – 375 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 750 kW |
ex 8501 34 92 |
– – – – – A polgári légi járműveken használt generátorokat kivéve |
8501 34 98 |
– – – – Több mint 750 kW |
ex 8501 34 98 |
– – – – – A polgári légi járműveken használt generátorokat kivéve |
8501 40 |
– Más egyfázisú, váltóáramú (AC) motor: |
8501 40 20 |
– – Legfeljebb 750 W kimenő teljesítménnyel: |
ex 8501 40 20 |
– – – A polgári légi járműveken használt, kimenő teljesítménye meghaladja a 735 W-ot |
8501 40 80 |
– – Kimenő teljesítménye meghaladja a 750 W-ot |
ex 8501 40 80 |
– – – A polgári légi járműveken használt, kimenő teljesítménye nem haladja meg a 150 W-ot |
|
– Más többfázisú, váltóáramú (AC) motor: |
8501 51 00 |
– – Legfeljebb 750 W kimenő teljesítménnyel: |
ex 8501 51 00 |
– – – A polgári légi járműveken használt, kimenő teljesítménye meghaladja a 735 W-ot |
8501 52 |
– – 750 W-ot meghaladó, de legfeljebb 75 kW kimenő teljesítménnyel: |
8501 52 20 |
– – – 750 W-ot meghaladó, de legfeljebb 7,5 kW kimenő teljesítménnyel |
ex 8501 52 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8501 52 30 |
– – – 7,5 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 37 kW kimenő teljesítménnyel |
ex 8501 52 30 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8501 52 90 |
– – – 37 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 75 kW kimenő teljesítménnyel |
ex 8501 52 90 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8501 53 |
– – 75 kW-ot meghaladó kimenő teljesítménnyel: |
8501 53 50 |
– – – Vasúti vontatómotor |
|
– – – Más, a kimenő teljesítmény: |
8501 53 81 |
– – – – 75 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 375 kW |
ex 8501 53 81 |
– – – – – A polgári légi járműveken használt, kimenő teljesítménye nem haladja meg a 150 W-ot |
8501 53 94 |
– – – – 375 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 750 kW |
8501 53 99 |
– – – – Több mint 750 kW |
|
– Váltóáramú (AC) generátor (alternátor): |
8501 61 |
– – Legfeljebb 75 kVA kimenő teljesítménnyel: |
8501 61 20 |
– – – Legfeljebb 7,5 kVA kimenő teljesítménnyel |
ex 8501 61 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8501 61 80 |
– – – 7,5 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 75 kVA kimenő teljesítménnyel |
ex 8501 61 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8501 62 00 |
– – 75 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 375 kVA kimenő teljesítménnyel: |
ex 8501 62 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8501 63 00 |
– – 375 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 750 kVA kimenő teljesítménnyel |
ex 8501 63 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8501 64 00 |
– – 750 kVA-t meghaladó kimenő teljesítménnyel |
8502 |
Elektromos áramfejlesztő egység (aggregát) és forgó áramátalakító: |
|
– Áramfejlesztő egység kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motorral (dízel vagy féldízelmotorral): |
8502 11 |
– – Legfeljebb 75 kVA kimenő teljesítménnyel: |
8502 11 20 |
– – – Legfeljebb 7,5 kVA kimenő teljesítménnyel |
ex 8502 11 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8502 11 80 |
– – – 7,5 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 75 kVA kimenő teljesítménnyel |
ex 8502 11 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8502 12 00 |
– – 75 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 375 kVA kimenő teljesítménnyel: |
ex 8502 12 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8502 13 |
– – 375 kVA-t meghaladó kimenő teljesítménnyel |
8502 13 20 |
– – – 375 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 750 kVA kimenő teljesítménnyel |
ex 8502 13 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8502 13 40 |
– – – 750 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 2 000 kVA kimenő teljesítménnyel |
ex 8502 13 40 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8502 13 80 |
– – – 2 000 kVA-t meghaladó kimenő teljesítménnyel |
ex 8502 13 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8502 20 |
– Áramfejlesztő egység szikragyújtású, belső égésű dugattyús motorral: |
8502 20 20 |
– – Legfeljebb 7,5 kVA kimenő teljesítménnyel: |
ex 8502 20 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8502 20 40 |
– – 7,5 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 375 kVA kimenő teljesítménnyel |
ex 8502 20 40 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8502 20 60 |
– – 375 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 750 kVA kimenő teljesítménnyel |
ex 8502 20 60 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8502 20 80 |
– – 750 kVA-t meghaladó kimenő teljesítménnyel |
ex 8502 20 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– Más áramfejlesztő egység: |
8502 31 00 |
– – Szélenergiát hasznosító: |
ex 8502 31 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8502 39 |
– – Más: |
8502 39 20 |
– – – Turbógenerátor: |
ex 8502 39 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8502 39 80 |
– – – Más: |
ex 8502 39 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8502 40 00 |
– Elektromos forgó áramátalakító: |
ex 8502 40 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8504 |
Elektromos transzformátor, statikus áramátalakító (pl. egyenirányító) és induktor: |
8504 10 |
– Stabilizáló transzformátor kisülési csőhöz vagy lámpához: |
8504 10 20 |
– – Induktor, kondenzátorhoz kapcsolva vagy anélkül |
ex 8504 10 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8504 10 80 |
– – Más: |
ex 8504 10 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– Folyékony dielektrikumú transzformátor: |
8504 21 00 |
– – Legfeljebb 650 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással |
8504 22 |
– – 650 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 10 000 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással |
8504 23 00 |
– – 10 000 kVA-t meghaladó vezérelhető teljesítménykapacitással |
|
– Más transzformátor: |
8504 31 |
– – Legfeljebb 1 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással: |
|
– – – Mérőtranszformátor: |
8504 31 21 |
– – – – Feszültségméréshez |
ex 8504 31 21 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8504 31 29 |
– – – – Más: |
ex 8504 31 29 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8504 31 80 |
– – – Más: |
ex 8504 31 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8504 32 |
– – 1 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 16 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással: |
8504 32 20 |
– – – Mérőtranszformátor: |
ex 8504 32 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8504 32 80 |
– – – Más: |
ex 8504 32 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8504 33 00 |
– – 16 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 500 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással: |
ex 8504 33 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8504 34 00 |
– – 500 kVA-t meghaladó vezérelhető teljesítménykapacitással |
8504 40 |
– Statikus áramátalakító: |
8504 40 30 |
– – Telekommunikációs berendezésekhez, automatikus adatfeldolgozó gépekhez és azok egységeihez: |
ex 8504 40 30 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – Más: |
8504 40 40 |
– – – Polikristályos félvezető egyenirányító |
ex 8504 40 40 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – – Más: |
8504 40 55 |
– – – – Akkumulátortöltő |
ex 8504 40 55 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – – – Más: |
8504 40 81 |
– – – – – Egyenirányító |
ex 8504 40 81 |
– – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – – – – Inverter: |
8504 40 84 |
– – – – – – Legfeljebb 7,5 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással |
ex 8504 40 84 |
– – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8504 40 88 |
– – – – – – Több mint 7,5 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással |
ex 8504 40 88 |
– – – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8504 40 90 |
– – – – – Más: |
ex 8504 40 90 |
– – – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8504 50 |
– Más induktor: |
8504 50 20 |
– – Telekommunikációs berendezésekhez és automatikus adatfeldolgozó gépek áramforrásaihoz és azok egységeihez: |
ex 8504 50 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8504 50 95 |
– – Más: |
ex 8504 50 95 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8505 |
Elektromágnes; állandó mágnes és olyan áru, amely mágnesezés után állandó mágnessé válik; elektro- vagy állandó mágneses tokmány, befogó és hasonló munkadarab-befogó szerkezet; elektromágneses tengelykapcsoló, kuplung és fék; elektromágneses emelőfej: |
|
– Állandó mágnes és olyan áru, amely mágnesezés után állandó mágnessé válik: |
8505 11 00 |
– – Fémből |
8506 |
Primer elem és primer telep (galvánelem): |
8506 10 |
– Mangán-dioxid |
8506 30 |
– Higany-oxid |
8506 40 |
– Ezüst-oxid |
8506 60 |
– Levegő-cink |
8506 80 |
– Más primer elem és primer telep (galvánelem) |
8507 |
Elektromos akkumulátorok, beleértve ezek akár téglalap (beleértve a négyzet) alakú elválasztólemezeit is: |
8507 30 |
– Nikkel-kadmium akkumulátor: |
8507 30 20 |
– – Hermetikusan lezárt |
ex 8507 30 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – Más: |
8507 30 81 |
– – – Akkumulátor járműhajtáshoz |
ex 8507 30 81 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 30 89 |
– – – Más: |
ex 8507 30 89 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 40 00 |
– Nikkel-vas akkumulátor: |
ex 8507 40 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 80 |
– Más akkumulátor: |
8507 80 20 |
– – Nikkel-hidrid: |
ex 8507 80 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 80 30 |
– – Lítium-ion: |
ex 8507 80 30 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 80 80 |
– – Más: |
ex 8507 80 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 90 |
– Alkatrész: |
8507 90 20 |
– – Akkumulátor-lemez |
ex 8507 90 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 90 30 |
– – Elválasztóelem |
ex 8507 90 30 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 90 90 |
– – Más: |
ex 8507 90 90 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8508 |
Porszívók: |
|
– Beépített elektromotorral: |
8508 11 00 |
– – Legfeljebb 1 500 W teljesítményű és legfeljebb 20 literes porzsákkal vagy más tartálykapacitással rendelkező |
8508 19 00 |
– – Más |
8508 60 00 |
– Más porszívók: |
8508 70 00 |
– Alkatrész: |
ex 8508 70 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8509 |
Elektromechanikus háztartási készülékek beépített elektromotorral, a 8508 vtsz. alá tartozó porszívók kivételével |
8510 |
Villanyborotva, hajnyíró gép és szőreltávolító készülék beépített elektromotorral |
8511 |
Elektromos gyújtó- vagy indítókészülék szikragyújtású vagy kompressziós gyújtású, belső égésű motorhoz (pl. gyújtómágnes, mágnesdinamó, gyújtótekercs, gyújtógyertya és izzófej, indítómotor); generátor (pl. dinamó, alternátor) és az ilyen motorhoz használt árammegszakító: |
8511 40 00 |
– Indítómotor és kettős funkciójú indítógenerátor: |
ex 8511 40 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8512 |
Elektromos világító- vagy jelzőkészülék (a 8539 vtsz. alá tartozó kivételével), ablaktörlő, jegesedésgátló és páramentesítő készülék kerékpárhoz vagy gépjárműhöz: |
8512 20 00 |
– Más világító- vagy jelzőkészülék |
8512 40 00 |
– Ablaktörlő, jegesedésgátló és páramentesítő készülék |
8513 |
Hordozható elektromos lámpa saját (pl. szárazelemes, akkumulátoros, elektromágneses) energiaforrással, a 8512 vtsz. alá tartozó világítókészülék kivételével: |
8513 10 00 |
– Lámpa |
8516 |
Elektromos átfolyásos vagy tárolós vízmelegítő és merülőforraló; helyiségek fűtésére szolgáló, elektromos lég- és talajmelegítő készülék; elektrotermikus fodrászati készülék (pl. hajszárító, sütővas, sütővas-melegítő) és kézszárító készülék; villanyvasaló; más elektrotermikus háztartási készülék; elektromos fűtőellenállás a 8545 vtsz. alá tartozó kivételével: |
|
– Helyiségek fűtésére szolgáló, elektromos lég- és talajmelegítő készülék: |
8516 29 |
– – Más: |
8516 29 99 |
– – – – Más |
|
– Elektrotermikus fodrászati készülék vagy kézszárító készülék: |
8516 31 |
– – Hajszárító: |
8516 32 00 |
– – Más fodrászati készülék |
8516 33 00 |
– – Kézszárító készülék |
8516 40 |
– Villanyvasaló: |
8516 40 10 |
– – Gőzölős villanyvasaló |
8516 80 |
– Elektromos fűtőellenállás: |
8516 80 20 |
– – Szigetelt testtel szerelt |
ex 8516 80 20 |
– – – A csak egyszerűen szigetelt sablonnal és villamos kapcsolatokkal szerelt, jegesedésmegelőzésre vagy jégmentesítésre a polgári légi járművekben használtakat kivéve |
8516 80 80 |
– – Más: |
ex 8516 80 80 |
– – – A csak egyszerűen szigetelt sablonnal és villamos kapcsolatokkal szerelt, jegesedésmegelőzésre vagy jégmentesítésre a polgári légi járművekben használtakat kivéve |
8517 |
Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való készülékeket; hang, képek vagy más adatok továbbítására vagy vételére szolgáló más készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (helyi- vagy nagy kiterjedésű hálózat) távközlési berendezéseit a 8443 , 8525 , 8527 vagy 8528 vtsz. alá tartozó, továbbításra vagy vételre szolgáló készülékek kivételével: |
8517 70 |
– Alkatrész: |
|
– – Antenna és az antennareflektor összes típusa; az ezek használatához alkalmas alkatrészek: |
8517 70 19 |
– – – Más: |
ex 8517 70 19 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8517 70 90 |
– – Más: |
ex 8517 70 90 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8518 |
Mikrofon és tartószerkezete; hangszóró, dobozba szerelve is; fejhallgató és fülhallgató, mikrofonnal összeépítve is, valamint egy mikrofonból és egy vagy több hangszóróból álló egység; hangfrekvenciás elektromos erősítő; elektromos hangerősítő egység: |
8518 40 |
– Hangfrekvenciás elektromos erősítő: |
8518 40 30 |
– – Telefon- és méréstechnikai erősítő |
|
– – Más: |
8518 40 81 |
– – – Csak egy csatornás |
ex 8518 40 81 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8518 40 89 |
– – – Más: |
ex 8518 40 89 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8518 50 00 |
– Elektromos hangerősítő egység: |
ex 8518 50 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8519 |
Hangfelvevő vagy -lejátszó készülék: |
8519 20 |
– Pénzérmékkel, bankjegyekkel, bankkártyákkal, zsetonokkal vagy más fizetőeszközzel működő készülék: |
8519 30 00 |
– Lemezjátszók erősítő nélkül (deckek) |
|
– Más készülék: |
8519 81 |
– – Mágneses, optikai vagy félvezető adathordozót használó: |
|
– – – Hanglejátszó készülék (kazettalejátszó is), hangfelvevő szerkezet nélkül: |
8519 81 11 |
– – – – Szövegismétlő készülék telefonhoz |
|
– – – – Más hanglejátszó készülék: |
8519 81 15 |
– – – – – Zsebméretű kazettalejátszó |
|
– – – – – Más, kazettás típusú: |
8519 81 21 |
– – – – – – Analóg és digitális olvasó rendszerű |
8519 81 25 |
– – – – – – Más |
|
– – – – – Más: |
|
– – – – – – Lézeres olvasórendszerrel: |
8519 81 31 |
– – – – – – – Gépjárművekben alkalmazott, legfeljebb 6,5 cm-es átmérőjű lemezt használótípus |
8519 81 35 |
– – – – – – – Más |
8519 81 45 |
– – – – – – Más |
|
– – – Más készülék: |
8519 81 51 |
– – – – Diktafon, amely csak külső áramforrással működik |
|
– – – – Más magnetofon hanglejátszó készülékkel együtt: |
|
– – – – – Kazettás típusú: |
|
– – – – – – Beépített erősítővel, és egy vagy több beépített hangszóróval: |
8519 81 55 |
– – – – – – – Külső áramforrás nélkül működő |
8519 81 61 |
– – – – – – – Más |
8519 81 65 |
– – – – – – Zsebméretű |
8519 81 75 |
– – – – – – Más |
|
– – – – – Más: |
8519 81 81 |
– – – – – – Tekercses mágnesszalagot használó, 19 cm/s hangfelvevő vagy -lejátszó vagy annál nagyobb sebességgel, ha azok magukban foglalják a legfeljebb 19 cm/s sebességet |
8519 81 85 |
– – – – – – Más |
8519 89 |
– – Más: |
|
– – – Hanglejátszó készülék, hangfelvevő szerkezet nélkül: |
8519 89 11 |
– – – – Lemezjátszó, a 8519 20 alszám alá tartozó kivételével |
8519 89 15 |
– – – – Szövegismétlő készülék telefonhoz |
8519 89 19 |
– – – – Más |
8521 |
Videofelvevő vagy -lejátszó készülék, videotunerrel egybeépítve is: |
8521 10 |
– Mágnesszalagos: |
8521 10 20 |
– – Legfeljebb 1,3 cm szélességű szalaggal működő és legfeljebb 50 mm/s szalagelvételi vagy-lejátszási sebességű |
ex 8521 10 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8521 10 95 |
– – Más: |
ex 8521 10 95 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8521 90 00 |
– Más |
8523 |
Lemezek, szalagok, szilárd, állandó nem felejtő tároló eszközök, „intelligens kártyák” és más adathordozók hang vagy más jel rögzítésére, rögzített is, beleértve a matricát és a mesterlemezt lemezek gyártásához, a 37. árucsoportba tartozó termékek kivételével: |
|
– Mágneses adathordozó: |
8523 29 |
– – Más: |
|
– – – Mágnesszalag; mágneslemez: |
|
– – – – Más: |
8523 29 33 |
– – – – – Gépi olvasásra alkalmas bináris formában rögzített utasítások, adatok, hang- és képjelek visszaadására, és automatikus adatfeldolgozó gép segítségével manipulálható vagy a felhasználóval kölcsönhatásra képes (interaktív) |
8523 29 39 |
– – – – – Más |
8527 |
Rádióműsor-vevőkészülék, hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel vagy órával kombinálva is, közös házban: |
|
– Rádióműsor-vevőkészülékek, amelyek képesek külső áramforrás nélkül működni: |
8527 12 |
– – Zsebméretű, rádiós kazettalejátszók |
8527 13 |
– – Hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel kombinált más készülék |
|
– Csak külső áramforrásról működő, gépjárművekben használt rádióműsorvevőkészülékek: |
8527 29 00 |
– – Más |
|
– Más: |
8527 91 |
– – Hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel kombinálva: |
8528 |
Monitorok és kivetítők, beépített televízióvevő-készülék nélkül; televíziós adás vételére alkalmas készülék, rádióműsor-vevőkészüléket vagy hang- vagy képfelvevő vagy -lejátszó készüléket magában foglaló is: |
|
– Katódsugárcsöves monitorok: |
8528 49 |
– – Más |
|
– Más monitorok: |
8528 59 |
– – Más |
|
– Projektorok: |
8528 69 |
– – Más: |
8528 69 10 |
– – – Automatikus adatfeldolgozó gép által létrehozott digitális információ megjelenítésére alkalmas, síkpanel megjelenítő (például folyadékkristályos eszköz) segítségével működő |
|
– – – Más: |
8528 69 91 |
– – – – Fekete és fehér vagy más monokróm |
|
– Televíziós adás vételére alkalmas készülék, rádióműsor-vevőkészüléket vagy hang- vagy képfelvevő vagy -lejátszó készüléket magában foglaló is: |
8528 73 00 |
– – Más, fekete és fehér vagy más monokróm |
8529 |
Kizárólag vagy elsősorban a 8525 –8528 vtsz. alá tartozó készülékek alkatrészei: |
8529 10 |
– Antenna és az antennareflektor összes típusa; az ezek használatához alkalmas alkatrészek: |
|
– – Antenna: |
|
– – – Rádió- vagy televízióadás külső vevőantennája: |
8529 10 39 |
– – – – Más |
8529 10 65 |
– – – Rádió- vagy televízióadás belső vevőantennája, a beépített típusokkal együtt: |
ex 8529 10 65 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8529 10 69 |
– – – Más: |
ex 8529 10 69 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8529 10 80 |
– – Antennaszűrő és szeparátor |
ex 8529 10 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8529 90 |
– Más: |
8529 90 20 |
– – Alkatrészek a 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 és a 8528 61 00 alszámok alá tartozó berendezésekhez |
ex 8529 90 20 |
– – – Más, a polgári légi járműveken használt, két vagy több részből összekapcsolt vagy összeillesztett szerkezetek vagy alkatrészek kivételével |
|
– – Más: |
|
– – – Káva és szekrény: |
8529 90 41 |
– – – – Fából |
8529 90 49 |
– – – – Más anyagból |
8529 90 65 |
– – – Elektronikus szerkezetek |
ex 8529 90 65 |
– – – – Más, a polgári légij árműveken használt, két vagy több részből összekapcsolt vagy összeillesztett szerkezetek vagy alkatrészek kivételével |
|
– – – Más: |
8529 90 92 |
– – – – A 8525 80 11 és 8525 80 19 alszámok alá tartozó televíziós kamerákhoz és a 8527 és 8528 vtsz. alá tartozó készülékekhez |
8529 90 97 |
– – – – Más: |
ex 8529 90 97 |
– – – – – Más, a polgári légi járműveken használt, két vagy több részből összekapcsolt vagy összeillesztett szerkezetek vagy alkatrészek kivételével |
8530 |
Elektromos ellenőrző, jelző- vagy biztonsági berendezés vasút, villamosvasút, út, belvízi út, parkolók, kikötői berendezés vagy repülőtér számára (a 8608 vtsz. alá tartozók kivételével) |
8535 |
1 000 V-nál nagyobb feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagy védelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló elektromos készülék (pl. kapcsoló, olvadóbiztosíték, túlfeszültség-levezető, feszültséghatároló vagy -korlátozó, túlfeszültség-csökkentő, dugaszok és más csatlakozók, csatlakozódoboz): |
8535 10 00 |
– Olvadóbiztosíték |
|
– Automata áramkör-megszakító: |
8535 21 00 |
– – Kevesebb mint 72,5 kV feszültségre |
8535 29 00 |
– – Más |
8535 30 |
– Szakaszolókapcsoló és áramkört nyitó-záró (be-ki) kapcsoló: |
8535 30 10 |
– – Kevesebb mint 72,5 kV feszültségre: |
ex 8535 30 10 |
– – – Más, mint kapcsolókhoz való, szakaszolók céljára szolgáló leválasztható érintkezőket tartalmazó cső szerű, íves kamra vagy kapcsolókat tartalmazó vákuumkamra |
8535 30 90 |
– – Más |
8535 40 00 |
– Túlfeszültség-levezető, feszültséghatároló vagy -korlátozó és túlfeszültségcsökkentő |
8535 90 00 |
– Más |
8536 |
Legfeljebb 1 000 V feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagy védelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló elektromos készülék (például kapcsolók, relék, olvadóbiztosítékok, túlfeszültség-csökkentők, dugaszok, foglalatok, lámpafoglalatok és más csatlakozók, csatlakozódobozok); optikai szálakhoz, optikai szálból álló nyalábokhoz vagy kábelekhez való csatlakozók: |
8536 10 |
– Olvadóbiztosíték |
8536 20 |
– Automata áramkör-megszakító |
8536 30 |
– Elektromos áramkörök védelmére szolgáló más készülék |
|
– Lámpafoglalat, dugasz és foglalat: |
8536 61 |
– – Lámpafoglalat: |
8536 61 10 |
– – – Edison-menettel |
8536 70 00 |
– Optikai szálakhoz, optikai szálból álló nyalábokhoz vagy kábelekhez való csatlakozók: |
ex 8536 70 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8537 |
Kapcsolótábla, -panel, -tartó (konzol), -asztal, -doboz és egyéb foglalat, amely a 8535 vagy a 8536 vtsz. alá tartozó készülékből legalább kettőt foglal magában, elektromos vezérlésre vagy az elektromosság elosztására szolgál, beleértve azt is, amely a 90. árucsoportba tartozó szerkezetet vagy készüléket tartalmaz, és numerikus vezérlésű készülék, a 8517 vtsz. alá tartozó kapcsolókészülékek kivételével: |
8538 |
Kizárólag vagy elsősorban a 8535 , 8536 vagy a 8537 vtsz. alá tartozó készülékek alkatrészei |
8539 |
Elektromos izzólámpa vagy kisülési cső, beleértve a zárt betétes fényszóróegységet és az ibolyántúli vagy infravörös lámpát is; ívlámpa: |
|
– Más izzólámpa, az ibolyántúli vagy infravörös lámpa kivételével: |
8539 21 |
– – Volfrámhalogén |
8539 22 |
– – Más, legfeljebb 200 W teljesítményig és 100 V-ot meghaladó feszültségre |
8539 29 |
– – Más |
|
– Kisülési cső, az ibolyántúli lámpa kivételével: |
8539 31 |
– – Fénycső, izzókatóddal |
8539 32 |
– – Higany- vagy nátriumgőzlámpa; fémhalogén lámpa: |
8539 39 00 |
– – Más |
|
– Ultraibolya vagy infravörös lámpa; ívlámpa: |
8539 41 00 |
– – Ívlámpa |
8540 |
Izzókatódos, hidegkatódos vagy fotókatódos elektroncső (pl. vákuummal vagy gőzzel vagy gázzal töltött cső, higanygőz-egyenirányító cső, katódsugárcső, televízió-kameracső): |
|
– Más cső: |
8540 81 00 |
– – Vevő- vagy erősítőcső |
8540 89 00 |
– – Más |
8544 |
Szigetelt elektromos huzal (zománcozott vagy anódosan oxidált is), kábel (a koaxiális kábel is) és egyéb szigetelt elektromos vezeték, csatlakozóval vagy anélkül; önállóan beburkolt optikai szálakból álló kábel, elektromos vezetékkel összeállítva vagy csatlakozóval felszerelve is: |
|
– Más elektromos vezeték legfeljebb 1 000 V feszültséghez: |
8544 42 |
– – Csatlakozókkal szerelt |
8544 49 |
– – Más |
8544 60 |
– Más elektromos vezeték, 1 000 V-ot meghaladó feszültségre: |
8548 |
Használt primer cella, primer elem és elektromos akkumulátor valamint ezek hulladéka; kimerült primer cella, kimerült primer elem és kimerült elektromos akkumulátorok; gépnek és készüléknek ebben az árucsoportban másutt nem említett elektromos alkatrésze: |
8548 10 |
– Használt primer cella, primer elem és elektromos akkumulátor, ezek hulladéka; kimerült primer cella, kimerült primer elem és kimerült elektromos akkumulátorok |
8548 90 |
– Más: |
8548 90 20 |
– – Memóriák többszörösen összetett formában, mint például a D-RAM-köteg és -modul |
8548 90 90 |
– – Más: |
ex 8548 90 90 |
– – – Más, elektronikus mikroáramkörök kivételével |
8602 |
Más vasúti mozdony; mozdonyszerkocsi: |
8602 90 00 |
– Más: |
ex 8602 90 00 |
– – Az „S” változatú dízel-mechanikustól vagy dízel-hidraulikustól eltérő |
8701 |
Vontató (a 8709 vtsz. alá tartozó vontató kivételével): |
8701 30 |
– Lánctalpas vontató: |
8701 30 90 |
– – Más |
8701 90 |
– Más: |
|
– – Mezőgazdasági vontató (az egytengelyes kerti traktor kivételével) és kerekes erdei vontató: |
|
– – – Új, és a motor teljesítménye: |
8701 90 20 |
– – – – 18 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 37 kW |
8701 90 25 |
– – – – 37 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 59 kW |
8701 90 31 |
– – – – 59 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 75 kW |
8701 90 35 |
– – – – 75 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 90 kW |
8701 90 39 |
– – – – 90 kW-ot meghaladó |
8701 90 90 |
– – Más |
8702 |
Gépjármű, a vezetőt is beleértve 10 vagy annál több személy szállítására: |
8702 10 |
– Kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő: |
|
– – 2 500 cm3-t meghaladó hengerűrtartalommal: |
8702 10 11 |
– – – Új |
8702 90 |
– Más: |
8702 90 90 |
– – Más motorral |
8703 |
Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban személyszállításra tervezett (a 8702 vtsz. alá tartozó kivételével), beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is: |
8703 10 |
– Speciálisan, havon való közlekedésre tervezett járművek; golfkocsik és hasonló járművek: |
|
– Más szikragyújtású, dugattyús, belső égésű motorral működő jármű: |
8703 21 |
– – Legfeljebb 1 000 cm3 hengerűrtartalommal: |
8703 21 10 |
– – – Új: |
ex 8703 21 10 |
– – – – A szétszerelés első és második fázisában lévő személygépkocsiktól különböző |
8703 22 |
– – 1 000 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 1 500 cm3 hengerűrtartalommal: |
8703 22 10 |
– – – Új: |
ex 8703 22 10 |
– – – – A szétszerelés első és második fázisában lévő személygépkocsiktól különböző |
8703 23 |
– – 1 500 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 3 000 cm3 hengerűrtartalommal: |
|
– – – Új: |
8703 23 11 |
– – – – Motoros (önjáró) lakóautó |
8703 23 19 |
– – – – Más: |
ex 8703 23 19 |
– – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévő személygépkocsiktól különböző |
8703 24 |
– – 3 000 cm3-t meghaladó hengerűrtartalommal: |
8703 24 10 |
– – – Új: |
ex 8703 24 10 |
– – – – A szétszerelés első és második fázisában lévő személygépkocsiktól különböző |
|
– Más kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő: |
8703 31 |
– – Legfeljebb 1 500 cm3 hengerűrtartalommal: |
8703 31 10 |
– – – Új: |
ex 8703 31 10 |
– – – – A szétszerelés első és második fázisában lévő személygépkocsiktól különböző |
8703 32 |
– – 1 500 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 2 500 cm3 hengerűrtartalommal: |
|
– – – Új: |
8703 32 11 |
– – – – Motoros (önjáró) lakóautó |
8703 32 19 |
– – – – Más: |
ex 8703 32 19 |
– – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévő személygépkocsiktól különböző |
8703 33 |
– – 2 500 cm3-t meghaladó hengerűrtartalommal: |
|
– – – Új: |
8703 33 11 |
– – – – Motoros (önjáró) lakóautó |
8703 33 19 |
– – – – Más: |
ex 8703 33 19 |
– – – – – A szétszerelés első és második fázisában lévő személygépkocsiktól különböző |
8703 90 |
– Más: |
8703 90 90 |
– – Más |
8704 |
Áruszállító gépjármű: |
8704 10 |
– Dömper, terepjáró kivitelű: |
8704 10 10 |
– – Kompressziós gyújtású, belső égésű (dízel vagy féldízel) vagy szikragyújtású, belső égésű, dugattyús motorral működő: |
ex 8704 10 10 |
– – – Legfeljebb 30 tonna terhelési tömegű |
8704 10 90 |
– – Más: |
ex 8704 10 90 |
– – – Legfeljebb 30 tonna terhelési tömegű |
|
– Más, kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő: |
8704 21 |
– – Legfeljebb 5 tonna össztömegű |
8704 22 |
– – 5 tonnát meghaladó, de legfeljebb 20 tonna össztömegű: |
8704 22 10 |
– – – Kifejezetten nagymértékben radioaktív anyagok szállítására tervezett (Euratom) |
|
– – – Más: |
8704 22 99 |
– – – – Használt |
8704 23 |
– – 20 tonna össztömeget meghaladó: |
8704 23 10 |
– – – Kifejezetten nagymértékben radioaktív anyagok szállítására tervezett (Euratom) |
|
– – – Más: |
8704 23 99 |
– – – – Használt |
|
– Más, szikragyújtású, dugattyús, belső égésű motorral működő: |
8704 31 |
– – Legfeljebb 5 tonna össztömegű |
8704 32 |
– – 5 tonna össztömeget meghaladó: |
8704 90 00 |
– Más |
8706 00 |
A 8701 –8705 vtsz. alá tartozó gépjármű alváza, motorral felszerelve: |
|
– A 8701 vtsz. alá tartozó vontató alváza; a 8702 , 8703 vagy 8704 vtsz. alá tartozó motoros járművek alváza, amelynél a kompressziós gyújtású, belső égésű (dízel vagy féldízel) dugattyús motor hengerűrtartalma meghaladja a 2 500 cm3-t, vagy szikragyújtású, belső égésű dugatytyús motor, és hengerűrtartalma meghaladja a 2 800 cm3-t: |
8706 00 19 |
– – Más |
8711 |
Motorkerékpár (beleértve a segédmotoros kerékpárt is), kerékpár kisegítő motorral felszerelve, oldalkocsival is; oldalkocsik |
8712 00 |
Kerékpár (áruszállításra szolgáló tricikli is), motor nélkül: |
|
– Más: |
8712 00 30 |
– – Kerékpár |
8714 |
A 8711 –8713 vtsz. alá tartozó járművek alkatrésze és tartozéka: |
|
– Motorkerékpárhoz (beleértve segédmotoros kerékpárhoz is): |
8714 11 00 |
– – Nyereg |
8714 19 00 |
– – Más |
|
– Más: |
8714 91 |
– – Váz és villa és ezek része |
8714 92 |
– – Kerékabroncs és küllő |
8714 93 |
– – Szabadon futó lánckerék és kerékagy, a kontrafék és a kerékagyfék kivételével |
8714 94 |
– – Fék, kontrafék és kerékagyfék, valamint ezek alkatrésze |
8714 95 00 |
– – Nyereg |
8714 96 |
– – Pedál és forgattyús hajtószerkezet és részei |
8714 99 |
– – Más |
8716 |
Pótkocsi (utánfutó) és félpótkocsi; más jármű géperejű hajtás nélkül; mindezek alkatrésze: |
8716 10 |
– Pótkocsi (utánfutó) és félpótkocsi lakás vagy kempingezés céljára |
8716 20 00 |
– Önrakodó vagy önürítő mezőgazdasági pótkocsi és félpótkocsi |
8716 40 00 |
– Más pótkocsi és félpótkocsi |
8716 80 00 |
– Más jármű |
8716 90 |
– Alkatrész |
8903 |
Jacht és sport- vagy szórakozási célú más hajó; evezőscsónak és kenu: |
8903 10 |
– Felfújható: |
8903 10 10 |
– – Egyenkénti tömege legfeljebb 100 kg |
9002 |
Lencse, prizma, tükör és más optikai elem bármilyen anyagból, szerelve, amely a műszer vagy készülék alkatrésze vagy szerelvénye, az optikailag nem megmunkált üvegből készült elem kivételével: |
|
– Objektív: |
9002 11 00 |
– – Fényképezőgéphez, vetítőgéphez vagy fényképészeti nagyítóhoz vagy kicsinyítőhöz |
9003 |
Keret és szerelék szemüveghez, védőszemüveghez vagy hasonlóhoz, és ezek alkatrésze: |
|
– Keret és szerelék: |
9003 19 |
– – Más anyagból: |
9003 19 10 |
– – – Nemesfémből vagy hengerelt nemesfémből |
9004 |
Szemüveg, védőszemüveg és hasonló, látásjavító, védő- vagy más szemüveg: |
9004 10 |
– Napszemüveg |
9006 |
Fényképezőgép (a mozgófényképészeti kivételével); fényképészeti villanófény-készülék és villanókörte, a 8539 vtsz. alá tartozó kisülési cső kivételével: |
9006 40 00 |
– Azonnal előhívó (polaroid) fényképezőgép |
|
– Más fényképezőgép: |
9006 51 00 |
– – Közvetlen keresővel (egylencsés visszatükrözés [SLR]), legfeljebb 35 mm szélességű filmtekercshez |
9006 52 00 |
– – Más, 35 mm-nél kisebb szélességű filmtekercshez |
9006 53 |
– – Más, 35 mm szélességű filmtekercshez |
9006 59 00 |
– – Más |
|
– Alkatrész és tartozék: |
9006 91 00 |
– – Fényképezőgéphez |
9006 99 00 |
– – Más |
9018 |
Orvosi, sebészeti, fogászati, állatorvosi műszer és készülék, szcintigráf készülék is, más elektromos gyógyászati és látásvizsgáló készülék: |
|
– Elektro-diagnosztikai készülék (funkcionális kivizsgáló vagy fiziológiai jellemzőket ellenőrző berendezés is): |
9018 11 00 |
– – Elektrokardiográf |
9018 12 00 |
– – Ultrahangos képfelbontó készülék |
9018 13 00 |
– – Mágneses rezonancia leképező készülék |
9018 14 00 |
– – Szcintigráfiai készülék |
9018 19 |
– – Más |
9018 20 00 |
– Ultraibolya vagy infravörös sugárral működő készülék |
|
– A fogászatban használt más műszer és készülék: |
9018 41 00 |
– – Fogászati fúrógép, más fogászati felszereléssel közös alapra szerelve is |
9018 49 |
– – Más |
9018 90 |
– Más műszer és készülék: |
9018 90 10 |
– – Vérnyomásmérő műszer és készülék |
9022 |
Röntgen-, vagy alfa-, béta- vagy gammasugárzással működő berendezés orvosi, sebészeti, fogászati vagy állatorvosi célra is, radiográf vagy radioterápiai készülék, röntgencső, és más röntgengenerátor, nagyfeszültségű generátor, vezérlőtábla és -asztal, ernyő, vizsgáló- vagy kezelőasztal, szék és hasonló: |
|
– Röntgensugár használatán alapuló berendezés orvosi, sebészeti, fogászati, vagy állatorvosi vagy más célra, radiográf vagy radioterápiai készülék is: |
9022 12 00 |
– – Komputertomográf készülék |
9022 13 00 |
– – Más fogászati készülék |
9022 14 00 |
– – Más, orvosi, sebészeti vagy állatorvosi célra |
9022 30 00 |
– Röntgencső |
9022 90 |
– Más, alkatrész és tartozék |
9025 |
Fajsúlymérő és hasonló, folyadékban úszó mérőműszer; hőmérő, pirométer, barométer, higrométer, pszichrométer (regisztrálóval is) és mindezek egymással kombinálva is: |
|
– Hőmérő és pirométer más műszerrel nem kombinálva: |
9025 11 |
– – Folyadékkal töltött közvetlen leolvasású: |
9025 11 80 |
– – – Más: |
ex 9025 11 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
9025 19 |
– – Más: |
9025 19 20 |
– – – Elektronikus: |
ex 9025 19 20 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
9025 19 80 |
– – – Más: |
ex 9025 19 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
9029 |
Fordulatszám mérő, teljesítményszámláló, taxióra, kilométer-számláló, lépésszámláló és hasonló készülék; sebességmérő és tachométer, a 9014 vagy 9015 vtsz. alá tartozó készülék kivételével; stroboszkóp: |
9029 10 00 |
– Fordulatszámláló, termékszámláló, taxióra, kilométer-számláló, lépésszámláló és hasonló készülék: |
ex 9029 10 00 |
– – A polgári légi járműveken használt elektromos vagy elektronikus fordulatszámlálótól eltérő |
9029 20 |
– Sebességmérő és tachométer; stroboszkóp: |
|
– – Sebességmérő és tachométer: |
9029 20 38 |
– – – Más: |
ex 9029 20 38 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
9101 |
Karóra, zsebóra és más óra, beleértve a stopperórát is, nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből készült tokkal |
9102 |
Karóra, zsebóra és más óra, beleértve a stopperórát is, a 9101 vtsz. alá tartozó kivételével |
9103 |
Óra kisóraszerkezettel, a 9104 vtsz. alá tartozó kivételével |
9104 00 00 |
Műszerfalba beépítésre alkalmas és hasonló típusú óra gépjárműhöz, légi-, űr- vagy vízi járműhöz |
ex 9104 00 00 |
– A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
9105 |
Más óra |
9106 |
Időpont-regisztráló készülék és időtartam mérésére, regisztrálására vagy más módon történő jelzésére szolgáló készülék, óraszerkezettel vagy kisóraszerkezettel vagy szinkronmotorral (pl. időszámláló, időregisztráló) |
9107 00 00 |
Óraszerkezettel vagy kisóraszerkezettel vagy szinkronmotorral működő időkapcsoló |
9110 |
Komplett kisóraszerkezet vagy óraszerkezet, nem összeszerelve vagy részben összeszerelve (szerkezetkészlet); nem teljes kisóraszerkezet vagy óraszerkezet összeszerelve; nyers kisóraszerkezet vagy óraszerkezet |
9111 |
Tok kisóraszerkezethez és ennek részei: |
9111 10 00 |
– Tok nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből |
9112 |
Tok órához és hasonló tok ebbe az árucsoportba tartozó más áruhoz és ezek részei |
9113 |
Szíj, szalag és karkötő karórához, és ezek alkatrésze: |
9305 |
A 9301 –9304 vtsz. alá tartozó fegyverek alkatrésze és tartozéka: |
9305 10 00 |
– Revolverhez vagy pisztolyhoz |
9401 |
Ülőbútor (a 9402 vtsz. alá tartozó kivételével), ággyá átalakítható ülőbútor is, és ezek részei: |
9401 10 00 |
– Ülés légi járműhöz: |
ex 9401 10 00 |
– – A polgári légi járműveken használt nem bőr borításúakat kivéve |
9401 20 00 |
– Ülés gépjárműhöz |
9401 30 |
– Forgó ülőbútor változtatható ülésmagassággal |
9401 40 00 |
– Ággyá átalakítható ülőbútor, a kerti ülőbútor vagy kempingfelszerelés kivételével |
|
– Ülőbútor nádból, fűzfavesszőből, bambusznádból vagy hasonló anyagból: |
9401 51 00 |
– – Bambusznádból vagy rotangnádból |
9401 59 00 |
– – Más |
|
– Más favázas ülőbútor: |
9401 61 00 |
– – Kárpitozott |
9401 69 00 |
– – Más |
|
– Más fémvázas ülőbútor: |
9401 71 00 |
– – Kárpitozott |
9401 79 00 |
– – Más |
9401 80 00 |
– Más ülőbútor |
9401 90 |
– Alkatrész |
9402 |
Orvosi, sebészeti, fogorvosi vagy állatorvosi bútor (pl. műtőasztal, vizsgálóasztal, kórházi ágy mechanikus felszereléssel, fogorvosi szék); forgatható fodrászszék és hasonló szék, döntő- és emelőszerkezettel; mindezek alkatrésze |
9403 |
Más bútor és részei: |
9403 10 |
– Hivatali fémbútor: |
9403 20 |
– Más fémbútor: |
9403 20 20 |
– – Ágy |
ex 9403 20 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
9403 20 80 |
– – Más: |
ex 9403 20 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
9403 30 |
– Hivatali fabútor |
9403 40 |
– Fa konyhabútor |
9403 50 00 |
– Fa hálószobabútor |
9403 60 |
– Más fabútor |
9403 70 00 |
– Műanyag bútor: |
ex 9403 70 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– Bútor más anyagból, beleértve a nádból, fűzfavesszőből, bambusznádból vagy hasonló anyagból készült bútort is: |
9403 81 00 |
– – Bambusznádból vagy rotangnádból |
9403 89 00 |
– – Más |
9403 90 |
– Alkatrész |
9404 |
Ágybetét; ágyfelszerelés (pl. matrac, paplan, dunna, vánkos, henger alakú párna és kispárna) és hasonló lakberendezési cikk, rugóval ellátva vagy bármilyen anyaggal párnázva, vagy belsőleg szerelve, vagy gumi- vagy műanyag szivacsból, bevonva is |
9405 |
Lámpa és világító-felszerelés, beleértve a keresőlámpát és a spotlámpát is, és mindezek másutt nem említett alkatrésze; megvilágított jelzések, reklámfeliratok, cégtáblák és hasonlók, állandó jellegű fényforrással szerelve, valamint mindezek másutt nem említett alkatrésze: |
9405 10 |
– Csillár és más mennyezeti vagy fali, elektromos világító-felszerelés, a közterület vagy a közlekedési útvonal világítására szolgáló kivételével: |
|
– – Műanyagból |
9405 10 21 |
– – – Izzólámpával működő |
9405 10 28 |
– – – Más: |
ex 9405 10 28 |
– – – – A polgári légi járműveken használt nem nemesfémből vagy műanyagból készülteket kivéve |
9405 10 30 |
– – Kerámiaanyagokból |
9405 10 50 |
– – Üvegből: |
|
– – Más anyagból: |
9405 10 91 |
– – – Izzólámpával működő |
9405 10 98 |
– – – Más: |
ex 9405 10 98 |
– – – – A polgári légi járműveken használt nem nemesfémből vagy műanyagból készülteket kivéve |
9405 20 |
– Elektromos asztali-, íróasztali-, éjjeliszekrény- vagy állólámpa |
9405 30 00 |
– Karácsonyfaégő-készlet |
9405 40 |
– Más elektromos lámpa és világító-felszerelés |
9405 50 00 |
– Nem elektromos lámpa és világító-felszerelés |
9405 60 |
– Megvilágított jelzések, reklámfeliratok, cégtáblák és hasonlók: |
9405 60 20 |
– – Műanyagból |
ex 9405 60 20 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
9405 60 80 |
– – Más anyagból: |
ex 9405 60 80 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– Alkatrész: |
9405 91 |
– – Üvegből |
9405 92 00 |
– – Műanyagból: |
ex 9405 92 00 |
– – – Kivéve a 9405 10 vagy 9405 60 vámtartifaalszám alá tartozó, légi járműveken való használatra szánt árucikkek nem nemesfém alkatrészeit |
9405 99 00 |
– – Más: |
ex 9405 99 00 |
– – – Kivéve a 9405 10 vagy 9405 60 vámtartifaalszám alá tartozó, légi járműveken való használatra szánt árucikkek nem nemesfém alkatrészeit |
9406 00 |
Előregyártott épület |
9503 00 |
Triciklik, rollerek, pedálos autók és hasonló kerekes játékok; játék babakocsik; babák; más játékok; kicsinyített méretű („méretarányos”) modell és szórakozásra szánt hasonló modell, működő is; mindenféle összerakós fejtörő játék (puzzle): |
9503 00 10 |
– Triciklik, rollerek, pedálos autók és hasonló kerekes játékok; játék babakocsik |
|
– Kizárólag embert ábrázoló játékbaba, és rész és tartozék: |
9503 00 21 |
– – Babák |
9503 00 29 |
– – Rész és tartozék |
9503 00 30 |
– Villanyvonat, vágány, jelzőlámpa és más tartozékai; csökkentett méretű („méretarányos”) összeszerelhető modell készletben, működő is |
|
– Építőkészlet és építőjáték: |
9503 00 35 |
– – Műanyagból |
9503 00 39 |
– – Más anyagból: |
|
– Állat- vagy nem ember formájú játék: |
9503 00 41 |
– – Kitömött |
9503 00 49 |
– – Más |
9503 00 55 |
– Játékhangszer és készülék |
|
– Kirakós játék (puzzle): |
9503 00 61 |
– – Fából |
9503 00 69 |
– – Más |
9503 00 70 |
– Más játék készletben |
|
– Beépített motorral működő más játék és modell: |
9503 00 75 |
– – Műanyagból |
9503 00 79 |
– – Más anyagból: |
|
– Más: |
9503 00 81 |
– – Játékfegyver |
9503 00 85 |
– – Öntött kicsinyített modell fémből |
|
– – Más: |
9503 00 95 |
– – – Műanyagból |
9503 00 99 |
– – – Más: |
ex 9503 00 99 |
– – – – Más, gumi vagy textil anyag kivételével |
9506 |
Általános fizikai gyakorlatokhoz, tornához, atlétikához, más sporthoz (beleértve az asztaliteniszt is) vagy szabadtéri játékhoz való, ebben az árucsoportban másutt nem említett cikk és felszerelés; úszómedence és pancsolómedence: |
|
– Vízisítalp, hullámlovas-, széllovas- és más vízisport-felszerelés: |
9506 21 00 |
– – Széllovas |
9506 29 00 |
– – Más |
|
– Golfütő és más golffelszerelés: |
9506 31 00 |
– – Golfütő, komplett |
9506 32 00 |
– – Labda |
9506 39 |
– – Más |
9506 40 |
– Asztalitenisz-felszerelés |
|
– Tenisz-, tollaslabda- vagy hasonló ütő, húrral ellátva is: |
9506 51 00 |
– – Teniszütő, húrral ellátva is |
9506 59 00 |
– – Más |
|
– Labda, a golflabda és az asztalitenisz-labda kivételével: |
9506 61 00 |
– – Teniszlabda |
9506 62 |
– – Felfújható |
9506 69 |
– – Más |
9506 70 |
– Jégkorcsolya és görkorcsolya, beleértve a korcsolyával felszerelt cipőt is |
|
– Más: |
9506 91 |
– – Tornatermi, atlétikai, valamint általános fizikai gyakorlathoz használt felszerelés |
9506 99 |
– – Más |
9507 |
Horgászbot, halhorog és más horgászfelszerelés; merítőháló, lepkeháló és hasonló; csalimadár (a 9208 vagy a 9705 vtsz. alá tartozó kivételével) és hasonló vadászati vagy lövészeti felszerelés: |
9507 20 |
– Halhorog, megerősítő zsineggel is |
9602 00 00 |
Megmunkált növényi vagy ásványi eredetű, faragásra alkalmas anyag és ezekből készült áru; öntött vagy faragott tárgy viaszból, sztearinból, természetes mézgából vagy természetes gyantából vagy mintázó pasztából, és másutt nem említett formázott vagy faragott tárgy; nem kemény megmunkált zselatin (a 3503 vtsz. alá tartozó zselatin kivételével) és ebből készült áru: |
ex 9602 00 00 |
– Zselatinból gyógyszerészeti használatra készített bepárló csésze kivételével; a megmunkált növények és ásványi anyagok, és ezekből az anyagokból készített áruk kivételével |
9603 |
Seprű, kefe és ecset (gép, készülék- vagy járműalkatrészt képező kefe is), kézi működtetésű, mechanikus padlóseprő motor nélkül, nyeles felmosó-, mosogatóruha és tollseprű, kefe, kefe, seprű vagy ecset előállításához előkészített csomó és nyaláb; szobafestő párna és henger; gumibetétes törlő (a gumihengeres kivételével): |
|
– Fogkefe, borotvaecset, hajkefe, körömkefe, szemöldökkefe és más test- és szépségápolásra szolgáló kefe, valamint ilyen készülék részét képező kefe is: |
9603 29 |
– – Más: |
9603 29 30 |
– – – Hajkefe |
9603 40 |
– Festék, falfesték, lakk vagy hasonló felvitelére szolgáló kefe és ecset (a 9603 30 alszám alá tartozó ecset kivételével), szobafestő párna és henger |
9603 50 00 |
– Gép, készülék vagy jármű alkatrészét képező más kefe |
9607 |
Villámzár (húzózár) és részei: |
9607 20 |
– Alkatrész |
9609 |
Ceruza (a 9608 vtsz. alá tartozó kivételével), rajzkréta, ceruzabél, pasztellkréta, rajzszén, író- vagy rajzkréta és szabókréta: |
9609 10 |
– Ceruza és rajzkréta merev hüvelybe ágyazott béllel: |
9609 10 90 |
– – Más |
9611 00 00 |
Kézi használatú kelet-, pecsételő- vagy számozóbélyegző és hasonló (beleértve a címkenyomtató vagy -domborító készüléket is); kézi működtetésű összetett fémbélyegző és ilyen összetett fémbélyegzőkből álló kézinyomda |
9612 |
Írógép- és hasonló szalag, tintával vagy más anyaggal – lenyomatkészítésre – átitatva, orsón vagy kazettában is; bélyegzőpárna, dobozzal is, átitatva vagy sem: |
9612 10 |
– Szalag |
9618 00 00 |
Szabó- és ruhakészítő próbababa, és más öltöztethető figura; automata és más mozgó figura kirakatkészítéshez |
9701 |
Festmény, rajz és pasztellkép, kizárólag kézi alkotás, a 4906 vtsz. alá tartozó ipari rajz és kézi festésű vagy kézi díszítésű kézműipari cikk kivételével; részekből összeállított kép (kollázs) és hasonló dekoratív tábla: |
9706 00 00 |
Száz évnél idősebb régiség |
Ib. MELLÉKLET
IPARI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ BOSZNIA ÉS HERCEGOVINAI VÁMENGEDMÉNYEK
(a 21. cikkben említettek szerint)
A vámtételek a következőképpen csökkennek:
a) e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám az alapvám 75 %-ára csökken;
b) a megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 50 %-ára csökken;
c) a megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 25 %-ára csökken;
d) az e megállapodás hatálybalépését követő harmadik év január 1-jén megszűnnek a megmaradt behozatali vámok.
