Službeni list

Europske unije

1977-0588

doi:10.3002/19770588.2013.02.015.hrv

European flag

Hrvatsko izdanje

02.   Carinska unija i slobodno kretanje robe

Svezak 015

Posebno izdanje 2013.

 


Referenca

 

Sadržaj

 

Godina

SL

Stranica

 

 

 

 

Uvodna napomena

1

1973

L 361

8

 

 

31973R3539

 

 

 

Uredba Vijeća (EEZ) 3539/73 od 18. prosinca 1973. o stopi uvoznih nameta na manjim nekomercijalnim pošiljkama poljoprivrednih proizvoda i robe obuhvaćene Uredbom (EEZ) br. 1059/69

3

1980

L 307

5

 

 

31980R2966

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 2966/80 od 14. studenoga 1980. o izmjeni određenih uredaba o zajedničkoj organizaciji tržišta govedine i teletine, svinjskog mesa i ovčjeg i kozjeg mesa te uredaba (EEZ) br. 827/68 i 950/68

4

1985

L 073

27

 

 

31985D0187

 

 

 

(85/187/EEZ)
Odluka Vijeća od 7. ožujka 1985. o prihvaćanju, u ime Zajednice, preporuke Vijeća za carinsku suradnju od 15. lipnja 1983. o mjerama protiv carinskih prijevara koje se odnose na kontejnere

7

1987

L 377

49

 

 

31987R4006

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 4006/87 od 23. prosinca 1987. o izmjeni Protokola br. 4 o pamuku

10

1989

L 337

8

 

 

31989R3471

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 3471/89 od 17. studenoga 1989. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

11

1989

L 351

34

 

 

31989L0608

 

 

 

(89/608/EEZ)
Direktiva Vijeća od 21. studenoga 1989. o uzajamnoj pomoći među upravnim tijelima država članica i suradnji između potonjih i Komisije radi osiguranja pravilne primjene zakonodavstva o veterinarskim i zootehničkim stvarima

13

1990

L 008

16

 

 

31990R0048

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 48/90 od 9. siječnja 1990. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

17

1990

L 035

9

 

 

31990R0314

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 314/90 od 5. veljače 1990. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

19

1990

L 056

5

 

 

31990R0542

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 542/90 od 1. ožujka 1990. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

22

1990

L 071

11

 

 

31990R0650

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 650/90 od 16. ožujka 1990. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

24

1990

L 105

5

 

 

31990R1012

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 1012/90 od 20. travnja 1990. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

26

1990

L 137

5

 

 

31990R1422

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 1422/90 od 23. svibnja 1990. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

29

1990

L 174

25

 

 

31990R1936

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 1936/90 od 4. srpnja 1990. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

31

1990

L 178

5

 

 

31990R1964

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 1964/90 od 6. srpnja 1990. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

33

1990

L 219

26

 

 

31990R2368

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 2368/90 od 9. kolovoza 1990. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

36

1990

L 292

5

 

 

31990R3044

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 3044/90 od 22. listopada 1990. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

38

1991

L 037

25

 

 

31991R0316

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 316/91 od 7. veljače 1991. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

41

1991

L 052

7

 

 

31991R0440

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 440/91 od 25. veljače 1991. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

43

1991

L 052

9

 

 

31991R0441

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 441/91 od 25. veljače 1991. o razvrstavanju određene robe u oznake kombinirane nomenklature 17041019, 17041099 i 95021010 i o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 1287/83

45

1991

L 060

12

 

 

31991R0546

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 546/91 od 5. ožujka 1991. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

47

1991

L 100

14

 

 

31991R0964

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 964/91 od 18. travnja 1991. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

49

1991

L 193

6

 

 

31991R2080

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 2080/91 od 16. srpnja 1991. o zamjeni oznaka utvrđenih na temelju nomenklature Zajedničke carinske tarife koja je bila na snazi od 31. prosinca 1987. oznakama koje su utvrđene na temelju kombinirane nomenklature u određenim uredbama o razvrstavanju robe

51

1991

L 321

1

 

 

31991R3402

 

 

 

Uredba Vijeća (EEZ) br. 3402/91 od 19. studenoga 1991. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o zajedničkoj carinskoj tarifi te Uredbe (EEZ) br. 2915/79 o određivanju skupine proizvoda i posebne odredbe za izračun pristojbi za mlijeko i mliječne proizvode