KN-kód |
Árumegnevezés |
2710 |
Kőolaj és bitumenes ásványokból előállított olaj, a nyers kivételével; másutt nem említett olyan készítmény, amely legkevesebb 70 tömegszázalékban kőolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, és amelynek ez az olaj a lényeges alkotórésze; olajhulladék; |
|
– Kőolaj és bitumenes ásványokból előállított olaj (a nyers kivételével) és másutt nem említett olyan készítmény, amely legkevesebb 70 tömegszázalékban kőolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, ez az olaj a készítmény lényeges alkotórésze, az olajhulladék kivételével: |
2710 11 |
– – Könnyűpárlatok és készítmények: |
|
– – – Más célokra: |
|
– – – – Más: |
|
– – – – – Motorbenzin: |
|
– – – – – – Más benzin, amelynek ólomtartalma: |
|
– – – – – – – Legfeljebb 0,013 g/liter: |
2710 11 45 |
– – – – – – – – Legalább 95, de kevesebb mint 98 oktánszámú (RON) |
2710 11 49 |
– – – – – – – – Legalább 98 oktánszámú (RON) |
2710 19 |
– – Más: |
|
– – – Középpárlatok: |
|
– – – – Más célokra: |
|
– – – – – Kerozin: |
2710 19 21 |
– – – – – – Üzemanyag-petróleum |
2710 19 25 |
– – – – – – Más |
2710 19 29 |
– – – – – Más: |
ex 2710 19 29 |
– – – – – – Alfa- vagy normál olefin (keverék) vagy normál paraffin (C10-C13) |
|
– – – Nehézpárlatok: |
|
– – – – Gázolajok: |
|
– – – – – Más célokra: |
2710 19 41 |
– – – – – – Legfeljebb 0,05 tömegszázalék kéntartalommal: |
2710 19 45 |
– – – – – – 0,05 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 0,2 tömegszázalék kéntartalommal |
2710 19 49 |
– – – – – – 0,2 tömegszázalékot meghaladó kéntartalommal |
|
– – – – Fűtőolajok: |
|
– – – – – Más célokra: |
2710 19 61 |
– – – – – – Legfeljebb 1 tömegszázalék kéntartalommal: |
ex 2710 19 61 |
– – – – – – – Extra könnyű és különleges könnyű |
4003 00 00 |
Regenerált gumi alapanyag formában, vagy lap, lemez vagy szalag alakban |
4004 00 00 |
Lágygumihulladék, -törmelék és -forgács, és az ezekből nyert por és granulátum |
4008 |
Lap, lemez, szalag, rúd és profil vulkanizált lágygumiból: |
|
– Habgumiból: |
4008 11 00 |
– – Lap, lemez és szalag |
4008 19 00 |
– – Más |
|
– Nem habgumiból: |
4008 21 |
– – Lap, lemez és szalag |
4008 29 00 |
– – Más: |
ex 4008 29 00 |
– – – Méretre szabottól eltérő profilok, polgári repüléshez |
4009 |
Cső és tömlő vulkanizált lágygumiból, szerelvényekkel is (pl.: csőkapcsolóval, könyökdarabbal, karimával): |
|
– Betét nélküli vagy más módon más anyaggal nem kombinálva: |
4009 11 00 |
– – Szerelvény nélkül |
4009 12 00 |
– – Szerelvénnyel: |
ex 4009 12 00 |
– – – Polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra |
|
– Fémbetétes vagy más módon kizárólag fémmel kombinálva: |
4009 21 00 |
– – Szerelvény nélkül |
4009 22 00 |
– – Szerelvénnyel: |
ex 4009 22 00 |
– – – Polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra |
|
– Textilbetétes vagy más módon kizárólag textilanyaggal kombinálva: |
4009 31 00 |
– – Szerelvény nélkül |
4009 32 00 |
– – Szerelvénnyel: |
ex 4009 32 00 |
– – – Polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra |
|
– Más anyagú betéttel vagy más módon, más anyaggal kombinálva: |
4009 41 00 |
– – Szerelvény nélkül |
4009 42 00 |
– – Szerelvénnyel: |
ex 4009 42 00 |
– – – Polgári légijárművekben gázok és folyadékok továbbításától eltérő célokra |
4010 |
Szállítószalag vagy meghajtó- vagy erőátviteli szíj vulkanizált gumiból |
4011 |
Új, gumi légabroncs: |
4011 20 |
– Autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz: |
4011 20 10 |
– – Legfeljebb 121 terhelési indexszel |
4011 40 |
– Motorkerékpárhoz |
4011 50 00 |
– Kerékpárhoz |
|
– Más „halszálka”-mintás vagy hasonló felületű: |
4011 69 00 |
– – Más |
|
– Más: |
4011 93 00 |
– – Építőipari vagy ipari rakodógépekhez, és járművekhez és gépekhez, és abroncsátmérője legfeljebb 61 cm |
4011 99 00 |
– – Más |
4012 |
Újrafutózott vagy használt gumi légabroncs; tömör vagy kisnyomású gumiabroncs, gumiabroncs-futófelület és gumiabroncs-tömlővédő szalag: |
4012 90 |
– Más |
4013 |
Belső tömlő gumiból: |
4013 10 |
– Személygépkocsihoz (beleértve a mikrobuszt és a versenyautót is), autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz: |
4013 10 10 |
– – Személygépkocsihoz (beleértve a mikrobuszt és a versenyautót is) |
4013 10 90 |
– – Autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz: |
ex 4013 10 90 |
– – – Kivéve 24 hüvelyket meghaladó billenőszerkezetes járműhöz |
4013 20 00 |
– Kerékpárhoz |
4013 90 00 |
– Más: |
ex 4013 90 00 |
– – Kivéve traktorhoz vagy légi járműhöz |
4015 |
Vulkanizált lágygumiból készült ruházati cikkek és ruházati tartozékok (beleértve a kesztyűt, ujjatlan és egyujjas kesztyűt is), bármilyen célra: |
|
– Kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű: |
4015 19 |
– – Más |
4015 90 00 |
– Más |
4016 |
Más áru vulkanizált lágygumiból: |
|
– Más: |
4016 91 00 |
– – Padlóburkoló és szőnyeg |
4016 93 00 |
– – Tömítés, alátét és más hasonló áru: |
ex 4016 93 00 |
– – – A polgári légi járműveken technikai célra használtakat kivéve |
4016 95 00 |
– – Más felfújható áru |
4017 00 |
Keménygumi (pl. ebonit) minden formában, beleértve a hulladékot és törmeléket is; keménygumiból készült áruk: |
4201 00 00 |
Nyerges- és szíjgyártóáru (beleértve az istrángot, hámot, pórázt, térdvédőt, szájkosarat, nyeregtakarót, nyeregtáskát, kutyakabátot és hasonlót is) bármilyen anyagból, bármilyen állat számára |
4202 |
Bőrönd, koffer, piperedoboz, diplomatatáska, aktatáska, iskolatáska, szemüveg-, látcső-, fényképezőgéptok, hangszertáska, fegyvertok, pisztolytáska és hasonló tartó és tok; útitáska, hőszigetelt táska élelmiszerhez vagy italhoz, piperetáska, hátizsák, kézitáska, bevásárlótáska, levéltárca, pénztárca, térképtáska, cigarettatárca, dohányzacskó, szerszámtáska és -tok, sporttáska, palacktok, ékszertartó, púderdoboz, evőeszköztartó és hasonló tartó és tok természetes vagy mesterséges bőrből, műanyag lapokból, textilből, vulkánfíberből vagy papírkartonból, vagy teljesen vagy nagy részben ilyen anyagokkal vagy papírral beborítva is: |
|
– Bőrönd, koffer, piperedoboz, diplomatatáska, aktatáska, iskolatáska és hasonlók: |
4202 11 |
– – Természetes vagy mesterséges, vagy lakkbőr külső felülettel |
4202 12 |
– – Műanyag vagy textil külső felülettel |
4202 19 |
– – Más |
|
– Kézitáska vállszíjjal is, beleértve a fogó nélkülit is: |
4202 21 00 |
– – Természetes vagy mesterséges, vagy lakkbőr külső felülettel |
4202 22 |
– – Műanyag vagy textil külső felülettel |
4202 29 00 |
– – Más |
|
– Zsebben vagy kézitáskában hordható cikkek: |
4202 31 00 |
– – Természetes vagy mesterséges, vagy lakkbőr külső felülettel |
4202 32 |
– – Műanyag vagy textil külső felülettel: |
4202 32 10 |
– – – Műanyag külső felülettel |
4202 39 00 |
– – Más |
|
– Más: |
4202 91 |
– – Természetes vagy mesterséges, vagy lakkbőr külső felülettel |
4202 92 |
– – Műanyag vagy textil külső felülettel |
4202 99 00 |
– – Más |
4205 00 |
Más áru természetes vagy mesterséges bőrből: |
4205 00 90 |
– Más |
4206 00 00 |
Bélből (a selyemhernyóbél kivételével), aranyverőhártyából, hólyagból vagy ínből készült áruk: |
ex 4206 00 00 |
– Katgut kivételével |
4302 |
Cserzett vagy kikészített szőrme (beleértve a fejet, farkat, lábat és más részeket vagy vágott darabokat is), összeállítva is (más anyagok nélkül), a 4303 vtsz. alá tartozók kivételével |
4303 |
Ruházati cikk, ruházati tartozék és más szőrmeáru: |
4303 10 |
– Ruházati cikk és tartozék |
4304 00 00 |
Műszőrme és ebből készült áru |
4412 |
Rétegelt lemez, furnérozott panel és hasonló réteges faáru |
4413 00 00 |
Tömörített fa tömb, lap, szalag vagy profil alakban |
4414 00 |
Festmény, fénykép, tükör vagy hasonló tárgyak fakerete |
4418 |
Ács- és épületasztalos-ipari termék, beleértve az üreges fapanelt is, összeállított padlópanelek, zsindely: |
4418 40 00 |
– Zsaluzat betonszerkezeti munkához |
4418 50 00 |
– Zsindely |
|
– Összeállított padlópanel: |
4418 71 00 |
– – Mozaikpadlóhoz |
4418 72 00 |
– – Más, többrétegű |
4418 79 00 |
– – Más |
4602 |
Kosáráru, fonásáru és fonásanyagból közvetlenül kész alakban előállított más áru vagy a 4601 vtsz. alá tartozó anyagokból készült áru; szivacsból (luffaszivacs) készült áru: |
|
– Növényi anyagból: |
4602 11 00 |
– – Bambusznádból |
4602 12 00 |
– – Rotangnádból |
4602 19 |
– – Más |
4802 |
Nem bevont papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, és nem perforált lyukkártya- és lyukszalagpapír tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú ívben, bármilyen méretben, a 4801 vagy a 4803 vtsz. alá tartozó papír kivételével; kézi merítésű papír és karton: |
|
– Más papír és karton, amely nem vagy legfeljebb 10 tömegszázalék mechanikai vagy vegyi-mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz: |
4802 54 00 |
– – 40 g/m2-nél kisebb tömegű papír: |
ex 4802 54 00 |
– – – Karbon alappapír kivételével |
4804 |
Nem bevont nátronpapír és -karton tekercsben vagy ívben, a 4802 vagy 4803 vtsz. alá tartozók kivételével: |
|
– Más nátronpapír és -karton legfeljebb 150 g/m2 tömegben:: |
4804 31 |
– – Fehérítetlen |
|
– Más nátronpapír és -karton 150 g/m2-t meghaladó, de 225 g/m2-nél kisebb tömegben: |
4804 41 |
– – Fehérítetlen |
4804 42 |
– – Anyagában egyenletesen fehérítve, és több mint 95 tömegszázalékban kémiai eljárással nyert fa rostanyagot tartalmaz |
4810 |
Papír és karton egyik vagy mindkét oldalán kaolinnal (kínai agyaggal) vagy más szervetlen anyaggal bevonva, kötőanyag felhasználásával is, de más bevonat nélkül, felületileg színezett, díszített vagy nyomtatott is, tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú bármilyen méretben, ívben: |
|
– Papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, amely nem vagy legfeljebb 10 tömegszázalék mechanikai, vagy vegyi-mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz: |
4810 13 |
– – Tekercsben |
4810 14 |
– – Ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon legfeljebb 435 mm, és a másik oldalon legfeljebb 297 mm |
4810 19 |
– – Más |
|
– Papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, amely 10 tömegszázaléknál több mechanikai vagy vegyi-mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz: |
4810 22 |
– – Kis négyzetmétertömegű bevont papír |
4810 29 |
– – Más: |
4810 29 30 |
– – – Tekercsben |
4810 29 80 |
– – – Más: |
ex 4810 29 80 |
– – – – Tej csomagolására használt papír és karton (tetra-pack és tetra-brik) csomagolóanyag kivételével |
|
– Nátronpapír és -karton, az írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra használt papír kivételével: |
4810 31 00 |
– – Anyagában egyenletesen fehérített, és amely több mint 95 tömegszázalék kémiai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz, és tömege legfeljebb 150 g/m2 |
4810 32 |
– – Anyagában egyenletesen fehérített, és amely több mint 95 tömegszázalék kémiai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz, és tömege több mint 150 g/m2 |
4814 |
Tapéta és hasonló falborító; átlátszó ablakpapír: |
4814 10 00 |
– „Ingrain” papír |
4814 90 |
– Más: |
4814 90 10 |
– – Tapéta és hasonló falborító, amely erezett, domborított, külsőleg színezett, mintásan nyomott vagy más módon külsőleg díszített papír, áttetsző védő műanyaggal bevonva |
4814 90 80 |
– – Más: |
ex 4814 90 80 |
– – – Tapéta és olyan hasonló, papírból készült falborító kivételével, amelyet színoldalán párhuzamos fonásanyagcsíkokból összeállított vagy ilyen csíkokból szőtt anyag borít |
4816 |
Karbonpapír, önmásolópapír, és más másoló- vagy átírópapír (a 4809 vtsz. alá tartozók kivételével), a sokszorosító stencil- és az ofszet nyomólemezpapír dobozba kiszerelve is: |
4816 90 00 |
– Más |
4817 |
Boríték, zárt levelezőlap, postai levelezőlap és más levelezőlap papírból vagy kartonból; levelezőpapír-készletet tartalmazó, papírból vagy kartonból készült doboz, tasak, tárca és mappa: |
4818 |
Toalett- (WC-) és hasonló papír, háztartási vagy egészségügyi célra szolgáló cellulózvatta vagy cellulózszálból álló szövedék, legfeljebb 36 cm széles tekercsben vagy méretre vagy alakra vágva; zsebkendő, tisztítókendő, törlő, asztalterítő, szalvéta, csecsemőpelenka, tampon, lepedő és hasonló háztartási, egészségügyi vagy kórházi cikk, ruházati cikk és ruházati tartozék papíripari rostanyagból, papírból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből: |
4818 10 |
– Toalett- (WC-) papír |
4818 20 |
– Zsebkendő, tisztító- vagy arckendő és törlő |
4818 30 00 |
– Asztalterítő és szalvéta |
4818 40 |
– Egészségügyi betét és tampon, csecsemőpelenka, pelenkabetét és hasonló egészségügyi cikk |
4818 50 00 |
– Ruházati cikk és tartozék |
4818 90 |
– Más: |
4818 90 10 |
– – Sebészeti, orvosi vagy higiéniai célú termékek, kiskereskedelemben nem szokásos kiszerelésben |
4819 |
Doboz, láda, tok, zsák és más csomagolóeszköz papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből; iratgyűjtő doboz, levéltartó doboz és hasonló cikk papírból vagy kartonból irodai, üzleti vagy hasonló célra: |
4820 |
Regiszter, üzleti könyv, jegyzetfüzet (notesz), megrendelőkönyv, orvosi vénytömb, írótömb, előjegyzési jegyzettömb, napló és hasonló termék, iskolai füzet, írómappa, iratrendező (cserélhető lapokkal vagy más), dosszié, iratborító, sokszorosított üzleti űrlap, karbon betétlapos tömb és más irodaszer papírból vagy kartonból; album, minták vagy gyűjtemények számára és könyvborító papírból vagy kartonból: |
4821 |
Mindenféle címke papírból vagy kartonból, nyomtatott is |
4823 |
Más papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék méretre vagy alakra vágva; más termék papíripari rostanyagból, papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből: |
|
– Tálcák, tálak, tányérok, csészék és hasonlók papírból vagy kartonból: |
4823 61 00 |
– – Bambusznádból |
4823 69 |
– – Más |
4823 70 |
– Papíripari rostanyagból öntött vagy sajtolt áru |
4901 |
Nyomtatott könyv, brosúra, röpirat és hasonló nyomtatvány, egyes lapokban is: |
4901 10 00 |
– Egyes lapokban, hajtogatva is |
|
– Más: |
4901 99 00 |
– – Más |
4907 00 |
Forgalomban lévő vagy forgalomba bocsátásra szánt posta-, illeték- vagy hasonló postatiszta bélyeg abban az országban, ahol névértéke van vagy lesz; bélyegzőlenyomattal ellátott papír; bankjegy; csekk űrlap; részvény, értékpapír vagy kötvény és hasonló jogcímű okmányok: |
4908 |
Levonókép (levonómatrica): |
4908 10 00 |
– Üvegesíthető levonókép (levonómatrica) |
4909 00 |
Nyomtatott vagy illusztrált postai képes levelezőlap; nyomtatott lapok személyes üdvözlettel, üzenettel vagy bejelentéssel, illusztrálva, díszítve és borítékkal is |
4910 00 00 |
Bármilyen nyomtatott naptár, beleértve a naptárblokkot is |
4911 |
Más nyomtatvány, beleértve a nyomtatott képet és fényképet is: |
4911 10 |
– Kereskedelmi reklámanyag, katalógus és hasonló |
|
– Más: |
4911 91 00 |
– – Kép, minta és fénykép: |
ex 4911 91 00 |
– – – Kivéve nem összehajtott nyomtatott lapok (nem reklámanyag), csak illusztrációkkal vagy képekkel, szöveg vagy felirat nélkül, több országban egy vagy több nyelven kiadott könyvekhez vagy folyóiratokhoz |
4911 99 00 |
– – Más |
5007 |
Szövet selyemből vagy selyemhulladékból: |
5007 20 |
– Más szövet legalább 85 tömegszázalék selyem- vagy selyemhulladék- (a burettselyem kivételével) tartalommal: |
5007 90 |
– Más szövet |
5106 |
Kártolt gyapjú fonal, a kiskereskedelem számára szokásos módon kiszerelt fonal kivételével: |
5106 20 |
– 85 tömegszázaléknál kevesebb gyapjútartalommal: |
|
– – Más: |
5106 20 91 |
– – – Fehérítetlen |
5106 20 99 |
– – – Más |
5107 |
Fésült gyapjú fonal, a kiskereskedelem számára szokásos módon kiszerelt fonal kivételével |
5111 |
Szövet kártolt gyapjúból vagy kártolt finom állati szőrből: |
5111 30 |
– Elsősorban vagy kizárólag vágott műszállal kevert más szövet |
5111 90 |
– Más |
5112 |
Szövet fésűsgyapjúból vagy fésűs finom állati szőrből: |
|
– Legalább 85 tömegszázalék gyapjú- vagy finom állati szőr-tartalommal: |
5112 11 00 |
– – Legfeljebb 200 g/m2 tömegű |
5112 19 |
– – Más |
5112 20 00 |
– Elsősorban vagy kizárólag végtelen műszállal kevert más szövet |
5112 30 |
– Elsősorban vagy kizárólag vágott műszállal kevert más szövet: |
5112 30 30 |
– – 200 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 375 g/m2 tömegű |
5112 30 90 |
– – 375 g/m2-t meghaladó tömegű |
5112 90 |
– Más: |
|
– – Más: |
5112 90 93 |
– – – 200 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 375 g/m2 tömegű |
5112 90 99 |
– – – 375 g/m2-t meghaladó tömegű |
5113 00 00 |
Szövet durva állati szőrből vagy lószőrből |
5212 |
Más pamutszövet: |
|
– Legfeljebb 200 g/m2 tömegű: |
5212 13 |
– – Festett |
5212 14 |
– – Különböző színű fonalakból szőtt: |
5212 15 |
– – Nyomtatott |
|
– 200 g/m2-t meghaladó tömegű: |
5212 21 |
– – Fehérítetlen |
5212 22 |
– – Fehérített |
5212 23 |
– – Festett |
5212 24 |
– – Különböző színű fonalakból szőtt: |
5212 25 |
– – Nyomtatott |
5401 |
Végtelen műszálból készült varrócérna, a kiskereskedelem számára szokásos kiszerelésben is: |
5401 20 |
– Mesterséges szálból |
5402 |
Szintetikus végtelen szálból készült fonal (a varrócérna kivételével), nem a kiskereskedelem számára szokásos kiszerelésben, beleértve a 67 decitexnél kisebb finomsági számú monofileket is |
5403 |
Mesterséges végtelen szálból készült fonal (a varrócérna kivételével), beleértve a 67 decitexnél kisebb finomsági számú mesterséges monofileket is, nem a kiskereskedelem számára szokásos kiszerelésben |
5406 00 00 |
Végtelen műszálból készült fonal (a varrócérna kivételével), a kiskereskedelem számára szokásos kiszerelésben |
5407 |
Szintetikus végtelen szálú fonalból készült szövet, beleértve az 5404 vtsz. alá tartozó anyagból készült szövetet is: |
5407 10 00 |
– Nagy szakítószilárdságú nejlon-, vagy más poliamid vagy poliészter fonalból készült szövet |
5407 20 |
– Szalagból vagy hasonló termékből készült szövet |
5407 30 00 |
– A XI. áruosztályhoz tartozó Megjegyzések 9. pontjában meghatározott szövet |
|
– Legalább 85 tömegszázalék végtelen szálú nejlont vagy más poliamidot tartalmazó más szövet: |
5407 41 00 |
– – Fehérítetlen vagy fehérített |
5407 42 00 |
– – Festett |
5407 43 00 |
– – Különböző színű fonalakból szőtt: |
5407 44 00 |
– – Nyomtatott |
|
– Legalább 85 tömegszázalék végtelen, terjedelmesített poliészter szálat tartalmazó más szövet: |
5407 51 00 |
– – Fehérítetlen vagy fehérített |
5407 52 00 |
– – Festett |
5407 53 00 |
– – Különböző színű fonalakból szőtt: |
5407 54 00 |
– – Nyomtatott |
|
– Legalább 85 tömegszázalék végtelen poliészter szálat tartalmazó más szövet: |
5407 61 |
– – Legalább 85 tömegszázalék végtelen, nem terjedelmesített poliészterszáltartalommal |
5407 69 |
– – Más |
|
– Legalább 85 tömegszázalék szintetikus végtelen szálat tartalmazó más szövet: |
5407 71 00 |
– – Fehérítetlen vagy fehérített |
5407 72 00 |
– – Festett |
5407 73 00 |
– – Különböző színű fonalakból szőtt: |
5407 74 00 |
– – Nyomtatott |
|
– 85 tömegszázaléknál kevesebb szintetikus végtelen szálat tartalmazó, elsősorban vagy kizárólag pamuttal kevert más szövet: |
5407 81 00 |
– – Fehérítetlen vagy fehérített |
5407 82 00 |
– – Festett |
5407 83 00 |
– – Különböző színű fonalakból szőtt: |
5407 84 00 |
– – Nyomtatott |
|
– Más szövet: |
5407 91 00 |
– – Fehérítetlen vagy fehérített |
5407 92 00 |
– – Festett |
5407 94 00 |
– – Nyomtatott |
5501 |
Szintetikus végtelen szálból készült fonókábel: |
5501 10 00 |
– Nejlonból vagy más poliamidból |
5501 20 00 |
– Poliészterből |
5501 40 00 |
– Polipropilénből |
5501 90 00 |
– Más |
5515 |
Más szövet szintetikus vágott szálból: |
|
– Vágott akril- vagy modakrilszálból: |
5515 21 |
– – Elsősorban vagy kizárólag szintetikus vagy mesterséges szállal keverve: |
5515 21 10 |
– – – Fehérítetlen vagy fehérített |
5515 21 30 |
– – – Nyomtatott |
5515 22 |
– – Elsősorban vagy kizárólag gyapjúval vagy finom állati szőrrel keverve |
5515 29 00 |
– – Más |
|
– Más szövet: |
5515 91 |
– – Elsősorban vagy kizárólag szintetikus vagy mesterséges szállal keverve |
5515 99 |
– – Más |
5516 |
Szövet mesterséges vágott szálból |
5604 |
Gumifonal és -zsineg textilanyaggal bevonva; az 5404 vagy az 5405 vtsz. alá tartozó textilszál, -szalag és hasonlók gumival vagy műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy burkolva: |
5604 10 00 |
– Gumifonal és -zsineg textilanyaggal bevonva |
5607 |
Zsineg, kötél és hajókötél és kábel fonva vagy sodorva, és gumival vagy műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy burkolva is: |
|
– Szizálból vagy az Agave nemhez tartozó más növények rostjaiból: |
5607 29 |
– – Más |
|
– Polietilénből vagy polipropilénből: |
5607 41 00 |
– – Kötöző- vagy bálázózsineg |
5607 49 |
– – Más |
5607 50 |
– Más szintetikus szálból |
5607 90 |
– Más |
5702 |
Szőtt szőnyeg és más textil padlóborító, nem tűzve vagy nem pelyhesítve, konfekcionálva is, beleértve a „Kelim”, „Schumack”, „Karamanie” és hasonló kézi szövésű szőnyeget is |
5703 |
Tűzött szőnyeg és más textil padlóborító, konfekcionálva is |
5704 |
Szőnyeg és más textil padlóborító nemezből, nem tűzve vagy nem pelyhesítve, konfekcionálva is |
5705 00 |
Más szőnyeg és más textil padlóborító, konfekcionálva is: |
5705 00 10 |
– Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
5705 00 90 |
– Más textilanyagból |
5801 |
Bolyhos szövet és zseníliaszövet, az 5802 vagy 5806 vtsz. alá tartozó szövetek kivételével |
5802 |
Frottírtörülköző- és hasonló frottírszövet, az 5806 vtsz. alá tartozó keskenyáru kivételével; tűzött textilszövet, az 5703 vtsz. alá tartozók kivételével |
5803 00 |
Gézszövet, az 5806 vtsz. alá tartozó keskenyáru kivételével |
5804 |
Tüll és más hálószövet, a szövött, a kötött vagy hurkolt kelmék kivételével; csipke végben, szalagban vagy mintázott darabokban, a 6002 –6006 vtsz. alá tartozók kivételével: |
5805 00 00 |
Kézi szövésű faliszőnyeg, kárpit, mint pl: Gobelin, Flanders, Aubusson, Beauvais és hasonló fajták és a tűvarrással (pl. pontöltéssel, keresztöltéssel) előállított faliszőnyeg, kárpit, konfekcionálva is |
5806 |
Szövött keskenyáru, az 5807 vtsz. alá tartozó áruk kivételével; vetülékszál nélkül, láncfonalakból ragasztással összeállított keskenyáru (szalagutánzat) |
5807 |
Címke, jelvény és hasonló cikk textilanyagból, végben, szalagban, alakra vagy méretre vágva, de nem hímezve |
5808 |
Zsinór méteráruban; díszítőpaszomány méteráruban, nem hímezve, a kötött vagy a hurkolt kivételével; bojt, rojt, pompon és hasonló cikkek |
5810 |
Hímzés méteráruban, szalagban, vagy mintázott darabokban |
5811 00 00 |
Réteges termék méteráruban, amelyet bélelőanyaggal, egy vagy több szövetrétegből, steppeléssel vagy más módon állítanak össze, az 5810 vtsz. alá tartozó hímzés kivételével |
5901 |
Mézgával vagy keményítőtartalmú anyaggal bevont szövetek, amelyeket külső könyvborítóként vagy hasonló célokra használnak; pauszvászon; előkészített festővászon; kalapvászon (kanavász) és hasonló merevített textilszövet kalapkészítéshez: |
5901 90 00 |
– Más |
5902 |
Kerékköpeny kordszövet magas szakítószilárdságú nejlon- vagy más poliamid, poliészter vagy viszkóz műselyem fonalból |
5903 |
Textilszövet műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy laminálva, az 5902 vtsz. alá tartozó szövetek kivételével: |
5903 10 |
– Poli(vinil-klorid)-dal |
5903 20 |
– Poliuretánnal |
5903 90 |
– Más: |
5903 90 10 |
– – Impregnálva |
|
– – Bevonva, beborítva vagy rétegelve: |
5903 90 91 |
– – – Cellulózszármazékkal vagy más műanyaggal, színoldalán szövette |
5904 |
Linóleum, kiszabva is; padlóborító, amely textilalapra felvitt bevonatból vagy borításból áll, kiszabva is |
5906 |
Gumizott textilszövet, az 5902 vtsz. alá tartozó kivételével |
5907 00 |
Más módon impregnált, bevont vagy beborított textilszövet; festett kanavász színházi stúdió- (műtermi) díszletek, vagy hasonlók számára |
5908 00 00 |
Textilalapanyagból szőtt, font vagy kötött bél lámpához, tűzhelyhez, öngyújtóhoz, gyertyához vagy hasonlóhoz; fehérizzású gázharisnya és annak előállítására csőszerűen kötött gázharisnyaszövet, impregnálva is |
6001 |
Kötött vagy hurkolt bolyhos kelme, beleértve a „hosszú bolyhos” kelmét és a frottírkelmét is: |
6002 |
Kötött vagy hurkolt kelme, 30 cm-t nem meghaladó szélességű, legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonalat vagy gumiszálat tartalmazó, a 6001 vtsz. alá tartozó kivételével |
6003 |
Kötött vagy hurkolt kelme, 30 cm-t nem meghaladó szélességű, a 6001 és a 6002 vtsz. alá tartozó kivételével |
6004 |
Kötött vagy hurkolt kelme, 30 cm-t meghaladó szélességű, legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonalat vagy gumiszálat tartalmazó, a 6001 vtsz. alá tartozó kivételével: |
6005 |
Lánchurkolt kelme (beleértve a paszományozógéppel készültet is), a 6001 –6004 vtsz. alá tartozó kivételével: |
6006 |
Más kötött vagy hurkolt kelme |
6101 |
Férfi- vagy fiúfelsőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny, -anorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -szélkabát és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból, a 6103 vámtarifaszám alá tartozó áruk kivételével: |
6101 20 |
– Pamutból: |
6101 20 90 |
– – Anorák (beleértve a sízubbonyt is), viharkabát, szélkabát és hasonló áruk |
6101 30 |
– Szintetikus vagy mesterséges szálból: |
6101 30 90 |
– – Anorák (beleértve a sízubbonyt is), viharkabát, szélkabát és hasonló áruk |
6101 90 |
– Más textilanyagból: |
6101 90 80 |
– – Anorák (beleértve a sízubbonyt is), viharkabát, szélkabát és hasonló áruk |
6102 |
Női vagy leányka-felsőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny, -anorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból, a 6104 vtsz. alá tartozó áruk kivételével: |
6102 10 |
– Gyapjúból vagy finom állati szőrből: |
6102 10 90 |
– – Anorák (beleértve a sízubbonyt is), viharkabát, szélkabát és hasonló áruk |
6102 20 |
– Pamutból: |
6102 20 90 |
– – Anorák (beleértve a sízubbonyt is), viharkabát, szélkabát és hasonló áruk |
6102 30 |
– Szintetikus vagy mesterséges szálból: |
6102 30 90 |
– – Anorák (beleértve a sízubbonyt is), viharkabát, szélkabát és hasonló áruk |
6102 90 |
– Más textilanyagból: |
6102 90 90 |
– – Anorák (beleértve a sízubbonyt is), viharkabát, szélkabát és hasonló áruk |
6108 |
Női vagy leánykakombiné, -alsószoknya, -rövidnadrág, -alsónadrág, -hálóing, -pizsama, -hálóköntös, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból: |
|
– Hálóing és pizsama: |
6108 31 00 |
– – Pamutból |
6108 32 00 |
– – Szintetikus vagy mesterséges szálból |
6108 39 00 |
– – Más textilanyagból |
|
– Más: |
6108 91 00 |
– – Pamutból |
6108 92 00 |
– – Szintetikus vagy mesterséges szálból |
6108 99 00 |
– – Más textilanyagból |
6109 |
T-ing, atléta és más alsó trikóing kötött vagy hurkolt anyagból |
6110 |
Ujjas mellény, pulóver, kardigán, mellény és hasonló áru kötött vagy hurkolt anyagból |
6111 |
Csecsemőruha és tartozékai kötött vagy hurkolt anyagból |
6112 |
Tréningruha, síöltöny és fürdőruha kötött vagy hurkolt anyagból |
6113 00 |
Az 5903 , 5906 vagy az 5907 vtsz. alá tartozó kötött vagy hurkolt anyagból készült ruha |
6114 |
Más ruha kötött vagy hurkolt anyagból |
6115 |
Harisnyanadrág, harisnya, zokni és más harisnyaáru, beleértve a kalibrált kompressziós harisnyaáru (pl. a visszeres lábra való harisnyát) és a talp nélküli harisnya, kötött vagy hurkolt anyagból: |
6115 10 |
– Kalibrált kompressziós harisnyaáru (például a visszeres lábra való harisnya): |
6115 10 90 |
– – Más: |
ex 6115 10 90 |
– – – Térdzokni (a visszeres lábra való harisnyát kivéve) vagy női zokni kivételével |
|
– Más harisnyanadrág és harisnyák: |
6115 21 00 |
– – Szintetikus szálakból, amelyben az egyágú fonal finomsága kevesebb mint 67 decitex |
6115 22 00 |
– – Szintetikus szálakból, amelyben az egyágú fonal finomsága legalább 67 decitex |
6115 29 00 |
– – Más textilanyagból |
6115 30 |
– Más női hosszú- vagy térdharisnya, amelyben az egyágú fonal finomsága kevesebb mint 67 decitex |
|
– Más: |
6115 94 00 |
– – Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
6115 95 00 |
– – Pamutból |
6203 |
Férfi- vagy fiúöltöny, -ruhaegyüttes, -zakó, -blézer, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével): |
|
– Hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), bricsesznadrág és sortnadrág: |
6203 41 |
– – Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
6203 42 |
– – Pamutból |
6203 43 |
– – Szintetikus szálból |
6203 49 |
– – Más textilanyagból |
6204 |
Női vagy leánykakosztüm, -ruhaegyüttes, -ujjas, -blézer, -ruha, -szoknya, -nadrágszoknya, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével): |
|
– Ruhaegyüttes: |
6204 21 00 |
– – Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
6204 22 |
– – Pamutból |
6204 23 |
– – Szintetikus szálból |
6204 29 |
– – Más textilanyagból |
|
– Ujjas és blézer: |
6204 31 00 |
– – Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
6204 32 |
– – Pamutból |
6204 33 |
– – Szintetikus szálból |
6204 39 |
– – Más textilanyagból |
|
– Ruha: |
6204 41 00 |
– – Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
6204 42 00 |
– – Pamutból |
6204 43 00 |
– – Szintetikus szálból |
6204 44 00 |
– – Mesterséges szálból |
6204 49 00 |
– – Más textilanyagból |
|
– Szoknya és nadrágszoknya: |
6204 59 |
– – Más textilanyagból: |
6204 59 10 |
– – – Mesterséges szálból |
|
– Hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), bricsesznadrág és sortnadrág: |
6204 62 |
– – Pamutból: |
|
– – – Hosszúnadrág és bricsesznadrág: |
6204 62 11 |
– – – – Ipari és munkaruha |
|
– – – – Más: |
6204 62 31 |
– – – – – Denimből |
6204 62 33 |
– – – – – Kordbársonyból |
|
– – – Vállpántos és melles munkanadrág (overall): |
6204 62 51 |
– – – – Ipari és munkaruha |
6204 62 59 |
– – – – Más |
6204 62 90 |
– – – Más |
6204 63 |
– – Szintetikus szálból: |
|
– – – Hosszúnadrág és bricsesznadrág: |
6204 63 11 |
– – – – Ipari és munkaruha |
|
– – – Vállpántos és melles munkanadrág (overall): |
6204 63 31 |
– – – – Ipari és munkaruha |
6204 63 39 |
– – – – Más |
6204 63 90 |
– – – Más |
6204 69 |
– – Más textilanyagból: |
|
– – – Mesterséges szálból: |
|
– – – – Hosszúnadrág és bricsesznadrág: |
6204 69 11 |
– – – – – Ipari és munkaruha |
|
– – – – Vállpántos és melles munkanadrág (overall): |
6204 69 31 |
– – – – – Ipari és munkaruha |
6204 69 39 |
– – – – – Más |
6204 69 50 |
– – – – Más |
6204 69 90 |
– – – Más |
6205 |
Férfi- vagy fiúing |
6206 |
Női vagy leánykablúz, -ing és -ingblúz: |
6206 30 00 |
– Pamutból |
6207 |
Férfi- vagy fiúatléta és más -alsóing, -alsónadrág, -rövidnadrág, -hálóing, -pizsama, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áru: |
|
– Alsónadrág és rövidnadrág: |
6207 11 00 |
– – Pamutból |
6207 19 00 |
– – Más textilanyagból |
|
– Hálóing és pizsama: |
6207 21 00 |
– – Pamutból |
6207 22 00 |
– – Szintetikus vagy mesterséges szálból |
6207 29 00 |
– – Más textilanyagból |
6209 |
Csecsemőruha és tartozékai: |
6209 30 00 |
– Szintetikus szálból |
6210 |
Az 5602 , 5603 , 5903 , 5906 vagy az 5907 vtsz. alá tartozó szövetekből készült ruha: |
6210 10 |
– Az 5602 és az 5603 vtsz. alá tartozó szövetekből |
6212 |
Melltartó, csípőszorító, fűző, nadrágtartó, harisnyatartó, zoknitartó és hasonló áru és ezek részei, kötött vagy hurkolt anyagból is: |
6212 20 00 |
– Csípőszorító és nadrágos csípőszorító |
6212 30 00 |
– Fűző |
6307 |
Más készáru, beleértve a szabásmintát is: |
6307 20 00 |
– Mentőmellény és mentőöv |
6307 90 |
– Más |
6308 00 00 |
Szőnyeg, faliszőnyeg, hímzett asztalterítő vagy szalvéta vagy hasonló textiltermékek készítésére szolgáló, szövetből és fonalból álló készlet, tartozékokkal, kellékekkel is, a kiskereskedelmi forgalomban szokásos kiszerelésben |
6401 |
Vízhatlan lábbeli gumi- vagy műanyag külső talppal és felsőrésszel, ha a felsőrész a talphoz sem tűzéssel, szegecseléssel, szögeléssel, csavarozással vagy hasonló eljárással nincs hozzáerősítve vagy összeállítva |
6402 |
Egyéb lábbeli gumi- vagy műanyag talppal és felsőrésszel |
6403 |
Lábbeli gumi-, műanyag, bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal és bőr felsőrésszel: |
|
– Sportcipő: |
6403 12 00 |
– – Sícipő, síbakancs, sífutócipő és hódeszkacipő |
|
– Más lábbeli bőr külső talppal: |
6403 51 |
– – Bokát takaró: |
6403 51 05 |
– – – Fából készült alappal vagy telitalppal, talpbélés nélkül |
|
– – – Más: |
|
– – – – A lábszárat nem, csak a bokát takaró, a talpbélés hossza: |
|
– – – – – Legalább 24 cm: |
6403 51 15 |
– – – – – – Férfi |
|
– – – – Más, a talpbélés hossza: |
|
– – – – – Legalább 24 cm: |
6403 51 95 |
– – – – – – Férfi |
6403 59 |
– – Más: |
6403 59 05 |
– – – Fából készült alappal vagy telitalppal, talpbélés nélkül |
|
– – – Más: |
|
– – – – Lábbeli, pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel: |
|
– – – – – Más, a talpbélés hossza: |
|
– – – – – – Legalább 24 cm: |
6403 59 35 |
– – – – – – – Férfi |
|
– – – – Más, a talpbélés hossza: |
6403 59 91 |
– – – – – 24 cm-nél kisebb |
|
– Más lábbeli: |
6403 91 |
– – Bokát takaró: |
6403 91 05 |
– – – Fából készült alappal vagy telitalppal, talpbélés nélkül |
|
– – – Más: |
|
– – – – A lábszárat nem, csak a bokát takaró, a talpbélés hossza: |
6403 91 11 |
– – – – – 24 cm-nél kisebb |
6403 99 |
– – Más: |
6403 99 05 |
– – – Fából készült alappal vagy telitalppal, talpbélés nélkül |
6406 |
Lábbelirész (beleértve a felsőrészt is, a belső talphoz erősítve is); kiemelhető talpbélés, sarokemelő és hasonló áru; lábszárvédő, bokavédő és hasonló áru és ezek részei: |
|
– Más: |
6406 99 |
– – Más anyagból: |
6501 00 00 |
Kalapforma, kalaptest és kalaptomp nemezből, nem formázva, nem karimázva; korong és henger (beleértve felhasítottat is) nemezből |
6502 00 00 |
Bármilyen anyagú szalagból fonással vagy más módon összeállított kalapforma, nem formázva, nem karimázva, bélés vagy díszítés nélkül |
6504 00 00 |
Bármilyen anyagú szalagból fonással vagy más módon összeállított kalap és más fejfedő, bélelve vagy díszítve is |
6505 |
Kalap és más fejfedő kötött vagy hurkolt kelméből vagy csipkéből, nemezből vagy más textilanyagból (de nem szalagból) előállítva, bélelve vagy díszítve is, Hajháló bármilyen anyagból, bélelve vagy díszítve is: |
6505 90 |
– Más: |
6505 90 05 |
– – Szőrmenemezből vagy gyapjú- és szőrmenemezből a 6501 vtsz. alá tartozó kalaptestből, kalaptompból vagy nemezkorongból előállítva |
6506 |
Más fejfedő, bélelve vagy díszítve is: |
6506 10 |
– Biztonsági fejfedő: |
6506 10 80 |
– – Más anyagból: |
|
– Más: |
6506 91 00 |
– – Gumiból vagy műanyagból |
6506 99 |
– – Más anyagból: |
6507 00 00 |
Fejszalag, bélés, huzat, kalapváz, aljzat, kalapkeret, ellenző és rögzítőszíj fejfedőhöz |
6602 00 00 |
Sétapálca, sétabot, botszék, ostor, lovaglókorbács és hasonló |
6603 |
A 6601 vagy a 6602 vtsz. alá tartozó áruk részei, tartozékai és díszei |
6701 00 00 |
Madárbőr és más madártestrész tollal vagy pehellyel, toll, tollrész, pehely és ezekből készült áru (a 0505 vtsz. alá tartozó termék, valamint a megmunkált tollszár és tollnyél kivételével) |
6702 |
Művirág, levél- és gyümölcsutánzat és ezek részei; ezekből készült áru: |
6703 00 00 |
Emberhaj fésülve, vékonyítva, fehérítve vagy másképpen megmunkálva; gyapjú vagy más állati szőr vagy más textilanyag, előkészítve paróka vagy hasonló áru készítéséhez |
6704 |
Paróka, álszakáll, szemöldök és szempilla, hamis copf és hasonló áru emberhajból vagy állati szőrből vagy textilanyagból; másutt nem említett állati eredetű termékek; |
6802 |
Megmunkált szobrászati vagy épületkő (a pala kivételével) és ezekből készült áru, a 6801 vtsz. alá tartozó áruk kivételével; mozaikkocka és hasonló, természetes kőből (beleértve a palát is), hátlappal ellátva is; természetes kőpor, -hulladék és -granulátum (beleértve a palát is) mesterségesen színezve: |
6802 10 00 |
– Mozaiklap, -kocka és hasonló áru, téglalap (beleértve a négyzet) alakú is, amelynek legnagyobb oldalfelülete egy 7 cm-nél kisebb oldalhosszúságú négyzetbe befoglalható; mesterségesen színezett granulátum, hulladék és por |
|
– Más szobrászati vagy épületkő és ebből készült áru, egyszerűen vágva vagy fűrészelve, lapos vagy egyenletes felülettel: |
6802 21 00 |
– – Márvány, travertin (szürke márvány) és alabástrom |
6802 29 00 |
– – Más kő: |
ex 6802 29 00 |
– – – Mészkő (márvány, travertinó és alabástrom kivételével) |
6810 |
Cementből, betonból vagy műkőből készült áru, megerősítve is: |
|
– Burkolólap, járdaburkoló kő, tégla és hasonló áru: |
6810 19 |
– – Más |
|
– Más áru: |
6810 91 |
– – Előre gyártott szerkezeti, építő- vagy általános burkolóelem: |
6811 |
Azbesztcementből, cellulózrostcementből vagy hasonló anyagból készült áru: |
6812 |
Azbesztrostból készült áru; azbesztalapú vagy azbeszt és magnézium-karbonátalapú keverék; ezen keverékekből vagy azbesztből készült áru (pl. fonal, szövet, ruházati cikk, fejfedő, lábbeli, tömítés) megerősítve is, a 6811 vagy a 6813 vtsz. alá tartozó áru kivételével: |
6812 80 |
– Krokidolitból: |
6812 80 10 |
– – Rostból készült; azbesztalapú vagy azbeszt és magnézium-karbonátalapú keverék; |
ex 6812 80 10 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
6812 80 90 |
– – Más: |
ex 6812 80 90 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– Más: |
6812 91 00 |
– – Ruházati cikkek, ruházati kellékek, lábbelik és fejfedők |
6812 92 00 |
– – Papír, karton és nemez |
6812 93 00 |
– – Összesajtolt azbesztrost illesztés, lemezek vagy tekercsek formájában |
6812 99 |
– – Más: |
6812 99 10 |
– – – Azbesztrostból készült áru; azbesztalapú vagy azbeszt és magnézium-karbonátalapú keverék; |
ex 6812 99 10 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
6812 99 90 |
– – – Más: |
ex 6812 99 90 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
6901 00 00 |
Tégla, tömb, lap és más kerámiaáru kovasavas fosszilis porból (pl. kovaföld, tripolit vagy diatomit) vagy hasonló szilíciumos földből |
6903 |
Más tűzálló kerámiatermék (pl. retorta, olvasztótégely, karmantyú, fúvóka, dugasz, állvány, választóedény, cső, csővezeték, tok, hüvely és rúd), a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült kivételével: |
6903 10 00 |
– Több mint 50 tömegszázalékban grafitot vagy más szenet vagy ezek keverékét tartalmazó |
6904 |
Kerámia épülettégla, padozattömb, alátámasztó vagy burkolólap és hasonló: |
6907 |
Mázatlan kerámia út- és padlóburkoló lap, kályha- és falburkoló csempe; mázatlan kerámiamozaik, kockakő és hasonló áru, alátéten is: |
6908 |
Mázas kerámia út- és padlóburkoló lap, kályha- vagy falburkoló csempe; mázas kerámiamozaik, kockakő és hasonló áru, alátéten is: |
6908 10 |
– Csempe, kockakő és hasonló áru négyzetes alakú is, amelynek legnagyobb oldalfelülete egy 7 cm-nél kisebb oldalhosszúságú négyzetbe befoglalható |
6908 90 |
– Más: |
|
– – Közönséges kerámia: |
6908 90 11 |
– – – Kettős csempe, „Spaltplatten” típusú |
|
– – – Más, maximális vastagsága: |
6908 90 21 |
– – – – Legfeljebb 15 mm |
6908 90 29 |
– – – – Meghaladja a 15 mm-t |
|
– – Más: |
6908 90 31 |
– – – Kettős csempe, „Spaltplatten” típusú |
|
– – – Más: |
6908 90 51 |
– – – – Legfeljebb 90 cm2 felülettel |
|
– – – – Más: |
6908 90 91 |
– – – – – Kőagyag áru |
6908 90 93 |
– – – – – Cserépáru vagy finomkerámia |
6910 |
Mosogató, mosdókagyló, mosdókagyló-lábazat, fürdőkád, bidé, WC-kagyló, WC-víztartály, piszoár és hasonló egészségügyi áru kerámiából: |
6911 |
Asztali, konyhai, más háztartási higiéniai és tisztálkodási áru, porcelánból vagy kínai porcelánból |
6912 00 |
Asztali, konyhai, más háztartási és tisztálkodási áru kerámiából, a porcelán vagy kínai porcelán kivételével: |
6913 |
Szobrocska és más dísztárgy kerámiából: |
6913 90 |
– Más: |
6913 90 10 |
– – Közönséges kerámia |
|
– – Más: |
6913 90 91 |
– – – Kőagyag áru |
6913 90 99 |
– – – Más |
6914 |
Más kerámiaáru: |
6914 10 00 |
– Porcelánból vagy kínai porcelánból |
6914 90 |
– Más: |
6914 90 10 |
– – Közönséges kerámia |
7003 |
Öntött üveg és hengerelt üveg táblában vagy profil alakban, elnyelő, visszaverő vagy fényvisszaverődést gátló réteggel is, de másképp nem megmunkálva: |
7004 |
Húzott üveg és fúvott üveg táblában, elnyelő, visszaverő vagy fényvisszaverődést gátló réteggel is, de másképp nem megmunkálva: |
7004 90 |
– Más üveg: |
7004 90 70 |
– – Síküveg üvegházhoz |
7006 00 |
A 7003 , 7004 vagy a 7005 vtsz. alá tartozó üvegek hajlítva, megmunkált széllel, metszve, fúrva, zománcozva vagy másképp megmunkálva, de nem keretben vagy más anyaggal nem összeszerelve: |
7006 00 90 |
– Más |
7007 |
Biztonsági üveg, szilárdított (edzett) vagy rétegelt üvegből: |
|
– Szilárdított (edzett) biztonsági üveg: |
7007 11 |
– – Járműbe, légi járműbe, űrhajóba vagy vízi járműbe beszerelhető méretben és alakban |
7007 19 |
– – Más |
|
– Rétegelt biztonsági üveg: |
7007 21 |
– – Járműbe, légi járműbe, űrhajóba vagy vízi járműbe beszerelhető méretben és alakban: |
7007 21 20 |
– – – Gépjárműbe beszerelhető méretben és alakban |
7007 21 80 |
– – – Más: |
ex 7007 21 80 |
– – – – A polgári légi járműveken használt, nem keretezett szélvédőket kivéve |
7007 29 00 |
– – Más |
7008 00 |
Többrétegű szigetelőüveg |
7009 |
Üvegtükrök keretezve is, beleértve a visszapillantó tükröket, |
7010 |
Üvegballon (fonatos is), üvegpalack, flaska, konzervüveg, üvegedény, fiola, ampulla és más üvegtartály áru szállítására vagy csomagolására; befőzőüveg; dugasz, fedő és más lezáró üvegből: |
7010 20 00 |
– Dugasz, fedő és más lezáró |
7010 90 |
– Más: |
7010 90 10 |
– – Befőzőüveg (sterilizáló edény) |
|
– – Más: |
7010 90 21 |
– – – Üvegcsőből készült |
|
– – – Más, amelynek névleges űrtartalma: |
7010 90 31 |
– – – – Legalább 2,5 literes |
|
– – – – Kevesebb mint 2,5 literes: |
|
– – – – – Italok és élelmiszerek részére: |
|
– – – – – – Palackok: |
|
– – – – – – – Színtelen üvegből, amelynek névleges űrtartalma: |
7010 90 43 |
– – – – – – – – 0,33 litert meghaladó, de kevesebb mint 1 liter |
7010 90 47 |
– – – – – – – – Kevesebb mint 0,15 literes |
|
– – – – – – – Színes üvegből, amelynek névleges űrtartalma: |
7010 90 57 |
– – – – – – – – Kevesebb mint 0,15 literes |
|
– – – – – – Más, amelynek névleges űrtartalma: |
7010 90 67 |
– – – – – – – Kevesebb mint 0,25 literes |
|
– – – – – Más termékekhez: |
7010 90 91 |
– – – – – – Színtelen üvegből |
7010 90 99 |
– – – – – – Színes üvegből |
7013 |
Asztali, konyhai, tisztálkodási, irodai, lakásdíszítési vagy hasonló célra szolgáló üvegáru (a 7010 vagy 7018 vtsz. alá tartozók kivételével): |
7013 10 00 |
– Üvegkerámiákból |
7014 00 00 |
Üvegáru jelzőberendezéshez és optikai elem üvegből (a 7015 vtsz. alá tartozó kivételével), optikailag nem megmunkálva |
7015 |
Óraüveg és hasonló üveg, látásjavító vagy nem látásjavító szemüveglencse, hajlítva, ívelve, homorítva vagy hasonló módon, de optikailag nem megmunkálva; ilyen üveg gyártásához homorú üveggömb és gömbrész: |
7015 90 00 |
– Más |
7016 |
Építésnél használt útburkoló kő, lap, tégla, kocka, borítólap és más üvegáru öntött vagy sajtolt üvegből, drótbetéttel is; üvegkocka és más apró üveg, alátéten is, mozaik készítésére vagy hasonló díszítési célra; ólomkeretes ablaküveg és hasonló; sokcellás (multicelluláris) vagy habüveg, tömb, panel, lap, kagyló vagy hasonló formában: |
7016 90 |
– Más: |
7016 90 10 |
– – Ólomkeretes ablaküveg és hasonló |
7016 90 80 |
– – Más: |
ex 7016 90 80 |
– – – Építésnél használt útburkoló kő, lap, tégla, kocka, borítólap és más üvegáru kivételével; sokcellás (multicelluláris) vagy habüveg kivételével |
7017 |
Laboratóriumi, higiéniai vagy gyógyszerészeti üvegáru fokbeosztással vagy mérőjelzéssel ellátva is: |
7017 20 00 |
– Más üvegből, amelynek lineáris tágulási együtthatója 0 és 300 °C közötti hőmérsékleten nem haladja meg az 5 × 10–6/Kelvin értékét |
7018 |
Üveggyöngy, gyöngyutánzat, drágakő- vagy féldrágakő-utánzat és hasonló apró üvegáru és ebből készült termék, az ékszerutánzat kivételével; üvegszem, az emberi műszem kivételével; üvegcső-megmunkálással előállított szobrocska és más díszműáru, az ékszerutánzat kivételével; legfeljebb 1 mm átmérőjű mikrogömb (üvegszemcse): |
7018 10 |
– Üveggyöngy, gyöngyutánzat, drágakő- vagy féldrágakő-utánzat és hasonló apró üvegáru: |
|
– – Üveggyöngy: |
7018 10 11 |
– – – Vágva és mechanikailag polírozva: |
ex 7018 10 11 |
– – – – Villamosipari célra használt zsugorított üveggyöngy kivételével |
7018 10 19 |
– – – Más |
7018 10 30 |
– – Gyöngyutánzat |
|
– – Drágakő- vagy féldrágakő-utánzat: |
7018 10 51 |
– – – Vágva és mechanikailag polírozva |
7018 10 59 |
– – – Más |
7018 10 90 |
– – Más |
7018 20 00 |
– Mikrogömb, legfeljebb 1 mm átmérővel |
7018 90 |
– Más: |
7018 90 90 |
– – Más |
7019 |
Üvegrost (beleértve az üveggyapotot is) és ebből készült áru (pl. fonal, szövet): |
|
– Vékony lap (fátyol), kártfátyol, szövedék, párnázat, lap és hasonló nem szőtt termék: |
7019 31 00 |
– – Szövedék |
7019 32 00 |
– – Vékony lap (fátyol) |
7019 39 00 |
– – Más |
7019 40 00 |
– Előfonatból készült szövet |
7019 90 |
– Más: |
|
– – Más: |
7019 90 91 |
– – – Textilszálból |
7019 90 99 |
– – – Más |
7020 00 |
Más üvegáru |
7101 |
Természetes vagy tenyésztett gyöngy, megmunkálva vagy osztályozva is, de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; természetes vagy tenyésztett gyöngy, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve: |
7102 |
Gyémánt, megmunkálva is, de foglalat vagy szerelés nélkül: |
|
– Nem ipari: |
7102 31 00 |
– – Megmunkálatlan vagy egyszerűen fűrészelt, hasított vagy nagyjából méretre csiszolt |
7103 |
Drágakő (a gyémánt kivételével) és féldrágakő, megmunkálva vagy osztályozva is,de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; osztályozatlan drágakő (a gyémánt kivételével) és féldrágakő, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve: |
7104 |
Szintetikus vagy rekonstruált drágakő vagy féldrágakő, megmunkálva vagy osztályozva is, de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; osztályozatlan szintetikus vagy rekonstruált drágakő vagy féldrágakő, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve: |
7104 20 00 |
– Más, megmunkálatlan vagy egyszerűen fűrészelt vagy durván alakított: |
ex 7104 20 00 |
– – Kivéve ipari célra |
7104 90 00 |
– Más: |
ex 7104 90 00 |
– – Kivéve ipari célra |
7115 |
Más áru nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből: |
7115 90 |
– Más: |
7115 90 10 |
– – Nemesfémből: |
ex 7115 90 10 |
– – – Kivéve laboratóriumi célra |
7115 90 90 |
– – Nemesfémmel plattírozott fémből: |
ex 7115 90 90 |
– – – Kivéve laboratóriumi célra |
7116 |
Természetes vagy tenyésztett gyöngyből, drágakőből vagy féldrágakőből (természetes, szintetikus vagy rekonstruált) készült áru |
7117 |
Ékszerutánzat |
7214 |
Más rúd vasból vagy ötvözetlen acélból, kovácsolva, melegen hengerelve, melegen húzva vagy extrudálva, hengerlés után csavarva is, de tovább nem megmunkálva: |
7214 10 00 |
– Kovácsolva |
7214 20 00 |
– Hengerelésből eredő bevágásokkal, bordákkal, hornyokkal vagy más mélyedésekkel, kiemelkedésekkel vagy hengerelés után csavarva |
7214 30 00 |
– Más, forgácsolható acélból |
|
– Más: |
7214 91 |
– – Téglalap (nem négyzet) alakú keresztmetszettel: |
7214 91 90 |
– – – Legalább 0,25 tömegszázalék széntartalommal |
7214 99 |
– – Más: |
|
– – – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: |
7214 99 10 |
– – – – Beton megerősítéséhez használatos |
|
– – – Legalább 0,25 tömegszázalék széntartalommal: |
|
– – – – Kör alakú keresztmetszetének átmérője: |
7214 99 71 |
– – – – – Legalább 80 mm |
7214 99 79 |
– – – – – 80 mm-nél kevesebb |
7214 99 95 |
– – – – Más |
7215 |
Más rúd vasból vagy ötvözetlen acélból: |
7215 50 |
– Más, hidegen alakítva vagy hidegen húzva, de tovább nem megmunkálva |
7215 90 00 |
– Más |
7217 |
Vasból vagy ötvözetlen acélból készült huzal: |
7217 10 |
– Lemezelés vagy bevonás nélkül, fényezve is: |
|
– – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: |
|
– – – Legalább 0,8 mm maximális keresztmetszettel: |
7217 10 31 |
– – – – Hengerlésből eredő bevágásokkal, bordákkal, hornyokkal vagy más mélyedésekkel, kiemelkedésekkel |
7217 10 39 |
– – – – Más |
7217 10 50 |
– – Legalább 0,25, de kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal |
7217 20 |
– Cinkkel lemezelve vagy bevonva: |
|
– – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: |
7217 20 10 |
– – – 0,8 mm-nél kisebb maximális keresztmetszettel |
7217 20 30 |
– – – Legalább 0,8 mm maximális keresztmetszettel |
7217 20 50 |
– – Legalább 0,25, de kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal |
7217 30 |
– Más nem nemesfémmel lemezelve vagy bevonva: |
|
– – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: |
7217 30 41 |
– – – Rézzel bevonva |
7217 30 49 |
– – – Más |
7217 30 50 |
– – Legalább 0,25, de kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal |
7217 90 |
– Más: |
7217 90 20 |
– – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal |
7217 90 50 |
– – Legalább 0,25, de kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal |
7227 |
Melegen hengerelt rúd más ötvözött acélból, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben: |
7227 90 |
– Más: |
7227 90 50 |
– – Legalább 0,9, de legfeljebb 1,15 tömegszázalék szén-, legalább 0,5, de legfeljebb 2 tömegszázalék króm-, és – ha tartalmaz – legfeljebb 0,5 tömegszázalék molibdéntartalommal |
7228 |
Más rúd más ötvözött acélból; szögvas, idomvas és szelvény más ötvözött acélból; üreges fúrórúdvas és -rúdacél ötvözött vagy ötvözetlen acélból: |
7228 20 |
– Rúd szilícium-mangán acélból |
7228 30 |
– Más rúd, melegen hengerelve, melegen húzva, vagy extrudálva, de tovább nem megmunkálva |
7228 40 |
– Más rúd, kovácsolva, de tovább nem megmunkálva |
7228 50 |
– Más rúd, hidegen alakítva vagy hidegen húzva, de tovább nem megmunkálva |
7228 60 |
– Más rúd |
7228 70 |
– Szögvas, idomvas és szelvény |
7229 |
Huzal más ötvözött acélból: |
7229 20 00 |
– Szilícium-mangán acélból |
7229 90 |
– Más: |
7229 90 50 |
– – Legalább 0,9, de legfeljebb 1,15 tömegszázalék szén-, legalább 0,5, de legfeljebb 2 tömegszázalék króm-, és – ha tartalmaz – legfeljebb 0,5 tömegszázalék molibdéntartalommal |
7302 |
Vasúti vagy villamosvasúti pályaépítő anyag vasból vagy acélból, úgymint: sín, terelősín és fogazott sín, váltósín, sínkeresztezés, váltóállító rúd és más keresztezési darab, sínaljzat (talpfa), csatlakozólemez, sínsaru, befogópofa, alátétlemez, sínkapocs, nyomtávlemez, kengyel, továbbá más, a vasúti sín összeszereléséhez vagy rögzítéséhez szükséges speciális anyag: |
7302 90 00 |
– Más |
7304 |
Varrat nélküli cső és üreges profil vasból vagy acélból (az öntöttvas cső kivételével): |
|
– Vezetékcső, amelyet olaj vagy gáz szállítására használnak: |
7304 11 00 |
– – Rozsdamentes acélból |
7304 19 |
– – Más |
7305 |
Más cső vasból vagy acélból (pl. hegesztve, szegecselve vagy hasonlóan zárva), kör alakú keresztmetszettel, ha a külső átmérője meghaladja a 406,4 mm-t: |
|
– Vezetékcső, amelyet olaj vagy gáz szállítására használnak: |
7305 11 00 |
– – Hosszirányú fedett ívű hegesztéssel |
7305 12 00 |
– – Más, hosszirányú hegesztéssel |
7305 19 00 |
– – Más |
7306 |
Más cső és üreges profil vasból vagy acélból (pl. nyitva vagy hegesztve, szegecselve vagy hasonlóan zárva): |
|
– Vezetékcső, amelyet olaj vagy gáz szállítására használnak: |
7306 11 |
– – Hegesztett, rozsdamentes acélból |
7306 19 |
– – Más |
7306 30 |
– Más, kör keresztmetszetű hegesztett cső, vasból vagy nem ötvözött acélból: |
|
– – Más: |
|
– – – Menetes vagy menettel ellátható cső (gázcső): |
7306 30 41 |
– – – – Cinkkel lemezelve vagy bevonva: |
ex 7306 30 41 |
– – – – – Kivéve gázok és folyadékok továbbítására alkalmas szerelvényekkel ellátott polgári légijárművekben való felhasználás céljára |
7306 30 49 |
– – – – Más: |
ex 7306 30 49 |
– – – – – Kivéve gázok és folyadékok továbbítására alkalmas szerelvényekkel ellátott polgári légijárművekben való felhasználás céljára |
|
– – – Más, a külső átmérő: |
|
– – – – Legfeljebb 168,3 mm: |
7306 30 72 |
– – – – – Cinkkel lemezelve vagy bevonva: |
ex 7306 30 72 |
– – – – – – Kivéve gázok és folyadékok továbbítására alkalmas szerelvényekkel ellátott polgári légijárművekben való felhasználás céljára |
7306 30 77 |
– – – – – Más: |
ex 7306 30 77 |
– – – – – – Kivéve gázok és folyadékok továbbítására alkalmas szerelvényekkel ellátott polgári légijárművekben való felhasználás céljára |
|
– Más, nem kör keresztmetszetű hegesztett termék: |
7306 61 |
– – Négyzet vagy téglalap alakú keresztmetszettel: |
|
– – – Legfeljebb 2 mm falvastagsággal |
7306 61 11 |
– – – – Rozsdamentes acélból: |
ex 7306 61 11 |
– – – – – Kivéve gázok és folyadékok továbbítására alkalmas szerelvényekkel ellátott polgári légijárművekben való felhasználás céljára |
7306 61 19 |
– – – – Más: |
ex 7306 61 19 |
– – – – – Kivéve gázok és folyadékok továbbítására alkalmas szerelvényekkel ellátott polgári légijárművekben való felhasználás céljára |
|
– – – 2 mm-t meghaladó falvastagsággal: |
7306 61 91 |
– – – – Rozsdamentes acélból: |
ex 7306 61 91 |
– – – – – Kivéve gázok és folyadékok továbbítására alkalmas szerelvényekkel ellátott polgári légijárművekben való felhasználás céljára |
7306 61 99 |
– – – – Más: |
ex 7306 61 99 |
– – – – – Kivéve gázok és folyadékok továbbítására alkalmas szerelvényekkel ellátott polgári légijárművekben való felhasználás céljára |
7306 69 |
– – Más, nem kör keresztmetszetű: |
7306 69 10 |
– – – Rozsdamentes acélból: |
ex 7306 69 10 |
– – – – Kivéve gázok és folyadékok továbbítására alkalmas szerelvényekkel ellátott polgári légijárművekben való felhasználás céljára |
7306 69 90 |
– – – Más: |
ex 7306 69 90 |
– – – – Kivéve gázok és folyadékok továbbítására alkalmas szerelvényekkel ellátott polgári légijárművekben való felhasználás céljára |
7418 |
Asztali, konyhai vagy más háztartási cikk, valamint ezek részei rézből; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra, rézből; higiéniai és tisztálkodási áru és részei rézből: |
|
– Asztali, konyhai vagy más háztartási cikk, valamint ezek részei; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra: |
7418 19 |
– – Más: |
7418 19 90 |
– – – Más |
7418 20 00 |
– Egészségügyi cikk és részei |
8201 |
Kéziszerszámok: ásó, lapát, csákánykapa, csákány, kapa, villa és gereblye; fejsze, horgas kacsozókés és hasonló vágószerszám; mindenféle kertészolló fanyeső olló; kasza, sarló, szénavágó kés, sövénynyíró olló, rönkhasító ék és más mezőgazdasági, kertészeti vagy erdőgazdasági kéziszerszám: |
8408 |
Kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motorok (dízel vagy féldízel motorok): |
8408 20 |
– A 87. Árucsoportba tartozó járművek meghajtására szolgáló motor: |
|
– – Más: |
|
– – – Kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorhoz, a teljesítménye: |
8408 20 31 |
– – – – Legfeljebb 50 kW |
8408 20 35 |
– – – – 50 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 100 kW |
8408 20 37 |
– – – – 100 kW-ot meghaladó |
|
– – – A 87. Árucsoport más járműveihez, a teljesítménye: |
8408 20 51 |
– – – – Legfeljebb 50 kW |
8408 20 55 |
– – – – 50 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 100 kW |
8408 20 57 |
– – – – 100 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 200 kW |
8408 20 99 |
– – – – 200 kW-ot meghaladó |
8408 90 |
– Más motor: |
|
– – Más: |
8408 90 27 |
– – – Használt |
ex 8408 90 27 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – – Új, teljesítménye: |
8408 90 41 |
– – – – Legfeljebb 15 kW |
ex 8408 90 41 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8408 90 43 |
– – – – 15 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 30 kW |
ex 8408 90 43 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8408 90 45 |
– – – – 30 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 50 kW |
ex 8408 90 45 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8408 90 47 |
– – – – 50 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 100 kW |
ex 8408 90 47 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8408 90 61 |
– – – – 100 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 200 kW |
ex 8408 90 61 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8408 90 65 |
– – – – 200 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 300 kW |
ex 8408 90 65 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8408 90 67 |
– – – – 300 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 500 kW |
ex 8408 90 67 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8408 90 81 |
– – – – 500 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 1 000 kW |
ex 8408 90 81 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8408 90 85 |
– – – – 1 000 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 5 000 kW |
ex 8408 90 85 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8408 90 89 |
– – – – Több mint 5 000 kW |
ex 8408 90 89 |
– – – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8415 |
Légkondicionáló berendezés motormeghajtású ventilátorral, valamint hőmérséklet- és nedvességszabályozó szerkezettel, beleértve az olyan berendezést is, amelyben a nedvesség külön nem szabályozható: |
8415 10 |
– Ablakra vagy falra szerelhető kompakt készülék vagy szétválasztott rendszer |
8415 20 00 |
– Gépjárművekben az utastér hűtésére szolgáló berendezés |
|
– Más: |
8415 81 00 |
– – Hűtőegységet és a hűtő-fűtő ciklus megfordítására alkalmas szelepet is tartalmazó berendezés (reverzibilis hőszivattyú): |
ex 8415 81 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8415 83 00 |
– – Hűtőegység nélkül: |
ex 8415 83 00 |
– – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 |
Elektromos akkumulátorok, beleértve ezek akár téglalap (beleértve a négyzet) alakú elválasztólemezeit is: |
8507 10 |
– Ólom-sav akkumulátor, dugattyús motor indítására: |
|
– – Legfeljebb 5 kg tömegű |
8507 10 41 |
– – – Folyékony elektrolittal működő |
ex 8507 10 41 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 10 49 |
– – – Más: |
ex 8507 10 49 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – Több mint 5 kg tömegű: |
8507 10 92 |
– – – Folyékony elektrolittal működő |
ex 8507 10 92 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 10 98 |
– – – Más: |
ex 8507 10 98 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 20 |
– Más ólom-sav akkumulátor: |
|
– – Akkumulátor járműhajtáshoz: |
8507 20 41 |
– – – Folyékony elektrolittal működő |
ex 8507 20 41 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 20 49 |
– – – Más: |
ex 8507 20 49 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
|
– – Más: |
8507 20 92 |
– – – Folyékony elektrolittal működő |
ex 8507 20 92 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8507 20 98 |
– – – Más: |
ex 8507 20 98 |
– – – – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8516 |
Elektromos átfolyásos vagy tárolós vízmelegítő és merülőforraló; helyiségek fűtésére szolgáló, elektromos lég- és talajmelegítő készülék; elektrotermikus fodrászati készülék (pl. hajszárító, sütővas, sütővas-melegítő) és kézszárító készülék; villanyvasaló; más elektrotermikus háztartási készülék; elektromos fűtőellenállás a 8545 vtsz. alá tartozó kivételével: |
8516 10 |
– Elektromos átfolyásos vagy tárolós vízmelegítő és merülőforraló |
|
– Helyiségek fűtésére szolgáló, elektromos lég- és talajmelegítő készülék: |
8516 21 00 |
– – Hőtárolós radiátor |
8516 29 |
– – Más: |
8516 29 10 |
– – – Folyadékkal töltött radiátor |
8516 29 50 |
– – – Hősugárzó |
|
– – – Más: |
8516 29 91 |
– – – – Beépített ventilátorral |
8516 40 |
– Villanyvasaló: |
8516 40 90 |
– – Más |
8516 50 00 |
– Mikrohullámú sütő |
8516 60 |
– Más sütő; tűzhely, tűzhelylap, forralógyűrű; grillsütő és sütőrostély |
|
– Más elektrotermikus készülék: |
8516 71 00 |
– – Kávé- vagy teafőző |
8516 72 00 |
– – Kenyérpirító |
8516 79 |
– – Más |
8517 |
Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való készülékeket; hang, képek vagy más adatok továbbítására vagy vételére szolgáló más készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (helyi- vagy nagy kiterjedésű hálózat) távközlési berendezéseit a 8443 , 8525 , 8527 vagy 8528 vtsz. alá tartozó, továbbításra vagy vételre szolgáló készülékek kivételével: |
|
– Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való távbeszélőket: |
8517 69 |
– – Más: |
|
– – – Rádiótelefon- vagy rádiótávíró-vevő készülék: |
8517 69 31 |
– – – – Hordozható személyi hívó |
8527 |
Rádióműsor-vevőkészülék, hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel vagy órával kombinálva is, közös házban: |
|
– Más: |
8527 92 |
– – Hangfelvevő vagy -lejátszó készülék nélkül, de órával kombinálva |
8527 99 00 |
– – Más |
8544 |
Szigetelt elektromos huzal (zománcozott vagy anódosan oxidált is), kábel (a koaxiális kábel is) és egyéb szigetelt elektromos vezeték, csatlakozóval vagy anélkül; önállóan beburkolt optikai szálakból álló kábel, elektromos vezetékkel összeállítva vagy csatlakozóval felszerelve is: |
|
– Tekercselőhuzal: |
8544 11 |
– – Réz-oxiklorid, -hidroxiklorid |
8544 19 |
– – Más |
8544 20 00 |
– Koaxiális kábel és más koaxiális elektromos vezeték |
8544 30 00 |
– Gyújtóhuzalkészlet és más, járművön, repülőgépen vagy hajón használt huzalkészlet: |
ex 8544 30 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8701 |
Vontató (a 8709 vtsz. alá tartozó vontató kivételével): |
8701 20 |
– Közúti vontató félpótkocsi-vontatásra: |
8701 20 90 |
– – Használt |
8701 90 |
– Más: |
|
– – Mezőgazdasági vontató (az egytengelyes kerti traktor kivételével) és kerekes erdei vontató: |
8701 90 50 |
– – – Használt |
8702 |
Gépjármű, a vezetőt is beleértve 10 vagy annál több személy szállítására: |
8702 10 |
– Kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő: |
|
– – Legfeljebb 2 500 cm3 hengerűrtartalommal: |
8702 10 91 |
– – – Új |
8702 90 |
– Más: |
|
– – Szikragyújtású, belső égésű dugattyús motorral működő: |
|
– – – 2 800 cm3 hengerűrtartalom felett: |
8702 90 11 |
– – – – Új |
|
– – – Legfeljebb 2 800 cm3 hengerűrtartalommal: |
8702 90 31 |
– – – – Új |
9302 00 00 |
Revolver és pisztoly, a 9303 és a 9304 vtsz. alá tartozó kivételével |
9303 |
Más robbanótöltettel működő lőfegyver és hasonló szerkezet (pl. vadász- vagy sportpuska és lőfegyver, elöltöltős lőfegyver, rakétapisztoly és kizárólag jelzőrakéta kilövésére szolgáló más szerkezet, vaktöltény kilövésére alkalmas pisztoly és revolver, rögzített elsütőszeggel működő vágóhídi pisztoly, kötélkivető ágyú): |
9303 10 00 |
– Elöltöltős lőfegyver |
9303 20 |
– Más sörétes fegyver sporthoz, vadászathoz vagy céllövéshez, a sörétes és a golyós puska kombinációja is: |
9303 20 10 |
– – Egycsövű, sima furatú |
9303 20 95 |
– – Más |
9303 30 00 |
– Más golyós fegyver sporthoz, vadászathoz, vagy céllövéshez |
9303 90 00 |
– Más: |
ex 9303 90 00 |
– – Kötélkivető ágyú kivételével |
9304 00 00 |
Más fegyver (pl. rugós, lég- vagy gázpuska és -pisztoly, gumibot) a 9307 vtsz. alá tartozó kivételével |
9305 |
A 9301 –9304 vtsz. alá tartozó fegyverek alkatrésze és tartozéka: |
|
– A 9303 vtsz. alá tartozó golyós vagy sörétes fegyverhez: |
9305 21 00 |
– – Sörétes fegyvercső |
9305 29 00 |
– – Más |
|
– Más: |
9305 99 00 |
– – Más |
9306 |
Bomba, gránát, torpedó, akna, lövedék és hasonló harci lőszer, valamint ezek alkatrésze; töltény és más lőszer és lövedék, valamint ezek alkatrésze, beleértve a töltény- és lövedéktömítő anyagokat is: |
|
– Töltény és ezek részei sörétes fegyverhez; légpuskatöltény: |
9306 21 00 |
– – Töltény sörétes fegyverhez |
9306 29 |
– – Más |
9306 30 |
– Más töltény és ezek részei: |
9306 30 10 |
– – A 9302 vtsz. alá tartozó revolverekhez és pisztolyokhoz, valamint a 9301 vtsz. alá tartozó géppisztolyokhoz |
|
– – Más: |
9306 30 30 |
– – – Katonai fegyverekhez |
|
– – – Más: |
9306 30 91 |
– – – – Központi gyújtású töltény |
9306 30 93 |
– – – – Peremgyújtású töltény |
9306 30 97 |
– – – – Más: |
ex 9306 30 97 |
– – – – – Szegecselőgéphez vagy hasonló szerszámhoz, illetve rögzített elsütőszeggel működő vágóhídi pisztolyhoz való töltények és ezek alkatrészei kivételével |
9306 90 |
– Más |
9505 |
Ünnepi, farsangi vagy más szórakoztató tárgy, beleértve a bűvésztárgyat és a beugratós tréfakelléket is: |
9506 |
Általános fizikai gyakorlatokhoz, tornához, atlétikához, más sporthoz (beleértve az asztaliteniszt is) vagy szabadtéri játékhoz való, ebben az árucsoportban másutt nem említett cikk és felszerelés; úszómedence és pancsolómedence: |
|
– Sítalp és más sífelszerelés: |
9506 11 |
– – Sítalp |
9506 12 00 |
– – Síkötés (sítalprögzítő) |
9506 19 00 |
– – Más |
9507 |
Horgászbot, halhorog és más horgászfelszerelés; merítőháló, lepkeháló és hasonló; csalimadár (a 9208 vagy a 9705 vtsz. alá tartozó kivételével) és hasonló vadászati vagy lövészeti felszerelés: |
9507 10 00 |
– Horgászbot |
9507 30 00 |
– Horgászorsó |
9507 90 00 |
– Más |
9508 |
Körhinta, hinta, vásári céllövölde és más vásári szórakoztató eszköz; vándorcirkusz és vándorállatkert; vándorszínház: |
9602 00 00 |
Megmunkált növényi vagy ásványi eredetű, faragásra alkalmas anyag és ezekből készült áru; öntött vagy faragott tárgy viaszból, sztearinból, természetes mézgából vagy természetes gyantából vagy mintázó pasztából, és másutt nem említett formázott vagy faragott tárgy; nem kemény megmunkált zselatin (a 3503 vtsz. alá tartozó zselatin kivételével) és ebből készült áru: |
ex 9602 00 00 |
– Feldolgozott növényi és ásványi anyagok és az azokból készült cikkek |
9603 |
Seprű, kefe és ecset (gép, készülék- vagy járműalkatrészt képező kefe is), kézi működtetésű, mechanikus padlóseprő motor nélkül, nyeles felmosó-, mosogatóruha és tollseprű, kefe, kefe, seprű vagy ecset előállításához előkészített csomó és nyaláb; szobafestő párna és henger; gumibetétes törlő (a gumihengeres kivételével): |
9603 10 00 |
– Seprű, kefe és ecset, vesszőből vagy más növényi eredetű anyagból, egybekötve, fogóval is |
|
– Fogkefe, borotvaecset, hajkefe, körömkefe, szemöldökkefe és más test- és szépségápolásra szolgáló kefe, valamint ilyen készülék részét képező kefe is: |
9603 21 00 |
– – Fogkefe, beleértve a műfogsortisztító kefét is |
9603 29 |
– – Más: |
9603 29 80 |
– – – Más |
9603 30 |
– Művészecset, íróecset és hasonló ecset kozmetikai szer felviteléhez: |
9603 30 90 |
– – Ecset kozmetikai szerek felviteléhez |
9603 90 |
– Más |
9604 00 00 |
Kézi szita és rosta |
9605 00 00 |
Utazási készlet testápoláshoz, varráshoz vagy cipő- vagy ruhatisztításhoz |
9606 |
Gomb, franciakapocs, patentkapocs, patent, gombtest és ezek részei; nyers gomb: |
9607 |
Villámzár (húzózár) és részei: |
|
– Villámzár (húzózár): |
9607 11 00 |
– – Nem nemesfém zárszemekkel |
9607 19 00 |
– – Más |
9608 |
Golyóstoll, filc- és más, szivacsvégű toll és jelző; töltőtoll, rajzolótoll és egyéb toll; másoló töltőtoll (átírótoll); töltőceruza vagy csúszóbetétes ceruza; tollszár, ceruzahosszabbító és hasonló; mindezek részei (beleértve a kupakot és a klipszet is), a 9609 vtsz. alá tartozó áru kivételével |
9609 |
Ceruza (a 9608 vtsz. alá tartozó kivételével), rajzkréta, ceruzabél, pasztellkréta, rajzszén, író- vagy rajzkréta és szabókréta: |
9609 10 |
– Ceruza és rajzkréta merev hüvelybe ágyazott béllel: |
9609 10 10 |
– – Grafit béllel |
9609 20 00 |
– Ceruzabél, fekete vagy színes |
9609 90 |
– Más |
9612 |
Írógép- és hasonló szalag, tintával vagy más anyaggal – lenyomatkészítésre – átitatva, orsón vagy kazettában is; bélyegzőpárna, dobozzal is, átitatva vagy sem: |
9612 20 00 |
– Bélyegzőpárna |
9613 |
Öngyújtó és más gyújtó, mechanikus vagy elektromos is, és ezek alkatrésze, a tűzkő és a kanóc kivételével: |
9614 00 |
Pipa (pipafej is), és szivar- és cigarettaszipka és ezek részei: |
9614 00 10 |
– Fa- vagy gyökértömb pipakészítéshez durván alakítva |
9615 |
Fésű, hajcsat és hasonló áru; hajtű, hullámcsat, hajcsipesz, hajcsavaró és hasonló áru, a 8516 vtsz. alá tartozó kivételével, és mindezek részei: |
9616 |
Illatszer- és hasonló szóró testápolási célra, és ezekhez szerelék és szórófej; púderpamacs és párna test- és szépségápoló készítmény felviteléhez: |
9617 00 |
Hőpalack és egyéb vákuumos edény tokkal együtt; ezek alkatrésze, az üvegbetét kivételével: |
Ic. MELLÉKLET
IPARI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ BOSZNIA ÉS HERCEGOVINAI VÁMENGEDMÉNYEK
(a 21. cikkben említettek szerint)
A vámtételek a következőképpen csökkennek:
a) e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám az alapvám 90 %-ára csökken;
b) a megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 80 %-ára csökken;
c) a megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 60 %-ára csökken;
d) a megállapodás hatálybalépését követő harmadik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 40 %-ára csökken;
e) a megállapodás hatálybalépését követő negyedik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 20 %-ára csökken;
f) az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik év január 1-jén megszűnnek a megmaradt behozatali vámok.
KN-kód |
Árumegnevezés |
2501 00 |
Só (beleértve az asztali sót és denaturált sót is) és tiszta nátrium-klorid, ezek vizes oldatban vagy hozzáadott csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal; tengervíz: |
|
– Közcélú só (beleértve az asztali sót és a denaturált sót is) és tiszta nátrium-klorid, ezek vizes oldatban vagy hozzáadott, csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal is: |
|
– – Más: |
|
– – – Más: |
2501 00 91 |
– – – – Emberi fogyasztásra alkalmas só |
2710 |
Kőolaj és bitumenes ásványokból előállított olaj, a nyers kivételével; másutt nem említett olyan készítmény, amely legkevesebb 70 tömegszázalékban kőolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, és amelynek ez az olaj a lényeges alkotórésze; olajhulladék; |
|
– Kőolaj és bitumenes ásványokból előállított olaj (a nyers kivételével) és másutt nem említett olyan készítmény, amely legkevesebb 70 tömegszázalékban kőolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, ez az olaj a készítmény lényeges alkotórésze, az olajhulladék kivételével: |
2710 11 |
– – Könnyűpárlatok és készítmények: |
|
– – – Más célokra: |
|
– – – – Más: |
|
– – – – – Motorbenzin: |
|
– – – – – – Más benzin, amelynek ólomtartalma: |
|
– – – – – – – Legfeljebb 0,013 g/liter: |
2710 11 41 |
– – – – – – – – 95-nél kisebb oktánszámú (RON) |
|
– – – – – – – 0,013 g/litert meghaladó: |
2710 11 51 |
– – – – – – – – 98-nél kisebb oktánszámú (RON) |
2710 11 59 |
– – – – – – – – Legalább 98 oktánszámú (RON) |
2710 11 70 |
– – – – – Benzin típusú sugárhajtású üzemanyag |
2710 19 |
– – Más: |
|
– – – Nehézpárlatok: |
|
– – – – Kenőolajok; más olajok: |
|
– – – – – Más célokra: |
2710 19 81 |
– – – – – – Motorolaj, kompresszor-kenőolaj, turbina-kenőolaj |
2836 |
Karbonátok; peroxokarbonátok (perkarbonátok); ammónium-karbamátot tartalmazó kereskedelmi ammóniumkarbonát: |
2836 30 00 |
– Nátrium-hidrogén-karbonát (nátriumbikarbonát) |
3402 |
Szerves felületaktív anyagok (a szappan kivételével); felületaktív készítmény, mosókészítmények (beleértve a kiegészítő mosókészítményeket is), és tisztítókészítmények, szappantartalmúak is, a 3401 vtsz. alá tartozók kivételével: |
3402 20 |
– Készítmények a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve: |
3402 20 90 |
– – Mosó- és tisztítókészítmények |
3402 90 |
– Más: |
3402 90 90 |
– – Mosó- és tisztítókészítmények |
3405 |
Lábbeli-, bútor-, padló-, autókarosszéria-, üvegfényesítők vagy fémpolírozók, krémek, súrolókrémek és -porok és hasonló készítmények, (az ezekkel impregnált, bevont vagy beborított papír, vatta, nemez, nem szőtt textília, porózus műanyag vagy szivacsgumi is), a 3404 vtsz. alá tartozó viaszok kivételével: |
3405 40 00 |
– Súrolókrémek és -porok és más súrolókészítmények |
4012 |
Újrafutózott vagy használt gumi légabroncs; tömör vagy kisnyomású gumiabroncs, gumiabroncs-futófelület és gumiabroncs-tömlővédő szalag: |
|
– Újrafutózott abroncs: |
4012 11 00 |
– – Személygépkocsihoz (beleértve a mikrobuszt és a versenyautót is) |
4012 12 00 |
– – Autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz |
4012 19 00 |
– – Más |
4012 20 00 |
– Használt légabroncs: |
ex 4012 20 00 |
– – A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
4202 |
Bőrönd, koffer, piperedoboz, diplomatatáska, aktatáska, iskolatáska, szemüveg-, látcső-, fényképezőgéptok, hangszertáska, fegyvertok, pisztolytáska és hasonló tartó és tok; útitáska, hőszigetelt táska élelmiszerhez vagy italhoz, piperetáska, hátizsák, kézitáska, bevásárlótáska, levéltárca, pénztárca, térképtáska, cigarettatárca, dohányzacskó, szerszámtáska és -tok, sporttáska, palacktok, ékszertartó, púderdoboz, evőeszköztartó és hasonló tartó és tok természetes vagy mesterséges bőrből, műanyag lapokból, textilből, vulkánfíberből vagy papírkartonból, vagy teljesen vagy nagy részben ilyen anyagokkal vagy papírral beborítva is: |
|
– Zsebben vagy kézitáskában hordható cikkek: |
4202 32 |
– – Műanyag vagy textil külső felülettel: |
4202 32 90 |
– – – Textilanyagokból |
4203 |
Ruházati cikkek és ruházati tartozékok természetes vagy mesterséges bőrből: |
4303 |
Ruházati cikk, ruházati tartozék és más szőrmeáru: |
4303 90 00 |
– Más |
4814 |
Tapéta és hasonló falborító; átlátszó ablakpapír: |
4814 20 00 |
– Tapéta és hasonló falborító, amely színoldalon erezett, domborított, színezett, mintásan nyomott vagy más módon díszített, műanyagréteggel bevont vagy beborított papír |
4814 90 |
– Más: |
4814 90 80 |
– – Más: |
ex 4814 90 80 |
– – – Tapéta és hasonló papírból készült falborító, amelyet színoldalán párhuzamos fonásanyagcsíkokból összeállított vagy ilyen csíkokból szőtt anyag borít |
5701 |
Csomózott szőnyeg és más textil padlóborító, konfekcionálva is |
6101 |
Férfi- vagy fiúfelsőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny, -anorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -szélkabát és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból, a 6103 vámtarifaszám alá tartozó áruk kivételével: |
6101 20 |
– Pamutból: |
6101 20 10 |
– – Felsőkabát, autóskabát, pelerin, köpeny és hasonló áruk |
6101 30 |
– Szintetikus vagy mesterséges szálból: |
6101 30 10 |
– – Felsőkabát, autóskabát, pelerin, köpeny és hasonló áruk |
6101 90 |
– Más textilanyagból: |
6101 90 20 |
– – Felsőkabát, autóskabát, pelerin, köpeny és hasonló áruk |
6102 |
Női vagy leányka-felsőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny, -anorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból, a 6104 vtsz. alá tartozó áruk kivételével: |
6102 10 |
– Gyapjúból vagy finom állati szőrből: |
6102 10 10 |
– – Felsőkabát, autóskabát, pelerin, köpeny és hasonló áruk |
6102 20 |
– Pamutból: |
6102 20 10 |
– – Felsőkabát, autóskabát, pelerin, köpeny és hasonló áruk |
6102 30 |
– Szintetikus vagy mesterséges szálból: |
6102 30 10 |
– – Felsőkabát, autóskabát, pelerin, köpeny és hasonló áruk |
6102 90 |
– Más textilanyagból: |
6102 90 10 |
– – Felsőkabát, autóskabát, pelerin, köpeny és hasonló áruk |
6103 |
Férfi- vagy fiúöltöny, -ruhaegyüttes, -zakó, -blézer, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével) kötött vagy hurkolt anyagból |
6104 |
Női vagy leánykakosztüm, -ruhaegyüttes, -ujjas, -blézer, -ruha, -szoknya, -nadrágszoknya, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével) kötött vagy hurkolt anyagból |
6105 |
Férfi- vagy fiúing kötött vagy hurkolt anyagból |
6106 |
Női vagy leánykablúz, -ing és -ingblúz kötött vagy hurkolt anyagból |
6107 |
Férfi- vagy fiúalsónadrág, -rövidnadrág, -hálóing, -pizsama, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áru kötött vagy hurkolt anyagból |
6108 |
Női vagy leánykakombiné, -alsószoknya, -rövidnadrág, -alsónadrág, -hálóing, -pizsama, -hálóköntös, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból: |
|
– Kombiné és alsószoknya: |
6108 11 00 |
– – Szintetikus vagy mesterséges szálból |
6108 19 00 |
– – Más textilanyagból |
|
– Rövidnadrág és alsónadrág: |
6108 21 00 |
– – Pamutból |
6108 22 00 |
– – Szintetikus vagy mesterséges szálból |
6108 29 00 |
– – Más textilanyagból |
6115 |
Harisnyanadrág, harisnya, zokni és más harisnyaáru, beleértve a kalibrált kompressziós harisnyaáru (pl. a visszeres lábra való harisnyát) és a talp nélküli harisnya, kötött vagy hurkolt anyagból: |
6115 10 |
– Kalibrált kompressziós harisnyaáru (például a visszeres lábra való harisnya): |
6115 10 10 |
– – Harisnya visszeres lábra szintetikus szálból |
6115 10 90 |
– – Más: |
ex 6115 10 90 |
– – – Térdzokni (a visszeres lábra való harisnyát kivéve) vagy női zokni |
|
– Más: |
6115 96 |
– – Szintetikus szálból |
6115 99 00 |
– – Más textilanyagból |
6116 |
Kötött vagy hurkolt kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű is |
6117 |
Más konfekcionált ruházati kellékek és tartozékok kötött vagy hurkolt anyagból; ruhák, ruházati kellékek és tartozékok kötött vagy hurkolt részei |
6201 |
Férfi- vagy fiú felsőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny, -anorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk, a 6203 vtsz. alá tartozók kivételével |
6202 |
Női vagy leányka-felsőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny, -anorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk, a 6204 vtsz. alá tartozók kivételével |
6203 |
Férfi- vagy fiúöltöny, -ruhaegyüttes, -zakó, -blézer, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével): |
|
– Öltöny: |
6203 11 00 |
– – Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
6203 12 00 |
– – Szintetikus szálból |
6203 19 |
– – Más textilanyagból |
|
– Ruhaegyüttes: |
6203 22 |
– – Pamutból |
6203 23 |
– – Szintetikus szálból |
6203 29 |
– – Más textilanyagból |
|
– Ujjas és blézer: |
6203 31 00 |
– – Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
6203 32 |
– – Pamutból |
6203 33 |
– – Szintetikus szálból |
6203 39 |
– – Más textilanyagból |
6204 |
Női vagy leánykakosztüm, -ruhaegyüttes, -ujjas, -blézer, -ruha, -szoknya, -nadrágszoknya, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével): |
|
– Öltöny: |
6204 11 00 |
– – Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
6204 12 00 |
– – Pamutból |
6204 13 00 |
– – Szintetikus szálból |
6204 19 |
– – Más textilanyagból |
|
– Szoknya és nadrágszoknya: |
6204 51 00 |
– – Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
6204 52 00 |
– – Pamutból |
6204 53 00 |
– – Szintetikus szálból |
6204 59 |
– – Más textilanyagból: |
6204 59 90 |
– – – Más |
|
– Hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), bricsesznadrág és sortnadrág: |
6204 61 |
– – Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
6204 62 |
– – Pamutból: |
|
– – – Hosszúnadrág és bricsesznadrág: |
|
– – – – Más: |
6204 62 39 |
– – – – – Más |
6204 63 |
– – Szintetikus szálból: |
|
– – – Hosszúnadrág és bricsesznadrág: |
6204 63 18 |
– – – – Más |
6204 69 |
– – Más textilanyagból: |
|
– – – Mesterséges szálból: |
|
– – – – Hosszúnadrág és bricsesznadrág: |
6204 69 18 |
– – – – – Más |
6206 |
Női vagy leánykablúz, -ing és -ingblúz: |
6206 10 00 |
– Selyemből vagy selyemhulladékból |
6206 20 00 |
– Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
6206 40 00 |
– Szintetikus vagy mesterséges szálból |
6206 90 |
– Más textilanyagból |
6207 |
Férfi- vagy fiúatléta és más -alsóing, -alsónadrág, -rövidnadrág, -hálóing, -pizsama, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áru: |
|
– Más: |
6207 91 00 |
– – Pamutból |
6207 99 |
– – Más textilanyagból |
6208 |
Női vagy leányka-atlétaing és más -alsóing, -kombiné, -alsószoknya, -rövidnadrág, -alsónadrág, -hálóing, -pizsama, -hálóköntös, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áru |
6209 |
Csecsemőruha és tartozékai: |
6209 20 00 |
– Pamutból |
6209 90 |
– Más textilanyagból |
6210 |
Az 5602 , 5603 , 5903 , 5906 vagy az 5907 vtsz. alá tartozó szövetekből készült ruha: |
6210 20 00 |
– A 6201 11 –6201 19 alszámok alá tartozó típusú más ruházat |
6210 30 00 |
– A 6202 11 –6202 19 alszámok alá tartozó típusú más ruházat |
6210 40 00 |
– Más férfi- és fiúruha |
6210 50 00 |
– Más női és leánykaruha |
6211 |
Tréningruha, síöltöny és fürdőruha; más ruha |
6212 |
Melltartó, csípőszorító, fűző, nadrágtartó, harisnyatartó, zoknitartó és hasonló áru és ezek részei, kötött vagy hurkolt anyagból is: |
6212 10 |
– Melltartó |
6212 90 00 |
– Más |
6213 |
Zsebkendő |
6214 |
Kendő, sál, nyaksál, mantilla, fátyol és hasonló |
6215 |
Nyakkendő, csokornyakkendő és kravátli |
6216 00 00 |
Kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű is |
6217 |
Egyéb konfekcionált ruházati kellékek és tartozékok; ruhák vagy ruházati kellékek és tartozékok részei, a 6212 vtsz. alá tartozók kivételével |
6301 |
Takaró és útitakaró |
6302 |
Ágynemű, asztalnemű, testápolási és konyhai textília |
6303 |
Függöny (beleértve a drapériát is), és belső vászonroló; ágyfüggöny: |
|
– Kötött vagy hurkolt: |
6303 12 00 |
– – Szintetikus szálból |
6303 19 00 |
– – Más textilanyagból |
|
– Más: |
6303 91 00 |
– – Pamutból |
6303 92 |
– – Szintetikus szálból |
6303 99 |
– – Más textilanyagból: |
6303 99 10 |
– – – Nem szőtt textíliából |
6304 |
Más lakástextília, a 9404 vtsz. alá tartozók kivételével: |
|
– Ágyterítő: |
6304 11 00 |
– – Kötött vagy hurkolt |
6304 19 |
– – Más |
|
– Más: |
6304 91 00 |
– – Kötött vagy hurkolt |
6304 92 00 |
– – Pamutból, nem kötött, vagy hurkolt |
6304 93 00 |
– – Szintetikus szálból, nem kötött vagy hurkolt |
6305 |
Zsák és zacskó áruk csomagolására |
6306 |
Ponyva, vászontető és napellenző; sátor; csónakvitorla; szörfvitorla, vagy szárazföldi járművek vitorlája; kempingcikk |
6307 |
Más készáru, beleértve a szabásmintát is: |
6307 10 |
– Padló-, edény-, portörlő ruha és hasonló tisztítóruhák |
6403 |
Lábbeli gumi-, műanyag, bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal és bőr felsőrésszel: |
|
– Sportcipő: |
6403 19 00 |
– – Más |
6403 20 00 |
– Lábbeli bőr külső talppal, a lábfej és a nagylábujj körül bőrpántból készült felsőrésszel |
6403 40 00 |
– Más lábbeli beépített védő fém cipőorral |
|
– Más lábbeli bőr külső talppal: |
6403 51 |
– – Bokát takaró: |
|
– – – Más: |
|
– – – – A lábszárat nem, csak a bokát takaró, a talpbélés hossza: |
6403 51 11 |
– – – – – 24 cm-nél kisebb |
|
– – – – – Legalább 24 cm: |
6403 51 19 |
– – – – – – Női |
|
– – – – Más, a talpbélés hossza: |
6403 51 91 |
– – – – – 24 cm-nél kisebb |
|
– – – – – Legalább 24 cm: |
6403 51 99 |
– – – – – – Női |
6403 59 |
– – Más: |
|
– – – Más: |
|
– – – – Lábbeli, pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel: |
6403 59 11 |
– – – – – 3 cm-nél magasabb talp- és sarok-összeállítással |
|
– – – – – Más, a talpbélés hossza: |
6403 59 31 |
– – – – – – 24 cm-nél kisebb |
|
– – – – – – Legalább 24 cm: |
6403 59 39 |
– – – – – – – Női |
6403 59 50 |
– – – – Papucs és más házicipő |
|
– – – – Más, a talpbélés hossza: |
|
– – – – – Legalább 24 cm: |
6403 59 95 |
– – – – – – Férfi |
6403 59 99 |
– – – – – – Női |
|
– Más lábbeli: |
6403 91 |
– – Bokát takaró: |
|
– – – Más: |
|
– – – – A lábszárat nem, csak a bokát takaró, a talpbélés hossza: |
|
– – – – – Legalább 24 cm: |
6403 91 13 |
– – – – – – Férfi- vagy női lábbeliként nem meghatározható lábbeli |
|
– – – – – – Más |
6403 91 16 |
– – – – – – – Férfi |
6403 91 18 |
– – – – – – – Női |
|
– – – – Más, a talpbélés hossza: |
6403 91 91 |
– – – – – 24 cm-nél kisebb |
|
– – – – – Legalább 24 cm: |
6403 91 93 |
– – – – – – Férfi- vagy női lábbeliként nem meghatározható lábbeli |
|
– – – – – – Más |
6403 91 96 |
– – – – – – – Férfi |
6403 91 98 |
– – – – – – – Női |
6403 99 |
– – Más: |
|
– – – Más: |
|
– – – – Lábbeli, pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel: |
6403 99 11 |
– – – – – 3 cm-nél magasabb talp- és sarok-összeállítással |
|
– – – – – Más, a talpbélés hossza: |
6403 99 31 |
– – – – – – 24 cm-nél kisebb |
|
– – – – – – Legalább 24 cm: |
6403 99 33 |
– – – – – – – Férfi- vagy női lábbeliként nem meghatározható lábbeli |
|
– – – – – – – Más: |
6403 99 36 |
– – – – – – – – Férfi |
6403 99 38 |
– – – – – – – – Női |
6403 99 50 |
– – – – Papucs és más házicipő |
|
– – – – Más, a talpbélés hossza: |
6403 99 91 |
– – – – – 24 cm-nél kisebb |
|
– – – – – Legalább 24 cm: |
6403 99 93 |
– – – – – – Férfi- vagy női lábbeliként nem meghatározható lábbeli |
|
– – – – – – Más |
6403 99 96 |
– – – – – – – Férfi |
6403 99 98 |
– – – – – – – Női |
6404 |
Lábbeli gumi-, műanyag, bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal és textilanyag felsőrésszel: |
6405 |
Más lábbeli: |
6505 |
Kalap és más fejfedő kötött vagy hurkolt kelméből vagy csipkéből, nemezből vagy más textilanyagból (de nem szalagból) előállítva, bélelve vagy díszítve is, Hajháló bármilyen anyagból, bélelve vagy díszítve is: |
6505 10 00 |
– Hajháló |
6505 90 |
– Más: |
|
– – Más: |
6505 90 10 |
– – – Svájci sapka, sapka, házisapka, fez és hasonló áruk |
6505 90 30 |
– – – Ellenzős sapka |
6505 90 80 |
– – – Más |
6506 |
Más fejfedő, bélelve vagy díszítve is: |
6506 10 |
– Biztonsági fejfedő: |
6506 10 10 |
– – Műanyagból |
6601 |
Esernyő, napernyő (beleértve a boternyőt, kerti és hasonló napernyőt is) |
6913 |
Szobrocska és más dísztárgy kerámiából: |
6913 10 00 |
– Porcelánból vagy kínai porcelánból |
6913 90 |
– Más: |
|
– – Más: |
6913 90 93 |
– – – Cserépáru vagy finomkerámia |
7013 |
Asztali, konyhai, tisztálkodási, irodai, lakásdíszítési vagy hasonló célra szolgáló üvegáru (a 7010 vagy 7018 vtsz. alá tartozók kivételével): |
|
– Talpas ivópoharak, az üvegkerámiákból készültek kivételével: |
7013 22 |
– – Ólomkristályból |
7013 28 |
– – Más |
|
– Más ivópoharak, az üvegkerámiákból készültek kivételével: |
7013 33 |
– – Ólomkristályból |
7013 37 |
– – Más |
|
– Asztali üvegáru (az ivópoharak kivételével) vagy konyhai üvegáru, az üvegkerámiákból készültek kivételével: |
7013 41 |
– – Ólomkristályból |
7013 42 00 |
– – Olyan üvegből, amely lineáris tágulási együtthatója 0 °C és 300 °C közötti hőmérsékleten legfeljebb 5 × 10– 6/Kelvin |
7013 49 |
– – Más |
|
– Más üvegáru: |
7013 91 |
– – Ólomkristályból |
7013 99 00 |
– – Más |
7102 |
Gyémánt, megmunkálva is, de foglalat vagy szerelés nélkül: |
|
– Nem ipari: |
7102 39 00 |
– – Más |
7113 |
Ékszer és részei nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből: |
7114 |
Arany- vagy ezüstművesáru, és ennek részei nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből: |
8702 |
Gépjármű, a vezetőt is beleértve 10 vagy annál több személy szállítására: |
8702 10 |
– Kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő: |
|
– – 2 500 cm3-t meghaladó hengerűrtartalommal: |
8702 10 19 |
– – – Használt |
|
– – Legfeljebb 2 500 cm3 hengerűrtartalommal: |
8702 10 99 |
– – – Használt |
8702 90 |
– Más: |
|
– – Szikragyújtású, belső égésű dugattyús motorral működő: |
|
– – – 2 800 cm3 hengerűrtartalom felett: |
8702 90 19 |
– – – – Használt |
|
– – – Legfeljebb 2 800 cm3 hengerűrtartalommal: |
8702 90 39 |
– – – – Használt |
8703 |
Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban személyszállításra tervezett (a 8702 vtsz. alá tartozó kivételével), beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is: |
|
– Más szikragyújtású, dugattyús, belső égésű motorral működő jármű: |
8703 21 |
– – Legfeljebb 1 000 cm3 hengerűrtartalommal: |
8703 21 90 |
– – – Használt |
8703 22 |
– – 1 000 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 1 500 cm3 hengerűrtartalommal: |
8703 22 90 |
– – – Használt |
8703 23 |
– – 1 500 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 3 000 cm3 hengerűrtartalommal: |
8703 23 90 |
– – – Használt |
8703 24 |
– – 3 000 cm3-t meghaladó hengerűrtartalommal: |
8703 24 90 |
– – – Használt |
|
– Más kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő: |
8703 31 |
– – Legfeljebb 1 500 cm3 hengerűrtartalommal: |
8703 31 90 |
– – – Használt |
8703 32 |
– – 1 500 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 2 500 cm3 hengerűrtartalommal: |
8703 32 90 |
– – – Használt |
8703 33 |
– – 2 500 cm3-t meghaladó hengerűrtartalommal: |
8703 33 90 |
– – – Használt |
9306 |
Bomba, gránát, torpedó, akna, lövedék és hasonló harci lőszer, valamint ezek alkatrésze; töltény és más lőszer és lövedék, valamint ezek alkatrésze, beleértve a töltény- és lövedéktömítő anyagokat is: |
9306 30 |
– Más töltény és ezek részei: |
|
– – Más: |
|
– – – Más: |
9306 30 97 |
– – – – Más: |
ex 9306 30 97 |
– – – – – Töltény szegecselőgéphez vagy hasonló szerszámhoz vagy vágóhídi pisztolyhoz és ezek része |
9504 |
Szórakozóhelyi felszerelés, asztali vagy társasjáték, beleértve a tivoli játékot, a biliárdot, a különféle típusú játékkaszinó-asztalt és az automata tekepályafelszerelést is: |
9601 |
Megmunkált elefántcsont, csont, teknősbékahéj, szarv, agancs, korall, gyöngyház és faragásra alkalmas más állati eredetű anyag és ezekből készült áru (beleértve az öntéssel formázott árut is) |
9614 00 |
Pipa (pipafej is), és szivar- és cigarettaszipka és ezek részei: |
9614 00 90 |
– Más |
II. MELLÉKLET
A „BABY-BEEF”-TERMÉKEK MEGHATÁROZÁSA
(a 27. cikk (2) bekezdésében említettek szerint)
A Kombinált Nómenklatúra értelmezési szabályainak sérelme nélkül, a termékek megnevezése csupán jelzésértékűnek tekintendő, e melléklet összefüggésében az elsőbbségben részesítés rendjét a KN-kódok érvényességi területe határozza meg. Ahol ex KN-kódok szerepelnek, a preferenciális rendszert a KN-kód és az ahhoz tartozó árumegnevezés együttes alkalmazása határozza meg.
KN-kód |
TARIC-albontás |
Árumegnevezés |
|
0102 |
|
Élő szarvasmarhafélék: |
|
0102 90 |
|
– Más: |
|
|
|
– – Háziasított fajták: |
|
|
|
– – – 300 kg-ot meghaladó tömegű: |
|
|
|
– – – – Üsző (még nem borjazott nőivarú): |
|
ex 0102 90 51 |
|
– – – – – Vágásra: |
|
|
10 |
|
– Még nincs állandó foga, 320 kg-os vagy azt meghaladó, de 470 kg-ot meg nem haladó tömegű (1) |
ex 0102 90 59 |
|
– – – – – Más: |
|
|
11 21 31 91 |
|
– Még nincs állandó foga, 320 kg-os vagy azt meghaladó, de 470 kg-ot meg nem haladó tömegű (1) |
|
|
– – – – Más: |
|
ex 0102 90 71 |
|
– – – – – Vágásra: |
|
|
10 |
|
– Bika és ökör még állandó fog nélkül, 350 kg-os vagy azt meghaladó, de 500 kg-ot meg nem haladó tömegű (1) |
ex 0102 90 79 |
|
– – – – – Más: |
|
|
21 91 |
|
– Bika és ökör még állandó fog nélkül, 350 kg-os vagy azt meghaladó, de 500 kg-ot meg nem haladó tömegű (1) |
0201 |
|
Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve: |
|
ex 0201 10 00 |
|
– Egész és fél |
|
|
91 |
|
– 180 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 300 kg tömegű egész, és 90 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 150 kg tömegű hasított fél, a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a szeméremcsont összenövésénél és a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és világossárga szín között van (1) |
0201 20 |
|
– Másképpen darabolt, csonttal: |
|
ex 0201 20 20 |
|
– – „Kompenzált” negyedek |
|
|
91 |
|
– 90 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 150 kg tömegű „kompenzált” negyedek, a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a szeméremcsont összenövésénél és a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és világossárga között van (1). |
ex 0201 20 30 |
|
– – Elülső negyedek egyben vagy darabolva: |
|
|
91 |
|
– 45 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 75 kg tömegű elkülönített hátulsó testnegyedek a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és a világossárga között van (1) |
ex 0201 20 50 |
|
– – Hátulsó negyedek egyben vagy darabolva: |
|
|
91 |
|
– 45 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 75 kg tömegű (38 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 68 kg tömegű, „Pistola” vágás esetén) elkülönített hátulsó testnegyedek a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és a világossárga között van (1) |
(1) Az ezen vámtarifaalszám alatti tételre a vonatkozó közösségi előírásokban megadott feltételek vonatkoznak. |
III. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ BOSZNIA ÉS HERCEGOVINA-I VÁMENGEDMÉNYEK
IIIa. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ BOSZNIA ÉS HERCEGOVINAI VÁMENGEDMÉNYEK
(a 27. cikk (4) bekezdésének a) pontjában említettek szerint)
Korlátlan mennyiségben vámmentesen behozható termékek a megállapodás hatálybalépésének napjától
KN kód |
Árumegnevezés |
0102 |
Élő szarvasmarhafélék: |
0102 90 |
– Más: |
|
– – Háziasított fajták: |
0102 90 05 |
– – – Legfeljebb 80 kg tömegű |
0105 |
Élő baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk: |
|
– Legfeljebb 185 g tömegű: |
0105 12 00 |
– – Pulyka |
0105 19 |
– – Más |
|
– Más: |
0105 99 |
– – Más |
0206 |
Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva |
0207 |
A 0105 vámtartifaszám alá tartozó baromfi élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége frissen, hűtve vagy fagyasztva: |
|
– Kacsából, libából vagy gyöngytyúkból: |
0207 32 |
– – Nem darabolt, frissen vagy hűtve |
0207 33 |
– – Nem darabolt, fagyasztva |
0207 34 |
– – Hízott máj frissen vagy hűtve |
0207 35 |
– – Más frissen vagy hűtve |
0207 36 |
– – Más fagyasztva |
0208 |
Élelmezési célra alkalmas más hús, vágási melléktermék és belsőség frissen, hűtve vagy fagyasztva |
0210 |
Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből: |
|
– Élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből: |
0210 91 00 |
– – Főemlősökből |
0210 92 00 |
– – Bálnából, delfinből és barna delfinből [a cetfélék (Cetacea) rendjébe tartozó emlősből]; lamantinból és dugongból [a szirének (Sirenia) rendjébe tartozó emlősből] |
0210 93 00 |
– – Hüllőből (kígyóból és teknősbékából is) |
0210 99 |
– – Más: |
|
– – – Hús: |
0210 99 10 |
– – – – Lóhús, sózva, sós lében tartósítva vagy szárítva |
0210 99 31 |
– – – – Rénszarvasból |
0210 99 39 |
– – – – Más |
0210 99 90 |
– – – Húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből készült élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény |
0402 |
Tej és tejszín sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: |
|
– Por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: |
0402 29 |
– – Más: |
|
– – – Legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal: |
0402 29 11 |
– – – – Speciális csecsemőtej, légmentesen zárt, legfeljebb 500 g nettó tömegű tartályban, 10 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
|
– – – – Más: |
0402 29 15 |
– – – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
0402 29 19 |
– – – – – Más |
|
– Más: |
0402 91 |
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: |
|
– – – 45 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: |
0402 91 91 |
– – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
0404 |
Tejsavó sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával is; máshol nem említett, természetes tejalkotórészeket tartalmazó termék cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
0406 |
Sajt és túró: |
0406 20 |
– Mindenféle reszelt vagy őrölt sajt |
0406 40 |
– Kék erezetű sajt és más sajtok, amelyek erezetét a Penicillium roqueforti hozta létre |
0408 |
Madártojás héj nélkül és tojássárgája frissen, szárítva, gőzben vagy forró vízben megfőzve, formázva, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
0410 00 00 |
Másutt nem említett, élelmezési célra alkalmas állati eredetű termék |
0511 |
Másutt nem említett állati termék; az 1. vagy a 3. árucsoportba tartozó, emberi fogyasztásra nem alkalmas élettelen állat: |
0511 10 00 |
– Szarvasmarhafélék spermája |
0709 |
Más zöldség frissen vagy hűtve: |
0709 20 00 |
– Spárga |
0709 60 |
– A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse: |
|
– – Más: |
0709 60 95 |
– – – Illóolaj vagy gyanta gyártásához |
0709 90 |
– Más: |
0709 90 20 |
– – Répa (fehér nedvdús szárral) és mangold |
0709 90 40 |
– – Kapribogyó |
0709 90 50 |
– – Ánizskapor |
0709 90 80 |
– – Articsóka |
0710 |
Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: |
0710 30 00 |
– Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda) |
0710 80 |
– Más zöldség: |
0710 80 10 |
– – Olajbogyó |
0710 80 70 |
– – Paradicsom |
0710 80 80 |
– – Articsóka |
0710 80 85 |
– – Spárga |
0711 |
Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
0711 20 |
– Olajbogyó |
0711 90 |
– Más zöldség; zöldségkeverék: |
|
– – Zöldségfélék: |
0711 90 70 |
– – – Kapribogyó |
0712 |
Szárított zöldség egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve: |
0712 90 |
– Más zöldség; zöldségkeverék: |
|
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
0712 90 11 |
– – – Hibridvetőmag |
0802 |
Más dióféle frissen vagy szárítva, héjastól is: |
|
– Mogyoró (Corylus spp.): |
0802 22 00 |
– – Héj nélkül |
0803 00 |
Banán, beleértve a plantain fajtát is, frissen vagy szárítva |
0804 |
Datolya, füge, ananász, avokádó, guajava, mangó és mangosztán frissen vagy szárítva: |
0804 30 00 |
– Ananász |
0805 |
Citrusfélék frissen vagy szárítva: |
0805 50 |
– Citrom (Citrus limon, Citrus limonum) és lime (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
0807 |
Dinnye (beleértve a görögdinnyét is) és papaya frissen: |
0807 20 00 |
– Papaya |
0810 |
Más gyümölcs frissen: |
0810 90 |
– Más: |
0810 90 30 |
– – Tamarind, kesualma, licsi, kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva |
0810 90 40 |
– – Passiógyümölcs, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya |
0810 90 95 |
– – Más |
0811 |
Gyümölcs és diófélék (nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
0811 90 |
– Más: |
|
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: |
|
– – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: |
0811 90 11 |
– – – – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
0811 90 19 |
– – – – Más |
|
– – – Más: |
0811 90 31 |
– – – – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
0811 90 39 |
– – – – Más |
|
– – Más: |
0811 90 85 |
– – – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
0811 90 95 |
– – – Más |
0812 |
Gyümölcs és diófélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
0812 90 |
– Más: |
0812 90 30 |
– – Papaya |
0813 |
Szárított gyümölcs, a 0801 –0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke: |
0813 40 |
– Más gyümölcs: |
0813 40 10 |
– – Őszibarack (beleértve a nektarint is): |
0813 40 50 |
– – Papaya |
0813 40 60 |
– – Tamarind |
0813 40 70 |
– – Kesualma, licsi, kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, passiógyümölcs, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya |
0813 40 95 |
– – Más |
0813 50 |
– Diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke: |
|
– – Szárított gyümölcsök keveréke, a 0801 –0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével: |
|
– – – Aszalt szilvát nem tartalmazó: |
0813 50 12 |
– – – – Papayából, tamarindból, kesualmából, licsiből, kenyérfa gyümölcséből, szapotil (sapodillo) szilvából, passiógyümölcsből, karambolából (csillaggyümölcs) és pitahayából |
0813 50 15 |
– – – – Más |
0901 |
Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé: |
|
– Nyers kávé: |
0901 11 00 |
– – Koffeintartalmú |
0901 12 00 |
– – Koffeinmentes |
0904 |
Bors a Piper nemből; a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse szárítva vagy zúzva vagy őrölve: |
0904 20 |
– A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse szárítva vagy zúzva vagy őrölve is: |
|
– – Nem zúzott, nem őrölt: |
0904 20 10 |
– – – Édes paprika |
0904 20 30 |
– – – Más |
1001 |
Búza és kétszeres: |
1001 10 00 |
– Keménybúza (durumbúza) |
1001 90 |
– Más: |
|
– – Más tönköly, közönséges búza és kétszeres: |
1001 90 99 |
– – – Más |
1002 00 00 |
Rozs |
1003 00 |
Árpa: |
1003 00 90 |
– Más |
1004 00 00 |
Zab |
1005 |
Kukorica |
1101 00 |
Búzaliszt vagy kétszeres liszt: |
|
– Búzaliszt: |
1101 00 11 |
– – Keménybúzából |
1102 |
Gabonaliszt, a búza- vagy a kétszeres liszt kivételével: |
1102 10 00 |
– Rozsliszt |
1103 |
Durva őrlemény, dara és labdacs (pellet) gabonából: |
|
– Durva őrlemény és dara: |
1103 11 |
– – Búzából |
1103 13 |
– – Kukoricából: |
1103 13 10 |
– – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal |
1104 |
Másképpen megmunkált gabonaféle (pl. hántolt, lapított, pelyhesített, fényezett, szeletelt vagy durván darált), a 1006 vámtartifaszám alá tartozó rizs kivételével; gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve |
1105 |
Liszt, dara, por, pehely, granulátum és labdacs (pellet) burgonyából |
1106 |
Liszt, dara és por a 0713 vámtartifaszám alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből, a 0714 vámtartifaszám alá tartozó szágóból vagy gyökérből vagy gumóból; vagy a 8. árucsoportba tartozó termékekből: |
1106 10 00 |
– A 0713 vámtartifaszám alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből |
1106 30 |
– A 8. árucsoportba tartozó termékekből |
1107 |
Maláta, pörkölve is |
1108 |
Keményítő; inulin |
1109 00 00 |
Búzasikér, szárítva is |
1205 |
Olajrepce- vagy repcemag, törve is |
1206 00 |
Napraforgómag, törve is |
1210 |
Komlótoboz frissen vagy szárítva, őrölve, porítva vagy labdacs (pellet) alakban is; lupulin: |
1212 |
Szentjánoskenyér, tengeri moszat és más alga, cukorrépa és cukornád frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, őrölve is; másutt nem említett, elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló gyümölcsmag és más növényi termék (beleértve a Cichorium intybus sativum fajta nem pörkölt cikóriagyökereket is): |
|
– Más: |
1212 91 |
– – Cukorrépa |
1302 |
Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
– Növényi anyagokból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
1302 39 00 |
– – Más |
1501 00 |
Sertészsír (zsiradék is) és baromfizsír a 0209 és a 1503 vámtarifaszám alá tartozók kivételével |
1502 00 |
Szarvasmarhafaggyú, birka- vagy kecskefaggyú, a 1503 vámtarifaszám alá tartozók kivételével: |
1502 00 90 |
– Más |
1503 00 |
Zsírsztearin, zsírolaj, oleosztearin, oleoolaj és faggyúolaj nem emulgálva, vagy nem keverve vagy más módon nem elkészítve |
1507 |
Szójababolaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
1509 |
Olívaolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
1510 00 |
Kizárólag olívabogyóból nyert más olaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, beleértve a 1509 vámtartifaszám alá tartozó olajokkal vagy ezek frakcióival készült keverékeket is |
1512 |
Napraforgómag-, pórsáfránymag- vagy gyapotmagolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
1514 |
Olajrepce-, repce- vagy mustárolaj és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
1515 |
Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: |
|
– Kukoricaolaj és frakciói: |
1515 21 |
– – Nyersolaj |
1515 29 |
– – Más |
1516 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően észterezve, újraészterezve vagy elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve: |
1516 20 |
– Növényi zsír és olaj és ezek frakciói: |
|
– – Más: |
1516 20 91 |
– – – Legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésben |
|
– – – Más: |
1516 20 95 |
– – – – Repce-, lenmag-, olajrepcemag-, napraforgómag-, illipe-, vajfa-, makore-,touloucouna- vagy babassuolaj műszaki vagy ipari felhasználásra az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
|
– – – – Más: |
1516 20 96 |
– – – – – Földimogyoró-, gyapotmag-, szójabab- vagy napraforgómagolaj; más olaj, 50 tömegszázaléknál kevesebb szabad zsírsavtartalommal, a pálmamagbél-, illipe-, kókusz-, repce-, olajrepcemag- vagy copaibaolaj kivételével . |
1516 20 98 |
– – – – – Más |
1517 |
Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vámtartifaszám alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciói kivételével: |
1517 10 |
– Margarin, a folyékony margarin kivételével: |
1517 10 90 |
– – Más |
1517 90 |
– Más: |
|
– – Más: |
1517 90 91 |
– – – Stabilizált folyékony növényi olaj, keverék |
1517 90 99 |
– – – Más |
1518 00 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy különböző zsírok és olajok frakcióinak étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye: |
|
– Stabilizált folyékony növényi olaj, keverék, műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével: |
1518 00 31 |
– – Nyers |
1518 00 39 |
– – Más |
1602 |
Más elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér: |
1602 90 |
– Más, beleértve az állati vérből készült termékeket is: |
1602 90 10 |
– – Állati vérből készült termékek |
|
– – Más: |
1602 90 31 |
– – – Vadból vagy nyúlból |
1602 90 41 |
– – – Rénszarvasból |
|
– – – Más: |
|
– – – – Más: |
|
– – – – – Más: |
|
– – – – – – Birkából vagy kecskéből: |
|
– – – – – – – Főzés nélküli; főtt hús vagy belsőség és főzés nélküli hús vagy belsőségkeveréke |
1602 90 72 |
– – – – – – – – Birkából |
1602 90 74 |
– – – – – – – – Kecskéből |
|
– – – – – – – Más: |
1602 90 76 |
– – – – – – – – Birkából |
1602 90 78 |
– – – – – – – – Kecskéből |
1602 90 98 |
– – – – – – Más |
1603 00 |
Kivonat és lé húsból, halból vagy rákféléből puhatestű vagy más gerinctelen víziállatból |
1702 |
Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor: |
1702 20 |
– Juharcukor és juharcukorszirup: |
1702 20 10 |
– – Juharcukor szilárd állapotban, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásávall |
1702 90 |
– Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva |
1702 90 30 |
– – Izoglükóz |
1703 |
Cukor kivonása vagy finomítása során nyert melasz |
2001 |
Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság): |
2001 90 |
– Más: |
2001 90 10 |
– – Mangóból készült fűszeres ízesítő (chutney) |
2001 90 65 |
– – Olajbogyó |
2001 90 91 |
– – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
2002 |
Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva: |
2002 10 |
– Paradicsom egészben vagy darabolva |
2002 90 |
– Más: |
|
– – 12 tömegszázaléknál kevesebb szárazanyag-tartalommal: |
2002 90 11 |
– – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
2002 90 19 |
– – – Legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésben |
|
– – Legalább 12, de legfeljebb 30 tömegszázalék szárazanyag-tartalommal: |
2002 90 31 |
– – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
|
– – 30 tömegszázalékot meghaladó szárazanyag-tartalommal: |
2002 90 91 |
– – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
2002 90 99 |
– – – Legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésben |
2003 |
Ehető gomba és szarvasgomba, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva: |
2003 20 00 |
– Szarvasgomba |
2004 |
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2004 10 |
– Burgonya: |
2004 10 10 |
– – Főzve, máshogy nem elkészítve |
|
– – Más: |
2004 10 99 |
– – – Más |
2004 90 |
– Más zöldség és zöldségkeverék: |
2004 90 30 |
– – Savanyúkáposzta, kapribogyó és olajbogyó |
|
– – Más, beleértve a részeket is: |
2004 90 91 |
– – – Hagyma főzve, tovább nem elkészítve |
2005 |
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2005 60 00 |
– Spárga |
2005 70 |
– Olajbogyó |
|
– Más zöldség és zöldségkeverék: |
2005 99 |
– – Más: |
2005 99 20 |
– – – Kapribogyó |
2005 99 30 |
– – – Articsóka |
2006 00 |
Zöldség, gyümölcs, dióféle, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott) |
2007 |
Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy diófélékből, főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
|
– Más: |
2007 99 |
– – Más: |
|
– – – 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: |
2007 99 10 |
– – – – Szilvapüré és szilvakrém, 100 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben, ipari feldolgozásra |
2007 99 20 |
– – – – Gesztenyepüré és -krém |
2008 |
Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: |
|
– Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is: |
2008 19 |
– – Más, beleértve a keverékeket is |
2008 20 |
– Ananász |
2008 30 |
– Citrusfélék: |
|
– – Alkohol hozzáadásával: |
|
– – – 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: |
2008 30 11 |
– – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 30 19 |
– – – – Más |
|
– – – Más: |
2008 30 31 |
– – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 30 39 |
– – – – Más |
2008 40 |
– Körte: |
|
– – Alkohol hozzáadásával: |
|
– – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: |
|
– – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: |
2008 40 11 |
– – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 40 19 |
– – – – – Más |
|
– – – – Más: |
2008 40 21 |
– – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 40 29 |
– – – – – Más |
2008 50 |
– Kajszibarack: |
|
– – Alkohol hozzáadásával: |
|
– – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: |
|
– – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: |
2008 50 11 |
– – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 50 19 |
– – – – – Más |
|
– – – – Más: |
2008 50 31 |
– – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 50 39 |
– – – – – Más |
2008 60 |
– Cseresznye és meggy: |
|
– – Alkohol hozzáadásával: |
|
– – – 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: |
2008 60 11 |
– – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 60 19 |
– – – – Más |
|
– – – Más: |
2008 60 31 |
– – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 60 39 |
– – – – Más |
2008 70 |
– Őszibarack (beleértve a nektarint is): |
|
– – Alkohol hozzáadásával: |
|
– – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: |
|
– – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: |
2008 70 11 |
– – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 70 19 |
– – – – – Más |
|
– – – – Más: |
2008 70 31 |
– – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 80 |
– Földieper: |
|
– – Alkohol hozzáadásával: |
|
– – – 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: |
2008 80 11 |
– – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 80 19 |
– – – – Más |
|
– – – Más: |
2008 80 31 |
– – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
|
– Más, beleértve a keverékeket is, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével: |
2008 92 |
– – Keverékek |
2008 99 |
– – Más: |
|
– – – Alkohol hozzáadásával: |
|
– – – – Gyömbér: |
2008 99 11 |
– – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 99 19 |
– – – – – Más |
|
– – – – Szőlő: |
2008 99 21 |
– – – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
2008 99 23 |
– – – – – Más |
|
– – – – Más: |
|
– – – – – 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: |
|
– – – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék: |
2008 99 24 |
– – – – – – – Trópusi gyümölcs |
2008 99 28 |
– – – – – – – Más |
|
– – – – – – Más |
2008 99 31 |
– – – – – – – Trópusi gyümölcs |
2008 99 34 |
– – – – – – – Más |
|
– – – – – Más: |
|
– – – – – – Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék: |
2008 99 36 |
– – – – – – – Trópusi gyümölcs |
2008 99 37 |
– – – – – – – Más |
|
– – – – – – Más |
2008 99 38 |
– – – – – – – Trópusi gyümölcs |
2008 99 40 |
– – – – – – – Más |
|
– – – Alkohol hozzáadása nélkül: |
|
– – – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 99 41 |
– – – – – Gyömbér |
2008 99 46 |
– – – – – Passiógyümölcs, guajava és tamarind |
2008 99 47 |
– – – – – Mangó, mangosztán, papaya, kesualma, licsi, a kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya |
2008 99 49 |
– – – – – Más |
|
– – – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 99 51 |
– – – – – Gyömbér |
2008 99 61 |
– – – – – Maracuja és guajava |
2008 99 62 |
– – – – – Mangó, mangosztán, papaya, tamarind, kesualma, licsi, a kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya |
2008 99 67 |
– – – – – Más |
|
– – – – Cukor hozzáadása nélkül: |
2008 99 99 |
– – – – – Más |
2009 |
Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
2009 80 |
– Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé: |
|
– – Több mint 67 Brix-értékkel: |
|
– – – Más: |
|
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €: |
2009 80 34 |
– – – – – Trópusi gyümölcslé |
2009 80 35 |
– – – – – Más |
|
– – – – Más: |
2009 80 36 |
– – – – – Trópusi gyümölcslé |
|
– – Legfeljebb 67 Brix-értékkel: |
|
– – – Körtelé: |
|
– – – – Más: |
2009 80 61 |
– – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal |
2009 80 63 |
– – – – – Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
2009 80 69 |
– – – – – Cukor hozzáadása nélkül |
|
– – – Más: |
|
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 €-t, cukor hozzáadásával |
2009 80 73 |
– – – – – Trópusi gyümölcslé |
2009 80 79 |
– – – – – Más |
|
– – – – Más: |
|
– – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal: |
2009 80 85 |
– – – – – – Trópusi gyümölcslé |
|
– – – – – Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal: |
2009 80 88 |
– – – – – – Trópusi gyümölcslé |
|
– – – – – Cukor hozzáadása nélkül: |
2009 80 95 |
– – – – – – Vaccinium macrocarpon fajhoz tartozó gyümölcs leve |
2009 80 97 |
– – – – – – Trópusi gyümölcslé |
2009 90 |
– Gyümölcs- vagy zöldséglé keverék: |
|
– – Több mint 67 Brix-értékkel: |
|
– – – Más: |
|
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 €-t: |
|
– – – – – Citrusgyümölcslé és ananászlé keveréke: |
2009 90 41 |
– – – – – – Cukor hozzáadásával |
2009 90 49 |
– – – – – – Más |
|
– – – – – Más: |
2009 90 51 |
– – – – – – Cukor hozzáadásával |
2009 90 59 |
– – – – – – Más |
|
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €: |
|
– – – – – Citrusgyümölcslé és ananászlé keveréke: |
2009 90 71 |
– – – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal |
2009 90 73 |
– – – – – – Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
2009 90 79 |
– – – – – – Cukor hozzáadása nélkül |
|
– – – – – Más: |
|
– – – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal: |
2009 90 92 |
– – – – – – – Trópusi gyümölcslevek keveréke |
2009 90 94 |
– – – – – – – Más |
|
– – – – – – Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal: |
2009 90 95 |
– – – – – – – Trópusi gyümölcslevek keveréke |
2009 90 96 |
– – – – – – – Más |
|
– – – – – – Cukor hozzáadása nélkül: |
2009 90 97 |
– – – – – – – Trópusi gyümölcslevek keveréke |
2009 90 98 |
– – – – – – – Más |
2106 |
Másutt nem említett élelmiszer-készítmény: |
2106 90 |
– Más: |
|
– – Ízesített vagy színezett cukorszirup: |
2106 90 30 |
– – – Izoglükózszirup |
|
– – – Más: |
2106 90 51 |
– – – – Tejcukorszirup |
2106 90 55 |
– – – – Szőlőcukorszirup és maltodextrinszirup |
2106 90 59 |
– – – – Más |
2209 00 |
Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló: |
|
– Borecet, tartályban (palackban): |
2209 00 11 |
– – Legfeljebb 2 literes |
2209 00 19 |
– – Több mint 2 literes |
|
– Más, tartályban (palackban): |
2209 00 91 |
– – Legfeljebb 2 literes |
2302 |
Gabonafélék vagy hüvelyes növények szitálásából, őrléséből vagy egyéb megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is: |
2302 10 |
– Kukoricából: |
2302 30 |
– Búzából |
2302 50 00 |
– Hüvelyes növényből |
2303 |
Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék, kilúgozott cukorrépaszelet, kipréselt cukornád és más cukorgyártási hulladék, sör- vagy szeszgyártási üledék és hulladék, labdacs (pellet) alakban is |
2305 00 00 |
Földimogyoró-olaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) alakban is |
2306 |
Növényi zsírok vagy olajok kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) alakban is, a 2304 vagy 2305 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2306 10 00 |
– Gyapotmagból |
2306 20 00 |
– Lenmagból |
|
– Olajrepcéből vagy repcemagból: |
2306 41 00 |
– – Alacsony erukasav-tartalmú olajrepce- vagy repcemagból |
2306 49 00 |
– – Más |
2306 50 00 |
– Kókuszdióból vagy koprából |
2306 60 00 |
– Pálmadióból vagy -magból |
2306 90 |
– Más |
2309 |
Állatok etetésére szolgáló készítmény: |
2309 10 |
– Kutya- vagy macskaeledel a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve |
2401 |
Feldolgozatlan dohány; dohányhulladék: |
2401 10 |
– Leveles dohány: |
|
– – Mesterséges hővel szárított Virginia típusú és természetes úton szárított világos Burley típusú dohány (beleértve a Burley hibrideket is); természetes úton szárított világos Maryland típusú és füstöléssel szárított dohány: |
2401 10 10 |
– – – Mesterséges hővel szárított Virginia típusú |
2401 10 20 |
– – – Természetes úton szárított világos Burley típusú (beleértve a Burley hibrideket is) |
2401 10 30 |
– – – Természetes úton szárított világos Maryland típusú |
|
– – – Füstöléssel szárított dohány: |
2401 10 41 |
– – – – Kentucky típusú |
2401 10 49 |
– – – – Más |
|
– – Más: |
2401 10 50 |
– – – Természetes úton szárított világos dohány |
2401 10 70 |
– – – Természetes úton sötét világos dohány |
2401 20 |
– Dohány részben vagy teljesen kocsány nélkül: |
|
– – Mesterséges hővel szárított Virginia típusú és természetes úton szárított világos Burley típusú dohány (beleértve a Burley hibrideket is); természetes úton szárított világos Maryland típusú és füstöléssel szárított dohány: |
2401 20 10 |
– – – Mesterséges hővel szárított Virginia típusú |
2401 20 20 |
– – – Természetes úton szárított világos Burley típusú (beleértve a Burley hibrideket is) |
2401 20 30 |
– – – Természetes úton szárított világos Maryland típusú |
|
– – – Füstöléssel szárított dohány: |
2401 20 41 |
– – – – Kentucky típusú |
2401 20 49 |
– – – – Más |
|
– – Más: |
2401 20 50 |
– – – Természetes úton szárított világos dohány |
2401 20 70 |
– – – Természetes úton sötét világos dohány |
2401 30 00 |
– Dohányhulladék |
3502 |
Albuminok (beleértve két vagy több savófehérje koncentrátumát, amely szárazanyagra számítva több mint 80 tömegszázalék savófehérjét tartalmaz), albuminátok és más albuminszármazékok: |
3502 90 |
– Más: |
3502 90 90 |
– – Albuminátok és egyéb albuminszármazékok |
3503 00 |
Zselatin (beleértve a négyzetes vagy téglalap alakú lapokat is, felületi megmunkálással vagy színezve is) és zselatinszármazékok; halenyv; más állati eredetű enyv, a 3501 vámtartifaszám alá tartozó kazeinenyvek kivételével: |
3503 00 10 |
– Zselatin és származékai |
3503 00 80 |
– Más: |
ex 3503 00 80 |
– – Csontenyv kivételével |
3504 00 00 |
Peptonok és ezek származékai; másutt nem említett egyéb fehérjeanyag és származékai; nyersbőr pora krómtartalommal is |
3505 |
Dextrinek és más átalakított keményítők (pl.: előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, dextrin- vagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek: |
3505 10 |
– Dextrinek és más átalakított keményítők: |
|
– – Más átalakított keményítők: |
3505 10 50 |
– – – Észterezett vagy éterezett keményítők |
IIIb. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ BOSZNIA ÉS HERCEGOVINAI VÁMENGEDMÉNYEK
(a 27. cikke (4) bekezdésének b) pontjában említettek szerint)
A vámtételek a következőképpen csökkennek:
a) e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám az alapvám (Bosznia és Hercegovina által alkalmazott vám) 50 %-ára csökken;
b) a megállapodás hatályba lépését követő első év január elsején eltörlik a vámokat.