55

1993

L 172

1

 

 

31993R1891

 

 

 

Uredba Vijeća (EEZ) br. 1891/93 od 12. srpnja 1993. o izmjeni Uredbe (EEZ) 3759/92 o zajedničkoj organizaciji tržišta proizvoda ribarstva i akvakulture i o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

58

1994

L 103

7

 

 

31994R0883

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 883/94 od 20. travnja 1994. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

60

1994

L 172

8

 

 

31994R1639

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1639/94 od 5. srpnja 1994. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

63

1994

L 176

2

 

 

31994R1663

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1663/94 od 7. srpnja 1994. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

65

1994

L 350

52

 

 

31994R3330

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 3330/94 od 21. prosinca 1994. o razvrstavanju u carinsku tarifu određenih dijelova peradi i o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

67

1995

L 156

3

 

 

31995R1644

 

 

 

Uredba Vijeća (EZ) br. 1644/95 od 29. lipnja 1995. o utvrđivanju autonomnih carinskih stopa koje se nakon pristupanja Austrije, Finske i Švedske primjenjuju na novinski papir, u svicima ili listovima, koji je obuhvaćen oznakama KN 48010010 i 48010090

69

1995

L 280

17

 

 

31995R2696

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2696/95 od 21. studenoga 1995. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

71

1995

L 291

5

 

 

31995R2802

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2802/95 od 4. prosinca 1995. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

73

1995

L 291

24

 

 

31995R2810

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2810/95 od 5. prosinca 1995. o razvrstavanju u carinsku tarifu svinjskih trupova i polovica i o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

75

1996

L 028

7

 

 

31996R0214

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 214/96 od 2. veljače 1996. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

77

1996

L 031

16

 

 

31996R0242

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 242/96 od 7. veljače 1996. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

79

1996

L 122

1

 

 

31996R0902

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 902/96 od 20. svibnja 1996. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

81

1996

L 289

1

 

 

31996R2153

 

 

 

Uredba Vijeća (EZ) br. 2153/96 od 25. listopada 1996. o izmjeni Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

83

1996

L 338

14

 

 

31996R2491

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2491/96 od 23. prosinca 1996. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

84

1997

L 222

16

 

 

31997D0541

 

 

 

(97/541/EZ)
Odluka Vijeća od 21. svibnja 1997. o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o carinskoj suradnji i uzajamnoj pomoći u carinskim pitanjima

86

1997

L 222

17

 

 

21997A0812(01)

 

 

 

Sporazum između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o carinskoj suradnji i uzajamnoj pomoći u carinskim pitanjima

87

1997

L 242

1

 

 

31997R1713

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1713/97 od 3. rujna 1997. o odstupanju od Uredbe (EZZ) br. 2454/93 o utvrđivanju pojma proizvoda s podrijetlom koji se koristi za potrebe sustava općih povlastica, kako bi se uzeo u obzir poseban položaj Laosa u pogledu izvoza određenih tekstilnih proizvoda u Zajednicu

95

1997

L 242

19

 

 

31997R1715

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1715/97 od 3. rujna 1997. o odstupanju od Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju pojma proizvoda s podrijetlom koji se koristi za potrebe sustava općih povlastica, kako bi se uzeo u obzir poseban položaj Nepala u pogledu izvoza određenih tekstilnih proizvoda u Zajednicu

104

1998

L 027

3

 

 

31998R0272

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 272/98 od 2. veljače 1998. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

113

1999

L 119

28

 

 

31999R0964

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 964/1999 od 6. svibnja 1999. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

116

1999

L 172

25

 

 

31999R1488

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1488/1999 od 7. srpnja 1999. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

118

1999

L 197

25

 

 

31999R1662

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1662/1999 od 28. srpnja 1999. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (1)

120

1999

L 224

6

 

 

31999R1836

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1836/1999 od 24. kolovoza 1999. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

122

1999

L 259

3

 

 

31999R2113

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2113/1999 od 5. listopada 1999. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

124

1999

L 268

3

 

 

31999R2197

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2197/1999 od 15. listopada 1999. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 548/89 i Uredbe (EEZ) br. 812/89 o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

126

1999

L 287

4

 

 

31999R2376

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2376/1999 od 9. studenoga 1999. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

127

1999

L 307

46

 

 

31999R2543

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2543/1999 od 1. prosinca 1999. o nomenklaturi zemalja i područja za statistiku vanjske trgovine Zajednice i statistiku o trgovini između država članica (1)

129

1999

L 337

36

 

 

31999R2795

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2795/1999 od 29. prosinca 1999. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

136

2000

L 022

48

 

 

32000R0184

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 184/2000 od 26. siječnja 2000. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

138

2000

L 037

12

 

 

32000R0323

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 323/2000 od 11. veljače 2000. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

140

2000

L 054

33

 

 

32000R0442

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 442/2000 od 25. veljače 2000. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

142

2000

L 084

3

 

 

32000R0709

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 709/2000 od 4. travnja 2000. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

145

2000

L 084

8

 

 

32000R0710

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 710/2000 od 3. travnja 2000. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

150

2000

L 109

16

 

 

32000R0961

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 961/2000 od 5. svibnja 2000. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

152

2000

L 180

5

 

 

32000R1564

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1564/2000 od 18. srpnja 2000. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

159

2001

L 043

7

 

 

32001R0292

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 292/2001 od 12. veljače 2001. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

162

2001

L 044

22

 

 

32001R0305

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 305/2001 od 12. veljače 2001. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

165

2001

L 044

25

 

 

32001R0306

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 306/2001 od 12. veljače 2001. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

168

2001

L 052

8

 

 

32001R0347

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 347/2001 od 19. veljače 2001. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

170

2001

L 091

40

 

 

32001R0645

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 645/2001 od 30. ožujka 2001. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

175

2001

L 091

42

 

 

32001R0646

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 646/2001 od 30. ožujka 2001. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

177

2001

L 140

8

 

 

32001R1004

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1004/2001 od 22. svibnja 2001. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

179

2001

L 163

6

 

 

32001R1200

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1200/2001 od 19. lipnja 2001. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

181

2001

L 163

8

 

 

32001R1201

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1201/2001 od 18. lipnja 2001. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

183

2001

L 229

3

 

 

32001R1694

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1694/2001 od 24. kolovoza 2001. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

185

2001

L 272

31

 

 

32001R2015

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2015/2001 od 12. listopada 2001. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2235/2000 u vezi s razdobljem primjene određenih odredaba Uredbe (EZ) br. 1839/95 i Uredbe (EZ) br. 1249/96

187

2001

L 278

3

 

 

32001R2064

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2064/2001 od 22. listopada 2001. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

188

2001

L 288

23

 

 

32001R2147

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2147/2001 od 31. listopada 2001. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

191

2001

L 293

5

 

 

32001R2180

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2180/2001 od 9. studenoga 2001. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

193

2002

L 024

11

 

 

32002R0141

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 141/2002 od 25. siječnja 2002. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

196

2002

L 024

14

 

 

32002R0142

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 142/2002 od 25. siječnja 2002. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

199

2002

L 075

13

 

 

32002R0471

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 471/2002 od 15. ožujka 2002. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

201

2002

L 106

3

 

 

32002R0687

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 687/2002 od 22. travnja 2002. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

206

2002

L 117

3

 

 

32002R0763

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 763/2002 od 3. svibnja 2002. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

210

2002

L 135

10

 

 

32002R0849

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 849/2002 od 22. svibnja 2002. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

212

2002

L 155

23

 

 

32002R1017

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1017/2002 od 13. lipnja 2002. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

214

2002

L 200

12

 

 

32002R1380

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1380/2002 od 29. srpnja 2002. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

216

2002

L 311

11

 

 

32002R2014

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2014/2002 od 7. studenoga 2002. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

218

2002

L 316

15

 

 

32002R2049

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2049/2002 od 19. studenoga 2002. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

220

2004

L 163

105

 

 

32004R0926

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 926/2004 od 26. travnja 2004. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

222

2005

L 047

3

 

 

32005R0266

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 266/2005 od 17. veljače 2005. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

225

2006

L 038

11

 

 

32006R0215

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 215/2006 od 8. veljače 2006. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2286/2003 (1)