KN kód |
Árumegnevezés |
0104 |
Élő juh és kecske: |
0104 20 |
– Kecske: |
0104 20 90 |
– – Más |
0205 00 |
Ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér húsa frissen, hűtve vagy fagyasztva |
0504 00 00 |
Állati bél, hólyag és gyomor (a halból származó kivételével), egészben és darabban, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve |
0701 |
Burgonya frissen vagy hűtve: |
0701 10 00 |
– Vetőmag |
0705 |
Saláta (Lactuca sativa) és cikória (Cichorium spp.) frissen vagy hűtve: |
|
– Cikória: |
0705 21 00 |
– – Cikóriasaláta (salátakatáng) (Cichorium intybus var. foliosum) |
0705 29 00 |
– – Más |
0709 |
Más zöldség frissen vagy hűtve: |
|
– Ehető gomba és szarvasgomba: |
0709 59 |
– – Más |
0709 60 |
– A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse: |
0709 60 10 |
– – Édes paprika |
|
– – Más: |
0709 60 91 |
– – – Capsicum nemből, capsicin vagy capsicum illóolaj-tartalmú festék gyártásához |
0709 60 99 |
– – – Más |
0709 90 |
– Más: |
0709 90 90 |
– – Más |
0710 |
Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: |
|
– Hüvelyes zöldség kifejtve is: |
0710 21 00 |
– – Borsó (Pisum sativum) |
0710 22 00 |
– – Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
0710 29 00 |
– – Más |
0710 80 |
– Más zöldség: |
|
– – A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse: |
0710 80 51 |
– – – Édes paprika |
0710 80 59 |
– – – Más |
|
– – Ehető gomba: |
0710 80 61 |
– – – Az Agaricus nemhez tartozó |
0710 80 69 |
– – – Más |
0710 80 95 |
– – Más |
0710 90 00 |
– Zöldségkeverék |
0711 |
Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
0711 40 00 |
– Uborka és apró uborka |
|
– Ehető gomba és szarvasgomba: |
0711 51 00 |
– – Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák |
0711 59 00 |
– – Más |
0711 90 |
– Más zöldség; zöldségkeverék: |
|
– – Zöldségfélék: |
0711 90 10 |
– – – A Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika kivételével |
0711 90 50 |
– – – Vöröshagyma |
0711 90 80 |
– – – Más |
0711 90 90 |
– – Zöldségkeverék |
0712 |
Szárított zöldség egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve: |
|
– Ehető gomba, fafülgomba (Auricularia spp.), kocsonyás gomba (Tremella spp.) és szarvasgomba: |
0712 31 00 |
– – Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák |
0712 32 00 |
– – Fafülgomba (Auricularia spp.) |
0712 33 00 |
– – Kocsonyás gomba (Tremella spp.) |
0712 39 00 |
– – Más |
0712 90 |
– Más zöldség; zöldségkeverék: |
0712 90 05 |
– – Burgonya vágva, vagy szeletelve is, de tovább nem elkészítve |
|
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
0712 90 19 |
– – – Más |
0713 |
Szárított hüvelyes zöldség kifejtve, hántolva vagy felesen is: |
0713 10 |
– Borsó (Pisum sativum): |
0713 10 90 |
– – Más |
0713 20 00 |
– Csicseriborsó |
|
– Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
0713 31 00 |
– – A Vigna mungo (L.) Hepper vagy a Vigna radiata (L.) Wilczek fajhoz tartozó bab |
0713 32 00 |
– – Kis szemű, vörös színű (Adzuki) bab (Phaselous vagy Vigna angularis): |
ex 0713 32 00 |
– – – Vetésre |
0713 33 |
– – Vesebab, ideértve a fehér babot is (Phaseolus vulgaris): |
0713 33 90 |
– – – Más |
0802 |
Más dióféle frissen vagy szárítva, héjastól is: |
|
– Mandula: |
0802 12 |
– – Héj nélkül |
|
– Dió: |
0802 32 00 |
– – Héj nélkül |
0804 |
Datolya, füge, ananász, avokádó, guajava, mangó és mangosztán frissen vagy szárítva: |
0804 20 |
– Füge |
0805 |
Citrusfélék frissen vagy szárítva: |
0805 10 |
– Narancs |
0805 20 |
– Mandarin (ideértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrushibridek |
0810 |
Más gyümölcs frissen: |
0810 50 00 |
– Kiwi |
0810 60 00 |
– Durián |
0811 |
Gyümölcs és diófélék (nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
0811 10 |
– Földieper |
0812 |
Gyümölcs és diófélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
0812 90 |
– Más: |
0812 90 20 |
– – Narancs |
0813 |
Szárított gyümölcs, a 0801 –0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke: |
0813 50 |
– Diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke: |
|
– – Szárított gyümölcsök keveréke, a 0801 –0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével: |
0813 50 19 |
– – – Aszalt szilvát tartalmazó |
|
– – Kizárólag a 0801 és 0802 vámtartifaszám alá tartozó szárított diófélék keveréke: |
0813 50 31 |
– – – Trópusi diófélékből |
0813 50 39 |
– – – Más |
|
– – Más keverékek: |
0813 50 91 |
– – – Aszalt szilvát vagy fügét nem tartalmazó |
0813 50 99 |
– – – Más |
1103 |
Durva őrlemény, dara és labdacs (pellet) gabonából: |
1103 20 |
– Labdacs (pellet) |
1516 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően észterezve, újraészterezve vagy elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve: |
1516 10 |
– Növényi zsír és olaj és ezek frakciói |
1702 |
Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor: |
1702 30 |
– Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, gyümölcscukor-tartalom nélkül vagy 20 tömegszázaléknál kevesebb gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva: |
|
– – Más: |
|
– – – Legalább 99 tömegszázalék szőlőcukor-tartalommal, szárazanyagra számítva: |
1702 30 51 |
– – – – Fehér kristályos por alakjában, összetömörítve is |
1702 30 59 |
– – – – Más |
|
– – – Más: |
1702 30 91 |
– – – – Fehér kristályos por alakjában, összetömörítve is |
1702 30 99 |
– – – – Más |
1702 90 |
– Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva |
1702 90 60 |
– – Műméz, természetes mézzel keverve is |
|
– – Égetett cukor: |
1702 90 71 |
– – – Legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal, szárazanyagra számítva |
|
– – – Más: |
1702 90 75 |
– – – – Por alakban, összetömörítve is |
1702 90 79 |
– – – – Más |
1702 90 80 |
– – Inulinszirup |
2005 |
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2005 10 00 |
– Homogenizált zöldség |
|
– Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
2005 59 00 |
– – Más |
2008 |
Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: |
|
– Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is: |
2008 11 |
– – Földimogyoró: |
|
– – – Más, kiszerelésének nettó tömege: |
|
– – – – Meghaladja az 1 kg-ot: |
2008 11 92 |
– – – – – Pörkölt |
2008 11 94 |
– – – – – Más |
|
– – – – Legfeljebb 1 kg: |
2008 11 96 |
– – – – – Pörkölt |
2008 11 98 |
– – – – – Más |
2008 30 |
– Citrusfélék: |
|
– – Alkohol hozzáadása nélkül: |
|
– – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 30 51 |
– – – – Grépfrútszeletek, beleértve a pomelót |
2008 30 55 |
– – – – Mandarin (ideértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrusféle hibridek: |
2008 30 59 |
– – – – Más |
|
– – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 30 71 |
– – – – Grépfrútszeletek, beleértve a pomelót |
2008 30 75 |
– – – – Mandarin (ideértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrusféle hibridek: |
2008 30 79 |
– – – – Más |
2008 30 90 |
– – – Cukor hozzáadása nélkül |
2008 40 |
– Körte: |
|
– – Alkohol hozzáadásával: |
|
– – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 40 31 |
– – – – 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
2008 40 39 |
– – – – Más |
|
– – Alkohol hozzáadása nélkül: |
|
– – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 40 51 |
– – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
2008 40 59 |
– – – – Más |
|
– – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 40 71 |
– – – – 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
2008 40 79 |
– – – – Más |
2008 40 90 |
– – – Cukor hozzáadása nélkül |
2008 50 |
– Kajszibarack: |
|
– – Alkohol hozzáadásával: |
|
– – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 50 51 |
– – – – 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
2008 50 59 |
– – – – Más |
|
– – Alkohol hozzáadása nélkül: |
|
– – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 50 61 |
– – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
2008 50 69 |
– – – – Más |
|
– – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 50 71 |
– – – – 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
2008 50 79 |
– – – – Más |
|
– – – Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege: |
2008 50 92 |
– – – – Legalább 5 kg: |
2008 50 94 |
– – – – Legalább 4,5 kg, de 5 kg-nál kevesebb |
2008 50 99 |
– – – – 4,5 kg-nál kevesebb |
2008 60 |
– Cseresznye és meggy: |
|
– – Alkohol hozzáadása nélkül: |
|
– – – Cukor hozzáadásával, kiszerelésének nettó tömege: |
2008 60 50 |
– – – – Meghaladja a 1 kg-t |
2008 60 60 |
– – – – Legfeljebb 1 kg |
|
– – – Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege: |
2008 60 70 |
– – – – Legalább 4,5 kg: |
2008 60 90 |
– – – – 4,5 kg-nál kevesebb |
2008 70 |
– Őszibarack (beleértve a nektarint is): |
|
– – Alkohol hozzáadásával: |
|
– – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: |
|
– – – – Más: |
2008 70 39 |
– – – – – Más |
|
– – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 70 51 |
– – – – 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
2008 70 59 |
– – – – Más |
|
– – Alkohol hozzáadása nélkül: |
|
– – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 70 61 |
– – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
2008 70 69 |
– – – – Más |
|
– – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 70 71 |
– – – – 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
2008 70 79 |
– – – – Más |
|
– – – Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege: |
2008 70 92 |
– – – – Legalább 5 kg: |
2008 70 98 |
– – – – 5 kg-nél kisebb |
2008 80 |
– Földieper: |
|
– – Alkohol hozzáadásával: |
|
– – – Más: |
2008 80 39 |
– – – – Más |
|
– – Alkohol hozzáadása nélkül: |
2008 80 50 |
– – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
2008 80 70 |
– – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
2008 80 90 |
– – – Cukor hozzáadása nélkül |
|
– Más, beleértve a keverékeket is, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével: |
2008 99 |
– – Más: |
|
– – – Alkohol hozzáadása nélkül: |
|
– – – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: |
2008 99 43 |
– – – – – Szőlő |
2008 99 45 |
– – – – – Szilva és szilvafélék |
|
– – – – Cukor hozzáadása nélkül: |
|
– – – – – Szilva és szilvaféle, kiszerelésének nettó tömege: |
2008 99 72 |
– – – – – – Legalább 5 kg |
2008 99 78 |
– – – – – – 5 kg-nél kisebb |
3501 |
Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek: |
3501 90 |
– Más: |
3501 90 10 |
– – Kazeinenyvek |
3502 |
Albuminok (beleértve két vagy több savófehérje koncentrátumát, amely szárazanyagra számítva több mint 80 tömegszázalék savófehérjét tartalmaz), albuminátok és más albuminszármazékok: |
|
– Tojásfehérje: |
3502 11 |
– – Szárítva |
3502 19 |
– – Más |
3502 20 |
– Tejalbumin, beleértve a legalább két savófehérjét tartalmazó koncentrátumot is |
3503 00 |
Zselatin (beleértve a négyzetes vagy téglalap alakú lapokat is, felületi megmunkálással vagy színezve is) és zselatinszármazékok; halenyv; más állati eredetű enyv, a 3501 vámtartifaszám alá tartozó kazeinenyvek kivételével: |
3503 00 80 |
– Más: |
ex 3503 00 80 |
– – Csontenyv |
4301 |
Nyers szőrme (beleértve a szűcsáruként felhasználható fejet, farkat, lábat és más részeket vagy vágott darabokat is), a 4101 , 4102 és a 4103 vámtartifaszám alá tartozó nyers szőrös bőr kivételével |
IIIc. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ BOSZNIA ÉS HERCEGOVINAI VÁMENGEDMÉNYEK
(a 27. cikk (4) bekezdésének b) pontjában említettek szerint)
A vámtételek a következőképpen csökkennek:
a) e megállapodás hatálybalépésének napján a vám az alapvám (Bosznia és Hercegovina által alkalmazott vám) 75 %-ára csökken
b) a megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a vám az alapvám 50 %-ára csökken
c) a megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén a vám az alapvám 25 %-ára csökken
d) a megállapodás hatályba lépését követő harmadik év január elsején eltörlik a vámokat
KN kód |
Árumegnevezés |
0102 |
Élő szarvasmarhafélék: |
0102 10 |
– Fajtatiszta tenyészállat: |
0102 10 30 |
– – Tehén |
0102 10 90 |
– – Más |
0102 90 |
– Más: |
|
– – Háziasított fajták: |
|
– – – 80 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 160 kg tömegű: |
0102 90 21 |
– – – – Vágásra |
0102 90 29 |
– – – – Más |
0201 |
Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve: |
0201 10 00 |
– Egész és fél: |
ex 0201 10 00 |
– – Kivéve borjúból |
0201 20 |
– Másképpen darabolt, csonttal: |
0201 20 20 |
– – „Kompenzált” negyedek |
ex 0201 20 20 |
– – – Kivéve borjúból |
0201 20 30 |
– – Elülső negyedek egyben vagy darabolva: |
ex 0201 20 30 |
– – – Kivéve borjúból |
0201 20 50 |
– – Hátulsó negyedek egyben vagy darabolva: |
ex 0201 20 50 |
– – – Kivéve borjúból |
0201 20 90 |
– – Más: |
ex 0201 20 90 |
– – – Kivéve borjúból |
0201 30 00 |
– Csont nélkül: |
ex 0201 30 00 |
– – Kivéve borjúból |
0202 |
Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva: |
0202 10 00 |
– Egész és fél: |
ex 0202 10 00 |
– – Kivéve borjúból és bikaborjúból |
0202 20 |
– Másképpen darabolt, csonttal: |
0202 20 10 |
– – „Kompenzált” negyedek |
ex 0202 20 10 |
– – – Kivéve borjúból és bikaborjúból |
0202 20 30 |
– – Elülső negyedek egyben vagy darabolva: |
ex 0202 20 30 |
– – – Kivéve borjúból és bikaborjúból |
0202 20 50 |
– – Hátulsó negyedek egyben vagy darabolva: |
ex 0202 20 50 |
– – – Kivéve borjúból és bikaborjúból |
0202 20 90 |
– – Más: |
ex 0202 20 90 |
– – – Kivéve borjúból és bikaborjúból |
0202 30 |
– Csont nélkül: |
0202 30 10 |
– – Elülső negyedek, egyben vagy legfeljebb öt részre vágva, minden negyed külön csomagolva; „kompenzált” negyedek két részben, amelyből az egyik az elülső negyedet tartalmazza egyben, vagy legfeljebb öt darabra vágva, a másik pedig a hátulsó negyedet a bélszín nélkül, egy darabban: |
ex 0202 30 10 |
– – – Kivéve borjúból és bikaborjúból |
0202 30 50 |
– – Lapocka és szegy |
ex 0202 30 50 |
– – – Kivéve borjúból és bikaborjúból |
0204 |
Juh- vagy kecskehús frissen, hűtve vagy fagyasztva |
0209 00 |
Sovány húsréteget nem tartalmazó sertészsiradék (szalonna) és baromfizsiradék, nem olvasztott vagy másképpen nem kivont, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve: |
0209 00 90 |
– Baromfizsír |
0210 |
Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből: |
|
– Sertéshús: |
0210 11 |
– – Sonka, lapocka és részei csonttal: |
|
– – – Házi sertésből: |
|
– – – – Sózva vagy sós lében tartósítva: |
0210 11 11 |
– – – – – Sonka és részei |
0210 11 19 |
– – – – – Lapocka és részei: |
|
– – – – Szárítva vagy füstölve: |
0210 11 39 |
– – – – – Lapocka és részei: |
0210 11 90 |
– – – Más |
|
– Élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből: |
0210 99 |
– – Más: |
|
– – – Hús: |
|
– – – – Juhból és kecskéből: |
0210 99 21 |
– – – – – Csonttal |
0210 99 29 |
– – – – – Csont nélkül |
|
– – – Vágási melléktermékek és belsőségek: |
|
– – – – Házi sertésből: |
0210 99 41 |
– – – – – Máj |
0210 99 49 |
– – – – – Más |
|
– – – – Szarvasmarhafélékből: |
0210 99 51 |
– – – – – Sovány és zsíros dagadó |
0210 99 59 |
– – – – – Más |
0210 99 60 |
– – – – Juhból és kecskéből |
|
– – – – Más: |
|
– – – – – Baromfimáj: |
0210 99 71 |
– – – – – – Hízott liba- vagy kacsamáj, sózva vagy sós lében tartósítva |
0210 99 79 |
– – – – – – Más |
0210 99 80 |
– – – – – Más |
0401 |
Tej és tejszín nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: |
0401 10 |
– Legfeljebb 1 tömegszázalék zsírtartalommal: |
0401 10 90 |
– – Más |
0401 20 |
– 1 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék zsírtartalommal: |
|
– – Legfeljebb 3 tömegszázalék zsírtartalommal: |
0401 20 19 |
– – – Más |
|
– – 3 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: |
0401 20 99 |
– – – Más |
0401 30 |
– 6 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: |
|
– – Legfeljebb 21 tömegszázalék zsírtartalommal: |
0401 30 19 |
– – – Más |
|
– – 21 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 45 tömegszázalék zsírtartalommal: |
0401 30 39 |
– – – Más |
|
– – 45 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: |
0401 30 99 |
– – – Más |
0402 |
Tej és tejszín sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: |
|
– Por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: |
0402 29 |
– – Más: |
|
– – – 27 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: |
0402 29 91 |
– – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
0402 29 99 |
– – – – Más |
|
– Más: |
0402 91 |
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: |
|
– – – 45 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: |
0402 91 99 |
– – – – Más |
0402 99 |
– – Más |
0405 |
Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények (vajkrém): |
0405 20 |
– Kenhető tejkészítmények (vajkrém): |
0405 20 90 |
– – Legalább 75 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék zsírtartalommal |
0405 90 |
– Más |
0406 |
Sajt és túró: |
0406 30 |
– Ömlesztett sajt nem reszelve vagy nem őrölve |
0406 90 |
– Más sajt |
0703 |
Vöröshagyma, gyöngyhagyma, fokhagyma, póréhagyma és más hagymaféle frissen vagy hűtve: |
0703 20 00 |
– Fokhagyma |
0709 |
Más zöldség frissen vagy hűtve: |
0709 40 00 |
– Zeller, a gumós zeller kivételével |
|
– Ehető gomba és szarvasgomba: |
0709 51 00 |
– – Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák |
0709 70 00 |
– Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda) |
0709 90 |
– Más: |
0709 90 10 |
– – Salátazöldség, a saláta (Lactuca sativa) és a cikória (Cichorium spp.) kivételével |
|
– – Olajbogyó: |
0709 90 31 |
– – – Nem étolaj kinyerésére szánt |
0709 90 39 |
– – – Más |
0709 90 60 |
– – Csemegekukorica |
0709 90 70 |
– – Cukkini |
0710 |
Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: |
0710 10 00 |
– Burgonya |
0712 |
Szárított zöldség egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve: |
0712 20 00 |
– Vöröshagyma |
0712 90 |
– Más zöldség; zöldségkeverék: |
0712 90 30 |
– – Paradicsom |
0712 90 50 |
– – Sárgarépa |
0712 90 90 |
– – Más |
0713 |
Szárított hüvelyes zöldség kifejtve, hántolva vagy felesen is: |
|
– Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
0713 33 |
– – Vesebab, ideértve a fehér babot is (Phaseolus vulgaris): |
0713 33 10 |
– – – Vetésre |
0806 |
Szőlő frissen vagy szárítva: |
0806 20 |
– Szárítva |
0807 |
Dinnye (beleértve a görögdinnyét is) és papaya frissen: |
|
– Dinnye (beleértve a görögdinnyét is): |
0807 19 00 |
– – Más |
0812 |
Gyümölcs és diófélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
0812 90 |
– Más: |
0812 90 10 |
– – Kajszibarack |
0901 |
Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé: |
0901 90 |
– Más: |
0901 90 90 |
– – Valódi kávét tartalmazó pótkávé |
1103 |
Durva őrlemény, dara és labdacs (pellet) gabonából: |
|
– Durva őrlemény és dara: |
1103 19 |
– – Más gabonából |
1211 |
Növény és növényrész (beleértve a magot és a gyümölcsöt is), elsősorban illatszer, gyógyszer vagy rovarírtószer, gombaölőszer vagy hasonlók gyártására, frissen vagy szárítva, vágva, zúzva vagy porítva is: |
1211 30 00 |
– Kokalevél: |
ex 1211 30 00 |
– – legfeljebb 100 g-os csomagolásban |
1211 90 |
– Más: |
1211 90 30 |
– – Tonkabab: |
ex 1211 90 30 |
– – – legfeljebb 100 g-os csomagolásban |
1211 90 85 |
– – Más: |
ex 1211 90 85 |
– – – legfeljebb 100 g-os csomagolásban |
1902 |
Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, canelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: |
1902 20 |
– Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: |
1902 20 30 |
– – 20 tömegszázalékot meghaladó kolbász és más, hasonló, bármely fajta hús- vagy belsőségtartalommal, beleértve bármely fajta vagy eredetű zsírt is |
2001 |
Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság): |
2001 90 |
– Más: |
2001 90 50 |
– – Ehető gomba |
2001 90 93 |
– – Vöröshagyma |
2001 90 99 |
– – Más |
2003 |
Ehető gomba és szarvasgomba, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva: |
2003 10 |
– Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák |
2003 90 00 |
– Más |
2004 |
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2004 90 |
– Más zöldség és zöldségkeverék: |
2004 90 50 |
– – Borsó (Pisum sativum) és a Phaseolus spp. fajhoz tartozó korai bab, hüvellyel |
|
– – Más, beleértve a részeket is: |
2004 90 98 |
– – – Más |
2005 |
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2005 20 |
– Burgonya: |
|
– – Más: |
2005 20 80 |
– – – Más |
2005 40 00 |
– Borsó (Pisum sativum) |
|
– Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
2005 51 00 |
– – Bab kifejtve |
|
– Más zöldség és zöldségkeverék: |
2005 91 00 |
– – Bambuszrügy |
2005 99 |
– – Más: |
2005 99 10 |
– – – A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika vagy a spanyol paprika kivételével |
2005 99 40 |
– – – Sárgarépa |
2005 99 90 |
– – – Más |
2007 |
Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy diófélékből, főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
2007 10 |
– Homogenizált készítmények |
|
– Más: |
2007 91 |
– – Citrusfélék |
IIId. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ BOSZNIA ÉS HERCEGOVINAI VÁMENGEDMÉNYEK
(a 27. cikk (4) bekezdésének b) pontjában említettek szerint)
A vámtételek a következőképpen csökkennek:
a) e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám az alapvám (Bosznia és Hercegovina által alkalmazott vám) 90 %-ára csökken;
b) a megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a vám az alapvám 80 %-ára csökken;
c) a megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén a vám az alapvám 60 %-ára csökken;
d) a megállapodás hatálybalépését követő harmadik év január 1-jén a vám az alapvám 40 %-ára csökken;
e) a megállapodás hatálybalépését követő negyedik év január 1-jén a vám az alapvám 20 %-ára csökken;
f) a megállapodás hatályba lépését követő ötödik év január elsején eltörlik a vámokat.
KN Kód |
Árumegnevezés |
0102 |
Élő szarvasmarhafélék: |
0102 90 |
– Más: |
|
– – Háziasított fajták: |
|
– – – Több mint 300 kg tömegű: |
|
– – – – Üsző (még nem borjazott nőivarú): |
0102 90 51 |
– – – – – Vágásra |
|
– – – – Más: |
0102 90 79 |
– – – – – Más |
0102 90 90 |
– – Más |
0104 |
Élő juh és kecske: |
0104 10 |
– Juh: |
|
– – Más: |
0104 10 80 |
– – – Más |
0201 |
Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve: |
0201 10 00 |
– Egész és fél: |
ex 0201 10 00 |
– – Borjúból |
0201 20 |
– Másképpen darabolt, csonttal: |
0201 20 20 |
– – „Kompenzált” negyedek |
ex 0201 20 20 |
– – – Borjúból |
0201 20 30 |
– – Elülső negyedek egyben vagy darabolva: |
ex 0201 20 30 |
– – – Borjúból |
0201 20 50 |
– – Hátulsó negyedek egyben vagy darabolva: |
ex 0201 20 50 |
– – – Borjúból |
0201 20 90 |
– – Más: |
ex 0201 20 90 |
– – – Borjúból |
0201 30 00 |
– Csont nélkül: |
ex 0201 30 00 |
– – Borjúból |
0202 |
Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva: |
0202 10 00 |
– Egész és fél: |
ex 0202 10 00 |
– – Borjúból vagy bikaborjúból |
0202 20 |
– Másképpen darabolt, csonttal: |
0202 20 10 |
– – „Kompenzált” negyedek |
ex 0202 20 10 |
– – – Borjúból vagy bikaborjúból |
0202 20 30 |
– – Elülső negyedek egyben vagy darabolva: |
ex 0202 20 30 |
– – – Borjúból vagy bikaborjúból |
0202 20 50 |
– – Hátulsó negyedek egyben vagy darabolva: |
ex 0202 20 50 |
– – – Borjúból vagy bikaborjúból |
0202 20 90 |
– – Más: |
ex 0202 20 90 |
– – – Borjúból vagy bikaborjúból |
0202 30 |
– Csont nélkül: |
0202 30 10 |
– – Elülső negyedek, egyben vagy legfeljebb öt részre vágva, minden negyed külön csomagolva; „kompenzált” negyedek két részben, amelyből az egyik az elülső negyedet tartalmazza egyben, vagy legfeljebb öt darabra vágva, a másik pedig a hátulsó negyedet a bélszín nélkül, egy darabban: |
ex 0202 30 10 |
– – – Borjúból vagy bikaborjúból |
0202 30 50 |
– – Lapocka és szegy |
ex 0202 30 50 |
– – – Borjúból vagy bikaborjúból |
0202 30 90 |
– – Más: |
ex 0202 30 90 |
– – – Borjúból vagy bikaborjúból |
0203 |
Sertéshús frissen, hűtve vagy fagyasztva: |
|
– Frissen vagy hűtve: |
0203 11 |
– – Egész és fél |
0203 12 |
– – Sonka, lapocka és részei csonttal |
0203 19 |
– – Más: |
|
– – – Házi sertésből: |
0203 19 11 |
– – – – Elülső részek |
0203 19 13 |
– – – – Tarja, karaj és részei, csonttal |
|
– – – – Más: |
0203 19 55 |
– – – – – Csont nélkül |
0203 19 59 |
– – – – – Más |
0203 19 90 |
– – – Más |
|
– Fagyasztva: |
0203 21 |
– – Egész és fél: |
0203 22 |
– – Sonka, lapocka és részei csonttal: |
|
– – – Házi sertésből: |
0203 22 19 |
– – – – Lapocka és részei: |
0203 22 90 |
– – – Más |
0203 29 |
– – Más: |
|
– – – Házi sertésből: |
0203 29 11 |
– – – – Elülső részek |
0203 29 13 |
– – – – Tarja, karaj és részei, csonttal |
0203 29 15 |
– – – – Oldalas és dagadó és részei |
|
– – – – Más: |
0203 29 59 |
– – – – – Más |
0203 29 90 |
– – – Más |
0207 |
A 0105 vámtartifaszám alá tartozó baromfi élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége frissen, hűtve vagy fagyasztva: |
|
– Pulykából: |
0207 24 |
– – Nem darabolt, frissen vagy hűtve |
0207 25 |
– – Nem darabolt, fagyasztva |
0207 26 |
– – Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek frissen vagy hűtve |
0207 27 |
– – Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek fagyasztva |
0209 00 |
Sovány húsréteget nem tartalmazó sertészsiradék (szalonna) és baromfizsiradék, nem olvasztott vagy másképpen nem kivont, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve: |
|
– Bőr alatti sertészsiradék (fedőszalonna): |
0209 00 19 |
– – Szárítva vagy füstölve |
0209 00 30 |
– Sertészsiradék, a 0209 00 11 vagy a 0209 00 19 alszám alá tartozó kivételével |
0210 |
Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből: |
|
– Sertéshús: |
0210 11 |
– – Sonka, lapocka és részei csonttal: |
|
– – – Házi sertésből: |
|
– – – – Szárítva vagy füstölve: |
0210 11 31 |
– – – – – Sonka és részei |
0210 12 |
– – Oldalas és dagadó és részei |
0210 19 |
– – Más: |
|
– – – Házi sertésből: |
|
– – – – Sózva vagy sós lében tartósítva: |
0210 19 10 |
– – – – – Szalonnás oldal vagy spencer |
0210 19 20 |
– – – – – Háromnegyed oldal vagy középtest |
0210 19 30 |
– – – – – Elülső részek |
0210 19 40 |
– – – – – Tarja, karaj és részei |
0210 19 50 |
– – – – – Más |
|
– – – – Szárítva vagy füstölve: |
0210 19 60 |
– – – – – Elülső részek |
0210 19 70 |
– – – – – Tarja, karaj és részei |
|
– – – – – Más: |
0210 19 89 |
– – – – – – Más |
0210 19 90 |
– – – Más |
0210 20 |
– Szarvasmarhafélék húsa |
0401 |
Tej és tejszín nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: |
0401 10 |
– Legfeljebb 1 tömegszázalék zsírtartalommal: |
0401 10 10 |
– – Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben |
0402 |
Tej és tejszín sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: |
0402 10 |
– Por, granulátum vagy más szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal: |
|
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: |
0402 10 11 |
– – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
|
– – Más: |
0402 10 91 |
– – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
|
– Más: |
0402 91 |
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: |
|
– – – Legfeljebb 8 tömegszázalék zsírtartalommal: |
0402 91 11 |
– – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
0402 91 19 |
– – – – Más |
|
– – – 8 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 10 tömegszázalék zsírtartalommal: |
0402 91 31 |
– – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
0402 91 39 |
– – – – Más |
|
– – – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 45 tömegszázalék zsírtartalommal: |
0402 91 51 |
– – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
0402 91 59 |
– – – – Más |
0403 |
Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: |
0403 90 |
– Más: |
|
– – Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül: |
|
– – – Por, granulátum vagy más szilárd alakban: |
|
– – – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül és zsírtartalma: |
0403 90 11 |
– – – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0403 90 13 |
– – – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0403 90 19 |
– – – – – 27 tömegszázalékot meghaladó |
0407 00 |
Madártojás héjában, frissen, tartósítva vagy főzve: |
|
– Baromfitojás: |
0407 00 30 |
– – Más |
0702 00 00 |
Paradicsom frissen vagy hűtve |
0703 |
Vöröshagyma, gyöngyhagyma, fokhagyma, póréhagyma és más hagymaféle frissen vagy hűtve: |
0703 10 |
– Vöröshagyma és gyöngyhagyma |
0703 90 00 |
– Póréhagyma és más hagymaféle |
0704 |
Káposzta, karfiol, karalábé, kelkáposzta és élelmezési célra alkalmas hasonló káposztaféle frissen vagy hűtve: |
0704 10 00 |
– Karfiol és brokkoli: |
0704 20 00 |
– Kelbimbó |
0713 |
Szárított hüvelyes zöldség kifejtve, hántolva vagy felesen is: |
|
– Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
0713 32 00 |
– – Kis szemű, vörös színű (Adzuki) bab (Phaselous vagy Vigna angularis): |
ex 0713 32 00 |
– – – Vetéstől eltérő célra |
0808 |
Alma, körte és birs frissen |
0809 |
Kajszibarack, cseresznye, meggy, őszibarack (beleértve a nektarint is), szilva és kökény frissen: |
0809 30 |
– Őszibarack (beleértve a nektarint is) |
0809 40 |
– Szilva és kökény |
0813 |
Szárított gyümölcs, a 0801 –0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke: |
0813 10 00 |
– Kajszibarack |
0813 40 |
– Más gyümölcs: |
0813 40 30 |
– – Körte |
0901 |
Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé: |
|
– Pörkölt kávé: |
0901 21 00 |
– – Koffeintartalmú |
0901 22 00 |
– – Koffeinmentes |
0904 |
Bors a Piper nemből; a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse szárítva vagy zúzva vagy őrölve: |
0904 20 |
– A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse szárítva vagy zúzva vagy őrölve is: |
0904 20 90 |
– – Zúzott vagy őrölt |
1101 00 |
Búzaliszt vagy kétszeres liszt: |
|
– Búzaliszt: |
1101 00 15 |
– – Közönséges búzából és tönkölyből |
1101 00 90 |
– Kétszeres liszt |
1102 |
Gabonaliszt, a búza- vagy a kétszeres liszt kivételével: |
1102 20 |
– Kukoricaliszt: |
1102 90 |
– Más: |
1102 90 10 |
– – Árpaliszt |
1102 90 30 |
– – Zabliszt |
1102 90 90 |
– – Más |
1103 |
Durva őrlemény, dara és labdacs (pellet) gabonából: |
|
– Durva őrlemény és dara: |
1103 13 |
– – Kukoricából: |
1103 13 90 |
– – – Más |
2001 |
Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság): |
2001 90 |
– Más: |
2001 90 20 |
– – A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika vagy a spanyol paprika kivételével |
2002 |
Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva: |
2002 90 |
– Más: |
|
– – Legalább 12, de legfeljebb 30 tömegszázalék szárazanyag-tartalommal: |
2002 90 39 |
– – – Legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésben |
2005 |
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2005 20 |
– Burgonya: |
|
– – Más: |
2005 20 20 |
– – – Vékony szeletek zsiradékban vagy másképpen sütve, sózva vagy ízesítve is, légmentes csomagolásban, azonnali fogyasztásra alkalmas |
2007 |
Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy diófélékből, főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
|
– Más: |
2007 99 |
– – Más: |
|
– – – 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: |
|
– – – – Más: |
2007 99 31 |
– – – – – Cseresznyéből és meggyből |
2007 99 33 |
– – – – – Eperből |
2007 99 35 |
– – – – – Málnából |
2007 99 39 |
– – – – – Más |
|
– – – 13 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 30 tömegszázalék cukortartalommal: |
2007 99 55 |
– – – – Almapüré, beleértve a kompótot is |
2007 99 57 |
– – – – Más |
|
– – – Más: |
2007 99 91 |
– – – – Almapüré, beleértve a kompótot is |
2007 99 93 |
– – – – Trópusi gyümölcsből és trópusi diófélékből |
2007 99 98 |
– – – – Más |
2009 |
Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
|
– Narancslé: |
2009 11 |
– – Fagyasztva |
2009 12 00 |
– – Nem fagyasztva, legfeljebb 20 Brix-értékkel |
2009 19 |
– – Más |
|
– Grépfrút-, (beleértve a pomelót) lé: |
2009 21 00 |
– – Legfeljebb 20 Brix-értékkel |
2009 29 |
– – Más |
|
– Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve: |
2009 31 |
– – Legfeljebb 20 Brix-értékkel |
2009 39 |
– – Más |
|
– Ananászlé: |
2009 41 |
– – Legfeljebb 20 Brix-értékkel |
2009 49 |
– – Más |
2009 50 |
– Par0adicsomlé: |
|
– Szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is): |
2009 61 |
– – Legfeljebb 30 Brix-értékkel |
2009 69 |
– – Más |
2009 80 |
– Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé: |
|
– – Több mint 67 Brix-értékkel: |
|
– – – Más: |
|
– – – – Más: |
2009 80 38 |
– – – – – Más |
|
– – Legfeljebb 67 Brix-értékkel: |
|
– – – Körtelé: |
2009 80 50 |
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 18 €-t, cukor hozzáadásával |
|
– – – Más: |
|
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 €-t, cukor hozzáadásával |
2009 80 71 |
– – – – – Cseresznye- és meggylé |
|
– – – – Más: |
|
– – – – – 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal: |
2009 80 86 |
– – – – – – Más |
|
– – – – – Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal: |
2009 80 89 |
– – – – – – Más |
|
– – – – – Cukor hozzáadása nélkül: |
2009 80 96 |
– – – – – – Cseresznye- és meggylé |
2009 80 99 |
– – – – – – Más |
2009 90 |
– Gyümölcs- vagy zöldséglé keverék: |
|
– – Több mint 67 Brix-értékkel: |
|
– – – Alma- és körtelé keveréke: |
2009 90 11 |
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 € |
2009 90 19 |
– – – – Más |
|
– – – Más: |
2009 90 21 |
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 € |
2009 90 29 |
– – – – Más |
|
– – Legfeljebb 67 Brix-értékkel: |
|
– – – Alma- és körtelé keveréke: |
2009 90 31 |
– – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 18 € és hozzáadott cukortartalma meghaladja a 30 tömegszázalékot |
2009 90 39 |
– – – – Más |
2209 00 |
Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló: |
|
– Más, tartályban (palackban): |
2209 00 99 |
– – Több mint 2 literes |
2401 |
Feldolgozatlan dohány; dohányhulladék: |
2401 10 |
– Leveles dohány: |
|
– – Más: |
2401 10 60 |
– – – Napon szárított keleti típusú dohány |
2401 10 80 |
– – – Mesterséges hővel szárított dohány |
2401 10 90 |
– – – Más dohány |
2401 20 |
– Dohány részben vagy teljesen kocsány nélkül: |
|
– – Más: |
2401 20 60 |
– – – Napon szárított keleti típusú dohány |
2401 20 80 |
– – – Mesterséges hővel szárított dohány |
2401 20 90 |
– – – Más dohány |
IIIe. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ BOSZNIA ÉS HERCEGOVINAI VÁMENGEDMÉNYEK
(a 27. cikk (4) bekezdésének c) pontjában említettek szerint)
E megállapodás hatálybalépésének napján a vámot eltörlik a vámkontingensen belül. A vámkontingensen felüli behozatalra továbbra is az MFN vám érvényes.
KN kód |
Árumegnevezés |
Vámkontingens mértéke (tonna) |
A vámkontingensen belül alkalmazandó vámok |
0102 10 10 |
Üsző (még nem borjazott nőivarú), élő fajtatiszta tenyészállat |
2 200 |
0 % |
0102 90 49 |
Élő szarvasmarhafélék, háziasított fajták, 160 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 300 kg tömegű, nem vágásra szánt, a fajtatiszta tenyészállaton kívül |
2 600 |
0 % |
0103 91 90 |
Élő sertés, nem háziasított fajták, 50 kg-nál kisebb tömegű |
700 |
0 % |
0104 10 30 |
Bárány (1 éves korig), élő, a fajtatiszta tenyészállaton kívül |
450 |
0 % |
0202 30 90 |
Szarvasmarhafélék húsa csont nélkül, a 0202 30 10 és 0202 30 50 alszám alá tartozókat kivéve, fagyasztva |
4 000 |
0 % |
0203 19 15 |
Oldalas és dagadó és részei házi sertésből, frissen vagy hűtve |
1 200 |
0 % |
0203 22 11 |
Comb és részei csonttal, házi sertésből, fagyasztva |
300 |
0 % |
0203 29 55 |
Házi sertés húsa csont nélkül, az egész és fél, comb, lapocka, elülső részek, tarja, karaj, oldalas és dagadó kivételével, fagyasztva |
2 000 |
0 % |
ex 0207 14 10 |
Géppel kicsontozott hús – a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok csontozott darabjai, vágási mellékterméke és belsősége, részekben, fagyasztva, a 16. árucsoportba tartozó termékek ipari előállítására |
6 000 |
0 % |
0209 00 11 |
Bőr alatti sertészsiradék (fedőszalonna) frissen, hűtve, fagyasztva, sózva vagy sós lében tartósítva |
100 |
0 % |
0210 19 81 |
Házi sertés húsa csont nélkül, comb, lapocka, elülső részek, tarja, karaj, oldalas és dagadó kivételével, szárítva vagy füstölve |
600 |
0 % |
IIIf. MELLÉKLET
AZ EURÓPAI UNIÓBÓL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ BOSZNIA ÉS HERCEGOVINA-I VÁMENGEDMÉNYEK
(az STM 27 cikke (4) bekezdésének a) pontjában említettek szerint)
1. A Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv hatálybalépésének napjától vagy ideiglenes alkalmazásának időpontjától az alább meghatározott vámkontingens-mennyiségek keretén belül eltörlik az alábbi termékekre kivetett vámokat. A vámkontingensen felüli behozatalra az MFN váma legnagyobb kedvezményes (MFN) vámtétel érvényes. A 2017. évre vonatkozóan – e jegyzőkönyv hatálybalépésének vagy ideiglenes alkalmazásának időpontjától függetlenül – a vámkontingens teljes mennyiségét alkalmazzák.
KN-kód |
Árumegnevezés |
Vámkontingens mértéke (tonna) |
0102 |
Élő szarvasmarhafélék: |
|
|
– Szarvasmarha: |
|
0102 29 |
– – Más: |
|
|
– – – Más: |
|
|
– – – – 300 kg-ot meghaladó tömegű: |
|
|
– – – – – Tehén: |
|
0102 29 61 |
– – – – – – Vágásra |
1 935 |
|
– – – – – Más: |
|
0102 29 91 |
– – – – – – Vágásra |
190 |
0103 |
Élő sertés: |
|
|
– Más: |
|
0103 92 |
– – Legalább 50 kg tömegű: |
|
|
– – – Háziasított fajták: |
|
0103 92 11 |
– – – – Legalább egyszer ellett, legalább 160 kg tömegű kocák |
575 |
0103 92 19 |
– – – – Más |
1 755 |
0103 92 90 |
– – – Más |
195 |
0105 |
Élő baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk: |
|
|
– Más: |
|
0105 94 00 |
– – A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok |
1 455 |
0207 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége frissen, hűtve vagy fagyasztva: |
|
|
– A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból: |
|
0207 12 |
– – Nem darabolt, fagyasztva: |
|
0207 12 90 |
– – – Tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, az ún. „65 %-os csirke”, vagy más módon bemutatva |
80 |
0207 13 |
– – Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek frissen vagy hűtve: |
|
|
– – – Darabok: |
|
0207 13 10 |
– – – – Csont nélkül |
90 |
|
– – – – Csonttal: |
|
0207 13 30 |
– – – – – Szárny egészben, szárnyvéggel vagy anélkül |
55 |
0207 13 60 |
– – – – – Láb és részei |
320 |
|
– – – Vágási melléktermék és belsőség: |
|
0207 13 99 |
– – – – Más |
25 |
0207 14 |
– – Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek fagyasztva: |
|
|
– – – Darabok: |
|
|
– – – – Csonttal |
|
0207 14 20 |
– – – – – Felezve vagy negyedelve |
30 |
0207 14 60 |
– – – – – Láb és részei |
130 |
|
– – – Vágási melléktermék és belsőség: |
|
0207 14 99 |
– – – – Más |
50 |
0401 |
Tej és tejszín nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
|
0401 40 |
– 6 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 10 tömegszázalék zsírtartalommal: |
|
0401 40 10 |
– – Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben |
80 |
0401 50 |
– 10 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: |
|
|
– – Legfeljebb 21 tömegszázalék zsírtartalommal: |
|
0401 50 11 |
– – – Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben |
30 |
0402 |
Tej és tejszín sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: |
|
|
– Por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: |
|
0402 21 |
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: |
|
|
– – – Legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal: |
|
0402 21 18 |
– – – – Más |
25 |
0403 |
Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: |
|
0403 90 |
– Más: |
|
|
– – Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül: |
|
|
– – – Más: |
|
|
– – – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, zsírtartalma: |
|
0403 90 51 |
– – – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék |
500 |
0403 90 53 |
– – – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
290 |
0405 |
Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények (vajkrém): |
|
0405 10 |
– Vaj: |
|
|
– – Legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
– – – Természetes vaj |
|
0405 10 11 |
– – – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
160 |
0405 10 19 |
– – – – Más |
200 |
0406 |
Sajt és túró: |
|
0406 10 |
– Friss (érleletlen vagy különlegesen nem kezelt) sajt, beleértve a savósajtot is és túró |
|
|
– – Legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
0406 10 30 |
– – – Mozzarella, folyadékban is |
355 |
0406 10 50 |
– – – Más: |
|
0406 10 80 |
– – Más |
165 |
0409 00 00 |
Természetes méz |
165 |
0701 |
Burgonya frissen vagy hűtve: |
|
0701 90 |
– Más: |
|
|
– – Más: |
|
0701 90 50 |
– – – Újburgonya, január 1-jétől június 30-ig |
50 |
0701 90 90 |
– – – Más: |
1 265 |
0704 |
Káposzta, karfiol, karalábé, kelkáposzta és élelmezési célra alkalmas hasonló káposztaféle frissen vagy hűtve: |
|
0704 90 |
– Más: |
|
0704 90 10 |
– – Fejes és vörös káposzta |
280 |
0706 |
Sárgarépa, fehérrépa, salátának való cékla, bakszakáll, gumós zeller, retek és élelmezési célra alkalmas más hasonló gyökér, frissen vagy hűtve: |
|
0706 10 00 |
– Sárgarépa és fehérrépa |
50 |
0806 |
Szőlő frissen vagy szárítva: |
|
0806 10 |
– Friss: |
|
0806 10 10 |
– – Csemegeszőlő |
45 |
0809 |
Kajszibarack, cseresznye, meggy, őszibarack (beleértve a nektarint is), szilva és kökény frissen: |
|
|
– Cseresznye és meggy: |
|
0809 21 00 |
– – Meggy (Prunus cerasus) |
410 |
0811 |
Gyümölcs és diófélék nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
|
0811 90 |
– Más: |
|
|
– – Más: |
|
|
– – – Más: |
|
0811 90 75 |
– – – – Meggy (Prunus cerasus) |
70 |
1601 |
Kolbász és hasonló termék húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből; ezeken a termékeken alapuló élelmiszerek: |
|
|
– Más: |
|
1601 00 91 |
– – Kolbász, száraz vagy kenhető, főzés nélkül |
285 |
1602 |
Más elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér: |
|
1602 10 00 |
– Homogenizált készítmények |
75 |
1602 20 |
– Májból készült termékek: |
|
1602 20 90 |
– – Más |
140 |
|
– A 0105 vtsz. alá tartozó baromfiból készült termékek: |
|
1602 31 |
– – Pulykából: |
|
|
– – – Legalább 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal: |
|
1602 31 19 |
– – – – Más |
40 |
1602 32 |
– – A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból |
|
|
– Sertésből: |
|
|
– – – Legalább 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal: |
|
1602 32 11 |
– – – – Főzés nélkül |
130 |
1602 32 19 |
– – – – Más |
30 |
1602 32 30 |
– – – Legalább 25 tömegszázalék, de kevesebb mint 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal |
170 |
1602 32 90 |
– – – Más: |
230 |
1602 41 |
– – Sonka és részei: |
|
1602 41 10 |
– – – Házisertésből |
360 |
1602 49 |
– – Más, beleértve a keverékeket is: |
|
|
– – – Házisertésből: |
|
|
– – – – Legalább 80 tömegszázalék bármely fajtájú hús- vagy belsőségtartalommal, beleértve bármely fajta vagy eredetű zsírt is: |
|
1602 49 15 |
– – – – – Más keverékek, sonka (lábak), lapocka, tarja, karaj vagy szügy és ezek részeiből készült tartalommal |
150 |
1602 49 30 |
– – – – Legalább 40 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék bármely fajtájú hús- vagy belsőségtartalommal, beleértve bármely fajta vagy eredetű zsírt is |
445 |
1602 49 50 |
– – – – 40 tömegszázaléknál kevesebb bármely fajtájú hús- vagy belsőségtartalommal, beleértve bármely fajta vagy eredetű zsírt is |
60 |
1602 50 |
– Szarvasmarhafélékből: |
|
|
– – Más: |
|
1602 50 31 |
– – – Főtt, pácolt marhahús (corned beef) légmentes csomagolásban |
70 |
1602 50 95 |
– – – Más: |
295 |
1701 |
Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban: |
|
|
– Más: |
|
1701 91 00 |
– – Ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával |
55 |
1701 99 |
– – Más: |
|
1701 99 10 |
– – – Fehér cukor |
3 470 |
2001 |
Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság): |
|
2001 10 00 |
– Uborka és apró uborka |
265 |
2001 90 |
– Más: |
|
2001 90 70 |
– – Édes paprika |
70 |
2005 |
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vtsz. alá tartozó termékek kivételével: |
|
|
– Más zöldség és zöldségkeverék: |
|
2005 99 |
– – Más: |
|
2005 99 50 |
– – – Zöldségkeverék |
245 |
2005 99 60 |
– – – Savanyú káposzta |
40 |
2. A következő termékek Bosznia-Hercegovinába irányuló behozatalára az alább meghatározott engedmények vonatkoznak. A vámkontingensen felüli behozatalra az MFN váma legnagyobb kedvezményes (MFN) vámtétel érvényes. A 2017. évre vonatkozóan – e jegyzőkönyv hatálybalépésének vagy ideiglenes alkalmazásának időpontjától függetlenül – a vámkontingens teljes mennyiségét alkalmazzák.
KN-kód |
Árumegnevezés |
Vámkontingens mértéke (tonna) |
||
2017.1.1-jétől |
2018.1.1-jétől |
2019.1.1-jétől |
||
0401 |
Tej és tejszín nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
|
|
|
0401 20 |
– 1 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék zsírtartalommal: |
|
|
|
|
– – Legfeljebb 3 tömegszázalék: |
|
|
|
0401 20 11 |
– – – Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben |
5 432 |
9 506 |
13 580 |
|
– – 3 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: |
|
|
|
0401 20 91 |
– – – Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben |
720 |
1 440 |
1 440 |
0403 |
Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: |
|
|
|
0403 10 |
– Joghurt: |
|
|
|
|
– – Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül: |
|
|
|
|
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, zsírtartalma: |
|
|
|
0403 10 11 |
– – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék |
1 515 |
3 030 |
3 030 |
0403 10 13 |
– – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
1 520 |
3 040 |
3 040 |
0403 90 |
– Más: |
|
|
|
|
– – Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül: |
|
|
|
|
– – – Más: |
|
|
|
|
– – – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, zsírtartalma: |
|
|
|
0403 90 59 |
– – – – – 6 tömegszázalékot meghaladó |
1 762,5 |
3 525 |
3 525 |
1601 |
Kolbász és hasonló termék húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből; ezeken a termékeken alapuló élelmiszerek: |
|
|
|
|
– Más: |
|
|
|
1601 00 99 |
– – Más |
1 692,5 |
3 385 |
3 385 |
IV. MELLÉKLET
A BOSZNIA ÉS HERCEGOVINÁBÓL SZÁRMAZÓ TERMÉKEKNEK A KÖZÖSSÉGBE VALÓ BEHOZATALÁRA ALKALMAZANDÓ VÁMOK
A Bosznia és Hercegovinából származó termékeknek az Európai Közösségbe való behozatalára a következő engedmények vonatkoznak:
KN-kód |
Árumegnevezés |
A megállapodás hatálybalépésének napján (teljes összeg ebben az évben) |
A megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén |
A megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén, és azt ezt követő években |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster): élő; frissen vagy hűtve; fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; filé vagy más halhús; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) |
VK: 60 t 0 %-on A VK felett: Az MFN vám 90 %-a |
VK: 60 t 0 %-on A VK felett: Az MFN vám 80 %-a |
VK: 60 t 0 %-on A VK felett: Az MFN vám 70 %-a |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Ponty: élő; frissen vagy hűtve; fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; filé vagy más halhús; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) |
VK: 130 t 0 %-on A VK felett: Az MFN vám 90 %-a |
VK: 130 t 0 %-on A VK felett: Az MFN vám 80 %-a |
VK: 130 t 0 %-on A VK felett: Az MFN vám 70 %-a |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Tengeri fogas (Dentex dentex és Pagellus spp.): élő; frissen vagy hűtve; fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; filé vagy más halhús; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) |
VK: 30 t 0 %-on A VK felett: Az MFN vám 80 %-a |
VK: 30 t 0 %-on A VK felett: Az MFN vám 55 %-a |
VK: 30 t 0 %-on A VK felett: Az MFN vám 30 %-a |
ex 0301 99 80 0302 69 94 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Tengeri sügér (Dicentrarchus labrax): élő; frissen vagy hűtve; fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; filé vagy más halhús; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) |
VK: 30 t 0 %-on A VK felett: Az MFN vám 80 %-a |
VK: 30 t 0 %-on A VK felett: Az MFN vám 55 %-a |
VK: 30 t 0 %-on A VK felett: Az MFN vám 30 %-a |
KN-kód |
Árumegnevezés |
A vámkontingens mennyisége |
Vámtétel |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Elkészített vagy tartósított szardínia |
50 tonna |
6 % |
1604 16 00 1604 20 40 |
Elkészített vagy tartósított szardella |
50 tonna |
12,5 % |
Az elkészített vagy konzervált szardínia és szardella kivételével a 1604 HR-vámtarifaszám alá tartozó minden termék esetében a vámtétel a következők szerint csökken:
Év |
1. év (vám %) |
3. év (vám %) |
5. és azt követő évek (vám %) |
Vám |
Az MFN 90 %-a |
Az MFN 80 %-a |
Az MFN 70 %-a |
IVa. MELLÉKLET
A BOSZNIA-HERCEGOVINÁBÓL SZÁRMAZÓ TERMÉKEKNEK AZ EURÓPAI UNIÓBA VALÓ BEHOZATALÁRA ALKALMAZANDÓ VÁMOK
(az STM 28. cikke (1a) bekezdésében említettek szerint)
1. A Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv hatálybalépésének napjától vagy ideiglenes alkalmazásának időpontjától a Bosznia-Hercegovinából az Európai Unióba irányuló behozatalokra az alább meghatározott engedmények vonatkoznak. A 2017. évre vonatkozóan – e jegyzőkönyv hatálybalépésének vagy ideiglenes alkalmazásának időpontjától függetlenül – a vámkontingens teljes mennyiségét alkalmazzák.