228

2006

L 080

3

 

 

32006R0437

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 437/2006 od 16. ožujka 2006. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

232

2006

L 406

9

 

 

32006R1930

 

 

 

Uredba Vijeća (EZ) br. 1930/2006 od 20. prosinca 2006. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

235

2007

L 062

6

 

 

32007R0214

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 214/2007 od 28. veljače 2007. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

236

2007

L 081

11

 

 

32007R0301

 

 

 

Uredba Vijeća (EZ) br. 301/2007 od 19. ožujka 2007. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

238

2007

L 119

1

 

 

32007R0501

 

 

 

Uredba Vijeća (EZ) br. 501/2007 od 7. svibnja 2007. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

240

2007

L 196

31

 

 

32007R0901

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 901/2007 od 27. srpnja 2007. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

242

2007

L 196

35

 

 

32007R0903

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 903/2007 od 27. srpnja 2007. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

244

2007

L 261

12

 

 

32007R1172

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1172/2007 od 5. listopada 2007. o izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 1891/2004 od 21. listopada 2004. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1383/2003 o carinskom postupanju u vezi s robom za koju postoji sumnja da povređuje određena prava intelektualnog vlasništva i o mjerama koje se poduzimaju u vezi s robom za koju je utvrđeno povrjeđivanje spomenutih prava

246

2007

L 316

4

 

 

32007R1417

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1417/2007 od 28. studenoga 2007. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

258

2007

L 322

8

 

 

32007R1439

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1439/2007 od 5. prosinca 2007. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

260

2008

L 102

20

 

 

32008R0334

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 334/2008 od 11. travnja 2008. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

262

2008

L 111

7

 

 

32008R0359

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 359/2008 od 18. travnja 2008. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

264

2008

L 137

4

 

 

32008R0457

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 457/2008 od 23. svibnja 2008. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

266

2008

L 198

32

 

 

32008R0725

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 725/2008 od 24. srpnja 2008. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

268

2008

L 218

48

 

 

32008R0766

 

 

 

Uredba (EZ) br. 766/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 515/97 o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima

270

2008

L 225

3

 

 

32008R0833

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 833/2008 od 20. kolovoza 2008. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

282

2008

L 278

3

 

 

32008R1028

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1028/2008 od 19. rujna 2008. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

284

2008

L 308

9

 

 

32008R1141

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1141/2008 od 13. studenoga 2008. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

287

2008

L 308

11

 

 

32008R1142

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1142/2008 od 13. studenoga 2008. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

289

2008

L 308

13

 

 

32008R1143

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1143/2008 od 13. studenoga 2008. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

291

2008

L 310

9

 

 

32008R1156

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1156/2008 od 20. studenoga 2008. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

293

2008

L 317

4

 

 

32008R1172

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1172/2008 od 25. studenoga 2008. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

296

2009

L 017

17

 

 

32009R0051

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 51/2009 od 15. siječnja 2009. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

298

2009

L 019

3

 

 

32009R0056

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 56/2009 od 21. siječnja 2009. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

300

2009

L 070

6

 

 

32009R0198

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 198/2009 od 10. ožujka 2009. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

302

2009

L 313

50

 

 

32009R1153

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1153/2009 od 24. studenoga 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1384/2007 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 2398/96 o otvaranju i predviđanju upravljanja određenim kvotama za uvoz u Zajednicu proizvoda od mesa peradi podrijetlom iz Izraela i o odstupanju od te Uredbe

305

 


 

 

(1)   Tekst značajan za EGP


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

1




/

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.

U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.

Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:

01

Opća, financijska i institucionalna pitanja

02

Carinska unija i slobodno kretanje robe

03

Poljoprivreda

04

Ribarstvo

05

Sloboda kretanja radnika i socijalna politika

06

Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga

07

Prometna politika

08

Politika tržišnog natjecanja

09

Porezi

10

Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala

11

Vanjski odnosi

12

Energetika

13

Industrijska politika i unutarnje tržište

14

Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata

15

Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja

16

Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura

17

Pravo poduzećâ

18

Zajednička vanjska i sigurnosna politika

19

Područje slobode, sigurnosti i pravde

20

Europa građana

Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.

Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.

Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.

Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i.

izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii.

numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

Zakonodavstvo („L”),

Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

3


31973R3539


L 361/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.12.1973.


UREDBA VIJEĆA (EEZ) 3539/73

od 18. prosinca 1973.

o stopi uvoznih nameta na manjim nekomercijalnim pošiljkama poljoprivrednih proizvoda i robe obuhvaćene Uredbom (EEZ) br. 1059/69

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegove članke 43. i 235.,

uzimajući u obzir Akt (1) priložen Ugovoru o pristupanju novih država članica Europskoj ekonomskoj zajednici i Europskoj zajednici za atomsku energiju, potpisan 22. siječnja 1972., a posebno njegov članak 62. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Skupštine,

budući da se u dijelu II. B uvodnih odredaba Zajedničke carinske tarife u Prilogu Uredbi Vijeća (EEZ) br. 950/68 (2) od 28. lipnja 1968., kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2260/73 (3), predviđa da se, kad zainteresirana strana ne zahtijeva primjenu redovne stope, carina naplaćuje po paušalnoj stopi od 10 % ad valorem na robu koja se u malim pošiljkama šalje privatnim osobama, pod uvjetom da takav uvoz nije komercijalne naravi;

budući da je korisno i moguće bez ugrožavanja ciljeva zajedničke poljoprivredne politike istim metodama ubirati sve druge uvozne namete na poljoprivrednim proizvodima kao i na nekim proizvodima obuhvaćenim sustavom razmjena utvrđenim Uredbom Vijeća (EEZ) 1059/69 (4) od 28. svibnja 1969. o utvrđivanju rješenja za promet određene robe koja se dobiva preradom poljoprivrednih proizvoda, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1491/73 (5);

budući da ista transakcija može dovesti do naplate nekoliko različitih nameta; budući da treba omogućiti da sustav paušalne naplate nameta postigne svoj cilj, potrebno je za sve namete primijeniti jedinstveni paušalni namet,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   U slučaju malih nekomercijalnih pošiljki iz odjeljka II. B stavka 2. uvodnih odredaba Zajedničke carinske tarife, koje se spominju u Prilogu Uredbi (EEZ) br. 950/68, naplaćuje se paušalna stopa nameta iz stavka 1. navedenog odjeljka II. B umjesto uvoznih nameta propisanih u okviru zajedničke poljoprivredne politike i umjesto onih predviđenih za robu Uredbom (EEZ) br. 1059/69.

2.   Kad se jednom te istom radnjom naplaćuje nekoliko različitih nameta, za sve se namete obračunava paušalna stopa iz stavka 1.

3.   Stavak 1. se, međutim, ne primjenjuje ako adresat, prije no što se na takvu robu ili na te poljoprivredne proizvode odrede paušalni nameti, zatraži da one podliježu odgovarajućim uvoznim nametima.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 1973.

Za Vijeće

Predsjednik

J. CHRISTENSEN


(1)  SL L 73, 27.3.1972., str. 5.

(2)  SL L 172, 22.7.1968., str. 1.

(3)  SL L 233, 21.8.1973., str. 10.

(4)  SL L 141, 12.6.1969., str. 1.

(5)  SL L 151, 7.6.1973., str. 1.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

4


31980R2966


L 307/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.11.1980.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 2966/80

od 14. studenoga 1980.

o izmjeni određenih uredaba o zajedničkoj organizaciji tržišta govedine i teletine, svinjskog mesa i ovčjeg i kozjeg mesa te uredaba (EEZ) br. 827/68 i 950/68

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 234/79 od 5. veljače 1979. o postupku za prilagodbu nomenklature Zajedničke carinske tarife korištene za poljoprivredne proizvode (1), a posebno njezin članak 2.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 805/68 od 27. lipnja 1968. o zajedničkoj organizaciji tržišta govedine i teletine (2), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2916/79 (3), a posebno njezin članak 10. stavak 5. i članak 12. stavak 7.,

budući da danska verzija Zajedničke carinske tarife priložene Uredbi Vijeća (EEZ) br. 950/68 (4), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2538/80 (5), u odnosu na tarifne podbrojeve 01.01 A I., 01.02 A I. i 01.03 A I. sadržava riječi „til avlsbrug” (za rasplod) umjesto „racerene avlsdyr” (čistokrvne rasplodne životinje), kao što je navedeno u tekstu na ostalim jezicima;

budući da drugi stavak pod 1. A (c) u dodatnim napomenama uz poglavlje 2. danskog teksta Zajedničke carinske tarife sadržava izraz „… forudsætning af, at denne vægt ikke overstiger …” (… pod uvjetom da ta masa ne prelazi …); budući da bi taj izraz točno trebao glasiti „… forudsætning af, at denne forskel ikke overstiger …” (… pod uvjetom da ta razlika ne prelazi …) kao u tekstovima na ostalim jezicima;

budući da se danski tekst Tarife treba uskladiti s tekstovima na ostalim jezicima;

budući da se u glavi I. B Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1272/80 od 22. svibnja 1980. o sklapanju Privremenog sporazuma između Europske ekonomske zajednice i Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije o trgovini i trgovinskoj suradnji (6) predviđaju povlaštene carine za određene poljoprivredne proizvode, posebno za proizvode dobivene od govedine i teletine koji potpadaju pod tarifne podbrojeve 01.02 A II. a); 02.01 A II. a), 1 aa), 2 aa) i 3 aa) Zajedničke carinske tarife; budući da su se za te proizvode ukinule posebne pristojbe te se stoga ti podbrojevi mogu ukinuti;

budući da, iako sustavi povlastica koji proizlaze iz različitih akata koje je Zajednica usvojila čine sastavni dio Zajedničke carinske tarife, primjereno je da se ne uvrste u ovu Uredbu;

budući da se u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 805/68, Uredbi Vijeća (EEZ) br. 827/68 od 28. lipnja 1968. o zajedničkoj organizaciji tržišta određenih proizvoda iz Priloga II. Ugovoru (7), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1837/80 (8), Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2759/79 od 29. listopada 1979. o zajedničkoj organizaciji tržišta svinjskog mesa (9), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1423/78 (10), i u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 1837/80 od 27. lipnja 1980. o zajedničkoj organizaciji tržišta ovčjeg i kozjeg mesa, koristi nomenklatura Zajedničke carinske tarife za razlikovanje kategorija roba i za opis proizvoda;

budući da izmjene danskog teksta nomenklature Zajedničke carinske tarife zahtijevaju usklađivanja uredaba (EEZ) br. 805/68, 827/68, 2759/75 i 1837/80; budući da se, štoviše, u nekima od tih uredaba umjesto izraza „… bortset fra racerene avlsdyr” (… osim čistokrvnih rasplodnih životinja) i „… racerene avlsdyr” (… čistokrvne rasplodne životinje) koriste izrazi „… ikke til avlsbrug” (… koji se ne upotrebljavaju za rasplod) i „… til avlsbrug” (… koji se upotrebljavaju za rasplod); budući da se u uredbama trebaju koristiti isti izrazi kao u Zajedničkoj carinskoj tarifi;

budući da se u vezi s izmjenama danskog teksta savjetovalo s Odborom za nomenklaturu Zajedničke carinske tarife;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Upravljačkih odbora za govedinu i teletinu te za ulja i masti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Zajednička carinska tarifa priložena Uredbi (EEZ) br. 950/68 mijenja se kako slijedi:

1.

U danskome tekstu:

(a)

u tarifnim podbrojevima 01.01 A I., 01.02 A I. i 01.03 A I. opis: „Til avlsbrug (a)” zamjenjuje se opisom „Racerene avlsdyr (a)”.

(b)

u dodatnim napomenama uz poglavlje 2. u drugome stavku pod 1. A (c) riječi „… forudsætning af, at denne vægt ikke overstiger …” zamjenjuju se riječima „… forudsætning af, at denne forskel ikke overstiger …”.

2.