KN-kódok |
Árumegnevezés |
Vámkontingens mértéke (tonna) |
Kontingensen belüli vámtétel |
Kontingensen felüli vámtétel |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 14 10 0303 14 20 0303 14 90 0304 42 10 0304 42 50 0304 42 90 ex 0304 52 00 0304 82 10 0304 82 50 0304 82 90 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 39 90 0305 43 00 ex 0305 59 85 ex 0305 69 80 |
Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster): élve; frissen vagy hűtve; fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; halfilé és más halhús; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) |
500 |
0 % |
Az MFN vám 70 %-a |
0301 93 00 0302 73 00 0303 25 00 ex 0304 39 00 ex 0304 51 00 ex 0304 69 00 ex 0304 93 90 ex 0305 10 00 ex 0305 31 00 ex 0305 44 90 ex 0305 52 00 ex 0305 69 80 |
Ponty (Cyprinus spp, Carassius spp, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp): élve; frissen vagy hűtve; fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; halfilé és más halhús; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) |
140 |
0 % |
Az MFN vám 70 %-a |
ex 0301 99 85 0302 85 10 0303 89 50 ex 0304 49 90 ex 0304 59 90 ex 0304 89 90 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 39 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 85 ex 0305 69 80 |
Tengeri fogas (Dentex dentex és Pagellus spp.): élve; frissen vagy hűtve; fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; halfilé és más halhús; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) |
30 |
0 % |
Az MFN vám 30 %-a |
ex 0301 99 85 0302 84 10 0303 84 10 ex 0304 49 90 ex 0304 59 90 ex 0304 89 90 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 39 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 85 ex 0305 69 80 |
Europai tengeri sügér (Dicentrarchus labrax): élve; frissen vagy hűtve; fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; halfilé és más halhús; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) |
30 |
0 % |
Az MFN vám 30 %-a |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Elkészített vagy tartósított szardínia |
50 |
6 % |
100 % |
1604 16 00 1604 20 40 |
Elkészített vagy tartósított szardella |
70 |
12,5 % |
100 % |
2. Az elkészített vagy konzervált szardínia és szardella kivételével a 1604 HR-vámtarifaszám alá tartozó minden termék esetében a vámtétel az MFN vámz MFN vám 70 %-ára csökken.
V. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ TERMÉKEKNEK BOSZNIA ÉS HERCEGOVINÁBA VALÓ BEHOZATALÁRA ALKALMAZANDÓ VÁMOK
A Közösségből származó halászati termékekre alkalmazandó vámokat az alábbi ütemterv szerint szüntetik meg:
KN-kód |
Árumegnevezés |
A vám mértéke (MFN-%) |
|||||
A megállapodás hatályba lépésének napján |
A megállapodás hatályba lépését követő első év január elsején |
A megállapodás hatályba lépését követő második év január elsején |
A megállapodás hatályba lépését követő harmadik év január elsején |
A megállapodás hatályba lépését követő negyedik év január elsején |
A megállapodás hatályba lépését követő ötödik év január elsején és azt ezt követő években |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
0301 |
Élő hal: |
|
|
|
|
|
|
0301 10 |
– Díszhal: |
|
|
|
|
|
|
0301 10 10 |
– – Édesvízi hal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301 10 90 |
– – Tengeri hal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Más élő hal: |
|
|
|
|
|
|
0301 91 |
– – Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster): |
|
|
|
|
|
|
0301 91 10 |
– – – Oncorhynchus apache vagy Oncorhynchus chrysogaster fajból |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
0301 91 90 |
– – – Más |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
0301 92 00 |
– – Angolna (Anguilla spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301 93 00 |
– – Ponty |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
0301 94 00 |
– – Kékúszójú tonhal (Thunnus thynnus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301 95 00 |
– – Déli kékúszójú tonhal (Thunnus maccoyii) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301 99 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Édesvízi hal: |
|
|
|
|
|
|
0301 99 11 |
– – – – Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Ocorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho) |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
0301 99 19 |
– – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
0301 99 80 |
– – – Tengeri hal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 |
Hal frissen vagy hűtve a 0304 vtsz. alá tartozó filézett és más halhús kivételével: |
|
|
|
|
|
|
|
– Szalmonidák, a máj és az ikra kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0302 11 |
– – Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster): |
|
|
|
|
|
|
0302 11 10 |
– – – Oncorhynchus apache vagy Oncorhynchus chrysogaster fajból |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
0302 11 20 |
– – – Oncorhynchus mykiss fajból kibelezve, fejjel és kopoltyúval együtt több mint 1,2 kg tömegű vagy kibelezve, fej és kopoltyú nélkül több mint 1 kg tömegű |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
0302 11 80 |
– – – Más |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
0302 12 00 |
– – Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Ocorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 19 00 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Lepényhalfélék (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae és Citharidae), a máj és az ikra kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0302 21 |
– – Laposhal (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis): |
|
|
|
|
|
|
0302 21 10 |
– – – Fekete vagy grönlandi óriási laposhal (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 21 30 |
– – – Atlanti-óceáni óriási laposhal (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 21 90 |
– – – Csendes-óceáni óriási laposhal (Hippoglossus stenolepis) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 22 00 |
– – Sima lepényhal (Pleuronectes platessa) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 23 00 |
– – Nyelvhal (Solea spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 29 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
0302 29 10 |
– – – Rombuszhal (Lepidorhombus spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 29 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Tonhal (a Thunnus nemből), skipjack vagy csíkos bonitó (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), a máj és az ikra kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0302 31 |
– – Germon vagy hosszúúszójú tonhal (Thunnus alalunga): |
|
|
|
|
|
|
0302 31 10 |
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 31 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 32 |
– – Sárgaúszójú tonhal (Thunnus albacares): |
|
|
|
|
|
|
0302 32 10 |
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 32 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 33 |
– – Skipjack vagy csíkos bonitó: |
|
|
|
|
|
|
0302 33 10 |
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 33 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 34 |
– – Nagyszemű tonhal (Thunnus obesus): |
|
|
|
|
|
|
0302 34 10 |
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 34 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 35 |
– – Kékúszójú tonhal (Thunnus thynnus): |
|
|
|
|
|
|
0302 35 10 |
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 35 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 36 |
– – Déli kékúszójú tonhal (Thunnus maccoyii): |
|
|
|
|
|
|
0302 36 10 |
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 36 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 39 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
0302 39 10 |
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 39 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 40 00 |
– Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii), a máj és az ikra kivételével |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 50 |
– Tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), a máj és az ikra kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0302 50 10 |
– – A Gadus morhua fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 50 90 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Más hal, a máj és az ikra kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0302 61 |
– – Szardínia (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), szardella (Sardinella spp.), kisméretű hering, brisling vagy spratt (sprotni) (Sprattus sprattus): |
|
|
|
|
|
|
0302 61 10 |
– – – Szardínia a Sardina pilchardus fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 61 30 |
– – – Szardínia a Sardinops nemből; szardella (Sardinella spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 61 80 |
– – – Kisméretű hering, brisling vagy spratt (sprotni) (Sprattus sprattus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 62 00 |
– – Foltos tőkehal (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 63 00 |
– – Fekete tőkehal (Pollachius virens) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 64 00 |
– – Makréla (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 65 |
– – Macskacápa és más cápa: |
|
|
|
|
|
|
0302 65 20 |
– – – Macskacápa a Squalus acanthias fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 65 50 |
– – – Macskacápa a Scyliorhinus spp. fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 65 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 66 00 |
– – Angolna (Anguilla spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 67 00 |
– – Kardhal (Xiphias gladius) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 68 00 |
– – Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Édesvízi hal: |
|
|
|
|
|
|
0302 69 11 |
– – – – Ponty |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
0302 69 19 |
– – – – Más |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
|
– – – Tengeri hal: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Az Euthynnus nemhez tartozó halak a 0302 33 alszám alá tartozó skipjack vagy csíkos bonitó [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis] kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0302 69 21 |
– – – – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 25 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Vörös álsügérek (Sebastes spp.): |
|
|
|
|
|
|
0302 69 31 |
– – – – – A Sebastes marinus fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 33 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 35 |
– – – – A Boreogadus saida fajhoz tartozó hal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 41 |
– – – – Vékonybajszú tőkehal (Merlangus merlangus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 45 |
– – – – Gadóchal (Molva spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 51 |
– – – – Alaszkai tőkehal (Theragra chalcogramma) és sárga tőkehal (Pollachius pollachius) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 55 |
– – – – Ajóka (Engraulis spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 61 |
– – – – Durbincs (Dentex dentex és Pagellus spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Szürke tőkehal (Merluccius spp., Urophycis spp.), azaz hekk: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – Merluccius nemhez tartozó szürke tőkehal: |
|
|
|
|
|
|
0302 69 66 |
– – – – – – Fokföldi (sekélyvízi) szürke tőkehal (Merluccius capensis) és mélytengeri (mélytengeri fokföldi) szürke tőkehal (Merluccius paradoxus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 67 |
– – – – – – Déltengeri szürke tőkehal (Merluccius australis) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 68 |
– – – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 69 |
– – – – – Urophycis nemhez tartozó szürke tőkehal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 75 |
– – – – Aranyosfejű hal (Brama spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 81 |
– – – – Ördöghal (Lophius spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 85 |
– – – – Kék puha tőkehal (Micromesistius poutassou vagy Gadus poutassou) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 86 |
– – – – Déli kék tőkehal (Micromesistius australis) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 91 |
– – – – Fattyúmakréla (scad) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 92 |
– – – – Tengeri angolna (Genypterus blacodes) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 94 |
– – – – Tengeri sügér (Dicentrarchus labrax) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 95 |
– – – – Aranydurbincs (Sparus aurata) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 69 99 |
– – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302 70 00 |
– Halmáj és ikra |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 |
Fagyasztott hal, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett és más halhús kivételével: |
|
|
|
|
|
|
|
– Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchusketa, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), a máj és az ikra kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0303 11 00 |
– – Vörös lazac (Oncorhynchus nerka) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 19 00 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Más szalmonidák a máj és az ikra kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0303 21 |
– – Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster): |
|
|
|
|
|
|
0303 21 10 |
– – – Oncorhynchus apache vagy Oncorhynchus chrysogaster fajból |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 21 20 |
– – – Oncorhynchus mykiss fajból kibelezve, fejjel és kopoltyúval együtt több mint 1,2 kg tömegű vagy kibelezve, fej és kopoltyú nélkül több mint 1 kg tömegű |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 21 80 |
– – – Más |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 22 00 |
– – Atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 29 00 (1) |
– – Más |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Lepényhalfélék (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae és Citharidae), a máj és az ikra kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0303 31 |
– – Laposhal (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis): |
|
|
|
|
|
|
0303 31 10 |
– – – Fekete vagy grönlandi óriási laposhal (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 31 30 |
– – – Atlanti-óceáni óriási laposhal (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 31 90 |
– – – Csendes-óceáni óriási laposhal (Hippoglossus stenolepis) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 32 00 |
– – Sima lepényhal (Pleuronectes platessa) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 33 00 |
– – Nyelvhal (Solea spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 39 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
0303 39 10 |
– – – Érdes lepényhal (Platichthys flesus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 39 30 |
– – – A Rhombosolea nemhez tartozó hall |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 39 70 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Tonhal (a Thunnus nemből), skipjack vagy csíkos bonitó (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), a máj és az ikra kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0303 41 |
– – Germon vagy hosszúúszójú tonhal (Thunnus alalunga): |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához: |
|
|
|
|
|
|
0303 41 11 |
– – – – Egészben |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 41 13 |
– – – – Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 41 19 |
– – – – Más (pl. „fej nélkül”) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 41 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 42 |
– – Sárgaúszójú tonhal (Thunnus albacares): |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Egészben: |
|
|
|
|
|
|
0303 42 12 |
– – – – – Egyenként több mint 10 kg tömegű |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 42 18 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Kopoltyúzva és kibelezve: |
|
|
|
|
|
|
0303 42 32 |
– – – – – Egyenként több mint 10 kg tömegű |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 42 38 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Más (pl. „fej nélkül”): |
|
|
|
|
|
|
0303 42 52 |
– – – – – Egyenként több mint 10 kg tömegű |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 42 58 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 42 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 43 |
– – Skipjack vagy csíkos bonitó: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához: |
|
|
|
|
|
|
0303 43 11 |
– – – – Egészben |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 43 13 |
– – – – Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 43 19 |
– – – – Más (pl. „fej nélkül”) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 43 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 44 |
– – Nagyszemű tonhal (Thunnus obesus): |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához: |
|
|
|
|
|
|
0303 44 11 |
– – – – Egészben |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 44 13 |
– – – – Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 44 19 |
– – – – Más (pl. „fej nélkül”) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 44 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 45 |
– – Kékúszójú tonhal (Thunnus thynnus): |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához: |
|
|
|
|
|
|
0303 45 11 |
– – – – Egészben |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 45 13 |
– – – – Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 45 19 |
– – – – Más (pl. „fej nélkül”) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 45 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 46 |
– – Déli kékúszójú tonhal (Thunnus maccoyii): |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához: |
|
|
|
|
|
|
0303 46 11 |
– – – – Egészben |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 46 13 |
– – – – Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 46 19 |
– – – – Más (pl. „fej nélkül”) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 46 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 49 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához: |
|
|
|
|
|
|
0303 49 31 |
– – – – Egészben |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 49 33 |
– – – – Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 49 39 |
– – – – Más (pl. „fej nélkül”) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 49 80 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) és tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), máj és ikra kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0303 51 00 |
– – Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 52 |
– – Tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus): |
|
|
|
|
|
|
0303 52 10 |
– – – A Gadus morhua fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 52 30 |
– – – A Gadus ogac fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 52 90 |
– – – A Gadus macrocephalus fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Kardhal (Xiphias gladius) és atlanti jéghal (Dissostichus spp.), a máj és az ikra kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0303 61 00 |
– – Kardhal (Xiphias gladius) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 62 00 |
– – Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Más hal, a máj és az ikra kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0303 71 |
– – Szardínia (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), szardella (Sardinella spp.), kisméretű hering, brisling vagy spratt (sprotni) (Sprattus sprattus): |
|
|
|
|
|
|
0303 71 10 |
– – – Szardínia a Sardina pilchardus fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 71 30 |
– – – Szardínia a Sardinops nemből; szardella (Sardinella spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 71 80 |
– – – Kisméretű hering, brisling vagy spratt (sprotni) (Sprattus sprattus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 72 00 |
– – Foltos tőkehal (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 73 00 |
– – Fekete tőkehal (Pollachius virens) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 74 |
– – Makréla (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus): |
|
|
|
|
|
|
0303 74 30 |
– – – Scomber scombrus vagy Scomber japonicus fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 74 90 |
– – – Scomber australasicus fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 75 |
– – Macskacápa és más cápa: |
|
|
|
|
|
|
0303 75 20 |
– – – Macskacápa a Squalus acanthias fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 75 50 |
– – – Macskacápa a Scyliorhinus spp. fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 75 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 76 00 |
– – Angolna (Anguilla spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 77 00 |
– – Tengeri sügér (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 78 |
– – Szürke tőkehal (Merluccius spp., Urophycis spp.), azaz hekk: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Merluccius nemhez tartozó szürke tőkehal: |
|
|
|
|
|
|
0303 78 11 |
– – – – Fokföldi (sekélyvízi) szürke tőkehal (Merluccius capensis) és mélytengeri (mélytengeri fokföldi) szürke tőkehal (Merluccius paradoxus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 78 12 |
– – – – Argentin (dél-nyugat atlanti) szürke tőkehal (Merluccius hubbsi) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 78 13 |
– – – – Déltengeri szürke tőkehal (Merluccius australis) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 78 19 |
– – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 78 90 |
– – – Urophycis nemhez tartozó szürke tőkehal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Édesvízi hal: |
|
|
|
|
|
|
0303 79 11 |
– – – – Ponty |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 79 19 |
– – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Tengeri hal: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Az Euthynnus nemhez tartozó halak a 0303 43 alszám alá tartozó Skipjack vagy csíkos bonitó [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis] kivételével: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához: |
|
|
|
|
|
|
0303 79 21 |
– – – – – – Egészben |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 23 |
– – – – – – Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 29 |
– – – – – – Más (pl. „fej nélkül”) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 31 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Vörös álsügérek (Sebastes spp.): |
|
|
|
|
|
|
0303 79 35 |
– – – – – A Sebastes marinus fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 37 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 41 |
– – – – A Boreogadus saida fajhoz tartozó hal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 45 |
– – – – Vékonybajszú tőkehal (Merlangus merlangus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 51 |
– – – – Gadóchal (Molva spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 55 |
– – – – Alaszkai tőkehal (Theragra chalcogramma) és sárga tőkehal (Pollachius pollachius) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 58 |
– – – – Az Orcynopsis unicolor fajhoz tartozó hal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 65 |
– – – – Ajóka (Engraulis spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 71 |
– – – – Durbincs (Dentex dentex és Pagellus spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 75 |
– – – – Aranyosfejű hal (Brama spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 81 |
– – – – Ördöghal (Lophius spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 83 |
– – – – Kék puha tőkehal (Micromesistius poutassou vagy Gadus poutassou) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 85 |
– – – – Déli kék tőkehal (Micromesistius australis) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 91 |
– – – – Fattyúmakréla (scad) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 92 |
– – – – Kék gránátoshal (Macruronus novaezelandiae) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 93 |
– – – – Tengeri angolna (Genypterus blacodes) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 94 |
– – – – A Pelotreis flavilatus vagy a Peltorhamphus novaezelandiae fajhoz tartozó hal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 79 98 |
– – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 80 |
– Halmáj és ikra: |
|
|
|
|
|
|
0303 80 10 |
– – DNS vagy protamin-szulfát előállításához használt kemény és lágy ikra |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303 80 90 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 |
Halfilé és más halhús (aprított is), frissen, hűtve vagy fagyasztva: |
|
|
|
|
|
|
|
– Frissen vagy hűtve: |
|
|
|
|
|
|
0304 11 |
– – Kardhal (Xiphias gladius): |
|
|
|
|
|
|
0304 11 10 |
– – – Halfilé |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 11 90 |
– – – Más halhús (aprított is) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 12 |
– – Atlanti jéghal (Dissostichus spp.): |
|
|
|
|
|
|
0304 12 10 |
– – – Halfilé |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 12 90 |
– – – Más halhús (aprított is) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 19 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Halfilé: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Édesvízi halból: |
|
|
|
|
|
|
0304 19 13 |
– – – – – Csendes-óceáni lazacból (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazacból (Salmo salar) és dunai lazacból (Hucho hucho) |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – – Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita és Oncorhynchus gilae fajhoz tartozó pisztrángból: |
|
|
|
|
|
|
0304 19 15 |
– – – – – – Oncorhynchus mykiss fajból darabonként több mint 400 g tömegű |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 19 17 |
– – – – – – Más |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 19 19 |
– – – – – Más édesvízi halból |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Más: |
|
|
|
|
|
|
0304 19 31 |
– – – – – Tőkehalból (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) és a Boreogadus saida fajhoz tartozó halból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 19 33 |
– – – – – Fekete tőkehalból (Pollachius virens) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 19 35 |
– – – – – Vörös álsügérekből (Sebastes spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 19 39 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Más halhús (aprított is): |
|
|
|
|
|
|
0304 19 91 |
– – – – Édesvízi halból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Más: |
|
|
|
|
|
|
0304 19 97 |
– – – – – Heringhús (pillangófilé) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 19 99 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Fagyasztva, filé: |
|
|
|
|
|
|
0304 21 00 |
– – Kardhal (Xiphias gladius) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 22 00 |
– – Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Édesvízi halból: |
|
|
|
|
|
|
0304 29 13 |
– – – – Csendes-óceáni lazacból (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazacból (Salmo salar) és dunai lazacból (Hucho hucho) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Onchorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita és Oncorhynchus gilae fajhoz tartozó pisztrángból: |
|
|
|
|
|
|
0304 29 15 |
– – – – – Oncorhynchus mykiss fajból darabonként több mint 400 g tömegű |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 17 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 19 |
– – – – Más édesvízi halból |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Tőkehalból (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), és a Boreogadus saida fajhoz tartozó halból: |
|
|
|
|
|
|
0304 29 21 |
– – – – – A Gadus macrocephalus fajhoz tartozó tőkehalból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 29 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 31 |
– – – – Fekete tőkehalból (Pollachius virens) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 33 |
– – – – Foltos tőkehalból (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Vörös álsügérekből (Sebastes spp.) |
|
|
|
|
|
|
0304 29 35 |
– – – – – A Sebastes marinus fajból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 39 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 41 |
– – – – Sárga tőkehalból (Merlangius merlangus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 43 |
– – – – Gadóchalból (Molva spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 45 |
– – – – Tonhalból (a Thunnus nemből) és az Euthynnus nemhez tartozó halból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Makrélából (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) és Orcynopsis unicolor fajhoz tartozó halból: |
|
|
|
|
|
|
0304 29 51 |
– – – – – Scomber australasicus fajhoz tartozó makrélából |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 53 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Szürke tőkehalból (Merluccius spp., Urophycis spp.), azaz hekkből: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – Merluccius spp. nemhez tartozó szürke tőkehalból: |
|
|
|
|
|
|
0304 29 55 |
– – – – – – Fokföldi (sekélyvízi) szürke tőkehalból (Merluccius capensis) és mélytengeri (mélytengeri fokföldi) szürke tőkehalból (Merluccius paradoxus) |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 56 |
– – – – – – Argentin (dél-nyugat atlanti) szürke tőkehalból (Merluccius hubbsi) |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 29 58 |
– – – – – – Más |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 29 59 |
– – – – – Urophycis nemhez tartozó szürke tőkehalból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Macskacápából és más cápából: |
|
|
|
|
|
|
0304 29 61 |
– – – – – Macskacápából (Squalus acanthias és Scyliorhinus spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 69 |
– – – – – Más cápából |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 71 |
– – – – Sima lepényhalból (Pleuronectes platessa) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 73 |
– – – – Érdes lepényhalból (Platichthys flesus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 75 |
– – – – Heringből (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 79 |
– – – – Rombuszhalból (Lepidorhombus spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 83 |
– – – – Ördöghalból (Lophius spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 85 |
– – – – Alaszkai tőkehalból (Theragra chalcogramma) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 91 |
– – – – Kék gránátoshalból (Macruronus novaezelandiae) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 29 99 |
– – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Más: |
|
|
|
|
|
|
0304 91 00 |
– – Kardhal (Xiphias gladius) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 92 00 |
– – Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 99 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
0304 99 10 |
– – – Halpaszta (surimi) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
0304 99 21 |
– – – – Édesvízi halból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Más: |
|
|
|
|
|
|
0304 99 23 |
– – – – – Heringből (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 99 29 |
– – – – – Vörös álsügérekből (Sebastes spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – – Tőkehalból (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) és a Boreogadus saida fajhoz tartozó halból: |
|
|
|
|
|
|
0304 99 31 |
– – – – – – A Gadus macrocephalus fajhoz tartozó tőkehalból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 99 33 |
– – – – – – A Gadus morhua fajhoz tartozó tőkehalból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 99 39 |
– – – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 99 41 |
– – – – – Fekete tőkehalból (Pollachius virens) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 99 45 |
– – – – – Foltos tőkehalból (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 99 51 |
– – – – – Szürke tőkehalból (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 99 55 |
– – – – – Rombuszhalból (Lepidorhombus spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 99 61 |
– – – – – Aranyosfejű hal (Brama spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 99 65 |
– – – – – Ördöghalból (Lophius spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 99 71 |
– – – – – Kék puha tőkehalból (Micromesistius poutassou vagy Gadus poutassou) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 99 75 |
– – – – – Alaszkai tőkehalból (Theragra chalcogramma) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304 99 99 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 |
Szárított, sózott vagy sós lében tartósított hal; füstölt hal, a füstölési eljárás előtt vagy alatt főzött is; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) halból: |
|
|
|
|
|
|
0305 10 00 |
– Emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) halból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 20 00 |
– Halmáj és halikra szárítva, füstölve, sózva vagy sós lében tartósítva |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 30 |
– Halfilé szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, de nem füstölve: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Tőkehalból (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) és a Boreogadus saida fajhoz tartozó halból: |
|
|
|
|
|
|
0305 30 11 |
– – – A Gadus macrocephalus fajhoz tartozó tőkehalból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 30 19 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 30 30 |
– – Csendes-óceáni lazacból (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazacból (Salmo salar) és dunai lazacból (Hucho hucho) sózva vagy sós lében tartósítva |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 30 50 |
– – Fekete vagy grönlandi óriási laposhalból (Reinhardtius hippoglossoides), sózva vagy sós lében tartósítva |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 30 90 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Füstölt hal, beleértve a filét is: |
|
|
|
|
|
|
0305 41 00 |
– – Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Ocorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho) |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 42 00 |
– – Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 49 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
0305 49 10 |
– – – Fekete vagy grönlandi óriási laposhal (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 49 20 |
– – – Atlanti-óceáni óriási laposhal (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 49 30 |
– – – Makréla (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomberjaponicus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 49 45 |
– – – Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita,Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Onchorhynchus chrysogaster) |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0305 49 50 |
– – – Angolna (Anguilla spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 49 80 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Szárított hal sózva is, de nem füstölve: |
|
|
|
|
|
|
0305 51 |
– – Tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus): |
|
|
|
|
|
|
0305 51 10 |
– – – Szárított, nem sózott |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 51 90 |
– – – Szárított, sózott |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 59 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – A Boreogadus saida fajhoz tartozó hal: |
|
|
|
|
|
|
0305 59 11 |
– – – – Szárított, nem sózott |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 59 19 |
– – – – Szárított, sózott |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 59 30 |
– – – Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 59 50 |
– – – Ajóka (Engraulis spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 59 70 |
– – – Atlanti-óceáni óriási laposhal (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 59 80 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Sózott és sós lében tartósított, de nem szárított vagy nem füstölt hal: |
|
|
|
|
|
|
0305 61 00 |
– – Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 62 00 |
– – Tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 63 00 |
– – Ajóka (Engraulis spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 69 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
0305 69 10 |
– – – A Boreogadus saida fajhoz tartozó hal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 69 30 |
– – – Atlanti-óceáni óriási laposhal (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 69 50 |
– – – Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlani-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305 69 80 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 |
Rákféle héjában is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; rákféle héjában gőzölve vagy vízben forrázva, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva is; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) rákféléből: |
|
|
|
|
|
|
|
– Fagyasztva: |
|
|
|
|
|
|
0306 11 |
– – Languszta és más tengeri rák (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.): |
|
|
|
|
|
|
0306 11 10 |
– – – Rákfarok |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 11 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 12 |
– – Homár (Homarus spp.): |
|
|
|
|
|
|
0306 12 10 |
– – – Egészben |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 12 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 13 |
– – Garnélarák és fűrészes garnélarák: |
|
|
|
|
|
|
0306 13 10 |
– – – A Pandalidae családból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 13 30 |
– – – A Crangon nemhez tartozó garnélarák |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 13 40 |
– – – Mélytengeri rózsaszín garnélarák (Parapenaeus longirostris) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 13 50 |
– – – A Penaeus nemhez tartozó garnélarák |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 13 80 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 14 |
– – Más tengeri rák: |
|
|
|
|
|
|
0306 14 10 |
– – – Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. és Callinectes sapidus fajhoz tartozó rák |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 14 30 |
– – – Cancer pagurus fajhoz tartozó rák |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 14 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 19 |
– – Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) rákféléből: |
|
|
|
|
|
|
0306 19 10 |
– – – Folyami rák |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 19 30 |
– – – Norvég homár (Nephrops norvegicus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 19 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Nem fagyasztva: |
|
|
|
|
|
|
0306 21 00 |
– – Languszta és más tengeri rák (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 22 |
– – Homár (Homarus spp.): |
|
|
|
|
|
|
0306 22 10 |
– – – Élő |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
0306 22 91 |
– – – – Egészben |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 22 99 |
– – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 23 |
– – Garnélarák és fűrészes garnélarák: |
|
|
|
|
|
|
0306 23 10 |
– – – A Pandalidae családból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – A Crangon nemhez tartozó garnélarák: |
|
|
|
|
|
|
0306 23 31 |
– – – – Frissen, hűtve, gőzölve vagy vízben forrázva |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 23 39 |
– – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 23 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 24 |
– – Más tengeri rák: |
|
|
|
|
|
|
0306 24 30 |
– – – Cancer pagurus fajhoz tartozó rák |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 24 80 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 29 |
– – Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) rákféléből: |
|
|
|
|
|
|
0306 29 10 |
– – – Folyami rák |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 29 30 |
– – – Norvég homár (Nephrops norvegicus) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306 29 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 |
Puhatestű állat kagylóban is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; a gerinctelen víziállatok, a rákfélék és puhatestűek kivételével élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) gerinctelen víziállatból a rákfélék kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0307 10 |
– Osztriga: |
|
|
|
|
|
|
0307 10 10 |
– – Lapos osztriga (az Ostrea nemből), élve, egyenként legfeljebb 40 g tömegű (kagylóval együtt) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 10 90 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Fésűskagyló, ideértve a királynő-fésűskagylót is a Pecten, Chlamys vagy Placopecten nemből: |
|
|
|
|
|
|
0307 21 00 |
– – Élve, frissen vagy hűtve |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 29 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
0307 29 10 |
– – – Szent Jakab kagyló (Pecten-maximus), fagyasztva |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 29 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Éti kagyló (Mytilus spp., Perna spp.): |
|
|
|
|
|
|
0307 31 |
– – Élve, frissen vagy hűtve: |
|
|
|
|
|
|
0307 31 10 |
– – – Mytilus spp. |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 31 90 |
– – – Perna spp. |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 39 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
0307 39 10 |
– – – Mytilus spp. |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 39 90 |
– – – Perna spp. |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Tintahal (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp. és Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): |
|
|
|
|
|
|
0307 41 |
– – Élve, frissen vagy hűtve: |
|
|
|
|
|
|
0307 41 10 |
– – – Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp. |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.: |
|
|
|
|
|
|
0307 41 91 |
– – – – Loligo spp., Ommastrephes sagittatus |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 41 99 |
– – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 49 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Fagyasztva: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – Sepiola nemből: |
|
|
|
|
|
|
0307 49 01 |
– – – – – – Sepiola rondeleti |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 49 11 |
– – – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 49 18 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – Loligo spp.: |
|
|
|
|
|
|
0307 49 31 |
– – – – – – Loligo vulgaris |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 49 33 |
– – – – – – Loligo pealei |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 49 35 |
– – – – – – Loligo patagonica |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 49 38 |
– – – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 49 51 |
– – – – – Ommastrephes sagittatus |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 49 59 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
0307 49 71 |
– – – – Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp. |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.: |
|
|
|
|
|
|
0307 49 91 |
– – – – – Loligo spp., Ommastrephes sagittatus |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 49 99 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Polip (Octopus spp.): |
|
|
|
|
|
|
0307 51 00 |
– – Élve, frissen vagy hűtve |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 59 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
0307 59 10 |
– – – Fagyasztva |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 59 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 60 00 |
– Csiga, a tengeri csiga kivételével |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) gerinctelen víziállatból a rákfélék kivételével: |
|
|
|
|
|
|
0307 91 00 |
– – Élve, frissen vagy hűtve |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 99 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Fagyasztva: |
|
|
|
|
|
|
0307 99 11 |
– – – – Illex spp. |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 99 13 |
– – – – Csíkos venus és a Veneridae család más fajai |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 99 15 |
– – – – Medúza (Rhopilema spp.) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 99 18 |
– – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307 99 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 |
Másutt nem említett állati termék; az 1. vagy a 3. árucsoportba tartozó, emberi fogyasztásra nem alkalmas élettelen állat: |
|
|
|
|
|
|
|
– Más: |
|
|
|
|
|
|
0511 91 |
– – Hal vagy rákféle, puhatestű vagy más gerinctelen víziállat részei; a 3. árucsoportba tartozó, élettelen állat; a 3. árucsoportba tartozó, élettelen állat: |
|
|
|
|
|
|
0511 91 10 |
– – – Halhulladék |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 91 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1604 |
Elkészített vagy tartósított hal; kaviár és halikrából készített kaviárpótló: |
|
|
|
|
|
|
|
– Hal egészben vagy darabban, de nem aprítva: |
|
|
|
|
|
|
1604 11 00 |
– – Lazac |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 12 |
– – Hering: |
|
|
|
|
|
|
1604 12 10 |
– – – Nyers filé, csupán híg tésztával vagy morzsával bevonva, olajban elősütve is,fagyasztva |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
1604 12 91 |
– – – – Légmentes csomagolásban |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 12 99 |
– – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 13 |
– – Szardínia, szardella és kisméretű hering, brisling vagy spratt: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Szardínia: |
|
|
|
|
|
|
1604 13 11 |
– – – – Olívaolajban |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 13 19 |
– – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 13 90 |
– – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 14 |
– – Tonhal, skipjack és bonitó (Sarda spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Tonhal és skipjack: |
|
|
|
|
|
|
1604 14 11 |
– – – – Növényi olajban |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Más: |
|
|
|
|
|
|
1604 14 16 |
– – – – – Filéként ismert loin (törzsrész) |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 14 18 |
– – – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 14 90 |
– – – Bonitó (Sarda spp.) |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 15 |
– – Makréla: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Scomber scombrus és Scomber japonicus fajból: |
|
|
|
|
|
|
1604 15 11 |
– – – – Filé |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 15 19 |
– – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 15 90 |
– – – Scomber australasicus fajból |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 16 00 |
– – Ajóka |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 19 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
1604 19 10 |
– – – Szalmonidák, a lazac kivételével |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Euthynnus nemhez tartozó hal, a skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) kivételével: |
|
|
|
|
|
|
1604 19 31 |
– – – – Filéként ismert loin (törzsrész) |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 19 39 |
– – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 19 50 |
– – – Az Orcynopsis unicolor fajhoz tartozó hal |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
1604 19 91 |
– – – – Nyers filé, csupán híg tésztával vagy morzsával bevonva, olajban elősütve is,fagyasztva |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Más: |
|
|
|
|
|
|
1604 19 92 |
– – – – – Tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 19 93 |
– – – – – Fekete tőkehal (Pollachius virens) |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 19 94 |
– – – – – Szürke tőkehal (Merluccius spp., Urophycis spp.), azaz hekk |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 19 95 |
– – – – – Alaszkai tőkehal (Theragra chalcogramma) és sárga tőkehal (Pollachius pollachius) |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 19 98 |
– – – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 20 |
– Más elkészített vagy konzervált hal: |
|
|
|
|
|
|
1604 20 05 |
– – Halpaszta (surimi) készítmény |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
1604 20 10 |
– – – Lazacból |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 20 30 |
– – – Szalmonidákból, a lazac kivételével |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 20 40 |
– – – Ajókából |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 20 50 |
– – – Szardíniából, bonitoból, Scomber scombrus és Scomber japonicus fajhoz tartozó makrélából, az Orcynopsis unicolor fajhoz tartozó halból |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 20 70 |
– – – Tonhalból, skipjackból vagy más, az Euthynnus nemhez tartozó halból |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 20 90 |
– – – Más halból |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 30 |
– Kaviár és kaviárpótló: |
|
|
|
|
|
|
1604 30 10 |
– – Kaviár (tokhalikra) |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1604 30 90 |
– – Kaviárpótló |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1605 |
Elkészített vagy konzervált rákféle, puhatestű és más gerinctelen víziállat: |
|
|
|
|
|
|
1605 10 00 |
– Rák |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1605 20 |
– Garnélarák és fűrészes garnélarák: |
|
|
|
|
|
|
1605 20 10 |
– – Légmentes csomagolásban |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
1605 20 91 |
– – – Legfeljebb 2 kg nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1605 20 99 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1605 30 |
– Homár: |
|
|
|
|
|
|
1605 30 10 |
– – Homárhús főzve, homárolaj vagy homárkrém, -pástétom, -leves vagy –szósz készítéséhez |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1605 30 90 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1605 40 00 |
– Más rákféle |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1605 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Puhatestű: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Éti kagyló (Mytilus spp., Perna spp.): |
|
|
|
|
|
|
1605 90 11 |
– – – – Légmentes csomagolásban |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1605 90 19 |
– – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1605 90 30 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1605 90 90 |
– – Más gerinctelen víziállat |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1902 |
Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, canelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 |
– Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 10 |
– – 20 tömegszázalékot meghaladó hal-, rákféle-, puhatestű- vagy más gerinctelen víziállat-tartalommal |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2301 |
Emberi fogyasztásra alkalmatlan liszt, dara és labdacs (pellet) húsból, vagy vágási melléktermékből, belsőségből, halból, vagy rákféléből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatból; tepertő: |
|
|
|
|
|
|
2301 20 00 |
– Liszt, dara és labdacs (pellet) halból, vagy rákféléből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(1) Kivéve a 0303290010 vámtarifaszám alá tartozó „édesvízi hal”; ezek a termékek csak e megállapodás hatálybalépését követő harmadik év január 1-jétől válnak vámmentessé, e megállapodás hatálybalépésével kezdődő fokozatos vámlebontás után. |
VI. MELLÉKLET
LETELEPEDÉS: PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK
(az V. cím II. fejezetében említettek szerint)
PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK: FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
A „pénzügyi szolgáltatás” a fél pénzügyi szolgáltatója által felkínált, pénzügyi jellegű szolgáltatás.
A pénzügyi szolgáltatások közé a következő tevékenységek tartoznak:
A. Valamennyi biztosítási és biztosításhoz kapcsolódó szolgáltatás:
1. közvetlen biztosítás (beleértve az együttes biztosítást is):
i. életbiztosítás;
ii. nem életbiztosítás;
2. viszontbiztosítás és visszaengedményezés;
3. biztosítási közvetítés, úgymint alkuszi és ügynöki tevékenység;
4. kiegészítő biztosítási szolgáltatások, például tanácsadás, biztosításmatematika, kockázatértékelés és kárrendezési szolgáltatások;
B. Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével):
1. betétek és más visszafizetendő pénzeszközök elfogadása az ügyfelektől;
2. mindenfajta kölcsönnyújtás, beleértve többek között a fogyasztói hitelt, a jelzáloghitelt, a faktorálást és a kereskedelmi ügyletek finanszírozását;
3. pénzügyi lízing;
4. minden fizetési és pénzátutalási szolgáltatás, ideértve a hitel-, terhelési és betéti kártyákat, utazási csekkeket, bankváltókat;
5. garanciák és kötelezettségvállalások,
6. saját számlára vagy ügyfélszámlára akár tőzsdén, akár tőzsdén kívül vagy más módon folytatott kereskedés a következőkkel:
a) pénzpiaci eszközök (csekkek, váltók, letéti jegyek stb.),
b) deviza;
c) származékos termékek, többek között határidős és opciós ügyletek;
d) árfolyam és kamatláb-megállapodások, ezen belül olyan termékek, mint a swap, a határidős kamatláb-megállapodások stb.
e) átruházható értékpapírok;
f) egyéb forgatható értékpapírok és pénzügyi eszközök, a veretlen aranyat is beleértve;
7. részvétel mindenfajta értékpapír kibocsátásában, ideértve az (állami vagy magán) ügynökként való jegyzést és elhelyezést, valamint az ilyen kibocsátásokhoz kapcsolódó szolgáltatások nyújtása;
8. pénzügynöki tevékenység,
9. vagyonkezelés, például készpénz- és portfóliókezelés, mindenfajta kollektív befektetés kezelése, nyugdíjalap-kezelés, értékpapírok kezelése, értékpapír-letétkezelés és bizalmi vagyonkezelői szolgáltatások;
10. pénzügyi eszközökkel kapcsolatos elszámolási és klíring szolgáltatások, ideértve az értékpapírokat, származékos termékeket és egyéb forgatható értékpapírokat;
11. pénzügyi információk szolgáltatása és továbbítása, pénzügyi adatfeldolgozás és a kapcsolódó szoftverek az egyéb pénzügyi szolgáltatók részéről;
12. tanácsadói és más járulékos pénzügyi szolgáltatások az 1-11. pontban felsorolt összes tevékenység tekintetében, ezen belül hitelreferencia és -elemzés, befektetés- és portfólió kutatás, illetve -tanácsadás, tanácsadás felvásárlásokkal, vállalati átszervezéssel és stratégiaalkotással kapcsolatban.
A pénzügyi szolgáltatások meghatározásából kizárják a következő tevékenységeket:
a) központi bankok vagy más közintézmények által monetáris vagy árfolyam-politika céljából kifejtett tevékenységek;
b) központi bankok, kormányzati szervek vagy közintézmények által a kormány számlájára vagy kezességvállalása mellett folytatott tevékenységek, kivéve akkor, ha e tevékenységeket az állami szervezetekkel versenyezve pénzügyi szolgáltatók is végezhetik;
c) a kötelező társadalombiztosítás vagy az állami nyugdíjbiztosítás részét képező tevékenységek, kivéve akkor, ha e tevékenységeket az állami szervekkel vagy magánintézményekkel versenyezve pénzügyi szolgáltatók is végezhetik.
VII. MELLÉKLET
SZELLEMI, IPARI ÉS KERESKEDELMI TULAJDONJOGOK
(a 73. cikkben említettek szerint)
1. E megállapodás 73. cikkének (4) bekezdése az alábbi olyan többoldalú egyezményekre vonatkozik, amelyeknek a tagállamok szerződő felei, vagy amelyeket a tagállamok ténylegesen alkalmaznak:
— Budapesti szerződés a mikroorganizmusok szabadalmi eljárás céljából történő letétbe helyezésének nemzetközi elismeréséről (1977, módosítva 1980-ban);
— Az ipari minták nemzetközi lajstromozásáról szóló Hágai Megállapodás (Genfi egyezmény, 1999.);
— Jegyzőkönyv a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló madridi megállapodáshoz (Madridi jegyzőkönyv, 1989);
— Szabadalmi jogi szerződés (Genf, 2000.);
— Egyezmény a hangfelvételek előállítóinak védelmére, hangfelvételeik engedély nélküli sokszorosítása ellen (Hangfelvétel egyezmény, Genf, 1971.);
— Nemzetközi egyezmény az előadóművészek, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzó szervezetek védelméről (Római egyezmény, 1961);
— Nemzetközi Szabadalmi Osztályozásra Vonatkozó Stassbourgi Megállapodás (1971 Strasbourg, az 1979-es módosítás szerint);
— Védjegyek ábrás elemeinek nemzetközi osztályozását létrehozó Bécsi Megállapodás (Bécs, 1973., módosítva 1985-ben);
— A Szellemi Tulajdon Világszervezetének (WIPO) szerzői jogról szóló szerződése (Genf, 1996.);
— A Szellemi Tulajdon Világszervezetének (WIPO) előadásokról és hangfelvételekről szóló szerződése (Genf, 1996.);
— Nemzetközi egyezmény az új növényfajták oltalmáról (UPOV-egyezmény, Párizs 1961, az 1972, 1978. és 1991. évi felülvizsgálatok szerint);
— Az európai szabadalmak megadásáról szóló egyezmény (Európai Szabadalmi Egyezmény – München 1973. és módosításai, a 2000. évi felülvizsgálattal)
— Védjegy jogi szerződés (Genf, 1994.).
2. A felek megerősítik, hogy nagy jelentőséget tulajdonítanak a következő többoldalú egyezményekből eredő kötelezettségeiknek:
— Szellemi Tulajdon Világszervezetét létrehozó egyezmény (az 1979-ben módosított 1967. évi stockholmi WIPO-egyezmény);
— Berni egyezmény az irodalmi és művészeti művek védelméről (párizsi okmány, 1971.);
— Brüsszeli egyezmény a műholdas műsort hordozó jelek védelméről (Brüsszel, 1974);
— Locarnói megállapodás az ipari minták nemzetközi osztályozásának létrehozásáról (Locarnói Unió 1968., módosítva 1979-ben);
— Madridi megállapodás a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról (stockholmi okmány, 1967., módosítva 1979-ben);
— Nizzai megállapodás a védjegyekkel ellátható áruk és szolgáltatások nemzetközi osztályozásáról (genfi okmány, 1977., módosítva 1979-ben);
— Párizsi egyezmény az ipari tulajdon oltalmáról (1979-ben módosított 1967. évi Stockholmi okmány);
— Szabadalmi együttműködési szerződés (Washington, 1970., módosítva 1979-ben és 1984-ben).
1. JEGYZŐKÖNYV
a feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti kereskedelméről
1. cikk
(1) A Közösség és Bosznia és Hercegovina az I. és II. mellékletben felsorolt feldolgozott mezőgazdasági termékekre a mellékletekben említett feltételekkel összhangban alkalmazza a vámokat, függetlenül attól, hogy korlátozza-e őket vámkontingens vagy sem.
(2) A stabilizációs és társulási bizottság dönt a következőkről:
a) az e jegyzőkönyv szerinti feldolgozott mezőgazdasági termékek jegyzékének kibővítése,
b) az I. és II. mellékletben említett vámok módosítása,
c) a vámkontingensek növelése vagy megszüntetése.
(3) A stabilizációs és társulási tanács az e jegyzőkönyv által megállapított vámokat helyettesítheti a jegyzőkönyv hatálya alá tartozó feldolgozott mezőgazdasági termékek előállításában ténylegesen felhasznált mezőgazdasági termékeknek a Közösségben és Bosznia és Hercegovinában érvényes piaci árai alapján megállapított rendszerrel.
2. cikk
A stabilizációs és társulási tanács határozatával csökkenthetők az 1. cikk alapján alkalmazott vámok:
a) amikor a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti kereskedelemben csökkennek az alaptermékekre alkalmazott vámok, vagy
b) a feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó kölcsönös engedményekből származó csökkentésekre adott válaszul.
Az a) pontban elrendelt csökkentéseket az adott feldolgozott mezőgazdasági termékek gyártásánál ténylegesen használt mezőgazdasági termékeknek megfelelő mezőgazdasági alkotóelemre megadott vámra vonatkoztatva kell kiszámítani, és ezt le kell vonni az ezekre a mezőgazdasági alaptermékekre alkalmazott vámból.
3. cikk
A Közösség és Bosznia és Hercegovina tájékoztatja egymást a jegyzőkönyv hatálya alá tartozó termékekkel kapcsolatban elfogadott közigazgatási intézkedésekről. Ezen intézkedéseknek egyenlő bánásmódot kell biztosítaniuk minden érintett fél számára, és a lehető legegyszerűbbnek és legrugalmasabbnak kell lenniük.
AZ 1. JEGYZŐKÖNYV I. MELLÉKLETE
A BOSZNIA ÉS HERCEGOVINÁBÓL SZÁRMAZÓ TERMÉKEKNEK A KÖZÖSSÉGBE TÖRTÉNŐ BEHOZATALÁRA ALKALMAZANDÓ VÁMOK
A Bosznia és Hercegovinából származó, alább felsorolt feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe történő behozatalára nulla vámtétel vonatkozik.
KN-kód |
Árumegnevezés |
(1) |
(2) |
0403 |
Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: |
0403 10 |
– Joghurt: |
|
– – Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával: |
|
– – – Por, granulátum vagy más szilárd alakban: |
0403 10 51 |
– – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0403 10 53 |
– – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0403 10 59 |
– – – – 27 tömegszázalékot meghaladó |
|
– – – Más, tejzsírtartalma: |
0403 10 91 |
– – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék |
0403 10 93 |
– – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
0403 10 99 |
– – – – 6 tömegszázalékot meghaladó |
0403 90 |
– Más: |
|
– – Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával: |
|
– – – Por, granulátum vagy más szilárd alakban: |
0403 90 71 |
– – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0403 90 73 |
– – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0403 90 79 |
– – – – 27 tömegszázalékot meghaladó |
|
– – – Más, tejzsírtartalma: |
0403 90 91 |
– – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék |
0403 90 93 |
– – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
0403 90 99 |
– – – – 6 tömegszázalékot meghaladó |
0405 |
Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények (vajkrém): kenhető tejkészítmények (vajkrém): |
0405 20 |
– Kenhető tejkészítmények (vajkrém): |
0405 20 10 |
– – Legalább 39 tömegszázalék, de kevesebb mint 60 tömegszázalék zsírtartalommal |
0405 20 30 |
– – Legalább 60 tömegszázalék, de legfeljebb 75 tömegszázalék zsírtartalommal |
0501 00 00 |
Emberhaj nyersen, mosva vagy zsírtalanítva is; emberhajhulladék |
0502 |
Sertés- és vaddisznószőr és sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte vagy a szőr hulladéka: |
0505 |
Madárbőr és más madárrész tollal vagy pehellyel, toll és tollrész (nyírt széllel is) és pehely tisztítva, fertőtlenítve vagy tartósításra előkészítve, de tovább nem megmunkálva; tollpor és toll- vagy tollrész hulladéka: |
0506 |
Csont és szarvmag, megmunkálatlanul, zsírtalanítva, egyszerűen előkészítve (de nem alakra vágva), savval kezelve vagy enyvtelenítve; ezek pora és hulladéka: |
0507 |
Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka: |
0508 00 00 |
Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rákfélék vagy tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva, ezek pora és hulladéka |
0510 00 00 |
Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva |
0511 |
Másutt nem említett állati termék; az 1. vagy a 3. árucsoportba tartozó, emberi fogyasztásra nem alkalmas élettelen állat: |
|
– Más: |
0511 90 |
– – Más: |
|
– – – Állati eredetű természetes szivacs: |
0511 90 31 |
– – – – Nyers |
0511 90 39 |
– – – – Más |
0511 90 85 |
– – – Más: |
ex 0511 90 85 |
– – – – Lószőr és lószőrhulladék, más anyagból való alátéten is, megerősítő anyaggal is |
0710 |
Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: |
0710 40 00 |
– Csemegekukorica |
0711 |
Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
0711 90 |
– Más zöldség; zöldségkeverék: |
|
– – Zöldségfélék: |
0711 90 30 |
– – – Csemegekukorica |
0903 00 00 |
Matétea |
1212 |
Szentjánoskenyér, tengeri moszat és más alga, cukorrépa és cukornád frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, őrölve is; másutt nem említett, elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló gyümölcsmag és más növényi termék (beleértve a Cichorium intybus sativum fajta nem pörkölt cikóriagyökereket is): |
1212 20 00 |
– Tengeri moszat és más alga |
1302 |
Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
– Növényi nedv és kivonat: |
1302 12 00 |
– – Édesgyökérből |
1302 13 00 |
– – Komlóból |
1302 19 |
– – Más: |
1302 19 80 |
– – – Más |
1302 20 |
– Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok |
|
– Növényi anyagokból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
1302 31 00 |
– – Agar-agar |
1302 32 |
– – Szentjánoskenyérből, szentjánoskenyérmagból vagy guarmagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
1302 32 10 |
– – – Szentjánoskenyérből vagy szentjánoskenyérmagból |
1401 |
Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg) |
1404 |
Másutt nem említett növényi eredetű termék |
1505 00 |
Gyapjúzsír és ennek zsíros származékai (beleértve a lanolint is) |
1506 00 00 |
Más állati zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
1515 |
Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: |
1515 90 |
– Más: |
1515 90 11 |
– – Tungolaj (kínai faolaj); jojobaolaj és oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik: |
ex 1515 90 11 |
– – – Jojobaolaj és oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik |
1516 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően észterezve, újraészterezve vagy elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve: |
1516 20 |
– Növényi zsír és olaj és ezek frakciói: |
1516 20 10 |
– – Hidrogénezett ricinusolaj, ún. „opálviasz” |
1517 |
Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vámtartifaszám alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciói kivételével: |
1517 10 |
– Margarin, a folyékony margarin kivételével: |
1517 10 10 |
– – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
1517 90 |
– Más: |
1517 90 10 |
– – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
|
– – Más: |
1517 90 93 |
– – – Étkezésre alkalmas keverék vagy készítmény, sütőforma kenésére |
1518 00 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy különböző zsírok és olajok frakcióinak étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye: |
1518 00 10 |
– Linoxin |
|
– Más: |
1518 00 91 |
– – Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével |
|
– – Más: |
1518 00 95 |
– – – Étkezésre nem alkalmas keverék vagy készítmény állati és növényi zsírból és olajból és ezek frakcióiból |
1518 00 99 |
– – – Más |
1520 00 00 |
Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg |
1521 |
Növényi viasz (a trigliceridek kivételével), méhviasz, más rovarviasz és cetvelő finomítva vagy színezve is: |
1522 00 |
Degras; zsíros anyagok vagy állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai: |
1522 00 10 |
– Degras |
1702 |
Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor: |
1702 50 00 |
– Vegytiszta gyümölcscukor |
1702 90 |
– Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva |
1702 90 10 |
– – Vegytiszta malátacukor |
1704 |
Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is), kakaótartalom nélkül |
1803 |
Kakaómassza, zsírtalanítva is |
1804 00 00 |
Kakaóvaj, -zsír és -olaj |
1805 00 00 |
Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
1806 |
Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény |
1901 |
Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401 –0404 vámtarifaszám alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz |
1902 |
Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, canelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: |
|
– Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve: |
1902 11 00 |
– – Tojástartalommal |
1902 19 |
– – Más |
1902 20 |
– Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: |
|
– – Más: |
1902 20 91 |
– – – Főzve |
1902 20 99 |
– – – Más |
1902 30 |
– Más tészta |
1902 40 |
– Kuszkusz (búzadarakása): |
1903 00 00 |
Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy, átszitált vagy hasonló formában |
1904 |
Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában vagy pehely vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve |
1905 |
Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termék |
2001 |
Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság): |
2001 90 |
– Más: |
2001 90 30 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. ) |
2001 90 40 |
– – Jamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
2001 90 60 |
– – Pálmafacsúcsrügy |
2004 |
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2004 10 |
– Burgonya: |
|
– – Más: |
2004 10 91 |
– – – Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
2004 90 |
– Más zöldség és zöldségkeverék: |
2004 90 10 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2005 20 |
– Burgonya: |
2005 20 10 |
– – Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
2005 80 00 |
– Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: |
|
– Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is: |
2008 11 |
– – Földimogyoró: |
2008 11 10 |
– – – Amerikai mogyoróvaj |
|
– Más, beleértve a keverékeket is, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével: |
2008 91 00 |
– – Pálmafacsúcsrügy |
2008 99 |
– – Más: |
|
– – – Alkohol hozzáadása nélkül: |
|
– – – – Cukor hozzáadása nélkül: |
2008 99 85 |
– – – – – Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével |
2008 99 91 |
– – – – – Jamgyökér, édes burgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
2101 |
Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán vagy matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma: |
2102 |
Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű, nem élő mikroorganizmus (a 3002 vámtartifaszám alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor |
2103 |
Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár |
2104 |
Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény |
2105 00 |
Fagylalt és más ehető jégkrém, kakaótartalommal is |
2106 |
Másutt nem említett élelmiszer-készítmény: |
2106 10 |
– Fehérjekoncentrátum és texturált fehérje |
2106 90 |
– Más: |
2106 90 20 |
– – Összetett alkoholos készítmények, az illatanyag-alapúak kivételével, italok előállításához |
|
– – Más: |
2106 90 92 |
– – – Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglükóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal |
2106 90 98 |
– – – Más |
2201 |
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása és ízesítés nélkül; jég és hó |
2202 |
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vámtarifaszám alá tartozó gyümölcs- vagy zöldséglevek kivételével |
2203 00 |
Malátából készült sör |
2205 |
Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve |
2207 |
Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal |
2208 |
Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital |
2402 |
Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból |
2403 |
Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló; „homogenizált” vagy „visszanyert” dohány (dohányfólia); dohánykivonat és -eszencia |
2905 |
Aciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
|
– Más többértékű alkoholok: |
2905 43 00 |
– – Mannit |
2905 44 |
– – Szorbit (D-glucit): |
2905 45 00 |
– – Glicerin |
3301 |
Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is); rezinoidok; kivont oleorezinek; illóolaj-koncentrátum zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata: |
3301 90 |
– Más |
3302 |
Illatanyagkeverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyag-készítmények italgyártáshoz: |
3302 10 |
– Élelmiszer- vagy italgyártáshoz használt fajták: |
|
– – Az italgyártásban használt fajták: |
|
– – – Egy italfajtára jellemző összes ízesítő anyagot tartalmazó készítmények: |
3302 10 10 |
– – – – 0,5 térfogatszázalékot meghaladó tényleges alkoholtartalommal |
|
– – – – Más: |
3302 10 21 |
– – – – – Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglükóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal |
3302 10 29 |
– – – – – Más |
3501 |
Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek: |
3501 10 |
– Kazein: |
3501 90 |
– Más: |
3501 90 90 |
– – Más |
3505 |
Dextrinek és más átalakított keményítők (pl.: előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, dextrin- vagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek: |
3505 10 |
– Dextrinek és más átalakított keményítők: |
3505 10 10 |
– – Dextrinek |
|
– – Más átalakított keményítők: |
3505 10 90 |
– – – Más |
3505 20 |
– Enyvek |
3809 |
Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő, színtartóságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok): |
3809 10 |
– Keményítőtartalommal |
3823 |
Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olajsav: ipari zsíralkohol |
3824 |
Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; másutt nem említett vegyipari és rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is): |
3824 60 |
– Szorbit, a 2905 44 alszám alá tartozó kivételével |
AZ 1. JEGYZŐKÖNYV II. MELLÉKLETE
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ TERMÉKEKRE BOSZNIA ÉS HERCEGOVINÁBA TÖRTÉNŐ BEHOZATALKOR ALKALMAZANDÓ VÁMOK (AZONNALI HATÁLLYAL VAGY FOKOZATOSAN)
KN-kód |
Árumegnevezés |
A vám mértéke (az MFN arányában,%-ban) |
|||||
A megállapodás hatályba lépésének napján |
A megállapodás hatályba lépését követő első év január elsején |
A megállapodás hatályba lépését követő második év január elsején |
A megállapodás hatályba lépését követő harmadik év január elsején |
A megállapodás hatályba lépését követő negyedik év január elsején |
A megállapodás hatályba lépését követő ötödik év január elsején és az azt követő években |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
0403 |
Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: |
|
|
|
|
|
|
0403 10 |
– Joghurt: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Por, granulátum vagy más szilárd alakban: |
|
|
|
|
|
|
0403 10 51 |
– – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0403 10 53 |
– – – – 1,5 tömegszázalékot meghalladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0403 10 59 |
– – – – 27 tömegszázalékot meghalladó |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – Más, tejzsírtartalma: |
|
|
|
|
|
|
0403 10 91 |
– – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
0403 10 93 |
– – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
0403 10 99 |
– – – – 6 tömegszázalékot meghaladó |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
0403 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Por, granulátum vagy más szilárd alakban: |
|
|
|
|
|
|
0403 90 71 |
– – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0403 90 73 |
– – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0403 90 79 |
– – – – 27 tömegszázalékot meghaladó |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – Más, tejzsírtartalma: |
|
|
|
|
|
|
0403 90 91 |
– – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
0403 90 93 |
– – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
0403 90 99 |
– – – – 6 tömegszázalékot meghaladó |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
0405 |
Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények (vajkrém): kenhető tejkészítmények (vajkrém): |
|
|
|
|
|
|
0405 20 |
– Kenhető tejkészítmények (vajkrém): |
|
|
|
|
|
|
0405 20 10 |
– – Legalább 39 tömegszázalék, de kevesebb mint 60 tömegszázalék zsírtartalommal |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0405 20 30 |
– – Legalább 60 tömegszázalék, de legfeljebb 75 tömegszázalék zsírtartalommal |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0501 00 00 |
Emberhaj nyersen, mosva vagy zsírtalanítva is; emberhajhulladék |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0502 |
Sertés- és vaddisznószőr és sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte vagy a szőr hulladéka: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0505 |
Madárbőr és más madárrész tollal vagy pehellyel, toll és tollrész (nyírt széllel is) és pehely tisztítva, fertőtlenítve vagy tartósításra előkészítve, de tovább nem megmunkálva; tollpor és toll- vagy tollrész hulladéka: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0506 |
Csont és szarvmag, megmunkálatlanul, zsírtalanítva, egyszerűen előkészítve (de nem alakra vágva), savval kezelve vagy enyvtelenítve; ezek pora és hulladéka: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0507 |
Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0508 00 00 |
Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rákfélék vagy tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva, ezek pora és hulladéka |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0510 00 00 |
Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 |
Másutt nem említett állati termék; az 1. vagy a 3. árucsoportba tartozó, emberi fogyasztásra nem alkalmas élettelen állat: |
|
|
|
|
|
|
|
– Más: |
|
|
|
|
|
|
0511 99 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Állati eredetű természetes szivacs: |
|
|
|
|
|
|
0511 99 31 |
– – – – Nyers |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 99 39 |
– – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 99 85 |
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
ex 0511 99 85 |
– – – – Lószőr és lószőrhulladék, más anyagból való alátéten is, megerősítő anyaggal is |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0710 |
Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: |
|
|
|
|
|
|
0710 40 00 |
– Csemegekukorica |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0711 |
Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
|
|
|
|
|
|
0711 90 |
– Más zöldség; zöldségkeverék: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Zöldségfélék: |
|
|
|
|
|
|
0711 90 30 |
– – – Csemegekukorica |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0903 00 00 |
Matétea |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1212 |
Szentjánoskenyér, tengeri moszat és más alga, cukorrépa és cukornád frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, őrölve is; másutt nem említett, elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló gyümölcsmag és más növényi termék (beleértve a Cichorium intybus sativum fajta nem pörkölt cikóriagyökereket is): |
|
|
|
|
|
|
1212 20 00 |
– Tengeri moszat és más alga |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 |
Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
|
|
|
|
|
|
– Növényi nedv és kivonat: |
|
|
|
|
|
|
1302 12 00 |
– – Édesgyökérből |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 13 00 |
– – Komlóból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 19 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
1302 19 80 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 20 |
– Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Növényi anyagokból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
|
|
|
|
|
1302 31 00 |
– – Agar-agar |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 32 |
– – Szentjánoskenyérből, szentjánoskenyérmagból vagy guarmagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
|
|
|
|
|
1302 32 10 |
– – – Szentjánoskenyérből vagy szentjánoskenyérmagból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1401 |
Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1404 |
Másutt nem említett növényi eredetű termék |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1505 00 |
Gyapjúzsír és ennek zsíros származékai (beleértve a lanolint is) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1506 00 00 |
Más állati zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1515 |
Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: |
|
|
|
|
|
|
1515 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
1515 90 11 |
– – Tungolaj (kínai faolaj); jojobaolaj és oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik: |
|
|
|
|
|
|
ex 1515 90 11 |
– – – Jojobaolaj és oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1516 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően észterezve, újraészterezve vagy elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve: |
|
|
|
|
|
|
1516 20 |
– Növényi zsír és olaj és ezek frakciói: |
|
|
|
|
|
|
1516 20 10 |
– – Hidrogénezett ricinusolaj, ún. „opálviasz” |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1517 |
Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vámtartifaszám alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciói kivételével: |
|
|
|
|
|
|
1517 10 |
– Margarin, a folyékony margarin kivételével: |
|
|
|
|
|
|
1517 10 10 |
– – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1517 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
1517 90 10 |
– – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
1517 90 93 |
– – – Étkezésre alkalmas keverék vagy készítmény, sütőforma kenésére |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1518 00 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy különböző zsírok és olajok frakcióinak étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye: |
|
|
|
|
|
|
1518 00 10 |
– Linoxin |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Más: |
|
|
|
|
|
|
1518 00 91 |
– – Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
1518 00 95 |
– – – Étkezésre nem alkalmas keverék vagy készítmény állati és növényi zsírból és olajból és ezek frakcióiból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1518 00 99 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1520 00 00 |
Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1521 |
Növényi viasz (a trigliceridek kivételével), méhviasz, más rovarviasz és cetvelő finomítva vagy színezve is: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1522 00 |
Degras; zsíros anyagok vagy állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai: |
|
|
|
|
|
|
1522 00 10 |
– Degras |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1702 |
Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor: |
|
|
|
|
|
|
1702 50 00 |
– Vegytiszta gyümölcscukor |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1702 90 |
– Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva |
|
|
|
|
|
|
1702 90 10 |
– – Vegytiszta malátacukor |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1704 |
Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül: |
|
|
|
|
|
|
1704 10 |
– Rágógumi, cukorbevonattal is |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1704 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
1704 90 10 |
– – 10 tömegszázalékot meghaladó szacharóztartalmú édesgyökér-kivonat, más anyag hozzáadása nélkül |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1704 90 30 |
– – Fehér csokoládé |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
1704 90 51 |
– – – Massza, beleértve a marcipánt is, legalább 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1704 90 55 |
– – – Torokpasztilla és köhögés elleni cukorka |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1704 90 61 |
– – – Cukorral bevont termékek |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
1704 90 65 |
– – – – Gumicukorka és zselécukorka, beleértve a cukorka alakban megjelenő gyümölcsmasszát is |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1704 90 71 |
– – – – Főzött édesség, töltött is |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1704 90 75 |
– – – – Vajas karamellcukorka, égetett cukor és hasonló édességek (toffee) |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Más: |
|
|
|
|
|
|
1704 90 81 |
– – – – – Sajtolt tabletta |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1704 90 99 |
– – – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1803 |
Kakaómassza, zsírtalanítva is |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1804 00 00 |
Kakaóvaj, -zsír és -olaj |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1805 00 00 |
Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 |
Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény: |
|
|
|
|
|
|
1806 10 |
– Kakaópor cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: |
|
|
|
|
|
|
1806 10 15 |
– – Szacharóztartalom nélkül vagy 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 10 20 |
– – Legalább 5, de kevesebb mint 65 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóztartalommal |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 10 30 |
– – Legalább 65 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 10 90 |
– – Legalább 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 20 |
– Más készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben: |
|
|
|
|
|
|
1806 20 10 |
– – Legalább 31 tömegszázalék kakaóvaj-tartalommal vagy összesítve legalább 31 tömegszázalék kakaóvaj- és tejzsírtartalommal |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1806 20 30 |
– – Összesítve legalább 25 tömegszázalék, de kevesebb mint 31 tömegszázalék kakaóvaj- és tejzsírtartalommal |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
1806 20 50 |
– – – Legalább 18 tömegszázalék kakaóvaj-tartalommal |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 70 |
– – – Tejcsokoládé-morzsa |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 80 |
– – – Csokoládéízű bevonat |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 95 |
– – – Más |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– Más, tömb, tábla vagy rúd alakban: |
|
|
|
|
|
|
1806 31 00 |
– – Töltött |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 32 |
– – Töltetlen: |
|
|
|
|
|
|
1806 32 10 |
– – – Gabona, gyümölcs vagy diófélék hozzáadásával |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 32 90 |
– – – Más |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Csokoládé és csokoládés termék: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Csokoládé, töltött is: |
|
|
|
|
|
|
1806 90 11 |
– – – – Alkoholtartalommal |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 19 |
– – – – Más |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
1806 90 31 |
– – – – Töltött |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 39 |
– – – – Töltetlen |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 50 |
– – Cukorkaáru és kakaótartalmú cukorhelyettesítő termékből készült cukorkapótló |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 60 |
– – Kakaótartalmú kenhető termékek |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 70 |
– – Kakaótartalmú készítmények italok készítéséhez |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 90 |
– – Más |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1901 |
Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401 –0404 vámtartifaszám alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz: |
|
|
|
|
|
|
1901 10 00 |
– Gyermektápszer, a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1901 20 00 |
– Keverék és tészta a 1905 vámtartifaszám alá tartozó pékáruk készítéséhez |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1901 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Malátakivonat: |
|
|
|
|
|
|
1901 90 11 |
– – – Legalább 90 tömegszázalék szárazanyag-tartalommal |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1901 90 19 |
– – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
1901 90 91 |
– – – Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, gyümölcscukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy kevesebb mint 1,5 % tejzsír-, 5 % szacharóz (beleértve az invertcukrot is) vagy izoglükóz-, 5 % gyümölcscukor- vagy keményítőtartalommal, kivéve a 0401 –0404 vámtartifaszámok alá tartozó árukból készült por alakú élelmiszer-készítményeket |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1901 90 99 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1902 |
Tészta, főzve vagy töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: |
|
|
|
|
|
|
|
– Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve: |
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
– – Tojástartalommal |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1902 19 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
1902 19 10 |
– – – Közönséges búzaliszt- vagy búzakorpa-tartalom nélkül |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1902 19 90 |
– – – Más |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1902 20 |
– Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 91 |
– – – Főzve |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1902 20 99 |
– – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1902 30 |
– Más tészta: |
|
|
|
|
|
|
1902 30 10 |
– – Szárított |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1902 30 90 |
– – Más |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1902 40 |
– Kuszkusz (búzadarakása): |
|
|
|
|
|
|
1902 40 10 |
– – Nem elkészítve |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1902 40 90 |
– – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1903 00 00 |
Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy, átszitált vagy hasonló formában |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 |
Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában vagy pehely vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve: |
|
|
|
|
|
|
1904 10 |
– Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer: |
|
|
|
|
|
|
1904 10 10 |
– – Kukoricából |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 10 30 |
– – Rizsből |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 10 90 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 20 |
– Pirítatlan gabonapehelyből vagy pirítatlan és pirított gabonapehely vagy puffasztott gabona keverékéből előállított élelmiszer: |
|
|
|
|
|
|
1904 20 10 |
– – Pirítatlan gabonapehely-alapú, müzli típusú készítmény |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
1904 20 91 |
– – – Kukoricából |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 20 95 |
– – – Rizsből |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 20 99 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 30 00 |
– Bulgur búza |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
1904 90 10 |
– – Rizsből |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 90 80 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 |
Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termék: |
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
– Ropogós kenyér („knäckebrot”) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 20 |
– Mézeskalács és hasonló: |
|
|
|
|
|
|
1905 20 10 |
– – 30 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1905 20 30 |
– – Legalább 30 tömegszázalék, de kevesebb, mint 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1905 20 90 |
– – Legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– Édes keksz (biscuit); gofri és ostya: |
|
|
|
|
|
|
1905 31 |
– – Édes keksz (biscuit): |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel részben vagy teljesen bevonva vagy borítva: |
|
|
|
|
|
|
1905 31 11 |
– – – – Legfeljebb 85 gramm nettó tömegű kiszerelésben |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
1905 31 19 |
– – – – Más |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
1905 31 30 |
– – – – Legalább 8 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – – Más: |
|
|
|
|
|
|
1905 31 91 |
– – – – – Szendvicskeksz (biscuit) |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1905 31 99 |
– – – – – Más |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
1905 32 |
– – Gofri és ostya: |
|
|
|
|
|
|
1905 32 05 |
– – – 10 tömegszázalékot meghaladó víztartalommal: |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – Más |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel részben vagy teljesen bevonva vagy beborítva: |
|
|
|
|
|
|
1905 32 11 |
– – – – – Legfeljebb 85 gramm tömegű kiszerelésben |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
1905 32 19 |
– – – – – Más |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
|
– – – – Más |
|
|
|
|
|
|
1905 32 91 |
– – – – – Sózva, töltött is |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1905 32 99 |
– – – – – Más |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1905 40 |
– Kétszersült, pirított kenyér és hasonló pirított termék: |
|
|
|
|
|
|
1905 40 10 |
– – Kétszersült |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1905 40 90 |
– – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1905 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
– – Pászka |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1905 90 20 |
– – Áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termékek |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
1905 90 30 |
– – – Kenyér, méz, tojás, sajt vagy gyümölcs hozzáadása nélkül, és legfeljebb 5 tömegszázalék cukor-, és legfeljebb 5 tömegszázalék zsírtartalommal, szárazanyagra számítva |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
1905 90 45 |
– – – Biscuit |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
1905 90 55 |
– – – Extrudált vagy puffasztott termék, ízesített vagy sózott |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
1905 90 60 |
– – – – Édesítőanyag hozzáadásával |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1905 90 90 |
– – – – Más |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2001 |
Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság): |
|
|
|
|
|
|
2001 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 30 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2001 90 40 |
– – Jamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2001 90 60 |
– – Pálmafacsúcsrügy |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2004 |
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 |
– Burgonya: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 91 |
– – – Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2004 90 |
– Más zöldség és zöldségkeverék: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 10 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2005 |
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
|
|
|
|
|
|
2005 20 |
– Burgonya: |
|
|
|
|
|
|
2005 20 10 |
– – Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2005 80 00 |
– Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2008 |
Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: |
|
|
|
|
|
|
|
– Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is: |
|
|
|
|
|
|
2008 11 |
– – Földimogyoró: |
|
|
|
|
|
|
2008 11 10 |
– – – Amerikai mogyoróvaj |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– Más, beleértve a keverékeket is, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével: |
|
|
|
|
|
|
2008 91 00 |
– – Pálmafacsúcsrügy |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2008 99 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Alkohol hozzáadása nélkül: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Cukor hozzáadása nélkül: |
|
|
|
|
|
|
2008 99 85 |
– – – – – Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2008 99 91 |
– – – – – Jamgyökér, édes burgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2101 |
Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán vagy matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 |
Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű, nem élő mikroorganizmus (a 3002 vámtartifaszám alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor: |
|
|
|
|
|
|
2102 10 |
– Aktív élesztő: |
|
|
|
|
|
|
2102 10 10 |
– – Élesztőkultúra |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Sütőélesztő: |
|
|
|
|
|
|
2102 10 31 |
– – – Szárított |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 10 39 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 10 90 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 20 |
– Nem aktív élesztő; más egysejtű, nem élő mikroorganizmus: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Nem aktív élesztő: |
|
|
|
|
|
|
2102 20 11 |
– – – Tabletta, kocka vagy hasonló formában, vagy legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 20 19 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 20 90 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 30 00 |
– Elkészített sütőpor |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2103 |
Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár: |
|
|
|
|
|
|
2103 10 00 |
– Szójamártás |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 20 00 |
– Paradicsomketchup és más paradicsommártás |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 30 |
– Mustárliszt és -dara, és elkészített mustár: |
|
|
|
|
|
|
2103 30 10 |
– – Mustárliszt |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 30 90 |
– – Elkészített mustár |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
2103 90 10 |
– – Mangóból készült folyékony, fűszeres ízesítő (chutney) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 90 30 |
– – Keserű aroma 44,2–49,2 térfogatszázalék közötti alkoholtartalommal, 1,5 és 6 tömegszázalék közötti tárnicsgyökér- (gencián), fűszer- és különböző fűszerkeveréktartalommal, és 4 és 10 tömegszázalék közötti cukortartalommal, legfeljebb 0,5 literes tárolóedényben kiszerelve |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 90 90 |
– – Más |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2104 |
Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény: |
|
|
|
|
|
|
2104 10 |
– Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény: |
|
|
|
|
|
|
2104 10 10 |
– – Szárított |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2104 10 90 |
– – Más |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2104 20 00 |
– Homogenizált összetett élelmiszer-készítmény |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2105 00 |
Fagylalt és más ehető jégkrém, kakaótartalommal is |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2106 |
Másutt nem említett élelmiszer-készítmény: |
|
|
|
|
|
|
2106 10 |
– Fehérjekoncentrátum és texturált fehérje: |
|
|
|
|
|
|
2106 10 20 |
– – Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglükóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2106 10 80 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2106 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 20 |
– – Összetett alkoholos készítmények, az illatanyag-alapúak kivételével, italok előállításához |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 92 |
– – – Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglükóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2106 90 98 (1) |
– – – Más |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2201 |
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása és ízesítés nélkül; jég és hó |
100 |
100 |
80 |
60 |
40 |
0 |
2202 |
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vámtarifaszám alá tartozó gyümölcs- vagy zöldséglevek kivételével |
100 |
100 |
80 |
60 |
40 |
0 |
2203 00 |
Malátából készült sör |
100 |
100 |
80 |
60 |
40 |
0 |
2205 |
Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2207 |
Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal: |
|
|
|
|
|
|
2207 10 00 |
– Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2207 20 00 |
– Etil-alkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 |
Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital: |
|
|
|
|
|
|
2208 20 |
– Szőlőbor vagy szőlőtörköly desztillációjából nyert szesz: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban): |
|
|
|
|
|
|
2208 20 12 |
– – – Konyak |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 20 14 |
– – – Armagnac |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 20 26 |
– – – Grappa |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 20 27 |
– – – Brandy de Jerez |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 20 29 |
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
ex 2208 20 29 |
– – – – Borpárlat |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
ex 2208 20 29 |
– – – – Más, borpárlattól különböző |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
|
– – Több mint 2 literes tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 20 40 |
– – – Nyers párlat |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
2208 20 62 |
– – – – Konyak |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 20 64 |
– – – – Armagnac |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 20 86 |
– – – – Grappa |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 20 87 |
– – – – Brandy de Jerez |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 20 89 (2) |
– – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 30 |
– Whisky: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Bourbon whisky, tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 30 11 |
– – – Legfeljebb 2 literes |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 30 19 |
– – – Több mint 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Skót whisky: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Whisky malátából, tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 30 32 |
– – – – Legfeljebb 2 literes |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 30 38 |
– – – – Több mint 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Kevert whisky tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 30 52 |
– – – – Legfeljebb 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 30 58 |
– – – – Több mint 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Más, tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 30 72 |
– – – – Legfeljebb 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 30 78 |
– – – – Több mint 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Más, tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 30 82 |
– – – Legfeljebb 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 30 88 |
– – – Több mint 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 40 |
– Rum és erjesztett cukornádtermékek lepárlásából nyert más szesz: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban): |
|
|
|
|
|
|
2208 40 11 |
– – – Rum, amelynek etil- és metil-alkoholtól különböző illóanyag-tartalma tiszta alkohol hektoliterére számítva legalább 225 g (10 %-os tűréssel) |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
2208 40 31 |
– – – – 7,9 €/liter értéket meghaladó, tiszta alkoholra számítva |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 40 39 |
– – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Több mint 2 literes tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 40 51 |
– – – Rum, amelynek etil- és metil-alkoholtól különböző illóanyag-tartalma tiszta alkohol hektoliterére számítva legalább 225 g (10 %-os tűréssel) |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
2208 40 91 |
– – – – 2 €/liter értéket meghaladó, tiszta alkoholra számítva |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 40 99 |
– – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 50 |
– Gin és holland gin: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Gin, tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 50 11 |
– – – Legfeljebb 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 50 19 |
– – – Több mint 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Holland gin, tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 50 91 |
– – – Legfeljebb 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 50 99 |
– – – Több mint 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 60 |
– Vodka: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Legfeljebb 45,4 térfogatszázalék alkoholtartalommal tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 60 11 |
– – – Legfeljebb 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 60 19 |
– – – Több mint 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – 45,4 térfogatszázalékot meghaladó alkoholtartalommal tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 60 91 |
– – – Legfeljebb 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 60 99 |
– – – Több mint 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 70 |
– Likőr és szíverősítő: |
|
|
|
|
|
|
2208 70 10 |
– – Legfeljebb 2 literes tartályban (palackban): |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 70 90 |
– – Több mint 2 literes tartályban (palackban) |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Rizspálinka, tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 90 11 |
– – – Legfeljebb 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 19 |
– – – Több mint 2 literes |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Szilva-, körte-, cseresznye- vagy meggypárlat (kivéve a likőrt), tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 90 33 |
– – – Legfeljebb 2 literes |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
2208 90 38 |
– – – Több mint 2 literes |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
|
– – Más szesz, likőr és más szeszesital tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban): |
|
|
|
|
|
|
2208 90 41 |
– – – – Ouzo |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Más: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – Párlat (kivéve a likőrt): |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – – Gyümölcs desztillálásából: |
|
|
|
|
|
|
2208 90 45 |
– – – – – – – Calvados |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 48 |
– – – – – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – – – Más: |
|
|
|
|
|
|
2208 90 52 |
– – – – – – – Korn |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 54 |
– – – – – – – Tequila |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 56 |
– – – – – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 69 |
– – – – – Más szeszesital |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Több mint 2 literes: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – – Párlat (kivéve a likőrt): |
|
|
|
|
|
|
2208 90 71 |
– – – – – Gyümölcs desztillálásából |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 75 |
– – – – – Tequila |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 77 |
– – – – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 78 |
– – – – Más szeszesital |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal, tartályban (palackban): |
|
|
|
|
|
|
2208 90 91 |
– – – Legfeljebb 2 literes |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 99 |
– – – Több mint 2 literes |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2402 |
Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból: |
|
|
|
|
|
|
2402 10 00 |
– Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar) és kis alakú szivar (cigarillos) dohánytöltettel |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2402 20 |
– Cigaretta dohánytöltettel: |
|
|
|
|
|
|
2402 20 10 |
– – Szegfűszegtartalommal |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
2402 20 90 |
– – Más |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
2402 90 00 |
– Más |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
2403 |
Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló; „homogenizált” vagy „visszanyert” dohány (dohányfólia); dohánykivonat és -eszencia: |
|
|
|
|
|
|
2403 10 |
– Fogyasztási dohány (elszívásra), bármilyen mennyiségű dohánypótló-tartalommal is: |
|
|
|
|
|
|
2403 10 10 |
– – Legfeljebb 500 g nettó tömegű kiszerelésben |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
2403 10 90 |
– – Más |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
|
– Más: |
|
|
|
|
|
|
2403 91 00 |
– – „Homogenizált” vagy „visszanyert” dohány (dohányfólia) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2403 99 |
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
2403 99 10 |
– – – Rágódohány és tubák |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2403 99 90 |
– – – Más |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
2905 |
Aciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
|
|
|
|
|
|
|
– Más többértékű alkoholok: |
|
|
|
|
|
|
2905 43 00 |
– – Mannit |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 44 |
– – Szorbit (D-glucit): |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Vizes oldatban: |
|
|
|
|
|
|
2905 44 11 |
– – – – Legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, szorbit (D-glucit) tartalom alapján számítva |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 44 19 |
– – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – Más: |
|
|
|
|
|
|
2905 44 91 |
– – – – Legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, szorbit (D-glucit) tartalom alapján számítva |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 44 99 |
– – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 45 00 |
– – Glicerin |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3301 |
Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is); rezinoidok; kivont oleorezinek; illóolaj-koncentrátum zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata: |
|
|
|
|
|
|
3301 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
3301 90 10 |
– – Illóolaj terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Kivont oleorezinek |
|
|
|
|
|
|
3301 90 21 |
– – – Édesgyökérből és komlóból |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3301 90 30 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3301 90 90 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3302 |
Illatanyagkeverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyag-készítmények italgyártáshoz: |
|
|
|
|
|
|
3302 10 |
– Élelmiszer- vagy italgyártáshoz használt fajták: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Az italgyártásban használt fajták: |
|
|
|
|
|
|
|
– – – Egy italfajtára jellemző összes ízesítő anyagot tartalmazó készítmények: |
|
|
|
|
|
|
3302 10 10 |
– – – – 0,5 térfogatszázalékot meghaladó tényleges alkoholtartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – – – Más: |
|
|
|
|
|
|
3302 10 21 |
– – – – – Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglükóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3302 10 29 |
– – – – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 |
Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek: |
|
|
|
|
|
|
3501 10 |
– Kazein: |
|
|
|
|
|
|
3501 10 10 |
– – Regenerált textilszálak gyártásához |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 10 50 |
– – Ipari célra, az élelmiszer- vagy a takarmánygyártás kivételével |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 10 90 |
– – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 90 |
– Más: |
|
|
|
|
|
|
3501 90 90 |
– – Más |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 |
Dextrinek és más átalakított keményítők (pl.: előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, dextrin- vagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek: |
|
|
|
|
|
|
3505 10 |
– Dextrinek és más átalakított keményítők: |
|
|
|
|
|
|
3505 10 10 |
– – Dextrinek |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Más átalakított keményítők: |
|
|
|
|
|
|
3505 10 90 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 20 |
– Enyvek: |
|
|
|
|
|
|
3505 20 10 |
– – 25 tömegszázaléknál kevesebb keményítőt, vagy dextrint vagy más átalakított keményítőt tartalmazó enyv |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 20 30 |
– – Legalább 25, de kevesebb mint 55 tömegszázalék keményítőt, vagy dextrint vagy másátalakított keményítőt tartalmazó enyv |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 20 50 |
– – Legalább 25, de kevesebb mint 55 tömegszázalék keményítőt, vagy dextrint vagy másátalakított keményítőt tartalmazó enyv |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 20 90 |
– – Legalább 80 tömegszázalék keményítőt, vagy dextrint vagy más átalakított keményítőt tartalmazó enyv |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3809 |
Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő, színtartóságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok): |
|
|
|
|
|
|
3809 10 |
– Keményítőtartalommal: |
|
|
|
|
|
|
3809 10 10 |
– – Kevesebb mint 55 tömegszázalék keményítőtartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3809 10 30 |
– – Legalább 55, de kevesebb mint 70 tömegszázalék keményítőtartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3809 10 50 |
– – Legalább 70, de kevesebb mint 83 tömegszázalék keményítőtartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3809 10 90 |
– – Legalább 83 tömegszázalék keményítőtartalommal |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3823 |
Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olajsav: ipari zsíralkohol |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3824 |
Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; másutt nem említett vegyipari és rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is): |
|
|
|
|
|
|
3824 60 |
– Szorbit, a 2905 44 alszám alá tartozó kivételével: |
|
|
|
|
|
|
|
– – Vizes oldatban: |
|
|
|
|
|
|
3824 60 11 |
– – – Legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, szorbit (D-glucit) tartalomra számítva |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3824 60 19 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
– – Más: |
|
|
|
|
|
|
3824 60 91 |
– – – Legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, szorbit (D-glucit) tartalomra számítva |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3824 60 99 |
– – – Más |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(1) Kivéve az „ízesített gyümölcsszirupot” (KN-kód: 2106909810 ), az „alkoholmentes italok előállításához használt instant készítmények” (KN-kód: 2106909820 ) és a „sajt fondü” (KN-kód: 2106 90 98 ); ezekre a termékekre e megállapodás hatálybalépésének napjától a legnagyobb preferenciális vámtétel (MFN) 0 % (azonnali liberalizáció). (2) Kivéve a „törkölypálinkát” (KN-kód: 2208208910 ); erre a termékre marad a legnagyobb preferenciális vámtétel (MFN) 100 %-a (nincs kedvezmény). |
AZ 1. JEGYZŐKÖNYV III. MELLÉKLETE
AZ EURÓPAI UNIÓBÓL SZÁRMAZÓ FELDOLGOZOTT MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE TERMÉKEKRE VONATKOZÓ BOSZNIA ÉS HERCEGOVINAI VÁMENGEDMÉNYEK
(az STM 25. cikkében említettek szerint)
A Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv hatálybalépésének napjától vagy ideiglenes alkalmazásának időpontjától az alább meghatározott vámkontingens-mennyiségek keretén belül eltörlik a behozatali vámokat. A vámkontingensen felüli behozatalra az MFN váma legnagyobb kedvezményes (MFN) vámtétel érvényes. A 2017. évre vonatkozóan – e jegyzőkönyv hatálybalépésének vagy ideiglenes alkalmazásának időpontjától függetlenül – a vámkontingens teljes mennyiségét alkalmazzák.
KN-kód |
Árumegnevezés |
Vám-kontingens mértéke (tonna) |
0403 |
Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: |
|
0403 10 |
– Joghurt: |
|
|
– – Ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: |
|
|
– – – Más, tejzsírtartalma: |
|
0403 10 91 |
– – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék |
480 |
0403 10 93 |
– – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
130 |
0403 10 99 |
– – – – 6 tömegszázalékot meghaladó |
25 |
0403 90 |
– Más: |
|
|
– – Ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: |
|
|
– – – Más, tejzsírtartalma: |
|
0403 90 91 |
– – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék |
530 |
0403 90 93 |
– – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
55 |
1905 |
Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termék: |
|
|
– Édes keksz (biscuit); gofri és ostya: |
|
1905 31 |
– – Édes keksz (biscuit); |
|
|
– – – Csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel részben vagy teljesen bevonva vagy borítva: |
|
1905 31 19 |
– – – – Más |
365 |
|
– – – Más: |
|
|
– – – – Más: |
|
1905 31 99 |
– – – – – Más |
600 |
1905 32 |
– – Gofri és ostya: |
|
|
– – – Más: |
|
|
– – – – Csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel részben vagy teljesen bevonva vagy borítva: |
|
1905 32 19 |
– – – – – Más |
300 |
1905 90 |
– Más: |
|
|
– – Más: |
|
1905 90 45 |
– – – Keksz: |
35 |
2208 |
Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital: |
|
2208 20 |
– Szőlőbor vagy szőlőtörköly desztillációjából nyert szesz: |
|
|
– – Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) |
|
2208 20 29 |
– – – Más: |
|
ex 2208 20 29 |
– – – – Szőlőbor vagy szőlőtörköly desztillációjából nyert szesz |
85 |
ex 2208 20 29 |
– – – – Más |
|
2402 |
Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból: |
|
2402 20 |
– Cigaretta dohánytöltettel: |
|
2402 20 90 |
– – Más |
3 200 |
2. JEGYZŐKÖNYV
a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről
1. cikk
Az alkalmazandó származási szabályok
(1) E megállapodás végrehajtása tekintetében a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény ( 7 ) (a továbbiakban: az egyezmény) I. függeléke és II. függelékének vonatkozó rendelkezései alkalmazandók.
(2) Az egyezmény I. függelékében és II. függelékének vonatkozó rendelkezéseiben szereplő „releváns megállapodás” kifejezés e megállapodásra történő hivatkozásként értelmezendő.
2. cikk
Vitarendezés
(1) Amennyiben az egyezmény I. függelékének 32. cikke szerinti ellenőrzési eljárásokkal kapcsolatban olyan viták merülnek fel, amelyeket nem lehet rendezni az ellenőrzést kérő vámhatóságok és az ezen ellenőrzésnek a végrehajtásáért felelős vámhatóságok között, ezeket a vitákat a Stabilizációs és Társulási Tanács elé kell terjeszteni.
(2) Az importőr és az importáló ország vámhatóságai közötti viták rendezésére vonatkozóan minden esetben az említett ország jogszabályai az irányadók.
3. cikk
A jegyzőkönyv módosításai
E jegyzőkönyv rendelkezéseinek módosításáról a Stabilizációs és Társulási Tanács határozhat.
4. cikk
Az egyezmény felmondása
(1) Amennyiben akár az Európai Unió, akár Bosznia-Hercegovina írásban értesíti az egyezmény letéteményesét arról, hogy az egyezmény 9. cikke értelmében fel kívánja mondani az egyezményt, az Európai Unió és Bosznia-Hercegovina e megállapodás végrehajtása érdekében azonnal tárgyalásokat kezd a származási szabályokról.
(2) Az e tárgyalások eredményeképpen megállapított új származási szabályok hatálybalépéséig e megállapodás tekintetében továbbra is az egyezmény I. függelékében és II. függelékének vonatkozó rendelkezéseiben előírt, a felmondás időpontjában hatályos származási szabályok alkalmazandók. Mindazonáltal az egyezmény I. függelékében és II. függelékének vonatkozó rendelkezéseiben előírt származási szabályok a felmondás időpontjától kezdve kizárólag az Európai Unió és Bosznia-Hercegovina közötti kétoldalú kumulációt lehetővé tevő rendelkezésekként értelmezendők.
5. cikk
Átmeneti rendelkezések – kumuláció
Az egyezmény I. függeléke 16. cikkének (5) bekezdése és 21. cikkének (3) bekezdése ellenére, amennyiben a kumuláció csak az EFTA-államokat, a Feröer szigeteket, az Európai Uniót, Törökországot, a stabilizációs és társulási folyamat résztvevőit és a Moldovai Köztársaságot érinti, származási igazolásként EUR.1 szállítási bizonyítvány és származási nyilatkozat is elfogadható.
3. JEGYZŐKÖNYV
a szárazföldi szállításról
1. cikk
Cél
E jegyzőkönyv ösztönözni kívánja a felek közötti együttműködést a szárazföldi szállítás, különösen az átmenő forgalom területén, és e célból biztosítani kívánja, hogy a felek területei között zajló és a területeiken áthaladó közlekedést e jegyzőkönyv valamennyi rendelkezésének teljes körű és kölcsönös alkalmazásával összehangoltan fejlesszék.
2. cikk
Hatály
(1) Az együttműködés kiterjed a szárazföldi szállításra, különösen a közúti, vasúti és a kombinált szállításra, és magában foglalja a megfelelő infrastruktúrát is.
(2) Ezzel összefüggésben, e jegyzőkönyv hatálya különösen a következőkre terjed ki:
— közlekedési infrastruktúra valamelyik fél területén a jegyzőkönyv célkitűzéseinek megvalósításához szükséges mértékben,
— kölcsönös piacra jutás a közúti közlekedés területén,
— elengedhetetlenül szükséges jogi és közigazgatási támogató intézkedések, beleértve a kereskedelmi, adózási, szociális és technikai intézkedéseket is,
— együttműködés a környezetvédelmi szükségleteknek megfelelő közlekedési rendszer kifejlesztésében,
— rendszeres információcsere a felek közlekedéspolitikáinak fejleményeiről, különös tekintettel a közlekedési infrastruktúrára.
3. cikk
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv alkalmazásában a következő fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:
a) |
„közösségi átmenő forgalom” : a Közösségben székhellyel rendelkező fuvarozó által végzett árufuvarozás a Közösség valamelyik tagállamába irányuló vagy onnan induló útvonalon, amely Bosznia és Hercegovina-i területen halad át; |
b) |
„Bosznia és Hercegovina-i átmenő forgalom” : Bosznia és Hercegovinában székhellyel rendelkező fuvarozó által végzett árufuvarozás, amely Bosznia és Hercegovinából indul, áthalad a Közösség területén, és rendeltetési helye egy harmadik ország, illetve harmadik országból induló árufuvarozás, amelynek rendeltetési helye Bosznia és Hercegovina; |
c) |
„kombinált szállítás” : áruszállítás, amelynek során a tehergépjármű, a pótkocsi, a félpótkocsi (vontatóegységgel vagy anélkül), a csereszekrény vagy a legalább 20 láb hosszú konténer az út kezdeti vagy befejező szakaszában közutat vesz igénybe, a másik szakaszban pedig vasutat vagy belvízi vagy tengeri utat vesz igénybe, amennyiben ez a szakasz meghaladja a 100 km-t légvonalban, továbbá a jármű az út kezdeti, illetve befejező, közúti szakaszát: — az áru felrakodásának helye és a legközelebbi alkalmas vasúti berakodó állomás között teszi meg a kezdeti szakasz esetében, illetve a legközelebbi alkalmas vasúti kirakodó állomás és az áru kirakodásának helye között teszi meg a befejező szakasz esetében, vagy — a belvízi vagy tengeri berakodó vagy kirakodó kikötőtől légvonalban 150 km-t meg nem haladó sugarú körön belül teszi meg. |
INFRASTRUKTÚRA
4. cikk
Általános rendelkezés
A felek megállapodnak abban, hogy kölcsönösen összehangolt intézkedéseket fogadnak el a multimodális közlekedési infrastruktúra kialakítása érdekében, amely létfontosságú eszköz a Bosznia és Hercegovinán keresztül történő árufuvarozást érintő problémák megoldásában, különösen a regionális közlekedési főhálózat részét képező V. transzeurópai folyosó és a Száva belvízi utjának a VII. folyosóhoz való kapcsolódása tekintetében, az 5. cikkben említett egyetértési nyilatkozatban meghatározottak szerint.
5. cikk
Tervezés
A Közösségnek, valamint Bosznia és Hercegovinának különös érdeke azon regionális multimodális közlekedési hálózat kialakítása Bosznia és Hercegovina területén, amely Bosznia és Hercegovina és a délkelet-európai régió igényeit látja el, és kiterjed a fő közúti és vasúti útvonalakra, belvízi utakra, belvízi kikötőkre, kikötőkre, repülőterekre és a hálózat más lényeges szállítási módjaira. Ezt a hálózatot a délkelet-európai alapvető közlekedési infrastruktúra hálózat fejlesztéséről szóló egyetértési nyilatkozat határozza meg, amelyet a régió miniszterei és az Európai Bizottság 2004 júniusában írtak alá. A hálózat kialakítását és a prioritások kiválasztását az egyes aláírók képviselőiből álló irányítóbizottság végzi el.
6. cikk
Pénzügyi szempontok
(1) A Közösség e megállapodás 112. cikke alapján pénzügyi hozzájárulást nyújthat az e jegyzőkönyv 5. cikkében említett szükséges infrastrukturális munkálatokhoz. E pénzügyi hozzájárulásra az Európai Beruházási Bank által nyújtott hitelen, és egyéb, további kiegészítő forrásokat biztosító finanszírozási formákon keresztül kerülhet sor.
(2) A munka felgyorsítása érdekében az Európai Bizottság lehetőség szerint törekszik arra, hogy ösztönözze a kiegészítő források, mint például az egyes tagállamok kétoldalú megállapodásokon alapuló beruházásainak, illetve az állami vagy magánfinanszírozások igénybevételét.
VASÚTI ÉS KOMBINÁLT SZÁLLÍTÁS
7. cikk
Általános rendelkezések
A felek elfogadják azokat a kölcsönösen összehangolt intézkedéseket, amelyek ahhoz szükségesek, hogy fejlesszék és elősegítsék a vasúti közlekedést és kombinált szállítást, mint olyan eszközt, amely biztosítja, hogy a jövőben a kétoldalú szállításaik és a Bosznia és Hercegovinán áthaladó árutovábbításaik fő hányadát fokozottan környezetbarát feltételek mellett bonyolítsák le.
8. cikk
Az infrastruktúrával kapcsolatos különleges szempontok
A Bosznia és Hercegovina-i vasút modernizálásának részeként meg kell tenni a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy a rendszert alkalmassá tegyék a kombinált szállításra, különös tekintettel a terminálok és az alagutak méreteinek kiépítésére, valamint a kapacitásépítésre, amelyekhez jelentős beruházások szükségesek.
9. cikk
Támogató intézkedések
A felek megtesznek minden szükséges intézkedést a kombinált szállítás fejlődésének ösztönzése érdekében.
Az intézkedések célja:
— a kombinált szállítás igénybevételének ösztönzése a felhasználók és feladók körében,
— kombinált szállítási mód versenyképességének javítása a közúti szállítással szemben, különösen a megfelelő jogszabályi keretek között a Közösség vagy Bosznia és Hercegovina új kombinált szállítási projektjeinek pénzügyi támogatásán keresztül,
— a kombinált szállítás alkalmazásának ösztönzése nagy távolságokon és különösen a csereszekrények, konténerek és félpótkocsik használatának és általában a kíséret nélküli szállításnak az elősegítése,
— a kombinált szállítás sebességének és megbízhatóságának javítása, különösen:
—
— a konvojok gyakoriságának növelése a feladók és a felhasználók igényeivel összhangban,
— a várakozási idő csökkentése a terminálokon és a terminálok hatékonyságának növelése,
— a megközelítési útvonalakon lévő akadályok megszüntetetése megfelelő módszerekkel, és ezáltal a kombinált szállításhoz való hozzáférés javítása,
— szükség esetén a különleges szállítóeszközök tömegének, méreteinek és műszaki jellemzőinek harmonizálása, különösen azért, hogy biztosítsák a vasúti nyomtávval való szükségszerű kompatibilitást, és a forgalom szintje által megkövetelt mértékben összehangolt lépéseket tegyenek az ilyen szállítóeszközök rendelése és üzembe helyezése érdekében,
— valamint általánosan minden más megfelelő intézkedés megtétele.
10. cikk
A vasút szerepe
Az államok és a vasúti társaságok megfelelő hatásköreivel összefüggésben a felek mind a személyszállítás, mind pedig az áruszállítás tekintetében ajánlásokat fogalmaznak meg, hogy vasúti társaságaik:
— kétoldalú vagy többoldalú kapcsolatok, illetve nemzetközi vasúti szervezetek keretében működjenek együtt valamennyi területen, különös tekintettel a szállítási szolgáltatások minőségének és biztonságosságának javítására,
— közösen próbálják meg létrehozni a vasúti társaságok szervezeti rendszerét, hogy ezáltal – a tisztességes verseny feltételei szerint és a felhasználók ilyen jellegű választási szabadságának meghagyásával – ösztönözzék a feladókat arra, hogy a közút helyett vasúton küldjék szállítmányaikat, különösen árutovábbítás esetében,
— készítsék elő Bosznia és Hercegovinának a vasút fejlesztésével kapcsolatos közösségi vívmányok végrehajtásában és jövőbeli alakításában való részvételét.
KÖZÚTI SZÁLLÍTÁS
11. cikk
Általános rendelkezések
(1) A szállítási piacokra való kölcsönös bejutás tekintetében a felek megállapodnak, hogy kezdetben és a (2) bekezdés sérelme nélkül fenntartják a Közösség egyes tagállamai és Bosznia és Hercegovina között létrejött kétoldalú megállapodásokon vagy más meglévő kétoldalú okmányokon, illetve – az ilyen megállapodások vagy okmányok hiányában – az 1991-es tényleges helyzeten alapuló rendszert.
A 12. cikkben előírtak szerint a Közösség és Bosznia és Hercegovina között a közúti szállítási piachoz való hozzáférésről, valamint a 13. cikk (2) bekezdése szerint a közúti adózásról szóló megállapodás megkötéséig azonban Bosznia és Hercegovina együttműködik a Közösség tagállamaival e kétoldalú megállapodások módosításában, azzal a céllal, hogy ezeket e jegyzőkönyvvel összhangba hozzák.
(2) A felek megállapodnak abban, hogy ezen megállapodás hatálybalépésének napjától korlátlan hozzáférést biztosítanak a Közösség átmenő forgalma számára Bosznia és Hercegovinán, illetve Bosznia és Hercegovina átmenő forgalma számára a Közösségen keresztül.
(3) Amennyiben a (2) bekezdés alapján biztosított jogok következtében a közösségi fuvarozók átmenő forgalma annyira megnövekedik, amely a közúti közlekedési infrastruktúrát és/vagy a forgalom folyamatosságát súlyosan károsítja, vagy annak veszélyével fenyeget az 5. cikkben említett forgalmi tengelyeken, és hasonló körülmények mellett problémák merülnek fel a Bosznia és Hercegovina-i határokhoz közel fekvő közösségi területen, az ügyet e megállapodás 117. cikkével összhangban a stabilizációs és társulási tanács elé terjesztik. Amennyiben az ilyen károk korlátozása vagy enyhítése érdekében szükséges, a felek rendkívüli ideiglenes, megkülönböztetésmentes intézkedéseket javasolhatnak.
(4) Amennyiben az Európai Közösség olyan szabályokat állapít meg, amelyek az Európai Unióban nyilvántartásba vett nehéz tehergépjárművek által okozott szennyezés csökkentésére és a forgalombiztonság javítására irányulnak, akkor hasonló rendszert kell alkalmazni azokra a Bosznia és Hercegovinában nyilvántartásba vett nehéz tehergépjárművekre is, amelyekkel a Közösség területén kívánnak közlekedni. A stabilizációs és társulási tanács határoz a szükséges részletes szabályokról.
(5) A felek tartózkodnak minden olyan egyoldalú intézkedéstől, amely a Közösség, valamint Bosznia és Hercegovina fuvarozói vagy járművei közötti hátrányos megkülönböztetéshez vezethet. Mindkét fél megtesz minden olyan lépést, amely a másik fél területére irányuló vagy területén áthaladó közúti szállítás elősegítéséhez szükséges.
12. cikk
Piacra jutás
A felek vállalják, hogy a nemzeti szabályozásuk szerint végzett és elsőbbséget élvező közös munkájuk során a következőkre törekednek:
— olyan cselekvési irányvonal kialakítása, amely várhatóan elősegíti a felek igényeinek megfelelő, illetve egyrészt a közösségi belső piac kiteljesítésével és a közös közlekedéspolitika megvalósításával, másrészt Bosznia és Hercegovina gazdaság- és közlekedéspolitikájával összeegyeztethető közlekedési rendszer fejlődését,
— végleges rendszer kialakítása, amely a viszonosság elve alapján szabályozza a felek között a közúti fuvarozási piacokra való jövőbeni bejutást.
13. cikk
Adózás, autópályadíjak és egyéb díjak
(1) A felek elfogadják, hogy a közúti járművek adóztatásának, valamint az autópályadíjak és egyéb díjak kivetésének mindkét fél részéről megkülönböztetésmentesen kell történnie.
(2) A felek tárgyalásokat kezdeményeznek azzal a céllal, hogy a lehető legrövidebb időn belül megállapodásra jussanak a közúti adózás kérdésében a Közösség által ezen a területen elfogadott szabályok alapján. Az említett megállapodás célja elsősorban az, hogy biztosítsa a határon áthaladó forgalom szabad áramlását, fokozatosan megszüntesse a felek által alkalmazott közúti adózási rendszerek közötti eltéréseket, és kiküszöbölje a verseny ilyen eltérésekből fakadó torzulásait.
(3) A (2) bekezdésben megemlített tárgyalások lezárásáig a felek megszüntetik a Közösség, valamint Bosznia és Hercegovina fuvarozói közötti megkülönböztetést a nehéz tehergépjárművek üzemeltetésére és/vagy birtoklására, továbbá a felek területén folytatott fuvarozási tevékenységre kivetett adók és díjak tekintetében. Bosznia és Hercegovina vállalja, hogy kérésre tájékoztatja az Európai Bizottságot az általa alkalmazott adók, autópályadíjak és más díjak összegéről, valamint kiszámításuk módszeréről.
(4) A (2) bekezdésben és a 12. cikkben említett megállapodások megkötéséig e megállapodás hatálybalépését követően csak előzetes konzultációs eljárás keretében lehet bármilyen változtatást javasolni a Bosznia és Hercegovina területén áthaladó közösségi átmenő forgalomra felszámítható díjtételek, autópályadíjak és egyéb díjak tekintetében, beleértve a beszedésükre alkalmazott rendszereket is.
14. cikk
Tömegek és méretek
(1) Bosznia és Hercegovina elfogadja, hogy a tömegre és méretekre vonatkozó közösségi szabványoknak megfelelő közúti járművek szabadon és e tekintetben akadályok nélkül közlekedhetnek az 5. cikkben említett útvonalakon. Az érvényes Bosznia és Hercegovina-i szabványokat nem teljesítő közúti járművekre az e megállapodás hatálybalépését követő hat hónap során olyan különleges, nem megkülönböztető díjak vethetők ki, amelyek tükrözik a többlet-tengelyterhelés által okozott kár mértékét.
(2) Bosznia és Hercegovina törekedni fog arra, hogy pénzügyi lehetőségei szerint az útépítésre vonatkozó hatályos rendeleteit és szabványait az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik évig összhangba hozza a Közösség irányadó jogszabályaival, továbbá a javasolt határidőn belül jelentős erőfeszítéseket tesz az 5. cikkben említett meglévő útvonalak javítására ezen új szabályok és szabványok figyelembevételével.
15. cikk
Környezetvédelem
(1) A környezet védelme érdekében a felek a nehéz tehergépjárművek gáz- és részecskekibocsátása és megengedett zajszintje tekintetében a védelem magas szintjét biztosító szabványok bevezetésére törekednek.
(2) Annak érdekében, hogy egyértelmű információkkal lássák el az ipart és ösztönözzék az összehangolt kutatást, programozást és gyártást, ezen a területen kerülni kell az eltérést jelentő nemzeti szabványok alkalmazását.
(3) A nemzetközi megállapodásokban megállapított környezetvédelmi szabványoknak megfelelő járművek minden további korlátozás nélkül közlekedhetnek a felek területén.
(4) Az új szabványok bevezetése céljából a felek együttműködnek a fent említett célkitűzések megvalósítása érdekében.
16. cikk
Szociális szempontok
(1) Bosznia és Hercegovina összehangolja a közúti árufuvarozó személyzet képzésére vonatkozó jogszabályait a közösségi szabványokkal, különös tekintettel a veszélyes áruk szállítására.
(2) Bosznia és Hercegovina mint a nemzetközi közúti fuvarozást végző járművek személyzetének munkájáról szóló európai megállapodás szerződő fele és a Közösség a lehető legnagyobb mértékben összehangolják a vezetési időre, a gépkocsivezetők pihenőidejére és a személyzet összetételére vonatkozó politikáikat, figyelembe véve a szociális jogszabályok jövőbeli fejlődését ezen a területen.
(3) A felek együttműködnek a közúti fuvarozásra vonatkozó szociális jogszabályok végrehajtása terén.
(4) A felek a kölcsönös elismerés céljából biztosítják a közúti árufuvarozói szakma gyakorlásának engedélyezésére vonatkozó jogszabályaik egyenértékűségét.
17. cikk
A forgalomra vonatkozó rendelkezések
(1) A felek megosztják egymással tapasztalataikat és jogszabályaik összehangolására törekednek annak érdekében, hogy a csúcsidőszakok (hétvégék, ünnepnapok és idegenforgalmi idények) forgalmát javítsák.
(2) A felek általában véve támogatják egy közúti forgalmi információs rendszer bevezetését, fejlesztését és az erre vonatkozó együttműködést.
(3) Törekednek a romlandó áruk, az élőállatok és a veszélyes anyagok szállítására vonatkozó jogszabályaik harmonizálására.
(4) A felek ugyancsak törekednek a gépkocsivezetőknek biztosítandó műszaki segítségnyújtás, a forgalomra és a turistákat érintő egyéb kérdésekre vonatkozó alapvető információk terjesztése, valamint a segélyhívó szolgáltatások – köztük a mentőszolgálatok – összehangolására.
18. cikk
Közúti közlekedésbiztonság
(1) Bosznia és Hercegovina az e megállapodás hatálybalépését követő harmadik év végéig összehangolja a közúti közlekedésbiztonságra, különösen a veszélyes áruk szállítására vonatkozó jogszabályait a Közösség megfelelő előírásaival.
(2) Bosznia és Hercegovina mint a veszélyes áruk nemzetközi közúti szállításáról szóló európai megállapodás (ADR) szerződő fele és a Közösség a lehető legnagyobb mértékben összehangolják a veszélyes áruk szállítására vonatkozó politikáikat.
(3) A felek együttműködnek a közúti közlekedésbiztonságra vonatkozó jogszabályaik végrehajtásában, különös tekintettel a vezetői engedélyekre és a közúti balesetek számának csökkentésére irányuló intézkedésekre.
AZ ALAKISÁGOK EGYSZERŰSÍTÉSE
19. cikk
Az alakiságok egyszerűsítése
(1) A felek megállapodnak abban, hogy egyszerűsítik a vasúti és közúti áruforgalmat, mind a kétoldalú, mind a tranzitforgalom tekintetében.
(2) A felek megállapodnak abban, hogy tárgyalásokat kezdeményeznek egy olyan megállapodás megkötése céljából, amely megkönnyíti az árufuvarozással kapcsolatos ellenőrzéseket és alakiságokat.
(3) A felek megállapodnak abban, hogy a szükséges mértékben együttesen lépnek fel és támogatják további egyszerűsítő intézkedések elfogadását.
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
20. cikk
A hatály kiterjesztése
Amennyiben valamelyik fél az e jegyzőkönyv alkalmazása során szerzett tapasztalatok alapján arra a következtetésre jut, hogy az egyéb intézkedések, amelyek nem tartoznak e jegyzőkönyv hatálya alá, az összehangolt európai közlekedéspolitika érdekeit szolgálják, és elősegíthetik különösen az átmenő forgalom problémájának megoldását, erre vonatkozóan javaslatot terjeszt a másik fél elé.
21. cikk
Végrehajtás
(1) A felek közötti együttműködést e megállapodás 119. cikkével összhangban létrehozandó külön albizottság keretében végzik.
(2) Az albizottság elsősorban:
a) együttműködési terveket készít a vasúti és a kombinált fuvarozás, a közlekedéssel kapcsolatos kutatás és a környezetvédelem területén;
b) elemzi az e jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések alkalmazását, és ajánlásokat fogalmaz meg a stabilizációs és társulási bizottság számára az esetlegesen felmerülő problémák megfelelő megoldására;
c) e megállapodás hatálybalépését követően két évvel helyzetértékelést készít az infrastruktúrafejlesztéssel és a szabad átmenő forgalom hatásaival kapcsolatban;
d) összehangolja a nemzetközi közlekedés és különösen az átmenő forgalom megfigyelését, előrejelzését, valamint az ezekkel kapcsolatos egyéb statisztikai munkákat.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
1. A Közösség, valamint Bosznia és Hercegovina tudomásul veszi, hogy 2006. november 9-től ( 8 ) a nehéz tehergépjárművek típusjóváhagyása céljából a Közösségben jelenleg elfogadott gáz- és zajkibocsátási határértékek a következők ( 9 ):
Az ESC-vizsgálaton (állandósult állapotban végzett vizsgálati ciklus) és az ELR-vizsgálaton (állandó motorfordulatszámon alkalmazott terhelési fokozatok sorozatából álló vizsgálati ciklus) mért határértékek:
|
|
szén-monoxid tömege |
szén-hidrogének tömege |
nitrogén-oxidok tömege |
részecskék tömege |
füst |
|
|
(CO) g/kWh |
(HC) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) g/kWh |
m– 1 |
B1 sor |
Euro IV |
1,5 |
0,46 |
3,5 |
0,02 |
0,5 |
Az európai nem stacionárius ciklus (ETC) szerint mért határértékek:
|
|
szén-monoxid tömege |
nem metán szén-hidrogének tömege |
metán tömege |
nitrogén-oxidok tömege |
részecskék tömege |
|
|
(CO) g/kWh |
(NMHC) g/kWh |
(CH4) () g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) () g/kWh |
B1 sor |
Euro IV |
4,0 |
0,55 |
1,1 |
3,5 |
0,03 |
(1) Csak a földgázüzemű motorok. (2) Nem alkalmazandó a gáz tüzelőanyagú motorokra. |
2. A Közösség, valamint Bosznia és Hercegovina a jövőben törekednek arra, hogy a modern kibocsátáscsökkentési technológiák és a jobb minőségű üzemanyagok felhasználásán keresztül csökkentsék a gépjárművek kibocsátásait.
4. JEGYZŐKÖNYV
az acéliparnak nyújtott állami támogatásról
1. A felek elismerik annak szükségét, hogy Bosznia és Hercegovina megfelelő módon foglalkozzon az acélipari ágazatát érintő szerkezeti hiányosságokkal annak érdekében, hogy biztosítsa ezen iparának globális versenyképességét.
2. E megállapodás 71. cikke (1) bekezdésének c) pontjában meghatározott követelményekre hivatkozva – a 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatás I. mellékletében meghatározott – acélipar számára nyújtott állami támogatás összeegyeztethetőségének értékelése az EK-Szerződés 87. cikkének az acélipari ágazatra való alkalmazásából eredő kritériumok – a másodlagos jogszabályokat is beleértve – alapján történik.
3. A megállapodás 71. cikke (1) bekezdésének c) pontjában foglalt rendelkezéseknek az acélipar tekintetében való alkalmazása céljából a Közösség elismeri, hogy e megállapodás hatályba lépését követő öt éven át Bosznia és Hercegovina a nehézségekkel küzdő acélgyártó vállalkozások számára kivételesen szerkezetátalakítási célú állami támogatást nyújthat, feltéve, hogy:
a) ez a támogatás a szerkezetátalakítási időszak végén a kedvezményezett cégek rendes piaci körülmények közötti életképességéhez vezet, és
b) az ilyen támogatás összege és intenzitása csak arra korlátozódik, ami feltétlenül szükséges az életképesség helyreállításához, valamint a támogatás adott esetben fokozatosan csökken;
c) az ország olyan szerkezetátalakítási programot terjeszt elő, amelyek az átfogó racionalizáláshoz kapcsolódnak, amely magában foglalja a nem hatékony kapacitás bezárását. Valamennyi olyan acélgyártó vállalkozás, amely a szerkezetátalakítási támogatás kedvezményezettje, lehetőség szerint biztosítja azokat a kiegyenlítő intézkedéseket, amelyek a támogatás által előidézett piaci torzulást ellensúlyozzák.
4. Bosznia és Hercegovina értékelés céljából az Európai Bizottsághoz benyújtja nemzeti szerkezetátalakítási programját, valamint a szerkezetátalakítási támogatásban részesülő egyes vállalkozások egyedi üzleti terveit, amelyek bizonyítják, hogy a fenti feltételek teljesülnek.
Az egyedi üzleti terveket az e megállapodás 71. cikkének (4) bekezdése szerint létrehozott állami hatóság értékeli és hagyja jóvá annak tekintetében, hogy megfelelnek-e ezen jegyzőkönyv (3) bekezdésének.
Az Európai Bizottság megerősíti, hogy a nemzeti szerkezetátalakítási program megfelel a (3) bekezdésben foglalt követelményeknek.
5. Az Európai Bizottság – az illetékes nemzeti hatóságokkal, különösen az e megállapodás 71. cikkének (4) bekezdése szerint létrehozott állami hatósággal szorosan együttműködve – ellenőrzi a tervek végrehajtását.
Ha az ellenőrzés jelzi, hogy e megállapodás aláírásának időpontját követően a kedvezményezettnek a nemzeti szerkezetátalakítási programban jóvá nem hagyott támogatást, illetve acélipari vállalatoknak a nemzeti szerkezetátalakítási programban nem szereplő bármilyen szerkezetátalakítási támogatást nyújtottak, Bosznia és Hercegovina állami támogatásokat ellenőrző hatóságának biztosítania kell az ilyen támogatások visszatérítését.
6. Kérésre a Közösség technikai segítséget nyújt Bosznia és Hercegovinának a nemzeti szerkezetátalakítási program és az egyedi üzleti tervek elkészítésében.
7. Az állami támogatások tekintetében a felek biztosítják a teljes átláthatóságot. Különösen a Bosznia és Hercegovina-i acélgyártás számára nyújtott állami támogatások, valamint a szerkezetátalakítási program és az üzleti tervek végrehajtása tekintetében kell teljes és folyamatos információcserét biztosítani.
8. A stabilizációs és társulási tanács figyelemmel kíséri a fenti (1)–(4) bekezdésben megállapított követelmények végrehajtását. E célból a stabilizációs és társulási tanács végrehajtási szabályokat javasolhat.
9. Amennyiben valamelyik fél úgy ítéli meg, hogy a másik fél konkrét gyakorlata összeegyeztethetetlen e jegyzőkönyv feltételeivel, és ha ez a gyakorlat sérti vagy sértheti az előbbi fél érdekeit, vagy jelentős kárt okoz belföldi iparának, ez a fél megfelelő intézkedéseket hozhat a versenyügyi kérdésekkel foglalkozó albizottság keretében folytatott konzultációt követően, vagy az ilyen konzultációra történő előterjesztést követő harminc munkanap elteltével.
5. JEGYZŐKÖNYV
a vámügyekben történő kölcsönös közigazgatási segítségnyújtásról
1. cikk
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv alkalmazásában:
a) |
„vámjogszabályok” : a felek területén alkalmazandó olyan jogi vagy közigazgatási rendelkezések, amely a behozatalt, a kivitelt, az áruk továbbítását és vámeljárás alá helyezését szabályozzák, beleértve a felek által elfogadott tiltó, korlátozó és ellenőrző intézkedéseket; |
b) |
„megkereső hatóság” : a szerződő felek egyike által erre a célra kijelölt illetékes közigazgatási hatóság, amely e jegyzőkönyv alapján segítséget kér; |
c) |
„megkeresett hatóság” : a felek egyike által e célra kijelölt illetékes közigazgatási hatóság, amelyhez e jegyzőkönyv alapján segítségért folyamodnak; |
d) |
„személyes adatok” : egy azonosított vagy azonosítható magánszemélyre vonatkozó valamennyi információ; |
e) |
„vámjogszabályok megsértése” : a vámjogszabályok bármely megsértése vagy erre tett kísérlet. |
2. cikk
Hatály
(1) A felek hatáskörükön belül, az e jegyzőkönyvben megállapított módon és feltételek mellett segítséget nyújtanak egymásnak a vámjogszabályok helyes alkalmazásának biztosításában, különösen a vámjogszabálysértések megelőzése, kivizsgálása és leküzdése révén.
(2) A vámügyi segítségnyújtás – e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően – kiterjed a felek bármely közigazgatási hatóságára, amely hatáskörrel rendelkezik e jegyzőkönyv alkalmazására. Ez nem sérti a kölcsönös bűnügyi jogsegély szabályait. A kölcsönös segítségnyújtás az igazságügyi hatóságok megkeresésére gyakorolt hatáskörben szerzett információkra csak akkor terjed ki, ha az ilyen információ közlését e hatóság engedélyezi.
(3) E jegyzőkönyv nem vonatkozik a vámok, adók vagy bírságok behajtására irányuló segítségnyújtásra.
3. cikk
Segítségnyújtás megkeresés alapján
(1) A megkereső hatóság kérelmére a megkeresett hatóság minden olyan fontos információt megad, amely a vámjogszabályok megfelelő alkalmazásának biztosítását lehetővé teszi, ideértve az ilyen jogszabályok megsértésére vonatkozóan ismertté vált vagy tervezett cselekményekkel kapcsolatos információkat is.
(2) A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság tájékoztatja azt a következőkről:
a) a felek egyikének területéről exportált árukat megfelelően importálták-e a másik fél területére, megjelölve – ahol lehetséges – az árukra alkalmazott vámeljárást;
b) a felek egyikének területére importált árukat megfelelően exportálták-e a másik fél területéről, megjelölve – ahol lehetséges – az árukra alkalmazott vámeljárást.
(3) A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság, saját jogszabályaival vagy szabályozási rendelkezéseivel összhangban, megteszi a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy különös felügyeletet gyakoroljon:
a) azon természetes és jogi személyek felett, akik tekintetében alapos indokkal feltételezhető, hogy megsértik vagy megsértették a vámjogszabályokat;
b) olyan helyek felett, ahol az áruk összeszerelése oly módon történt vagy történhet, amely alapján okkal feltételezhető, hogy azokat a vámjogszabályokkal ellentétes cselekményekhez szándékoznak használni;
c) oly áruk felett, amelyeket olyan módon szállítanak vagy szállíthatnak, amely alapján okkal feltételezhető, hogy azokat a vámjogszabályokkal ellentétes cselekményekhez szándékoznak használni;
d) olyan szállítóeszközök felett, amelyeket oly módon használnak vagy használhatnak, hogy alapos okkal feltételezhető, hogy ezeket a vámjogszabályok megsértéséhez akarják felhasználni.
4. cikk
Önkéntes segítségnyújtás
A felek, saját kezdeményezésük alapján, valamint jogi és szabályozási rendelkezéseikkel összhangban, segítséget nyújtanak egymásnak, amennyiben ezt a vámjogszabályok megfelelő alkalmazása érdekében szükségesnek tartják, különösen akkor, ha az alábbiakra vonatkozó információ birtokába jutnak:
a) olyan cselekmények, amelyek sértik vagy sérthetik a vámjogszabályokat, és amelyek a másik fél érdeklődésére számot tarthatnak;
b) vámjogszabályok megsértése során alkalmazott új eszközök és módszerek;
c) vámjogszabályok megsértésében közismerten érintett áruk;
d) azon természetes és jogi személyek felett, akik tekintetében alapos indokkal feltételezhető, hogy megsértik vagy megsértették a vámjogszabályokat;
e) közlekedési eszközök, amelyekkel kapcsolatban alapos okkal feltételezhető, hogy azokat a vámjogszabályok megsértéséhez használták, használják vagy használhatják.
5. cikk
Kézbesítés, értesítés
A megkereső hatóság kérése alapján a megkeresett hatóság jogi vagy szabályozási rendelkezéseinek megfelelően minden szükséges intézkedést megtesz annak érdekében, hogy:
a) valamennyi olyan iratot kézbesítsen, vagy
b) minden olyan határozatról értesítést adjon,
amely a megkereső hatóságtól származik, és e jegyzőkönyv hatálya alá tartozik, a megkeresett hatóság területén lakó vagy ott letelepedett címzettnek.
A dokumentumok kézbesítésére vagy a határozatokról való értesítésre irányuló megkereséseket írásban kell benyújtani a megkeresett hatóság hivatalos nyelvén vagy az említett hatóság által elfogadott nyelven.
6. cikk
A segítségnyújtás iránti megkeresések alakja és tartalma
(1) Az e jegyzőkönyv szerinti megkereséseket írásban kell megtenni. A megkereséshez mellékelni kell azon iratokat, amelyek a kérés teljesítéséhez szükségesek. Amennyiben a helyzet sürgőssége úgy kívánja, a szóbeli megkeresések is elfogadhatók, ezeket azonban haladéktalanul írásban is meg kell erősíteni.
(2) Az (1) bekezdés szerinti megkeresések a következő információkat tartalmazzák:
a) a megkereső hatóság megnevezése;
b) a kért intézkedés;
c) a megkeresés tárgya és oka;
d) az érintett jogi vagy szabályozási rendelkezések és más jogi előírások;
e) azon természetes vagy jogi személyeknek lehetőség szerint minél pontosabb és átfogóbb megjelölése, akik ellen a vizsgálat irányul;
f) a vonatkozó tények és a már végrehajtott vizsgálatok összefoglalása.
(3) A megkeresést a megkeresett hatóság egyik hivatalos nyelvén vagy egy általa elfogadott nyelven kell benyújtani. Ez a követelmény nem vonatkozik az (1) bekezdés szerint a megkereséshez csatolt okmányokra.
(4) Ha egy megkeresés nem felel meg a fent megállapított formai követelményeknek, a megkeresés helyesbítését vagy kiegészítését lehet kérni; ez idő alatt óvintézkedéseket lehet elrendelni.
7. cikk
A megkeresések végrehajtása
(1) A segítségnyújtás iránti megkeresés teljesítése érdekében a megkeresett hatóság, saját hatáskörében és a rendelkezésére álló erőforrásokkal úgy jár el, mintha saját nevében vagy ugyanezen fél egy másik hatóságának megkeresésére járna el, megadva a már rendelkezésre álló információkat, elvégezve a megfelelő vizsgálatokat vagy intézkedve azok elvégzéséről. E rendelkezést bármely más olyan hatóságra is alkalmazni kell, amelyhez a megkeresett hatóság a megkeresést továbbította, amikor az utóbbi maga nem járhat el.
(2) A segítségnyújtás iránti megkereséseket a megkeresett fél jogszabályainak vagy szabályozó rendelkezéseinek megfelelően kell teljesíteni.
(3) Az egyik fél megfelelő felhatalmazással rendelkező tisztviselői – a másik fél beleegyezésével és az utóbbi által megállapított feltételeknek megfelelően – jelen lehetnek a megkeresett hatóság vagy az (1) bekezdésnek megfelelően bármely más érintett hatóság hivatalában, a vámjogszabályokat megsértő vagy esetlegesen megsértő műveleteknek minősülő tevékenységekre vonatkozó információk megszerzése érdekében, amelyekre a megkereső hatóságnak e jegyzőkönyv alkalmazásában szüksége van.
(4) Valamely fél megfelelő felhatalmazással rendelkező tisztviselői a másik fél egyetértésével és általa megállapított feltételek mellett, jelen lehetnek a másik fél területén végrehajtott vizsgálatoknál.
8. cikk
Az információk közlésének formája
(1) A megkeresett hatóság a vizsgálat eredményét írásban közli a megkereső hatósággal, mellékelve a vonatkozó okmányokat, hiteles másolatokat vagy egyéb dokumentumokat.
(2) Ezen információt számítógépes formában is lehet közölni.
(3) Az eredeti dokumentumokat kizárólag kérésre adják át olyan esetekben, amikor a hitelesített másolatok nem kielégítők. Az eredeti példányokat a lehető leghamarabb vissza kell küldeni.
9. cikk
Kivételek a segítségnyújtási kötelezettség alól
(1) A segítségnyújtás megtagadható vagy bizonyos feltételek vagy követelmények teljesítéséhez köthető azon esetekben, amikor valamely fél úgy ítéli meg, hogy az e jegyzőkönyv alapján történő segítségnyújtás:
a) sértheti Bosznia és Hercegovina vagy valamely tagállam szuverenitását, amelytől e jegyzőkönyv alapján a jogsegélyt kérték; vagy
b) sértheti a közrendet, közbiztonságot vagy más alapvető érdeket, különösen a 10. cikk (2) bekezdésében említett esetekben; vagy
c) ipari, kereskedelmi vagy szakmai titkot sérthet.
(2) A segítségnyújtást a megkeresett hatóság elhalaszthatja annak alapján, ha az megzavar egy folyamatban lévő nyomozást, büntetőeljárást vagy pert. Ilyen esetben a megkeresett hatóság konzultál a megkereső hatósággal annak meghatározása érdekében, hogy a megkeresett hatóság által szabott feltételek mellett nyújtható-e segítség.
(3) Amennyiben a megkereső hatóság olyan segítségnyújtásért folyamodik, amelyet megkeresés esetén saját maga nem tudna biztosítani, megkeresésében felhívja a figyelmet e tényre. Ilyen esetben a megkeresett hatóság dönt arról, hogy miként válaszol a megkeresésre.
(4) Az (1) és a (2) bekezdésben említett esetekben a megkeresett hatóság döntését és annak indoklását késedelem nélkül közölni kell a megkereső hatósággal.
10. cikk
Információcsere és titoktartás
(1) Az e jegyzőkönyv alapján bármilyen formában közölt információk bizalmas vagy korlátozott jellegűek, az egyes felek által alkalmazott szabályoktól függően. Az információk a hivatali titoktartási kötelezettség körébe tartoznak, valamint az információt fogadó fél hasonló információkra vonatkozó hatályos jogszabályai és a Közösség hatóságaira vonatkozó megfelelő rendelkezések szerinti védelmet élvezik.
(2) Személyes adatokat csak akkor lehet közölni, ha az azok átvételére jogosult fél vállalja az ilyen jellegű adatok legalább ugyanolyan szintű védelmét, mint amit az adott eset vonatkozásában az adatokat rendelkezésre bocsátó fél biztosít. E célból a felek közlik egymással az alkalmazható szabályaikra vonatkozó információkat, beleértve adott esetben a Közösség tagállamaiban hatályos jogszabályokat is.
(3) Az e jegyzőkönyv alapján szerzett információknak a vámjogszabályok megsértése miatt indított igazságügyi vagy közigazgatási eljárásban való felhasználását e jegyzőkönyv alkalmazásában történő felhasználásnak kell tekinteni. Ezért a felek az e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően megszerzett információkat és a megtekintett okmányokat bizonyítékként felhasználhatják jegyzőkönyveikben, jelentéseikben és vallomásaikban, valamint bírósági eljárásokban és vádemelés céljára. Az ilyen jellegű felhasználásról értesíteni kell azt az illetékes hatóságot, amelyik az információkat szolgáltatta vagy a dokumentumokhoz való hozzáférést engedélyezte.
(4) A megszerzett információkat kizárólag e jegyzőkönyv alkalmazásában lehet felhasználni. Amennyiben a felek egyike az ilyen információt más célokra kívánja felhasználni, ehhez meg kell szereznie az információt biztosító hatóság előzetes írásos beleegyezését. Az ilyen felhasználás az utóbbi hatóság által meghatározott korlátozások hatálya alá esik.
11. cikk
Szakértők és tanúk
A megkeresett hatóság tisztviselője felhatalmazást kaphat arra, hogy az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó ügyekre vonatkozó bírósági vagy közigazgatási eljárásokban – az adott felhatalmazás keretei között – szakértőként vagy tanúként megjelenjen a másik fél igazságszolgáltatása előtt, és az eljáráshoz szükséges tárgyakat, dokumentumokat vagy azok hitelesített másolatait bemutassa. Az idézésben különösen meg kell jelölni, hogy mely igazságügyi vagy közigazgatási hatóság előtt kell megjelennie a tisztviselőnek és ott milyen ügyekben, milyen címen és milyen minőségben hallgatják meg.
12. cikk
A segítségnyújtás költségei
A felek lemondanak minden egymással szembeni követelésükről az e jegyzőkönyv alapján felmerült költségek megtérítése tekintetében, kivéve, adott esetben, a szakértők és a tanúk, valamint a nem közszolgálatban foglalkoztatott tolmácsok és fordítók költségeit.
13. cikk
Végrehajtás
(1) E jegyzőkönyv végrehajtásával egyrészről Bosznia és Hercegovina vámhatóságait, másrészről az Európai Bizottság illetékes szolgálatait, és adott esetben a tagállamok vámhatóságait bízzák meg. E hatóságok döntenek a megállapodás alkalmazásához szükséges valamennyi gyakorlati rendelkezésről és intézkedésről, figyelembe véve a hatályos szabályokat, különösen az adatvédelem terén. Ajánlásokat tehetnek az illetékes szerveknek azokról a módosításokról, amelyeket e jegyzőkönyvben szükségesnek tartanak.
(2) A felek konzultálnak egymással, és folyamatosan tájékoztatják egymást az e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően elfogadott részletes végrehajtási szabályokról.
14. cikk
Egyéb megállapodások
(1) Figyelembe véve a Közösség és tagállamai megfelelő illetékességét, e jegyzőkönyv rendelkezései:
a) nem érintik a felek bármely más nemzetközi egyezmény vagy megállapodás szerinti kötelezettségeit;
b) az egyes tagállamok, valamint Bosznia és Hercegovina között megkötött vagy megköthető kölcsönös segítségnyújtásról szóló megállapodásokhoz viszonyítva kiegészítő jellegűnek tekintendők, valamint
c) nem érintik az Európai Bizottság illetékes szolgálatai és a tagállamok vámhatóságai között az e jegyzőkönyv alapján kapott, a Közösség számára esetleg jelentőséggel bíró információk közlését szabályozó közösségi rendelkezéseket.
(2) Az (1) bekezdés rendelkezései ellenére, e jegyzőkönyv rendelkezései elsőbbséget élveznek a tagállamok, valamint Bosznia és Hercegovina között már megkötött vagy megköthető, a kölcsönös segítségnyújtásról szóló bármely kétoldalú megállapodás rendelkezéseivel szemben, amennyiben az utóbbi rendelkezései összeegyeztethetetlenek e jegyzőkönyv rendelkezéseivel.
(3) E jegyzőkönyv alkalmazhatóságára vonatkozó kérdések tekintetében a felek konzultációt folytatnak egymással a felmerült kérdés megoldására a stabilizációs és társulási tanács által létrehozott stabilizációs és társulási bizottság keretén belül.
6. JEGYZŐKÖNYV
a vitarendezésről
I. FEJEZET
Célkitűzés és hatály
1. cikk
Célkitűzés
E jegyzőkönyv célja, hogy a felek között felmerülő vitákat elkerülje, illetve rendezze azzal a szándékkal, hogy kölcsönösen elfogadható megoldások szülessenek.
2. cikk
Hatály
E jegyzőkönyv rendelkezései csak azon viták tekintetében alkalmazandók, amelyek a következő rendelkezések értelmezését vagy alkalmazását érintik, beleértve azt az esetet is, ha az egyik fél megítélése szerint a másik fél által elfogadott intézkedés, illetve a másik fél cselekvésének hiánya e rendelkezések szerinti kötelezettségeinek megszegését jelenti:
a) IV. cím (Az áruk szabad mozgása), kivéve a 31. cikket, a 38. cikket és a 39. cikk (1), (4) és (5) bekezdését (amennyiben ezen érintett intézkedéseket a 39. cikk (1) bekezdése alapján fogadták el), valamint a 45. cikket;
b) V. cím (Munkavállalók, letelepedés, szolgáltatásnyújtás, tőkemozgás):
— II. fejezet (Letelepedés) 50–54. és 56. cikk;
— III. fejezet (Szolgáltatásnyújtás) 57. cikk, 58. cikk és a 59. cikk (2) és (3) bekezdése;
— IV. fejezet (Folyó kifizetések és tőkemozgás) 60. és 61. cikk;
— V. bekezdés (Általános rendelkezések) 63–69. cikk;
c) VI. cím (Jogszabályok közelítése, jogérvényesítés és versenyszabályok):
— a 73. cikk (2) bekezdése (szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon), valamint a 74. cikk (1) bekezdése, (2) bekezdésének első albekezdése és (3)–(6) bekezdése (közbeszerzési szerződések).
II. FEJEZET
Vitarendezési eljárások
3. cikk
A választottbírósági eljárás kezdeményezése
(1) Ha a felek nem tudták a jogvitát rendezni, e megállapodás 126. cikkében foglalt feltételek szerint a panaszos fél választottbírói testület létrehozása iránt írásos kérelmet nyújthat be ahhoz a félhez, aki ellen a panaszt benyújtották, valamint a stabilizációs és társulási bizottsághoz.
(2) Kérelmében a panaszos fél köteles feltüntetni a vita tárgyát és megfelelő esetben a másik fél által elfogadott intézkedést vagy elmulasztott cselekvést, amely megítélése szerint sérti az e jegyzőkönyv 2. cikkben említett rendelkezéseket.
4. cikk
A választottbírói testület összetétele
(1) A választottbírói testület három választottbíróból áll.
(2) A választottbírói testület létrehozása iránti kérelemnek a stabilizációs és társulási bizottsághoz történő benyújtásának napjától számított 10 napon belül a felek egyeztetést folytatnak a választottbírói testület összetételéről való megállapodás érdekében.
(3) Abban az esetben, ha a (2) bekezdésben megszabott időn belül a felek nem tudnak megállapodni a választottbírói testület összetételében, akkor a felek bármelyike jogosult a stabilizációs és társulási bizottság elnökét, vagy az általa meghatalmazott személyt felkérni, hogy a 15. cikk alapján létrehozott jegyzékből sorsolás útján válassza ki mindhárom tagot, egyet azon személyek közül, akiket a panaszos fél javasolt, egyet azon személyek közül, akiket az fél javasolt, aki ellen a panaszt benyújtották, valamint egy tagot azon választottbírák közül, akiket a felek választottak ki azzal a céllal, hogy ellássák az elnöki tisztséget.
Amennyiben a felek megállapodnak a választottbírói testület egy vagy több tagja tekintetében, a még hiányzó tagokat is ugyanezen eljárással összhangban kell kijelölni.
(4) A stabilizációs és társulási bizottság elnöke a felek képviselőinek jelenlétében választja ki a választottbírákat.
(5) A választottbírói testület létrehozásának dátuma az a nap, amikor a testület elnökét tájékoztatják a három választottbírónak a felek közös megegyezése alapján történő kinevezéséről, illetve esettől függően az a nap, amikor megtörténik a három választottbíró kiválasztása a (3) bekezdéssel összhangban.
(6) Ha a felek valamelyike úgy ítéli meg, hogy a választottbíró nem felel meg a 18. cikkben említett magatartási kódex követelményeinek, akkor a felek konzultálnak, és amennyiben sikerül megállapodniuk, a kérdéses választottbírót az e cikk (7) bekezdésének megfelelően kiválasztott választottbíróval cserélik fel. Ha a felek a választottbíró kicserélésének szükségességében nem tudnak megállapodni, akkor ezt az ügyet a választottbírói testület elnöke elé terjesztik, akinek a döntése végleges.
Ha a felek valamelyike úgy ítéli meg, hogy a választottbírói testület elnöke nem felel meg a 18. cikkben említett magatartási kódex követelményeinek, akkor ezt az ügyet az elnöki tisztség ellátása céljából kiválasztott választottbírók egyike elé terjesztik, akinek a nevét – mindkét fél képviselőjének jelenlétében – a stabilizációs és társulási bizottság elnöke, vagy az általa meghatalmazott személy sorsolja ki, hacsak a felek másképpen nem állapodnak meg.
(7) Ha egy választottbíró az eljárásban nem tud részt venni, visszalép vagy a (6) bekezdés rendelkezései szerint leváltották, akkor a helyettesítő választottbírót öt napon belül ki kell választani az eredeti választottbíró kiválasztásánál alkalmazott eljárás lefolytatásával. Ennek az eljárásnak a lefolytatásáig a választottbírói eljárást fel kell függeszteni.
5. cikk
A választottbírói testület ítélete
(1) A választottbírói testület ítéletét a testület felállításának napjától számított 90 napon belül közli a felekkel és a stabilizációs és társulási bizottsággal. Ha a választottbírói testület elnöke úgy ítéli meg, hogy ezt a határidőt nem tudja betartani, akkor köteles erről a stabilizációs és társulási bizottságot és a feleket a késedelem okainak feltüntetésével írásban tájékoztatni. Az ítélet meghozatalára semmi esetre sem kerülhet sor a testület felállításának a napjától számított 120 napnál később.
(2) Sürgős esetekben, beleértve a romlandó árukat érintő eseteket is, a választottbírói testület köteles mindent megtenni annak érdekében, hogy ítéletét a testület felállításának a napjától számított 45 napon belül meghozza. Az ítélet meghozatalára semmi esetre sem kerülhet sor a testület felállításának a napjától számított 100 napnál később. A választottbírói testület a felállításának napjától számított 10 napon belül előzetes ítéletet hozhat azzal kapcsolatosan, hogy sürgősnek ítéli-e az esetet.
(3) Az ítélet rögzíti a megállapított tényállást, e megállapodás ide vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazhatóságát, a megállapított tényeket alátámasztó indokolást és a határozat végkövetkeztetéseit. Az ítélet ajánlásokat tartalmazhat az ítéletben foglaltaknak való megfelelés érdekében elfogadandó intézkedésekről.
(4) A panaszos fél bármikor visszavonhatja panaszát a választottbírói testület elnökének, a másik félnek és a stabilizációs és társulási bizottságnak küldött írásos értesítésben, mielőtt a választottbírói testület ítéletet közlik a felekkel és a stabilizációs és társulási bizottsággal. Az ilyen visszavonás nem érinti a panaszos fél jogosultságát arra vonatkozóan, hogy ugyanazon üggyel kapcsolatosan egy későbbi időpontban új panaszt terjeszthessen elő.
(5) A választottbírói testület mindkét fél kérésére 12 hónapot meg nem haladó időtartamra bármikor felfüggeszti munkáját. A 12 hónapos időszak letelte után a választottbírói testület felállítására vonatkozó felhatalmazás megszűnik, ez azonban nem érinti a panaszos fél jogosultságát arra vonatkozóan, hogy egy későbbi időpontban ugyanazon üggyel kapcsolatosan új választottbírói testület felállítását kérelmezze.
6. cikk
A választottbírói testület ítéletében foglaltaknak való megfelelés
Mindegyik fél megteszi a szükséges intézkedéseket, amelyek a választottbírói testület ítéletében foglaltaknak való megfeleléshez szükségesek, és a felek törekszenek arra, hogy az ítéletben foglaltaknak való megfeleléshez szükséges idővel kapcsolatban megállapodjanak.
7. cikk
Az ítéletben foglaltaknak való megfelelés ésszerűen elvárható időtartamon belül
(1) A választottbírói testület ítéletének a felekkel történő közlésétől számított legkésőbb 30 napon belül a panaszos fél köteles a másik felet tájékoztatni arról az időtartamról (a továbbiakban: ésszerűen elvárható időtartam), amelyre szüksége lesz az ítéletben foglaltaknak való megfeleléshez. Mindkét fél törekszik az ésszerűen elvárható időtartam vonatkozásában a megállapodás elérésére.
(2) Ha a felek nem értenek egyet a választottbírói testület ítéletében foglaltaknak való megfeleléshez szükséges ésszerűen elvárható időtartamban, akkor a panaszos fél – az (1) bekezdés szerinti értesítést követő 20 napon belül – felkérheti a stabilizációs és társulási bizottságot az eredeti választottbírói testület újbóli összehívására az ésszerűen elvárható időtartam meghatározása céljából. A választottbírói testület a kérelem benyújtását követő 20 napon belül közli ítéletét.
(3) Abban az esetben, ha az eredeti testület újbóli összehívása, vagy valamelyik eredeti tag részvétele nem lehetséges, akkor a 4. cikkben előírt eljárások alkalmazandók. Az ítélet felekkel történő közlésének határideje ebben az esetben is a testület felállításának a napjától számított 20 nap.
8. cikk
A választottbírói testület ítéletében foglaltaknak való megfelelés érdekében tett intézkedések felülvizsgálata
(1) Az ésszerűen elvárható időtartam vége előtt az a fél, aki ellen a panaszt benyújtották, köteles a másik felet és a stabilizációs és társulási bizottságot tájékoztatni azokról az intézkedésekről, amelyeket a választottbírói testület ítéletében foglaltaknak való megfelelés céljából tett.
(2) Abban az esetben, ha a felek között nézeteltérés támad azzal kapcsolatban, hogy az e cikk (1) bekezdése szerint bejelentett valamelyik intézkedés megfelel-e a 2. cikkben említett rendelkezéseknek, a panaszos fél az eredeti választottbírói testület döntését kérheti e tekintetben. Az ilyen kérelemben magyarázattal kell szolgálnia arra vonatkozóan, hogy az adott intézkedés miért nem felel meg e megállapodásnak. Az újraösszehívást követően a választottbírói testület az újra felállításának napjától számított 45 napon belül hozza meg ítéletét.
(3) Abban az esetben, ha az eredeti testület újbóli összehívása, vagy valamelyik eredeti tag részvétele nem lehetséges, akkor a 4. cikkben előírt eljárások alkalmazandók. Az ítélet felekkel történő közlésének határideje ebben az esetben is a testület felállításának a napjától számított 45 nap.
9. cikk
Ideiglenes jogorvoslatok az ítéletben foglaltaknak való nem megfelelés esetén
(1) Abban az esetben, ha az a fél, aki ellen a panaszt benyújtották, az ésszerűen elvárható időtartam vége előtt nem jelent be olyan intézkedéseket, amelyeket a választottbírói testület ítéletének való megfelelés céljából tett, illetve ha a választottbírói testület úgy határoz, hogy a 8. cikk (1) bekezdése szerint bejelentett intézkedés nem felel meg az adott fél e megállapodás szerinti kötelezettségeinek, akkor a panaszos fél felszólítására köteles ideiglenes kártalanításra javaslatot tenni.
(2) Ha a kártalanítással kapcsolatosan a felek az ésszerűen elvárható időtartam végétől, illetve a választottbírói testület által a 8. cikk szerint hozott ítélettől (amely kimondja, hogy a hozott intézkedés nem felel meg e megállapodásnak) számított 30 napon belül nem tudnak megállapodásra jutni, akkor a panaszos fél – a másik félnek és a stabilizációs és társulási bizottságnak küldött értesítést követően – jogosult a 2. cikkben említett rendelkezések értelmében nyújtott előnyök alkalmazását a jogsértő intézkedés által okozott gazdasági károk mértékéig felfüggeszteni. A panaszos fél az értesítés napjától számított 10 nap elteltével kezdheti meg a felfüggesztés alkalmazását, kivéve, ha az a fél, aki ellen a panaszt benyújtották az e cikk (3) bekezdésének rendelkezései szerint választottbírói eljárást kérelmezett.
(3) Abban az esetben, ha a fél megítélése szerint, aki ellen a panaszt benyújtották, a felfüggesztés szintje nem egyenértékű a jogsértő intézkedés által okozott gazdasági károk mértékével, akkor a (2) bekezdésben említett 10 napos időszak lejárata előtt az eredeti választottbírói testület elnökétől írásban kérelmezheti az eredeti választottbírói testület újbóli összehívását. A választottbírói testület a kérelem benyújtásának napjától számított 30 napon belül közli a felekkel és a stabilizációs és társulási bizottsággal a kedvezmények felfüggesztésének szintjével kapcsolatosan hozott ítéletét. A kedvezmények felfüggesztését a választottbírói testület ítéletének meghozataláig nem szabad megkezdeni, és a felfüggesztésnek meg kell felelnie a választottbírói testület ítéletének.
(4) A kedvezmények felfüggesztése ideiglenes jellegű, és csak addig alkalmazható, amíg az e megállapodást sértő intézkedéseket vissza nem vonják vagy nem módosítják olyan módon, hogy megfeleljenek e megállapodásnak, vagy amíg a felek a vitatott kérdésben megoldást nem találnak.
10. cikk
A kedvezmények felfüggesztése után az ítéletben foglaltaknak való megfelelés érdekében tett intézkedések felülvizsgálata
(1) Az a fél, aki ellen a panaszt benyújtották, értesíti a másik felet és a stabilizációs és társulási bizottságot bármely olyan intézkedésről, amelyet a választottbírói testület ítéletének való megfelelés céljából tett, valamint a panaszos fél által alkalmazott kedvezmények felfüggesztésének megszüntetése iránti kérelméről.
(2) Ha a bejelentés benyújtásának napjától számított 30 napon belül a felek nem jutnak megállapodásra annak tekintetében, hogy megfelelő-e a bejelentett intézkedés, a panaszos fél írásban kérheti az eredeti választottbírói testület elnökét, hogy határozzon az ügyben. Az ilyen jellegű kérelmeket a másik félhez és a stabilizációs és társulási bizottsághoz egyidejűleg el kell juttatni. A választottbírói testület ítéletét a kérelem benyújtását követő 45 napon belül közlik a felekkel. Ha a választottbírói testület úgy határoz, hogy az ítéletben foglaltaknak való megfelelés érdekében tett intézkedések valamelyike nem felel meg e megállapodásnak, akkor meghatározhatja, hogy a panaszos fél a kedvezmények felfüggesztését az eredeti vagy attól különböző szinten folytathatja-e. Ha a választottbírói testület úgy határoz, hogy a végrehajtás érdekében tett intézkedések valamelyike megfelel e megállapodásnak, a kedvezmények felfüggesztését megszüntetik.
(3) Abban az esetben, ha az eredeti testület újbóli összehívása, vagy valamelyik eredeti tag részvétele nem lehetséges, akkor a 4. cikkben előírt eljárások alkalmazandók. Az ítélet közlésének határideje ebben az esetben is a testület felállításának napjától számított 45 nap.
11. cikk
Nyilvános meghallgatás
A választottbírói testület ülései nyilvánosak a 18. cikkben említett eljárási szabályokban meghatározott feltételek szerint, kivéve, ha a választottbírói testület saját kezdeményezésre vagy a felek kérésére másképp nem dönt.
12. cikk
Információszolgáltatás és technikai tanácsadás
A választottbírói testület az egyik fél felkérésére vagy saját kezdeményezésére bármiféle olyan forrásból beszerezhet információkat, amelyeket az eljárás szempontjából megfelelőnek ítél. A választottbírói testület továbbá szükség esetén jogosult szakértői véleményeket is igénybe venni. Minden ilyen módon megszerzett információt mindkét féllel közölni kell, és ezekkel kapcsolatban észrevételeket lehet tenni.. Az érdekelt felek jogosultak a 18. cikkben említett eljárási szabályokban rögzített feltételeknek megfelelően „amicus curiae” okfejtéseket eljuttatni a választottbírói testülethez.
13. cikk
Az értelmezésre vonatkozó alapelvek
A választottbírói testületek e megállapodás rendelkezéseit a nemzetközi közjog általánosan elfogadott értelmezési szabályai szerint értelmezik, ideértve a szerződések jogáról szóló Bécsi Egyezményt is. A közösségi vívmányokat nem értelmezik. Az a tény, hogy egy rendelkezés tartalmát tekintve azonos az Európai Közösségeket létrehozó szerződés egyik rendelkezésével, az adott rendelkezés értelmezése során nem döntő.
14. cikk
A választottbírói testület határozatai és ítéletei
(1) A választottbírói testület valamennyi határozatát, beleértve az ítéleteket is, többségi szavazással hozza meg.
(2) A választottbírói testület valamennyi ítélete kötelező a felek számára. Az ítéleteket közölni kell a felekkel és a stabilizációs és társulási bizottsággal, amely az ítéleteket a nyilvánosság számára hozzáférhetővé teszi, kivéve, ha egyhangúlag nem dönt az ellenkezőjéről.
III. FEJEZET
Általános rendelkezések
15. cikk
A választottbírák jegyzéke
(1) A stabilizációs és társulási bizottság legkésőbb e jegyzőkönyv hatályba lépésétől számított hat hónapon belül létrehoz egy olyan 15 személyből álló jegyzéket, akik készek választottbíróként tevékenykedni, és alkalmasak erre. A felek mindegyike öt személyt választ ki, hogy választottbíróként tevékenykedjenek. A felek megállapodnak öt személyben, akik a választottbírósági testület elnökeként fognak eljárni. A stabilizációs és társulási bizottság biztosítja, hogy a jegyzék mindig 15 személyből álljon.
(2) A választottbírák megfelelő szaktudással és tapasztalattal rendelkeznek a jog, a nemzetközi jog, a közösségi jog és/vagy a nemzetközi kereskedelem terén. A választottbírák függetlenek, egyéni minőségükben járnak el és nincsenek kapcsolatban egyetlen szervezettel vagy kormánnyal sem, illetve nem fogadnak el utasítást egyetlen szervezettől vagy kormánytól sem, valamit megfelelnek a 18. cikkben említett magatartási kódexnek.
16. cikk
Kapcsolat a Kereskedelmi Világszervezetben való részvétel alapján fennálló kötelezettségekkel
Bosznia és Hercegovinának a Kereskedelmi Világszervezethez (a továbbiakban: WTO) való későbbi csatlakozása esetén a következők alkalmazandók:
a) Ezen jegyzőkönyv szerint felállított választottbírói testületek nem döntenek az egyes feleknek a Kereskedelmi Világszervezet (a továbbiakban: WTO) létrehozásáról szóló egyezmény szerinti jogaival és kötelezettségeivel kapcsolatban felmerülő vitákban.
b) A felek azon joga, hogy e jegyzőkönyv jogviták rendezésével kapcsolatos rendelkezéseihez folyamodjanak, nem érinti a WTO keretében alkalmazott intézkedések érvényesíthetőségét, a jogviták rendezését célzó intézkedéseket is beleértve. Ugyanakkor azonban ha egy fél egy bizonyos intézkedéssel kapcsolatosan e jegyzőkönyv 3. cikkének (1) bekezdése vagy a WTO szerint jogvita rendezésére irányuló eljárást kezdeményezett, e fél ugyanazzal az üggyel kapcsolatosan a másik fórumon nem kezdeményezhet eljárást mindaddig, amíg az első eljárás le nem zárult. E bekezdés alkalmazásában egy jogvita rendezésére irányuló eljárást abban az esetben kell a WTO egyezmény szerint kezdeményezettnek tekinteni, ha az egyik fél a WTO egyezményben foglalt vitarendezés szabályairól és eljárásáról szóló egyetértés 6. cikke értelmében választottbírói testület felállítását kérelmezte.
c) E jegyzőkönyv nem akadályozza meg a feleket abban, hogy a kötelezettségeknek a WTO vitarendezési testülete által jóváhagyott felfüggesztését végrehajtsa.
17. cikk
Határidők
(1) Az e jegyzőkönyvben meghatározott valamennyi határidőt naptári napokban kell számítani, annak a cselekménynek vagy ténynek a bekövetkezését követő naptól kezdődően, amellyel kapcsolatosan a határidőt alkalmazzák.
(2) Az e jegyzőkönyvben említett valamennyi határidő a felek kölcsönös megállapodásával meghosszabbítható.
(3) A választottbírói testület elnöke bármelyik fél indokolt kérésére, illetve saját – indokolt – kezdeményezésére meghosszabbíthatja az e jegyzőkönyvben említett határidők bármelyikét.
18. cikk
Eljárási szabályok, magatartási kódex és e jegyzőkönyv módosítása
(1) A stabilizációs és társulási bizottság legkésőbb e jegyzőkönyv hatályba lépésétől számított hat hónapon belül meghatározza a választottbírói testületi eljárás során követendő eljárási szabályokat.
(2) A stabilizációs és társulási bizottság legkésőbb e jegyzőkönyv hatályba lépésétől számított hat hónapon belül az eljárási szabályokat kiegészíti a magatartási kódexszel, amely garantálja a választottbírók függetlenségét és pártatlanságát.
(3) A stabilizációs és társulási bizottság határozhat e jegyzőkönyv módosításáról.
7. JEGYZŐKÖNYV
egyes borokra vonatkozó kölcsönös preferenciális kereskedelmi engedményekről, a borok, szeszes italok és az ízesített borok megnevezéseinek kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről
1. cikk
E jegyzőkönyv a következő elemekből áll:
1) az egyes borokra vonatkozó kölcsönös preferenciális kereskedelmi engedményekről szóló megállapodás (e jegyzőkönyv I. melléklete);
2) a borok, szeszes italok és az ízesített borok megnevezéseinek kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről szóló megállapodás (e jegyzőkönyv II. melléklete).
2. cikk
Az 1. cikkben említett megállapodások a következőkre alkalmazandók:
1) a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló, 1983. június 14-én Brüsszelben aláírt nemzetközi egyezmény harmonizált rendszerének 22.04 vámtarifaszáma alá tartozó borok, amelyek friss szőlőből készültek,
a) a Közösségből származó bor, amelyet a borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK módosított tanácsi rendelet ( 10 ) V. címében és a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK tanácsi rendelet végrehajtása egyes részletes szabályainak megállapításáról, valamint a borászati eljárások és kezelések közösségi kódexének létrehozásáról szóló, 2000. július 24-i 1622/2000/EK módosított bizottsági rendeletben ( 11 ) említett borászati eljárásokra és kezelésekre vonatkozó szabályoknak megfelelően állítottak elő;
vagy
b) Bosznia és Hercegovinából származó bor, amelyet a Bosznia és Hercegovina-i joggal összhangban lévő borászati eljárásokra és kezelésekre vonatkozó szabályoknak megfelelően állítottak elő. Az említett borászati szabályoknak összhangban kell lenniük a közösségi jogszabályokkal.
2) Az (1) bekezdésben említett egyezmény 22.08 vámtarifaszáma alá tartozó szeszes italok, amelyek:
a) a Közösségből származnak és megfelelnek a szeszes italok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó általános szabályok megállapításáról szóló, 1989. május 29-i 1576/89/EGK módosított tanácsi rendeletnek ( 12 ) és a szeszes italok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó részletes végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 1990. április 24-i 1014/90/EGK módosított bizottsági rendeletnek ( 13 );
vagy
b) Bosznia és Hercegovinából származnak, és amelyeket a közösségi jogszabályokkal összhangban lévő Bosznia és Hercegovina-i jognak megfelelően állítottak elő.
3) Az (1) bekezdésben említett egyezmény 22.05 vámtarifaszáma alá tartozó ízesített borok, amelyek:
a) a Közösségből származnak és megfelelnek az ízesített bor, az ízesített boralapú italok és az ízesített boralapú koktélok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó általános szabályok meghatározásáról szóló, 1991. június 10-i 1601/91/EGK tanácsi rendeletnek ( 14 );
vagy
b) Bosznia és Hercegovinából származnak, és amelyeket a közösségi jogszabályokkal összhangban lévő Bosznia és Hercegovina-i jognak megfelelően állítottak elő.
A 7. JEGYZŐKÖNYV I. MELLÉKLETE
MEGÁLLAPODÁS A KÖZÖSSÉG, VALAMINT BOSZNIA ÉS HERCEGOVINA KÖZÖTT AZ EGYES BOROKRA VONATKOZÓ KÖLCSÖNÖS PREFERENCIÁLIS KERESKEDELMI ENGEDMÉNYEKRŐL
1. A következő, e jegyzőkönyv 2. cikkében említett boroknak a Közösségbe irányuló behozatalára a következő engedmények vonatkoznak:
KN-kód |
Árumegnevezés (a 7. jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdése b) pontjának megfelelően) |
Alkalmazandó vám |
Mennyiségek (hl) |
Különös rendelkezések |
ex 2204 10 |
Minőségi pezsgőbor |
vámmentes |
25 500 |
|
ex 2204 21 |
Bor friss szőlőből |
|||
ex 2204 22 ex 2204 29 |
Bor friss szőlőből |
vámmentes |
15 100 |
|
(1) Az egyik fél kérésére egyeztetésre kerülhet sor a kontingenseknek az ex 2204 22 és az ex 2204 29 vámtarifaszám alatt feltüntetett termékek esetében alkalmazott vámkontingens mennyiségeinek az ex 2204 10 és ex 2204 21 vámtarifaszámok alatt feltüntetett termékek esetében alkalmazott vámkontingensbe való átvitelével történő kiigazításáról. A 2017. évre vonatkozóan – e jegyzőkönyv hatálybalépésének és ideiglenes alkalmazásának időpontjától függetlenül – a vámkontingensek teljes mennyiségét alkalmazzák. |
2. A Közösség az 1. pontban meghatározott vámkontingenseken belül preferenciális nulltarifás vámot biztosít azzal a feltétellel, hogy e mennyiségek kivitelére Bosznia és Hercegovina nem fizethet exporttámogatást.
3. A következő, e jegyzőkönyv 2. cikkében említett boroknak Bosznia és Hercegovinába irányuló behozatalára a következő engedmények vonatkoznak:
Bosznia-hercegovinai vámtarifaszám |
Árumegnevezés (a 7. jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdése a) pontjának megfelelően) |
Alkal-ma-zandó vám |
2017.1.1-jétől alkalmazandó mennyiségek (hl) |
2018.1.1-jétől alkalmazandó mennyiségek (hl) |
Különös rendelkezések |
ex 2204 10 |
Minőségi pezsgőbor |
vámmentes |
13 765 |
19 530 |
|
ex 2204 21 |
Bor friss szőlőből |
||||
(1) A 2017. évre vonatkozóan – e jegyzőkönyv hatálybalépésének és ideiglenes alkalmazásának időpontjától függetlenül – a vámkontingensek teljes mennyiségét alkalmazzák. |
4. Bosznia és Hercegovina a 3. pontban meghatározott vámkontingenseken belül preferenciális nulltarifás vámot biztosít azzal a feltétellel, hogy e mennyiségek kivitelére a Közösség nem fizethet exporttámogatást.
5. Az e mellékletben szereplő megállapodás szerint alkalmazandó szabályokat a stabilizációs és társulási megállapodás 2. jegyzőkönyve tartalmazza.
6. Az e mellékletben szereplő megállapodásban előírt engedmények alapján történő borbehozatalhoz az 1493/1999/EK tanácsi rendeletnek a szőlő- és borágazati termékek harmadik országokkal való kereskedelme tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályokról szóló, 2001. április 24-i 883/2001/EK bizottsági rendelettel ( 15 ) összhangban be kell mutatni a tanúsítványt és kísérőokmányt, amely igazolja, hogy a szóban forgó bor megfelel a stabilizációs és társulási megállapodás 7. jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdésének. A tanúsítványt és kísérőokmányt a közösen összeállított jegyzékekben szereplő, kölcsönösen elismert hivatalos szervnek kell kiállítania.
7. A felek e megállapodás hatályba lépését követő három éven belül megvizsgálják annak lehetőségét, hogy egymás számára további engedményeket nyújtsanak, figyelembe véve a felek közötti borkereskedelem alakulását.
8. A felek biztosítják, hogy a kölcsönösen megadott előnyöket más intézkedések nem teszik kétségessé.
9. Az e mellékletben szereplő megállapodás működésének módjával kapcsolatban felmerülő problémáról a felek bármelyikének kérésére konzultációt kell tartani.
A 7. JEGYZŐKÖNYV II. MELLÉKLETE
MEGÁLLAPODÁS A KÖZÖSSÉG, VALAMINT BOSZNIA ÉS HERCEGOVINA KÖZÖTT A BOROK, SZESZES ITALOK ÉS AZ ÍZESÍTETT BOROK MEGNEVEZÉSEINEK KÖLCSÖNÖS ELISMERÉSÉRŐL, OLTALMÁRÓL ÉS ELLENŐRZÉSÉRŐL
1. cikk
Célkitűzések
(1) A felek a megkülönböztetés-mentesség és a viszonosság elve alapján elismerik, oltalmazzák és ellenőrzik az e jegyzőkönyv 2. cikkében említett termékek megnevezését az e mellékletben előírt feltételeknek megfelelően.
(2) A felek minden általános és különös intézkedést meghoznak annak biztosítása érdekében, hogy az e mellékletben megállapított kötelezettségek teljesüljenek, és az e mellékletben kitűzött célok megvalósuljanak.
2. cikk
Fogalommeghatározások
Az e mellékletben szereplő megállapodás alkalmazásában, kifejezetten eltérő rendelkezés hiányában:
a) „származó”, amennyiben a felek egyikének nevével együtt használják:
— olyan bor, amelyet az érintett fél területén kizárólag olyan szőlőből állítottak elő, amelyet teljes egészében annak a félnek a területén szüreteltek;
— olyan szeszes ital vagy ízesített bor, amelyet az adott fél területén állítottak elő;
b) az 1. függelékben felsorolt „földrajzi jelzés”: a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás (a továbbiakban: a TRIPS-megállapodás) 22. cikkének (1) bekezdésében meghatározott jelölés;
c) „hagyományos kifejezések”: a 2. függelékben meghatározott, hagyományosan használatos megnevezések, amelyek különösen a termelési módra vagy az adott bor minőségére, színére, típusára, vagy termőhelyére vagy történetének egy bizonyos eseményére utalnak, és amelyeket az egyik fél jogszabályai és rendelkezései az adott fél területéről származó ilyen bor megnevezésére és kiszerelésére elismernek;
d) „megegyező nevű”: az eltérő helyeket, eljárásokat vagy dolgokat jelölő azonos vagy annyira hasonló földrajzi jelzések vagy hagyományos kifejezések, hogy azok könnyen összetéveszthetőek;
e) „megnevezés”: a bor, szeszes ital vagy ízesített bor leírására használt szavak, amelyek a címkézésen és a bor, szeszes ital vagy ízesített bor szállítását kísérő okmányokon, a kereskedelmi okmányokon, különösen a számlákon és a szállítóleveleken, valamint a hirdetésekben szerepelnek;
f) „címkézés”: azon megnevezések és egyéb hivatkozások, jelölések, formatervezési minták, földrajzi jelzések vagy védjegyek, amelyek a borok, szeszes italok és ízesített borok megkülönböztetésére szolgálnak, és amelyek megjelennek a tárolótartályon, beleértve annak lezáró eszközét, vagy a tárolótartályhoz csatolt cédulákon, valamint az üvegek nyakát borító burkolatokon is;
g) „kiszerelés”: borra, szeszes italra vagy ízesített borra vonatkozó, a címkézésen, a csomagoláson, a tárolótartályokon, a zárócímkéken, a hirdetésekben és/vagy értékesítési promóciókban használt kifejezések, utalások és hasonlók összessége;
h) „csomagolás”: az a védőcsomagolás – mint például a papír, mindenfajta szalmaborítás, kartonpapírok és dobozok –, amelyet egy vagy több tárolótartály szállításánál vagy a végső fogyasztónak történő értékesítésnél használnak fel;
i) „termelés”: a borkészítés, szeszesital-készítés és ízesítettbor-készítés teljes folyamata;
j) „bor”: kizárólag az e mellékletben szereplő megállapodásban említett szőlőfajtákhoz tartozó, préselt vagy nem préselt friss szőlő vagy szőlőmust teljes vagy részleges alkoholos erjesztésével nyert ital;
k) „szőlőfajta”: a Vitis vinifera növény fajtái, bármely olyan jogszabály sérelme nélkül, amelyet valamely fél a különböző szőlőfajtáknak a területén termelt borban történő felhasználására vonatkozóan fogadott el;
l) „WTO-megállapodás”: a Kereskedelmi Világszervezet létrehozásáról szóló 1994. április 15-i Marrakeshi Megállapodás.
3. cikk
Általános behozatali és forgalombahozatali szabályok
Az e mellékletben szereplő megállapodás eltérő rendelkezése hiányában az e jegyzőkönyv 2. cikkében említett termékek behozatala és forgalomba hozatala a fél területén hatályos jogszabályoknak és rendelkezéseknek megfelelően történik.
I. CÍM
A BOROK, SZESZES ITALOK ÉS ÍZESÍTETT BOROK MEGNEVEZÉSEINEK KÖLCSÖNÖS OLTALMA
4. cikk
Oltalom alatt álló nevek
Az e melléklet 5., 6. és 7. cikkének sérelme nélkül a következők élveznek oltalmat:
a) az e jegyzőkönyv 2. cikkében említett termékek tekintetében:
i. a bor, szeszes ital vagy ízesített bor származása szerinti tagállam nevére vagy az említett tagállamot jelölő bármely más megnevezésre való utalások,
ii. az 1. függelék A. részének a) pontjában a borok esetében, b) pontjában a szeszes italok esetében és c) pontjában az ízesített borok esetében felsorolt földrajzi jelzések,
iii. a 2. függelékben felsorolt hagyományos kifejezések.
b) a Bosznia és Hercegovinából származó borok, szeszes italok és ízesített borok tekintetében:
i. a „Bosznia és Hercegovina” megnevezésre, vagy az említett országot jelölő bármely egyéb megnevezésre való utalások,
ii. az 1. függelék B. részének a) pontjában a borok esetében, b) pontjában a szeszes italok esetében és c) pontjában az ízesített borok esetében felsorolt földrajzi jelzések.
5. cikk
A közösség tagállamaira, valamint Bosznia és Hercegovinára utaló nevek oltalma
(1) Bosznia és Hercegovinában a Közösség tagállamaira és az egy tagállam megnevezésére használt más nevekre való utalásokat a borok, szeszes italok és ízesített borok származásának azonosítása alkalmazásában:
a) fenntartják az érintett tagállamokból származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára, és
b) ezek kizárólag a közösségi jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatók fel.
(2) A Közösségben a Bosznia és Hercegovinára és Bosznia és Hercegovina megnevezésére használt más nevekre való utalásokat a borok, szeszes italok és ízesített borok származásának azonosítása alkalmazásában:
a) fenntartják a Bosznia és Hercegovinából származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára, és
b) ezeket kizárólag a Bosznia és Hercegovina-i jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatják fel.
6. cikk
A földrajzi jelzések oltalma
(1) Az 1. függelék A. részében felsorolt, a Közösségre vonatkozó földrajzi jelzések Bosznia és Hercegovinában:
a) a Közösségből származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára védettek, és
b) kizárólag a közösségi jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatók fel;
(2) Az 1. függelék B. részében felsorolt, Bosznia és Hercegovinára vonatkozó földrajzi jelzések a Közösségben:
a) a Bosznia és Hercegovinából származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára védettek, és
b) ezeket kizárólag a Bosznia és Hercegovina-i jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatják fel.
(3) A felek az e mellékletben szereplő megállapodásnak megfelelően megtesznek minden szükséges intézkedést a 4. cikk a) pontjának ii. alpontjában és b) pontjának ii. alpontjában említett, a felek területéről származó borok, szeszes italok és ízesített borok leírására és kiszerelésére használt földrajzi jelzések kölcsönös oltalma érdekében. E célból mindegyik fél igénybe veszi a TRIPS-megállapodás 23. cikkében említett megfelelő jogi aktusokat annak érdekében, hogy hatékony védelmet biztosítson és megelőzze, hogy a földrajzi jelzéseket olyan borok, szeszes italok és ízesített borok megnevezésére használják, amelyekre az érintett jelzések vagy megnevezések nem vonatkoznak.
(4) A 4. cikkben említett földrajzi jelzéseket kizárólag annak a félnek a területéről származó termékek számára tartják fenn, amelyre vonatkoznak, és csak az adott fél jogszabályaiban és rendelkezéseiben meghatározott feltételek mellett használhatják őket.
(5) Az e mellékletben szereplő megállapodásban előírt oltalom különösen tiltja a védett megnevezések használatát olyan borok, szeszes italok és ízesített borok esetében, amelyek nem a feltüntetett földrajzi területről származnak, még abban az esetben is, ha:
a) feltüntetik a bor, szeszes ital vagy ízesített bor valódi eredetét,
b) az adott földrajzi jelzést fordításban használják fel,
c) a megnevezést olyan kifejezések kísérik, mint „fajta”, „típus”, „stílus”, „utánzat”, „módszer” vagy hasonlók,
d) a védett megnevezést a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló, 1983. június 14-én Brüsszelben aláírt nemzetközi egyezmény harmonizált rendszerének 22.09 vámtarifaszáma alá tartozó termékek esetében bármely módon használják.
(6) Amennyiben az 1. függelékben felsorolt földrajzi jelzések megegyező nevűek, az oltalmat mindegyik jelzés vonatkozásában megadják, feltéve, hogy azokat jóhiszeműen használják. A felek kölcsönösen meghatározzák a használat gyakorlati feltételeit, amelyek segítségével a megegyező nevű földrajzi jelzéseket megkülönböztetik egymástól, szem előtt tartva annak szükségességét, hogy az érintett termelőket méltányosan kezeljék, valamint a fogyasztókat ne vezessék félre.
(7) Amennyiben az 1. függelékben szereplő földrajzi jelzések valamelyike megegyező nevű egy harmadik ország földrajzi jelzésével, a TRIPS-megállapodás 23. cikkének (3) bekezdését kell alkalmazni.
(8) Az e mellékletben szereplő megállapodás rendelkezései semmiképpen nem sértik egy személy azon jogát, hogy nevét vagy üzleti jogelődje nevét kereskedelmi tevékenysége során használja, kivéve, ha az ilyen név használata a fogyasztók félrevezetését okozza.
9. Az e mellékletben szereplő megállapodás egyik felet sem kötelezi arra, hogy oltalomban részesítse a másik fél 1. függelékben felsorolt olyan földrajzi jelzését, amely a származási országban nem védett, vagy amelynek védelme megszűnt, vagy amelyet már nem használnak abban az országban.
10. E megállapodás hatálybalépésének időpontjától a felek a továbbiakban nem tekintik úgy, hogy az 1. függelékben felsorolt védett földrajzi megnevezések a felek hétköznapi nyelvhasználatában a borok, szeszes italok és ízesített borok szokásos megnevezésére használatosak, a TRIPS-megállapodás 24. cikke (6) bekezdésének előírásai szerint.
7. cikk
A hagyományos kifejezések oltalma
(1) A Közösségre vonatkozóan a 2. függelékben felsorolt hagyományos kifejezéseket Bosznia és Hercegovinában:
a) nem használják a Bosznia és Hercegovinából származó bor megnevezésére és kiszerelésére; valamint
b) a Közösségből származó borok megnevezésére és kiszerelésére kizárólag a 2. függelékben felsorolt származású és kategóriájú borokra vonatkozóan, az ott megadott nyelven lehet használni, a közösségi jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint.
(2) Bosznia és Hercegovina az e mellékletben szereplő megállapodással összhangban megteszi a 4. cikkben említett, a Közösség területéről származó borok megnevezésére és kiszerelésére használt hagyományos kifejezések oltalmához szükséges intézkedéseket. E célból Bosznia és Hercegovina megfelelő jogi eszközöket biztosít annak érdekében, hogy hatékony védelmet biztosítson, és megelőzze, hogy a hagyományos kifejezéseket azokra nem jogosult borok megnevezésére használják, olyan esetekben is, ha az ilyen hagyományos kifejezést a „fajta”, „típus”, „stílus”, „utánzat”, „módszer” vagy hasonló kifejezés kíséri.
(3) Egy hagyományos kifejezés oltalmát csak:
a) azon nyelv(ek)re kell alkalmazni, amelye(ke)n a 2. függelékben szerepel, fordítására azonban nem; valamint
b) azon termékkategóriára kell alkalmazni, amelyre vonatkozóan az a Közösség esetében védett, a 2. függelékben meghatározottaknak megfelelően.
8. cikk
Védjegyek
(1) A felek felelős nemzeti és regionális hivatalai visszautasítják az olyan, borra, szeszes italra vagy ízesített borra vonatkozó védjegy bejegyzését, amely a 4. cikk szerint védett földrajzi jelzéssel azonos, hozzá hasonló vagy rá vonatkozó utalásból áll vagy ilyet tartalmaz olyan bor, szeszes ital vagy ízesített bor tekintetében, amely nem rendelkezik ezzel a származással és nem felel meg a használatára vonatkozó irányadó szabályoknak.
(2) A felek felelős hivatalai visszautasítják az olyan, borra vonatkozó védjegy bejegyzését, amely az e mellékletben szereplő megállapodás szerint védett hagyományos kifejezésből áll vagy ilyet tartalmaz, ha a szóban forgó bor nem olyan, amely számára a 2. függelékben jelzetteknek megfelelően a hagyományos kifejezést fenntartják.
(3) Bosznia és Hercegovina elfogadja a szükséges intézkedéseket valamennyi védjegy módosítására annak érdekében, hogy teljes mértékben eltávolítson minden olyan közösségi földrajzi helyre való utalást, amely a 4. cikk alapján védelmet élvez. Valamennyi említett utalást legkésőbb 2008. december 31-ig el kell távolítani.
9. cikk
Kivitel
A felek megteszik a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy amennyiben az egyik fél területéről származó borok, szeszes italok és ízesített borok kivitelre kerülnek, és azokat az adott fél területén kívül értékesítik, az említett félnek a 4. cikk a) pontjának ii. alpontjában és b) pontjának ii. alpontjában említett védett földrajzi jelzéseit, illetve borok esetében a 4. cikk a) pontjának iii. alpontjában említett fél hagyományos kifejezéseit nem használják fel a másik fél területéről származó ilyen termékek megnevezésére és kiszerelésére.
II. CÍM
VÉGREHAJTÁS ÉS AZ ILLETÉKES HATÓSÁGOK KÖZÖTTI KÖLCSÖNÖS SEGÍTSÉGNYÚJTÁS, VALAMINT E MEGÁLLAPODÁS IGAZGATÁSA
10. cikk
Munkacsoport
(1) Létrejön egy munkacsoport, amely a stabilizációs és társulási megállapodás 119. cikkének megfelelően létrehozandó mezőgazdasági albizottság égisze alatt működik.
(2) A munkacsoport gondoskodik az e mellékletben szereplő megállapodás megfelelő működéséről, és megvizsgál minden olyan kérdést, amely a végrehajtás során felmerülhet.
(3) A munkacsoport ajánlásokat tehet, tárgyalhat és javaslatokat terjeszthet elő a bor-, szeszesital- és ízesítettbor-ágazaton belül kölcsönös érdeklődésre számot tartó bármely olyan kérdésről, amely hozzájárulna az e mellékletben szereplő megállapodás célkitűzéseinek eléréséhez. A munkacsoport a felek valamelyikének kérésére a Közösségben és Bosznia és Hercegovinában felváltva ül össze a felek által közös megegyezéssel meghatározott időpontban, helyen és módon.
11. cikk
A felek feladatai
(1) A felek közvetlenül vagy a 10. cikkben említett munkacsoporton keresztül kapcsolatot tartanak fenn az e mellékletben szereplő megállapodás teljesítésére és működésére vonatkozó valamennyi üggyel kapcsolatban.
(2) Bosznia és Hercegovina kijelölt képviseleti szerve a Külkereskedelem és Gazdasági Kapcsolatok Minisztériuma. A Közösség kijelölt képviseleti szerve az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatósága. Képviseleti szervének megváltoztatása esetén az adott fél értesíti erről a másik felet.
(3) A képviseleti szerv biztosítja az e mellékletben szereplő megállapodás végrehajtásának biztosításáért felelős valamennyi szerv tevékenységeinek koordinációját.
(4) A felek:
a) a stabilizációs és társulási bizottság határozatával kölcsönösen módosítják a 4. cikkben említett jegyzékeket, hogy figyelembe vegyék a felek jogszabályainak és rendelkezéseinek módosításait;
b) a stabilizációs és társulási bizottság határozatával közös megegyezéssel döntenek az e mellékletben szereplő megállapodás függelékeinek módosításáról. A függelékek az esetnek megfelelően a felek közötti levélváltásban rögzített időponttól vagy a munkacsoport határozatának időpontjától kezdve minősülnek módosítottnak;
c) közös megegyezéssel meghatározzák a 6. cikk (6) bekezdésében említett gyakorlati feltételeket;
d) tájékoztatják egymást azon szándékukról, hogy a bor-, szeszesital- és ízesítettbor-ágazatot is érintő új, közérdekű, például a közegészség védelmével vagy fogyasztóvédelemmel kapcsolatos rendeleteket fogadjanak el vagy meglévő rendeleteket módosítsanak;
e) értesítik egymást az e mellékletben szereplő megállapodás alkalmazását érintő jogszabályi és közigazgatási intézkedésekről és bírósági határozatokról, valamint tájékoztatják egymást az e határozatok alapján elfogadott intézkedésekről.
12. cikk
Az e mellékletben szereplő megállapodás alkalmazása és működése
A felek kijelölik a 3. függelékben meghatározott kapcsolattartókat, akik az e mellékletben szereplő megállapodás alkalmazásáért és működéséért felelnek.
13. cikk
Végrehajtás és a felek közötti kölcsönös segítségnyújtás
(1) Ha egy bor, szeszes ital vagy ízesített bor megnevezése vagy kiszerelése – különösen a címkén vagy a hivatalos, illetve kereskedelmi dokumentumokon, valamint a reklámokban – megsérti az e mellékletben szereplő megállapodást, a felek alkalmazzák a szükséges közigazgatási intézkedéseket, és/vagy adott esetben bírósági eljárásokat kezdeményeznek a tisztességtelen verseny leküzdése, illetve a védett nevekkel bármely más módon történő visszaélés megelőzése érdekében.
(2) Az (1) bekezdésben említett intézkedéseket és eljárásokat különösen a következő esetekben kell megtenni:
a) amennyiben az e mellékletben szereplő megállapodás szerint védett megnevezésű borra, szeszes italra vagy ízesített borra vonatkozó megnevezéseket, megnevezések fordításait, neveket, feliratokat vagy ábrákat használnak közvetlenül vagy közvetve, ami téves vagy félrevezető tájékoztatást ad a bor, szeszes ital vagy ízesített bor származásáról, jellegéről vagy minőségéről;
b) ha csomagolásként olyan tárolóedényeket használnak, amelyek a bor származását illetően félrevezetők lehetnek.
(3) Amennyiben a felek valamelyike okkal feltételezi, hogy:
a) az e jegyzőkönyv 2. cikkében meghatározott bor, szeszes ital vagy ízesített bor, amelyet Bosznia és Hercegovinában és a Közösségben értékesítenek vagy értékesítettek, nem felel meg a Közösségben vagy Bosznia és Hercegovinában a bor-, szeszesital- vagy ízesítettbor-ágazatra vonatkozó szabályoknak, illetve e megállapodásnak; valamint
b) ez a meg nem felelés különösen fontos a másik fél szempontjából, és közigazgatási intézkedéseket és/vagy bírósági eljárásokat vonhat maga után;
erről haladéktalanul tájékoztatja a másik fél képviseleti szervét.
(4) A (3) bekezdésnek megfelelően közlendő információ részletesen bemutatja a fél bor-, szeszesital- vagy ízesítettbor-ágazatára vonatkozó szabályok és/vagy az e mellékletben szereplő megállapodás betartásának elmulasztását, és mellékelnek hozzá egy olyan hivatalos, kereskedelmi vagy egyéb megfelelő dokumentumot, amely részletesen bemutatja a szükség esetén meghozható közigazgatási intézkedéseket vagy bírósági eljárásokat.
14. cikk
Konzultációk
(1) A felek konzultációt kezdeményeznek, ha valamelyikük úgy ítéli meg, hogy a másik fél nem tett eleget az e mellékletben szereplő megállapodás szerinti kötelezettségének.
(2) A konzultációt kérő fél a másik fél rendelkezésére bocsátja a szóban forgó eset részletes vizsgálatához szükséges valamennyi információt.
(3) Amennyiben azonban a késedelem az emberi egészséget veszélyeztetné vagy a csalás elleni küzdelmet célzó intézkedések hatékonyságát csökkentené, a megfelelő ideiglenes védintézkedéseket előzetes konzultáció nélkül is meg lehet hozni, feltéve hogy ezen intézkedések meghozatala után haladéktalanul konzultációt tartanak.
(4) Ha az (1) és (3) bekezdésben előírt konzultációt követően a felek nem jutnak megállapodásra, a konzultációt kérő, illetve a (3) bekezdésben említett intézkedéseket meghozó fél a stabilizációs és társulási megállapodás 126. cikkével összhangban megfelelő intézkedéseket tehet annak érdekében, hogy lehetővé tegye az e mellékletben szereplő megállapodás helyes alkalmazását.
III. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
15. cikk
Kis mennyiségek tranzitforgalma
(1) Az e mellékletben szereplő megállapodás nem vonatkozik azokra a borokra, szeszes italokra és ízesített borokra, amelyek:
a) árutovábbítás alatt állnak az egyik fél területén, vagy
b) az egyik fél területéről származnak, és amelyeket kis mennyiségekben szállítanak a felek között a (2) bekezdésben előírt feltételeknek és eljárásoknak megfelelően.
(2) A borok, szeszes italok és ízesített borok esetében a következő termékek tekintendők kis mennyiségnek:
a) a legfeljebb 5 literes, címkézett és egyszer használatos zárószerkezettel ellátott tartályban lévő mennyiség, amennyiben a teljes szállított mennyiség külön áruszállítmányokba kiszerelve sem haladja meg az 50 litert;
b)
i. az utasok személyi poggyászának tartalmát képező, utasonként 30 litert meg nem haladó mennyiség;
ii. magánszemélyek közötti küldemény részét képező, 30 litert meg nem haladó mennyiség;
iii. költöző magánszemélyek személyes tulajdonát képező mennyiség;
iv. a tudományos vagy műszaki kísérletek céljából behozott, 1 hektolitert meg nem haladó bormennyiség;
v. a diplomáciai, konzuli vagy hasonló intézmények által a vámmentes kereteken belül behozott mennyiség;
vi. a nemzetközi forgalomban résztvevő közlekedési eszközökön az élelmiszer-ellátmány részét képező mennyiség.
Az a) pontban említett mentességi eset nem vonható össze a b) pontban említett egy vagy több mentességi esettel.
16. cikk
Meglévő készletek forgalomba hozatala
(1) Azok a borok, szeszes italok és ízesített borok, amelyeket e megállapodás hatálybalépésének időpontjában vagy azt megelőzően a felek belső jogszabályaival és rendelkezéseivel összhangban, de az e mellékletben szereplő megállapodás által tiltott módon állítottak elő, készítettek, neveztek meg és szereltek ki, a készletek kimerüléséig hozhatók forgalomba.
(2) Amennyiben a felek nem fogadnak el ezzel ellentétes értelmű rendelkezést, azok a borok, szeszes italok és ízesített borok, amelyeket e megállapodással összhangban állítottak elő, készítettek, neveztek meg és szereltek ki, de előállításuk, készítésük, megnevezésük és kiszerelésük módosítás következtében a továbbiakban nem felel meg az e mellékletben szereplő megállapodásnak, a készletek kimerüléséig tovább forgalmazhatók.
1. FÜGGELÉK
OLTALOM ALATT ÁLLÓ NEVEK JEGYZÉKE
(a 7. jegyzőkönyv II. melléklete 4. és 6. cikkében említettek szerint)
A. RÉSZ: A KÖZÖSSÉGBEN
A) A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ BOROK
AUSZTRIA
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
BELGIUM
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
BULGÁRIA
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Meghatározott termőhely |
|
Асеновград (Asenovgrad) Черноморски район (Black Sea Region) Брестник (Brestnik) Драгоево (Dragoevo) Евксиноград (Evksinograd) Хан Крум (Han Krum) Хърсово (Harsovo) Хасково (Haskovo) Хисаря (Hisarya) Ивайловград (Ivaylovgrad) Карлово (Karlovo) Карнобат (Karnobat) Ловеч (Lovech) Лозица (Lozitsa) Лом (Lom) Любимец (Lyubimets) Лясковец (Lyaskovets) Мелник (Melnik) Монтана (Montana) Нова Загора (Nova Zagora) Нови Пазар (Novi Pazar) Ново село (Novo Selo) Оряховица (Oryahovitsa) Павликени (Pavlikeni) Пазарджик (Pazardjik) Перущица (Perushtitsa) |
Плевен (Pleven) Пловдив (Plovdiv) Поморие (Pomorie) Русе (Ruse) Сакар (Sakar) Сандански (Sandanski) Септември (Septemvri) Шивачево (Shivachevo) Шумен (Shumen) Славянци (Slavyantsi) Сливен (Sliven) Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast) Стамболово (Stambolovo) Стара Загора (Stara Zagora) Сухиндол (Suhindol) Сунгурларе (Sungurlare) Свищов (Svishtov) Долината на Струма (Struma valley) Търговище (Targovishte) Върбица (Varbitsa) Варна (Varna) Велики Преслав (Veliki Preslav) Видин (Vidin) Враца (Vratsa) Ямбол (Yambol) |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Дунавска равнина (Danube Plain)
Тракийска низина (Thracian Lowlands)
CIPRUS
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Görögül: |
Angolul: |
||
Meghatározott termőhely |
Alrégió: (Előtte szerepelhet a meghatározott termőhely neve) |
Meghatározott termőhely |
Alrégió: (Előtte szerepelhet a meghatározott termőhely neve) |
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
Λαόνα Ακάμα |
Laona Akama |
||
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης |
Vouni Panayia – Ambelitis |
||
Πιτσιλιά |
Pitsilia |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Αφάμης vagy Λαόνα |
Krasohoria Lemesou |
Afames vagy Laona |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Görögül: |
Angolul: |
Λεμεσός |
Lemesos |
Πάφος |
Pafos |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Λάρνακα |
Larnaka |
CSEH KÖZTÁRSASÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Meghatározott termőhely (Untána szerepelhet az alrégió neve) |
Alrégió: (Utána szerepelhet a származási település neve és/vagy egy szőlőbirtok neve) |
čechy |
litoměřická mělnická |
Morava |
mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
české zemské víno
moravské zemské víno
FRANCIAORSZÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Alsace Grand Cru, utána szerepel egy kisebb földrajzi egység neve
Alsace, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Alsace vagy Vin d'Alsace, utána szereppelhet az „Edelzwicker” kifejezés, vagy egy szőlőfajta és/vagy kisebb földrajzi egység neve is
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, utána szereppelhet a Val de Loire vagy Coteaux de la Loire, vagy Villages Brissac kifejezés is
Anjou, utána szerepelhet a „Gamay”, „Mousseux” vagy „Villages” kifejezés is
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses vagy Auxey-Duresses Côte de Beaune vagy Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn vagy Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, előtte szerepelhet a „Muscat de” kifejezés
Beaune
Bellet vagy Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, utána szerpelhet a „Clairet” vagy „Supérieur” vagy „Rosé” vagy „mousseux” kifejezés
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, utána szerepelhet a „Clairet” vagy „Rosé” kifejezés vagy egy kisebb földrajzi egység neve is
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, előtte szerepel a „Muscat de” kifejezés
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Chablis, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet vagy Chassagne-Montrachet Côte de Beaune vagy Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune vagy Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune vagy Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, utána szerepelhet a Boutenac kifejezés
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, utána szerepelhet egy szőlőfajta neve is
Coteaux de Die
Coteaux de l'Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Coteaux du Layon vagy Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d'Auvergne, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Côtes de Beaune, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, utána szerpelhet a Sainte Victoire kifejezés is
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Forez
Côtes du Frontonnais, utána szerepelhet a Fronton vagy Villaudric kifejezés is
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, utána szerepelhet a következő közösségek egyike is: Caramany vagy Latour de France vagy Les Aspres vagy Lesquerde vagy Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers vagy Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, utána szerepelhet a „lieu dits” Mareuil, vagy Brem, vagy Vix vagy Pissotte szó is
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L'Etoile
La Grande Rue
Ladoix vagy Ladoix Côte de Beaune vagy Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, előtte szerepelhet a „Muscat de” kifejezés is
Lussac Saint-Émilion
Mâcon vagy Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune vagy Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Mercurey
Meursault vagy Meursault Côte de Beaune vagy Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie vagy Monthélie Côte de Beaune vagy Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, utána szerepelhet a „mousseux” vagy „pétillant” szó is
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses vagy Pernand-Vergelesses Côte de Beaune vagy Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet vagy Puligny-Montrachet Côte de Beaune vagy Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, előtte szerepelhet a „Muscat de” kifejezés is
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé d'Anjou
Rosé de Loire
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Roussette du Bugey, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin vagy Saint-Aubin Côte de Beaune vagy Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, előtte szerepelhet a „Muscat de” kifejezés is
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain vagy Saint-Romain Côte de Beaune vagy Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay vagy Santenay Côte de Beaune vagy Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny vagy Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, utána szerepelhet a „mousseux” vagy „pétillant” szó is
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Corse, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie vagy Vin de Savoie-Ayze, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Vin du Bugey, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve is
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, utána szerepelhet: 'mousseux' vagy 'pétillant'
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Aigues
Vin de pays de l'Ain
Vin de pays de l'Allier
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l'Ardèche
Vin de pays d'Argens
Vin de pays de l'Ariège
Vin de pays de l'Aude
Vin de pays de l'Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, utána szerepelhet a Mont Bouquet kifejezés is
Vin de pays Charentais, utána szerepelhet az Ile de Ré vagy Ile d'Oléron vagy Saint-Sornin kifejezés is
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, utána szerepelhet a Coteaux de Champlitte kifejezés is
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d'Hauterive, utána szerepelhet a Val d'Orbieu, vagy Coteaux du Termenès vagy Côtes de Lézignan kifejezés is
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, utána szerepelhet a Marches de Bretagne vagy Pays de Retz kifejezés is
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord, utána szerepelhet a Vin de Domme kifejezés is
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, utána szerepelhet a Coteaux de Chalosse, vagy Côtes de L'Adour, vagy Sables Fauves vagy Sables de l'Océan kifejezés is
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
NÉMETORSZÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Meghatározott termőhelyek megnevezései (Untána szerepelhet az alrégió neve) |
Alrégió: |
Ahr |
Walporzheim vagy Ahrtal |
Baden |
Badische Bergstraße Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Markgräflerland Ortenau Tauberfranken Tuniberg |
Franken |
Maindreieck Mainviereck Steigerwald |
Hessische Bergstraße |
Starkenburg Umstadt |
Mittelrhein |
Loreley Siebengebirge |
Mosel-Saar-Ruwer (*1) vagy Mosel |
Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Ruwertal Saar |
Nahe |
Nahetal |
Pfalz |
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße Südliche Weinstraße |
Rheingau |
Johannisberg |
Rheinhessen |
Bingen Nierstein Wonnegau |
Saale-Unstrut |
Mansfelder Seen Schloß Neuenburg Thüringen |
Sachsen |
Elstertal Meißen |
Württemberg |
Bayerischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergischer Bodensee Württembergisch Unterland |
(*1) E földrajzi jelzés használata 2009. augusztus 1-jén megszűnik. |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Landwein |
Tafelwein |
Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein Main Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein |
Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Moseltal Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |
GÖRÖGORSZÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Görögül: |
Angolul: |
Σάμος |
Samos |
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία |
Sitia |
Νεμέα |
Nemea |
Σαντορίνη |
Santorini |
Δαφνές |
Dafnes |
Ρόδος |
Rhodos |
Νάουσα |
Naoussa |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
Ραψάνη |
Rapsani |
Μαντινεία |
Mantinia |
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
Πεζά |
Peza |
Αρχάνες |
Archanes |
Πάτρα |
Patra |
Ζίτσα |
Zitsa |
Αμύνταιο |
Amynteon |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Πάρος |
Paros |
Λήμνος |
Lemnos |
Αγχίαλος |
Anchialos |
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Görögül: |
Angolul: |
Ρετσίνα Μεσογείων, utána szerepelhet az Αττικής szó is |
Retsina of Mesogia, utána szerepelhet az Attika szó is |
Ρετσίνα Κρωπίας vagy Ρετσίνα Κορωπίου, utána szerepelhet az Αττικής szó is |
Retsina of Kropia vagy Retsina Koropi, utána szerepelhet az Attika szó is |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, utána szerepelhet az Αττικής szó is |
Retsina of Markopoulou, utána szerepelhet az Attika szó is |
Ρετσίνα Μεγάρων, utána szerepelhet az Αττικής szó is |
Retsina of Megara, utána szerepelhet az Attika szó is |
Ρετσίνα Παιανίας vagy Ρετσίνα Λιοπεσίου, utána szerepelhet az Αττικής szó is |
Retsina of Peania vagy Retsina of Liopesi, utána szerepelhet az Attika szó is |
Ρετσίνα Παλλήνης, utána szerepelhet az Αττικής szó is |
Retsina of Pallini, utána szerepelhet az Attika szó is |
Ρετσίνα Πικερμίου, utána szerepelhet az Αττικής szó is |
Retsina of Pikermi, utána szerepelhet az Attika szó is |
Ρετσίνα Σπάτων, utána szerepelhet az Αττικής szó is |
Retsina of Spata, utána szerepelhet az Attika szó is |
Ρετσίνα Θηβών, utána szerepelhet a Βοιωτίας szó is |
Retsina of Thebes, utána szerepelhet a Viotias szó is |
Ρετσίνα Γιάλτρων, utána szerepelhet az Ευβοίας szó is |
Retsina of Gialtra, utána szerepelhet az Evvia szó is |
Ρετσίνα Καρύστου, utána szerepelhet az Ευβοίας szó is |
Retsina of Karystos, utána szerepelhet az Evvia szó is |
Ρετσίνα Χαλκίδας, utána szerepelhet az Ευβοίας szó is |
Retsina of Halkida, utána szerepelhet az Evvia szó is |
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας |
Regional wine of Vilitsa |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion – Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia – Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes – Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete – Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia – Macedonikos |
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας |
Regional wine of Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia – Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini – Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos – Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας |
Regional wine of Siatista |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Pendeliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
Τοπικός Οίνος Αδριανής |
Regional wine of Adriani |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos – Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros – Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountia Lokridos |
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας |
Regional wine of Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
Τοπικός Οίνος Παγγαίου |
Regional wine of Pangeon |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros – Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου |
Regional wine of Slopes of Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος vagy Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace – Thrakikos vagy Regional wine of Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo – Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus – Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia – Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia – Lakonikos |
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης |
Regional wine of Thessaloniki |
Τοπικός Οίνος Κραννώνος |
Regional wine of Krannona |
Τοπικός Οίνος Παρνασσού |
Regional wine of Parnassos |
Τοπικός Οίνος Μετεώρων |
Regional wine of Meteora |
Τοπικός Οίνος Ικαρίας |
Regional wine of Ikaria |
Τοπικός Οίνος Καστοριάς |
Regional wine of Kastoria |
MAGYARORSZÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Meghatározott termőhely |
Alrégió: (Előtte szerepelhet a meghatározott termőhely neve) |
Ászár-Neszmély(-i) |
Ászár(-i) Neszmély(-i) |
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) |
Balatonlelle(-i) Marcali |
Balatonfelvidék(-i) |
Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) |
Balatonfüred-Csopak(-i) |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke vagy Balatonmelléki |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) |
Kistelek(-i) Mórahalom vagy Mórahalmi Pusztamérges(-i) |
Eger vagy Egri |
Debrő(-i), utána szerepelhet: Andornaktálya(-i) vagy Demjén(-i) vagy Egerbakta(-i) vagy Egerszalók(-i) vagy Egerszólát(-i) vagy Felsőtárkány(-i) vagy Kerecsend(-i) vagy Maklár(-i) vagy Nagytálya(-i) vagy Noszvaj(-i) vagy Novaj(-i) vagy Ostoros(-i) vagy Szomolya(-i) vagy Aldebrő(-i) vagy Feldebrő(-i) vagy Tófalu(-i) vagy Verpelét(-i) vagy Kompolt(-i) vagy Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) |
Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) |
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) |
Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente vagy Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza vagy Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente vagy Tisza menti |
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) |
Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) |
Szekszárd(-i) |
|
Somló(-i) |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) |
Köszeg(-i) |
Tokaj(-i) |
Abaújszántó(-i) vagy Bekecs(-i) vagy Bodrogkeresztúr(-i) vagy Bodrogkisfalud(-i) vagy Bodrogolaszi vagy Erdőbénye(-i) vagy Erdőhorváti vagy Golop(-i) vagy Hercegkút(-i) vagy Legyesbénye(-i) vagy Makkoshotyka(-i) vagy Mád(-i) vagy Mezőzombor(-i) vagy Monok(-i) vagy Olaszliszka(-i) vagy Rátka(-i) vagy Sárazsadány(-i) vagy Sárospatak(-i) vagy Sátoraljaújhely(-i) vagy Szegi vagy Szegilong(-i) vagy Szerencs(-i) vagy Tarcal(-i) vagy Tállya(-i) vagy Tolcsva(-i) vagy Vámosújfalu(-i) |
Tolna(-i) |
Tamási Völgység(-i) |
Villány(-i) |
Siklós(-i), utána következhet: Kisharsány(-i) vagy Nagyharsány(-i) vagy Palkonya(-i) vagy Villánykövesd(-i) vagy Bisse(-i) vagy Csarnóta(-i) vagy Diósviszló(-i) vagy Harkány(-i) vagy Hegyszentmárton(-i) vagy Kistótfalu(-i) vagy Márfa(-i) vagy Nagytótfalu(-i) vagy Szava(-i) vagy Túrony(-i) vagy Vokány(-i) |
OLASZORSZÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Albana di Romagna
Asti vagy Moscato d'Asti vagy Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d'Acqui vagy Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, utána szerepelhet: Colli Aretini vagy Colli Fiorentini vagy Colline Pisane vagy Colli Senesi vagy Montalbano vagy Montespertoli vagy Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi vagy Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina vagy Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, utána szerepelhet: Grumello vagy Inferno vagy Maroggia vagy Sassella vagy Stagafassli vagy Vagella
Vermentino di Gallura vagy Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
Aglianico del Taburno vagy Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo vagy Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero vagy Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige vagy dell'Alto Adige (Südtirol vagy Südtiroler), utána szerepelhet: Colli di Bolzano (Bozner Leiten), Meranese di Collina vagy Meranese (Meraner Hugel vagy Meraner), Santa Maddalena (St.Magdalener), Terlano (Terlaner), Valle Isarco (Eisacktal vagy Eisacktaler), Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell'Argentario
Aprilia
Arborea vagy Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra vagy Bagnoli
Barbera d'Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d'Alba
Barco Reale di Carmignano vagy Rosato di Carmignano vagy Vin Santo di Carmignano vagy Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell'Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc'e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) vagy Lago di Caldaro (Kalterersee), utána szerepelhet: „Classico”
Campi Flegrei
Campidano di Terralba vagy Terralba vagy Sardegna Campidano di Terralba vagy Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, utána szerepelhet Capo Ferrato vagy Oliena vagy Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis vagy Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile vagy Affile
Cesanese di Olevano Romano vagy Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre vagy Cinque Terre Sciacchetrà, utána szerepelhet: Costa de sera vagy Costa de Campu vagy Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d'Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, utána szerepelhet: „Barbarano”
Colli Bolognesi, utána szerepelhet: Colline di Riposto vagy Colline Marconiane vagy Zola Predona vagy Monte San Pietro vagy Colline di Oliveto vagy Terre di Montebudello vagy Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno vagy Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, utána szerepelhet: Refrontolo vagy Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, utána szerepelhet: Todi
Colli Orientali del Friuli, utána szerepelhet: Cialla vagy Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, utána szerepelhet: Focara vagy Roncaglia
Colli Piacentini, utána szerepelhet: Vigoleno vagy Gutturnio vagy Monterosso Val d'Arda vagy Trebbianino Val Trebbia vagy Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano vagy Collio
Conegliano-Valdobbiadene, utána szerepelhet: Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell'Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi, utána szerepelhet: Furore vagy Ravello vagy Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Alba
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba vagy Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani superior vagy Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, utána szerepelhet: Pachino
Erbaluce di Caluso vagy Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani vagy Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo vagy Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari vagy Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro vagy Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, utána szerepelhet: Oltrepò Mantovano vagy Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa vagy Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari vagy Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai vagy Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo vagy Marmetino
Marsala
Martina vagy Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, utána szerepelhet: Feudo vagy Fiori vagy Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, utána szerepelhet: Casalese
Monica di Cagliari vagy Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna vagy Montecompatri vagy Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo, utána szerepelhet: Casauri vagy Terre di Casauria vagy Terre dei Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini vagy Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari vagy Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria vagy Passito di Pantelleria vagy Pantelleria
Moscato di Sardegna, utána szerepelhet: Gallura vagy Tempio Pausania vagy Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori vagy Moscato di Sorso vagy Moscato di Sennori vagy Sardegna Moscato di Sorso-Sennori vagy Sardegna Moscato di Sorso vagy Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari vagy Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d'Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari vagy Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, utána szerepelhet: Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, utána szerepelhet: Gragnano vagy Lettere vagy Sorrento
Pentro di Isernia vagy Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio vagy Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano vagy Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, utána szerepelhet: Riviera dei Fiori vagy Albenga o Albenganese vagy Finale vagy Finalese vagy Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua vagy Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa vagy Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano vagy Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro vagy San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant'Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, utána szerepelhet: Mogoro
Savuto
Scanzo vagy Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, utána szerepelhet: Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, előtte szerepelhet a „Moscato di” kifejezés is
Terre dell'Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, utána szerepelhet: Sorni vagy Isera vagy d'Isera vagy Ziresi vagy dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, utána szerepelhet: Suvereto
Val Polcevera, utána szerepelhet: Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), utána szerepelhet: Terra dei Forti (Regieno Veneto)
Valdichiana
Valle d'Aosta vagy Vallée d'Aoste, utána szerepelhet: Arnad-Montjovet vagy Donnas vagy Enfer d'Arvier vagy Torrette vagy Blanc de Morgex et de la Salle vagy Chambave vagy Nus
Valpolicella, utána szerepelhet: Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, utána szerepelhet: Grumello vagy Inferno vagy Maroggia vagy Sassella vagy Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga vagy Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano vagy Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave vagy Piave
Vittoria
Zagarolo
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione veneto)
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese vagy Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia vagy dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate vagy del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia vagy Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg vagy Mitterberg tra Cauria e Tel vagy Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena vagy Provincia di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco vagy Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona vagy Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro vagy Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana vagy Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti vagy Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti vagy Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
LUXEMBURG
Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Meghatározott termőhely (utána szerepelhet a település vagy a település részeinek neve) |
A település vagy a település részeinek megnevezése |
Moselle Luxembourgeoise |
Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |
MÁLTA
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Meghatározott termőhely (Untána szerepelhet az alrégió neve) |
Alrégió |
Island of Malta |
Rabat Mdina vagy Medina Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta' Qali Siggiewi |
Gozo |
Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Máltaiul: |
Angolul: |
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
PORTUGÁLIA
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Meghatározott termőhely (Untána szerepelhet az alrégió neve) |
Alrégió |
Alenquer |
|
Alentejo |
Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira |
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior |
Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel |
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Colares |
|
Dão, utána szerepelhet: Nobre |
Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim |
Douro, előtte szerepelhet a Vinho do vagy Moscatel do kifejezés is |
Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior |
Encostas d'Aire |
Alcobaça Ourém |
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Lourinhã |
|
Madeira vagy Madère vagy Madera vagy Vinho da Madeira vagy Madeira Weine vagy Madeira Wine vagy Vin de Madère vagy Vino di Madera vagy Madeira Wijn |
|
Madeirense |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Portimão |
|
Port vagy Porto vagy Oporto vagy Portwein vagy Portvin vagy Portwijn vagy Vin de Porto vagy Port Wine vagy Vinho do Porto |
|
Ribatejo |
Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar |
Setúbal, előtte szerepelhet a Moscatel, illetve utána szerepelhet a Roxo kifejezés is |
|
Tavira |
|
Távora-Varosa |
|
Torres Vedras |
|
Trás-os-Montes |
Chaves Planalto Mirandês Valpaços |
Vinho Verde |
Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Meghatározott termőhely (Untána szerepelhet az alrégió neve) |
Alrégió |
Açores |
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Beiras |
Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó |
Duriense |
|
Estremadura |
Alta Estremadura |
Minho |
|
Ribatejano |
|
Terras Madeirenses |
|
Terras do Sado |
|
Transmontano |
|
ROMÁNIA
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Meghatározott termőhely (Untána szerepelhet az alrégió neve) |
Alrégió |
Aiud |
|
Alba Iulia |
|
Babadag |
|
Banat, utána szerepelhet: |
Dealurile Tirolului Moldova Nouă Silagiu |
Banu Mărăcine |
|
Bohotin |
|
Cernătești – Podgoria |
|
Cotești |
|
Cotnari |
|
Crișana, utána szerepelhet: |
Biharia Diosig Șimleu Silvaniei |
Dealu Bujorului |
|
Dealu Mare, utána szerepelhet: |
Boldești Breaza Ceptura Merei Tohani Urlați Valea Călugărească Zorești |
Drăgășani |
|
Huși, utána szerepelhet: |
Vutcani |
Iana |
|
Iași, utána szerepelhet: |
Bucium Copou Uricani |
Lechința |
|
Mehedinți, utána szerepelhet: |
Corcova Golul Drâncei Orevița Severin Vânju Mare |
Miniș |
|
Murfatlar, utána szerepelhet: |
Cernavodă Medgidia |
Nicorești |
|
Odobești |
|
Oltina |
|
Panciu |
|
Pietroasa |
|
Recaș |
|
Sâmburești |
|
Sarica Niculițel, utána szerepelhet: |
Tulcea |
Sebeș – Apold |
|
Segarcea |
|
Ștefănești, utána szerepelhet: |
Costești |
Târnave, utána szerepelhet: |
Blaj Jidvei Mediaș |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Meghatározott termőhely (Utána szerepelhet az alrégió neve) |
Alrégió |
Colinele Dobrogei Dealurile Crișanei |
|
Dealurile Moldovei, vagy |
Dealurile Covurluiului Dealurile Hârlăului Dealurile Hușilor Dealurile lașilor Dealurile Tutovei Terasele Siretului |
Dealurile Munteniei Dealurile Olteniei Dealurile Sătmarului Dealurile Transilvaniei Dealurile Vrancei Dealurile Zarandului Terasele Dunării Viile Carașului Viile Timișului |
|
SZLOVÁKIA
Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Meghatározott termőhely (utána a „vinohradnícka oblasť” kifejezés szerepel) |
Alrégió (Utána szerepelhet a meghatározott termőhely neve) (utána a „vinohradnícky rajón” kifejezés szerepel) |
Južnoslovenská |
Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |
Malokarpatská |
Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |
Nitrianska |
Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |
Stredoslovenská |
Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenecký Tornaľský Vinický |
Tokaj/-ská/-sky/-ské |
Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |
Východoslovenská |
Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |
SZLOVÉNIA
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Bela krajina vagy Belokranjec
Bizeljsko-Sremič vagy Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda vagy Brda
Haloze vagy Haložan
Koper vagy Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož vagy Ormož-Ljutomer
Maribor vagy Mariborčan
Radgona-Kapela vagy Kapela Radgona
Prekmurje vagy Prekmurčan
Šmarje-Virštanj vagy Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina vagy Vipavec vagy Vipavčan
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Podravje
Posavje
Primorska
SPANYOLORSZÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Meghatározott termőhely (Untána szerepelhet az alrégió neve) |
Alrégió |
Abona Alella |
|
Alicante |
Marina Alta |
Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vagy Chacolí de Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva |
|
Costers del Segre |
Raimat Artesa Valls de Riu Corb Les Garrigues |
Dehesa del Carrizal Dominio de Valdepusa El Hierro Finca Élez Guijoso Jerez-Xérès-Sherry vagy Jerez vagy Xérès vagy Sherry Jumilla La Mancha |
|
La Palma |
Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma |
Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar |
|
Monterrei |
Ladera de Monterrei Val de Monterrei |
Montilla-Moriles Montsant |
|
Navarra |
Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe |
Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato |
|
Rías Baixas |
Condado do Tea O Rosal Ribera do Ulla Soutomaior Val do Salnés |
Ribeira Sacra |
Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil |
Ribeiro Ribera del Duero |
|
Ribera del Guardiana |
Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros |
Ribera del Júcar |
|
Rioja |
Alavesa Alta Baja |
Rueda |
|
Sierras de Málaga |
Serranía de Ronda |
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo |
Anaga |
Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Uclés Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas |
|
Valencia |
Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino |
Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente (Los) Valtiendas |
|
Vinos de Madrid |
Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |
Ycoden-Daute-Isora Yecla |
|
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra Barbanza e Iria
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Liébana
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Torreperojil
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
English Vineyards
Welsh Vineyards
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
England vagy Berkshire
Buckinghamshire
Cheshire
Cornwall
Derbyshire
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lancashire
Leicestershire
Lincolnshire
Northamptonshire
Nottinghamshire
Oxfordshire
Rutland
Shropshire
Somerset
Staffordshire
Surrey
Sussex
Warwickshire
West Midlands
Wiltshire
Worcestershire
Yorkshire
Wales vagy Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
B) A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ SZESZES ITALOK
1. Rum
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. (a) Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(E megnevezések kiegészíthetők a „malt” vagy „grain” kifejezésekkel)
2. (b) Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(Ezek a megnevezések kiegészíthetők a „Pot Still” kifejezéssel.)
3. Gabonapárlat
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Borpárlat
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(A „Cognac” megnevezés kiegészíthető az alábbi kifejezések egyikével:
— Fine
— Grande Fine Champagne
— Grande Champagne
— Petite Champagne
— Petite Fine Champagne
— Fine Champagne
— Borderies
— Fins Bois
— Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja
Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya
Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe
Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya
Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja
Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol
Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya
Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5. Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Törkölypárlat
Eau-de-vie de marc de Champagne or
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Pálinka
7. Gyümölcspárlat
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya
Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya from Troyan
Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya from Silistra
Тервелска кайсиева ракия/Tervelska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya from Tervel
Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya
Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya from Lovech
Pălincă
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Buzău
Țuică de Argeș
Țuică de Zalău
Țuică Ardelenească de Bistrița
Horincă de Maramureș
Horincă de Cămârzan
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Turț de Oaș
Turț de Maramureș
8. Alma- és körteborpárlat
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Tárnics (encián) párlat
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10. Gyümölcspárlat
Pacharán
Pacharán navarro
11. Borókaízesítésű párlatok
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Köményízesítésű szeszes italok
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13. Ánizsízesítésű szeszes italok
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο/Ouzo
14. Likőr
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Szeszes italok
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16. Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17. Keserű ízű szeszes italok
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
C) A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ÍZESÍTETT BOROK
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
B. RÉSZ: BOSZNIA ÉS HERCEGOVINÁBAN
A) BOSZNIA ÉS HERCEGOVINÁBÓL SZÁRMAZÓ BOROK
A meghatározott termőhely neve, a Bosznia és Hercegovina-i jogszabályokkal összhangban.
Régió/Alrégió
Srednja Neretva
Trebisnjica/Mostar
Trebisnjica/Listica
Rama/Jablanica
Kozara
Ukrina
Majevica
2. FÜGGELÉK
A KÖZÖSSÉGI BOROKRA HASZNÁLT HASZNÁLT HAGYOMÁNYOS KIFEJEZÉSEK ÉS MINŐSÉGI MEGJELÖLÉSEK JEGYZÉKE
(a 7. jegyzőkönyv II. melléklete 4. és 7. cikkében említettek szerint)
Hagyományos kifejezés(ek) |
Érintett borok |
Borkategória |
Nyelv |
CSEH KÖZTÁRSASÁG |
|||
pozdní sběr |
mind |
m. t. minőségi bor |
cseh |
archivní víno |
mind |
m. t. minőségi bor |
cseh |
panenské víno |
mind |
m. t. minőségi bor |
cseh |
NÉMETORSZÁG |
|||
Qualitätswein |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Qualitätswein mit Prädikät/at/ Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
mind |
m. t. minőségi pezsgő |
német |
Auslese |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Beerenauslese |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Eiswein |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Kabinett |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Spätlese |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Trockenbeerenauslese |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Landwein |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
m. t. minőségi bor |
német |
Badisch Rotgold |
Baden |
m. t. minőségi bor |
német |
Ehrentrudis |
Baden |
m. t. minőségi bor |
német |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi bor |
német |
Klassik/Classic |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
m. t. minőségi bor |
német |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
m. t. minőségi bor |
német |
Riesling-Hochgewächs |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Schillerwein |
Württemberg |
m. t. minőségi bor |
német |
Weißherbst |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Winzersekt |
mind |
m. t. minőségi pezsgő |
német |
GÖRÖGORSZÁG |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) |
mind |
m. t. minőségi bor |
görög |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure) |
mind |
m. t. minőségi bor |
görög |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
m. t. minőségi likőrbor |
görög |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
m. t. minőségi bor |
görög |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
mind |
m. t. minőségi bor, Földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Αμπέλι (Ampeli) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Aρχοντικό (Archontiko) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Κάβα (1) (Cava) |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
m. t. minőségi likőrbor |
görög |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
mind |
m. t. minőségi bor, M. t. minőségi likőrbor |
görög |
Κάστρο (Kastro) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Κτήμα (Ktima) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Λιαστός (Liastos) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Μετόχι (Metochi) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Μοναστήρι (Monastiri) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Νάμα (Nama) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
m. t. minőségi bor |
görög |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Πύργος (Pyrgos) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
görög |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
mind |
m. t. minőségi likőrbor |
görög |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
görög |
SPANYOLORSZÁG |
|||
Denominacion de origen (DO) |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Vino dulce natural |
mind |
m. t. minőségi llikőrbor |
spanyol |
Vino generoso |
m. t. minőségi llikőrbor |
spanyol |
|
Vino generoso de licor |
m. t. minőségi llikőrbor |
spanyol |
|
Vino de la Tierra |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Añejo |
mind |
m. t. minőségi bor földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
spanyol |
Añejo |
DO Malaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
m. t. minőségi likőrbor |
angol |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Crianza |
mind |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Fondillon |
DO Alicante |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
Gran Reserva |
minden m.t. minőségi bor Cava |
m. t. minőségi bor m. t. minőségi pezsgő |
spanyol |
Lágrima |
DO Málaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Noble |
mind |
m. t. minőségi bor földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
spanyol |
Noble |
DO Malaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Pajarete |
DO Málaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
Rancio |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
m. t. minőségi llikőrbor |
spanyol |
Reserva |
mind |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Superior |
mind |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
Trasañejo |
DO Málaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Vino Maestro |
DO Málaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
Viejo |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
spanyol |
Vino de tea |
DO La Palma |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
FRANCIAORSZÁG |
|||
Appellation d'origine contrôlée |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor |
francia |
Appellation contrôlée |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor |
|
Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor |
francia |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
m. t. minőségi bor |
francia |
Vin de pays |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
francia |
Ambré |
mind |
m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
francia |
Château |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, m. t. minőségi pezsgő |
francia |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
m. t. minőségi bor |
francia |
Claret |
AOC Bordeaux |
m. t. minőségi bor |
francia |
Clos |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor |
francia |
Cru Artisan |
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
m. t. minőségi bor |
francia |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
m. t. minőségi bor |
francia |
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
M. t. minőségi bor |
francia |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
m. t. minőségi bor |
német |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
m. t. minőségi bor |
francia |
Grand Cru |
Champagne |
m. t. minőségi pezsgő |
francia |
Hors d'âge |
AOC Rivesaltes |
m. t. minőségi likőrbor |
francia |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
m. t. minőségi bor |
francia |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
francia |
Primeur |
mind |
m. t. minőségi bor, Földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
francia |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
m. t. minőségi likőrbor |
francia |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac |
m. t. minőségi bor |
francia |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
francia |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
m. t. minőségi likőrbor |
francia |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
m. t. minőségi bor |
francia |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
m. t. minőségi bor |
francia |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage |
m. t. minőségi bor |
francia |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) |
m. t. minőségi bor |
francia |
OLASZORSZÁG |
|||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmustok |
olasz |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmustok |
olasz |
Vino Dolce Naturale |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
mind |
asztali bor, „vin de pays”, túlérett szőlőből készült bor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust |
olasz |
Landwein |
Wine with GI of the autonomous province of Bolzano |
asztali bor, „vin de pays”, túlérett szőlőből készült bor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust |
német |
Vin de pays |
Wine with GI of Aosta region |
asztali bor, „vin de pays”, túlérett szőlőből készült bor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust |
francia |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
olasz |
Amarone |
DOC Valpolicella |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Ambra |
DOC Marsala |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Annoso |
DOC Controguerra |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
m. t. minőségi bor |
latin |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
m. t. minőségi bor |
német |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor |
olasz |
Cacc'e mitte |
DOC Cacc'e Mitte di Lucera |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Cannellino |
DOC Frascati |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Chiaretto |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
Ciaret |
DOC Monferrato |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Château |
DOC de la région Valle d'Aosta |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor |
francia |
Classico |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
m. t. minőségi bor |
német |
Est !Est ! !Est ! ! ! |
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
latin |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Fine |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Fior d'Arancio |
DOC Colli Euganei |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Flétri |
DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Governo all'uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
m. t. minőségi bor, Földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
m. t. minőségi bor, qualityn semi-sparkling wine psr |
olasz |
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
m. t. minőségi bor |
német |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
m. t. minőségi bor |
német |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d'Alba |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
m. t. minőségi bor |
olasz |
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Oro |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Passito |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
Ramie |
DOC Pinerolese |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
olasz |
Riserva |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Rubino |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor |
olasz |
Scelto |
mind |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
Soleras |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Stravecchio |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
Superiore |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor, |
olasz |
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Torcolato |
DOC Breganze |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Vendemmia Tardiva |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
Verdolino |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
Vino Fiore |
mind |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Vino Novello o Novello |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
m. t. minőségi bor |
olasz |
Vivace |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
CIPRUS |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
mind |
m. t. minőségi bor |
görög |
Τοπικός Οίνος (Regional Wine) |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Μοναστήρι (Monastiri) |
mind |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Κτήμα (Ktima) |
mind |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) |
mind |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
Μονή (Moni) |
mind |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
LUXEMBURG |
|||
Marque nationale |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
francia |
Appellation contrôlée |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
francia |
Appellation d'origine controlée |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
francia |
Vin de pays |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
francia |
Grand premier cru |
mind |
m. t. minőségi bor |
francia |
Premier cru |
mind |
m. t. minőségi bor |
francia |
Vin classé |
mind |
m. t. minőségi bor |
francia |
Château |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
francia |
MAGYARORSZÁG |
|||
minőségi bor |
mind |
m. t. minőségi bor |
magyar |
különleges minőségű bor |
mind |
m. t. minőségi bor |
magyar |
fordítás |
Tokaj/-i |
m. t. minőségi bor |
magyar |
máslás |
Tokaj/-i |
m. t. minőségi bor |
magyar |
szamorodni |
Tokaj/-i |
m. t. minőségi bor |
magyar |
aszú … puttonyos, a 3-6 számjegyekkel kiegészítve |
Tokaj/-i |
m. t. minőségi bor |
magyar |
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
m. t. minőségi bor |
magyar |
eszencia |
Tokaj/-i |
m. t. minőségi bor |
magyar |
tájbor |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
magyar |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
m. t. minőségi bor |
magyar |
késői szüretelésű bor |
mind |
m. t. minőségi bor |
magyar |
válogatott szüretelésű bor |
mind |
m. t. minőségi bor |
magyar |
muzeális bor |
mind |
m. t. minőségi bor |
magyar |
siller |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor, és m. t. minőségi bor |
magyar |
AUSZTRIA |
|||
Qualitätswein |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Ausbruch/Ausbruchwein |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Auslese/Auslesewein |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Beerenauslese (wein) |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Eiswein |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Kabinett/Kabinettwein |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Schilfwein |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Spätlese/Spätlesewein |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Strohwein |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Trockenbeerenauslese |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Landwein |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
|
Ausstich |
mind |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
Auswahl |
mind |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
Bergwein |
mind |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
Klassik/Classic |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Erste Wahl |
mind |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
Hausmarke |
mind |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
Heuriger |
mind |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
Jubiläumswein |
mind |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
Reserve |
mind |
m. t. minőségi bor |
német |
Schilcher |
Steiermark |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
Sturm |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust |
német |
PORTUGÁLIA |
|||
Denominação de origem (DO) |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Denominação de origem controlada (DOC) |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Vinho doce natural |
mind |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Vinho regional |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
portugál |
Canteiro |
DO Madeira |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Colheita Seleccionada |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
portugál |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
m. t. minőségi likőrbor |
angol |
Escolha |
mind |
m. t. minőségi bor, Földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
portugál |
Escuro |
DO Madeira |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Frasqueira |
DO Madeira |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Garrafeira |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Lágrima |
DO Porto |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Leve |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor Estremadura és Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Nobre |
DO Dão |
m. t. minőségi bor |
portugál |
Reserva |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, m. t. minőségi pezsgő, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
portugál |
Reserva velha (or grande reserva) |
DO Madeira |
m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Ruby |
DO Porto |
m. t. minőségi likőrbor |
angol |
Solera |
DO Madeira |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
Super reserva |
mind |
m. t. minőségi pezsgő |
portugál |
Superior |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
portugál |
Tawny |
DO Porto |
m. t. minőségi likőrbor |
angol |
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character |
DO Porto |
m. t. minőségi likőrbor |
angol |
Vintage |
DO Porto |
m. t. minőségi likőrbor |
angol |
SZLOVÉNIA |
|||
Penina |
mind |
m. t. minőségi pezsgő |
szlovén |
pozna trgatev |
mind |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
izbor |
mind |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
jagodni izbor |
mind |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
suhi jagodni izbor |
mind |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
ledeno vino |
mind |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
arhivsko vino |
mind |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
mlado vino |
mind |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
Cviček |
Dolenjska |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
Teran |
Kras |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
SZLOVÁKIA |
|||
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
m. t. minőségi bor |
szlovák |
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
m. t. minőségi bor |
szlovák |
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
m. t. minőségi bor |
szlovák |
výber … putňový, a 3-6 számjegyekkel kiegészítve |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
m. t. minőségi bor |
szlovák |
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
m. t. minőségi bor |
szlovák |
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
m. t. minőségi bor |
szlovák |
BULGÁRIA |
|||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi pezsgő és m. t. minőségi likőrbor |
bolgár |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) |
mind |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi pezsgő és m. t. minőségi likőrbor |
bolgár |
Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) |
mind |
m. t. minőségi likőrbor |
bolgár |
регионално вино (Regional wine) |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
bolgár |
Ново (young) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
bolgár |
Премиум (premium) |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
bolgár |
Резерва (reserve) |
mind |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
bolgár |
Премиум резерва (premium reserve) |
mind |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
bolgár |
Специална резерва (special reserve) |
mind |
m. t. minőségi bor |
bolgár |
Специална селекция (special selection) |
mind |
m. t. minőségi bor |
bolgár |
Колекционно (collection) |
mind |
m. t. minőségi bor |
bolgár |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
mind |
m. t. minőségi bor |
bolgár |
Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) |
mind |
m. t. minőségi bor |
bolgár |
Розенталер (Rosenthaler) |
mind |
m. t. minőségi bor |
bolgár |
ROMÁNIA |
|||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
mind |
m. t. minőségi bor |
román |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) |
mind |
m. t. minőségi bor |
román |
Cules târziu (C.T.) |
mind |
m. t. minőségi bor |
román |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) |
mind |
m. t. minőségi bor |
román |
Vin cu indicație geografică |
mind |
m. t. minőségi bor |
román |
Rezervă |
mind |
m. t. minőségi bor |
román |
Vin de vinotecă |
mind |
m. t. minőségi bor |
román |
(1) A „cava” megnevezés 1493/1999/EK tanácsi rendeletben előírt oltalma nem érinti a bizonyos m. t. minőségi pezsgőknél alkalmazandó „Cava” földrajzi jelzés oltalmát. (2) Az érintett borok az 1493/1999/EK tanácsi rendelet VI. melléklete L. pontjának (8) bekezdésében meghatározott m. t. minőségi likőrborok. (3) Az érintett borok az 1493/1999/EK tanácsi rendelet VI. melléklete L. pontjának (11) bekezdésében meghatározott m. t. minőségi likőrborok. |
3. FÜGGELÉK
A KAPCSOLATTARTÓK JEGYZÉKE
a 7. jegyzőkönyv II. melléklete 12. cikkében említettek szerint
a) Bosznia és Hercegovina
Minisztertanács
Külkereskedelem és Gazdasági Kapcsolatok Minisztériuma
Külkereskedelem-politikai és külföldi közvetlen tőkebefektetési osztály
Musala 9/2 Sarajevo
Bosznia és Hercegovina
Telefonszám: +387 33 220 546
Fax: +387 33 220 546
E-mail: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba
b) A Közösség részéről
European Commission (Európai Bizottság)
Directorate-General for Agriculture and Rural Development (Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság)
B Igazgatóság, Nemzetközi Ügyek II.
Osztályvezető, B.2 Bővítés
B-1049 Bruxelles/Brüsszel
Belgium
Telefonszám: 32 2 299 11 11
Fax: +32 2 296 62 92
E-mail: AGRI-EC-BiH-winetrade@ec.europa.eu
HELYESBÍTÉSRŐL SZÓLÓ JEGYZŐKÖNYV AZ EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ÉS TAGÁLLAMAIK, MÁSRÉSZRŐL BOSZNIA ÉS HERCEGOVINA KÖZÖTTI, 2008. JÚNIUS 16-ÁN LUXEMBOURGBAN ALÁÍRT STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁSHOZ
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSÁNAK FŐTITKÁRSÁGA mint az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Bosznia és Hercegovina közötti, 2008. június 16-án Luxembourgban aláírt stabilizációs és társulási megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) letéteményese,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy a megállapodás szövegének – melynek hitelesített másolatát 2008. július 31-én az aláíró felek részére megküldték – görög nyelvi változata tartalmazott néhány hibát,
MIUTÁN TÁJÉKOZTATTA a megállapodást aláíró feleket ezekről a hibákról, valamint a javítási javaslatokról,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy az aláíró felek egyike sem emelt kifogást,
a mai napon ELVÉGEZTE a szóban forgó hibák javítását, és összeállította ezt a helyesbítésről szóló jegyzőkönyvet, csatolva az egyezmény javított görög nyelvi változatát, amelynek másolatát a szerződő felek részére megküldik.
ZÁRÓOKMÁNY
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,
MÁLTA,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA
meghatalmazottjai
özösséget létrehozó szerződés, az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés, valamint az Európai Unióról szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban: a az Európai Közösséget létrehozó szerződés, az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés, valamint az Európai Unióról szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban: a tagállamok, és
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG és AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség
egyrészről, és
BOSZNIA ÉS HERCEGOVINA meghatalmazottjai
másrészről,
akik az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, és másrészről Bosznia és Hercegovina közötti stabilizációs és társulási megállapodás (a továbbiakban: e megállapodás) aláírása céljából kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján üléseztek, a következő szövegeket fogadták el:
e megállapodást, valamint I–VII. mellékletét, nevezetesen:
— I. melléklet (21. cikk) – Bosznia és Hercegovina-i vámengedmények a Közösségből származó ipari termékekre
— II. melléklet (27. cikk (2) bekezdése) – A „baby beef” termékek meghatározása
— III. melléklet (27. cikk) – A Közösségből származó elsődleges mezőgazdasági termékekre Bosznia és Hercegovina-i vámengedmények
— IV. melléklet (28. cikk) – A Bosznia és Hercegovinából származó termékeknek a Közösségbe való behozatalára alkalmazandó vámok
— V. melléklet (28. cikk) – A Közösségből származó termékeknek Bosznia és Hercegovinába való behozatalára alkalmazandó vámok
— VI. melléklet (50. cikk) – Letelepedés: Pénzügyi szolgáltatások
— VII. melléklet (73. cikk) – Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok
és az alábbi jegyzőkönyveket:
— 1. jegyzőkönyv (25. cikk) – A feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a Közösség és Bosznia és Hercegovina közötti kereskedelméről
— 2. jegyzőkönyv (42. cikk) – A „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről
— 3. jegyzőkönyv (59. cikk) – A szárazföldi szállításról
— 4. jegyzőkönyv (71. cikk) – Az acéliparnak nyújtott állami támogatásról
— 5. jegyzőkönyv (97. cikk) – A vámügyekben történő kölcsönös közigazgatási segítségnyújtásról
— 6. jegyzőkönyv (126. cikk) – A vitarendezésről
— 7. jegyzőkönyv (27. cikk) – Egyes borokra vonatkozó kölcsönös preferenciális kereskedelmi engedményekről, a borok, szeszes italok és az ízesített borok megnevezéseinek kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről
A tagállamok, az Európai Közösség, valamint Bosznia és Hercegovina meghatalmazottjai elfogadták és mellékelték e záróokmányhoz az alábbi együttes nyilatkozat szövegeit:
— Együttes nyilatkozat az 51. és 61. cikkhez
— Együttes nyilatkozat a 73. cikkhez
Bosznia és Hercegovina meghatalmazottjai tudomásul vették az ezen záróokmányhoz csatolt alábbi nyilatkozatot:
— A Közösség nyilatkozata a 2007/2000/EK rendelet alapján a Közösség által nyújtott kivételes kereskedelmi intézkedésekről
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
EGYÜTTES NYILATKOZATOK
EGYÜTTES NYILATKOZAT AZ 51. ÉS 61. CIKKHEZ
A felek megállapodnak abban, hogy ez a megállapodás semmilyen módon nem befolyásolja Bosznia és Hercegovina tulajdoni rendszerének igazgatási szabályait.
A felek továbbá megállapodnak abban, hogy e megállapodás céljából az 51. és a 61. cikk rendelkezései nem akadályozzák Bosznia és Hercegovinát abban, hogy a közrend, a közbiztonság és a közegészségügy fenntartása érdekében korlátozza az ingatlanok tulajdonjogának megszerzését vagy alkalmazását, feltéve, hogy ezeket a korlátozásokat megkülönböztetés nélkül alkalmazzák Bosznia és Hercegovina és a Közösség vállalataira és állampolgáraira.
EGYÜTTES NYILATKOZAT A 73. CIKKHEZ
A felek megállapodnak abban, hogy e megállapodás alkalmazásában a szellemi és ipari tulajdon magában foglalja különösen a szerzői jogot, ideértve a számítógépes programok szerzői jogait és a szomszédos jogokat, valamint az adatbázisokhoz, a szabadalmakhoz, beleértve a kiegészítő oltalmi tanúsítványokat is, az ipari mintákhoz, a védjegyekhez és szolgáltatási jegyekhez, integrált áramkörök topográfiáihoz, a földrajzi árujelzőkhöz fűződő jogokat, ideértve az eredet-megjelöléseket, valamint a növényfajta-oltalmi jogokat.
A kereskedelmi tulajdonjogok védelme magában foglalja különösen az ipari tulajdon oltalmáról szóló Párizsi Egyezmény 10bis cikkében említett, tisztességtelen verseny elleni védelmet és a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás (TRIPS-megállapodás) 39. cikkében említett, fel nem fedett információk védelmét.
A felek továbbá megállapodnak abban, hogy e megállapodás 73. cikke (3) bekezdésében említett védelem szintje magában foglalja a szellemi tulajdonjogok érvényesítéséről szóló, 2004. április 29-i 2004/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben ( 16 ) előírt intézkedések, eljárások és jogorvoslatok hozzáférhetőségét is.
A KÖZÖSSÉG NYILATKOZATA
A KÖZÖSSÉG NYILATKOZATA A 2007/2000/EK RENDELET ALAPJÁN A KÖZÖSSÉG ÁLTAL NYÚJTOTT KIVÉTELES KERESKEDELMI INTÉZKEDÉSEKRŐL
Figyelembe véve, hogy az Európai Unió stabilizációs és társulási folyamatában részt vevő vagy ahhoz kapcsolódó országokra és területekre kivételes kereskedelmi intézkedések bevezetéséről szóló, 2000. szeptember 18-i 2007/2000/EK rendelet alapján a Közösség kivételes kereskedelmi intézkedéseket vezetett be az EU stabilizációs és társulási folyamatában részt vevő vagy ahhoz kapcsolódó országokra és területekre vonatkozóan, beleértve Bosznia és Hercegovinát is, a Közösség kijelenti, hogy:
— e megállapodás 34. cikkének alkalmazásában az egyoldalú önálló kereskedelmi intézkedések közül azokat, amelyek kedvezőbbek, alkalmazni fogják a Közösség által e megállapodásban biztosított szerződéses kereskedelmi engedményeken felül, amíg a 2007/2000/EK rendelet ( 17 ) alkalmazandó;
— különösen a kombinált nómenklatúra 7. és 8. árucsoportjába tartozó termékek esetében, amelyek vonatkozásában a közös vámtarifa értékvám és specifikus vám alkalmazását írja elő, az e megállapodás 28. cikke (2) bekezdésének vonatkozó rendelkezésétől eltérve a csökkentés a specifikus vámra is vonatkozik.
( 1 ) A 2658/87/EGK tanácsi rendelet módosított változata (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.).
( 2 ) Bosznia és Hercegovina hivatalos közlönye, 58/04. szám, 2004.12.22.
( 3 ) HL L 93., 2006.3.31., 12. o., a legutóbb az 1791/2006/EK tanácsi rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.
( 4 ) Többoldalú megállapodás az Európai Közösség és tagállamai és az Albán Köztársaság, a Bolgár Köztársaság, Bosznia és Hercegovina, az Egyesült Nemzetek Ideiglenes Koszovói Közigazgatási Missziója, a Horvát Köztársaság, az Izlandi Köztársaság, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, a Montenegrói Köztársaság, a Norvég Királyság, Románia és a Szerb Köztársaság között európai közös légtér létrehozásáról (HL L 285., 2006.10.16., 3. o.).
( 5 ) Európai Szabványügyi Bizottság, Európai Elektrotechnikai Szabványügyi Bizottság, Európai Távközlési Szabványügyi Intézet, Európai Akkreditációs Együttműködés, Európai Mérésügyi Együttműködés, Európai Mérésügyi Szervezet.
( 6 ) HL L 192., 2005.7.22., 9. o.
( 7 ) HL L 54., 2013.2.26., 4. o.
( 8 ) Az Európai Parlament és a Tanács 2005. szeptember 28-i 2005/55/EK irányelve a járművek hajtására használt kompressziós gyújtású motorok gáz-halmazállapotú szennyezőanyag- és légszennyezőrészecske-kibocsátása, valamint a járművek hajtására használt, földgáz- vagy PB-gázüzemű külső gyújtású motorok gáz-halmazállapotú szennyezőanyag-kibocsátása elleni intézkedésekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 275., 2005.10.20., 1. o.). A legutóbb a 2006/51/EK bizottsági irányelvvel (HL L 152., 2006.6.7., 11. o.) módosított irányelv.
( 9 ) A határértékeket a vonatkozó irányelvekben előírtak szerint frissítik, a jövőbeli esetleges felülvizsgálatuknak megfelelően.
( 10 ) HL L 179., 1999.7.14., 1. o. A legutóbb az 1234/2007/EK rendelettel (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) módosított rendelet.
( 11 ) HL L 194., 2000.7.31., 1. o. A legutóbb az 1300/2007/EK rendelettel (HL L 289., 2007.11.7., 8. o.) módosított rendelet.
( 12 ) HL L 160., 1989.6.12., 1. o. A legutóbb a 2005-ös csatlakozási okmánnyal módosított rendelet.
( 13 ) HL L 105., 1990.4.25., 9. o. A legutóbb a 2140/98/EK rendelettel (HL L 270., 1998.10.7., 9. o.) módosított rendelet.
( 14 ) HL L 149., 1991.6.14., 1. o. A legutóbb a 2005-ös csatlakozási okmánnyal módosított rendelet.
( 15 ) HL L 128., 2001.5.10., 1. o. A legutóbb az 1234/2007/EK rendelettel (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) módosított rendelet.
( 16 ) HL L 157., 2004.4.30., 45. o.
( 17 ) HL L 240., 2000.9.23., 1. o. A legutóbb az 530/2007/EK rendelettel (HL L 125., 2007.5.15., 1. o.) módosított rendelet.