Na svim jezicima:

(a)

tarifni podbrojevi 01.02 A II. i 02.01 A II. a) zamjenjuju se sljedećim:

Tarifni broj

Naziv

Carinska stopa

Autonomna

(%)

ili pristojba

(L)

Konvencionalna

(%)

1

2

3

4

01.02

Žive životinje goveđih vrsta:

 

 

A.   Domaće vrste:

 

 

I.   (nepromijenjeno)

 

 

II.   Ostale …

16 + (L) (b) (*)

(c) (d)

02.01

Životinjsko meso i jestivi nusproizvodi klanja iz tarifnog broja 01.01, 01.02, 01.03 ili 01.04, svježe, rashlađeno ili smrznuto:

 

 

A.   Meso

 

 

I.   (nepromijenjeno)

 

 

II.   Od životinja vrste goveda:

 

 

a)   svježe ili rashlađeno:

 

 

1.   trupovi, polovice ili „kompenzirane” četvrtine

20 + (L) (*)

(a)

2.   Raskomadane ili neraskomadane prednje četvrtine …

20 + (L) (*)

(a)

3.   Raskomadane ili neraskomadane stražnje četvrtine …

20 + (L) (*)

(a)

4.   (Nepromijenjeno)

 

 

(b)

Brišu se bilješka „(a)” koja se odnosi na nekadašnje tarifne podbrojeve 02.01 A II. a) 1 aa), 2 aa) i 3 aa) i bilješka „(b)” koja se odnosi na nekadašnje tarifne podbrojeve 01.02 A II. a); 02.01 A II. a) 1 aa), 2 aa) i 3 aa).

Stoga:

bilješke „(c)”, „(d)” i „(e)” koje se odnose na tarifne podbrojeve 01.02 A II. postaju bilješke „(b)”, „(c)” i „(d)”

i

bilješke „(c)”, „(d)”, „(e)”, „(f)” i „(g)” koje se odnose na tarifne podbrojeve 02.01 A II. a) i b) postaju bilješke „(a)”, „(b)”, „(c)”, „(d)” i „(e)”

i

slova „(c)”, „(d)”, „(e)”, „(f)” i „(g)” u stupcima 2, 3 i 4 koja se odnose na tarifne podbrojeve 02.01 A II. a) 4 i 02.01 A II. b) postaju „(a)”, „(b)”, „(c)”, „(d)” i „(e)”.

Članak 2.

U danskome tekstu Uredbe (EEZ) br. 805/68 članak 1. mijenja se kako slijedi:

1.

U stavku 1.:

(a)

u tarifnom podbroju 01.02 A II. riječi „… ikke til avlsbrug” zamjenjuju se riječima „… bortset fra racerene avlsdyr”;

(b)

u tarifnom podbroju 01.02 A I. riječi „… til avlsbrug” zamjenjuju se riječima „… racerene avlsdyr”.

2.

u stavku 2. (a) riječi „… ikke til avlsbrug” zamjenjuju se riječima „… bortset fra racerene avlsdyr”;

Članak 3.

U danskome tekstu Uredbe (EEZ) br. 827/68 Prilog mijenja se kako slijedi:

U tarifnim podbrojevima 01.01 A I. i 01.03 A opis „… til avlsbrug (a)” zamjenjuje se opisom „… racerene avlsdyr (a)”.

Članak 4.

U danskom tekstu Uredbe (EEZ) br. 2759/75 članak 1. mijenja se kako slijedi:

 

1. U stavku 1. u tarifnom podbroju 01.03 A II. riječi „… ikke til avlsbrug” zamjenjuju se riječima „… bortset fra racerene avlsdyr”.

Članak 5.

U danskome tekstu Uredbe (EEZ) br. 1837/80 članak 1. mijenja se kako slijedi:

 

1. U stavku 1.:

(a)

u tarifnom podbroju 01.04 B riječi „… ikke til avlsbrug” zamjenjuju se riječima „… bortset fra racerene avlsdyr”;

(b)

u tarifnom podbroju 01.04 A riječi „… til avlsbrug” zamjenjuju se riječima „… racerene avlsdyr”.

Članak 6.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Primjenjuje se s učinkom od 1. siječnja 1981.

Ova Uredba je u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. studenoga 1980.

Za Komisiju

Finn GUNDELACH

Potpredsjednik


(1)  SL L 34, 9.2.1979., str. 2.

(2)  SL L 148, 28.6.1968., str. 24.

(3)  SL L 329, 24.12.1979., str. 15.

(4)  SL L 172, 22.7.1968., str. 1.

(5)  SL L 259, 2.10.1980., str. 24.

(6)  SL L 130, 27.5.1980., str. 1.

(7)  SL L 151, 30.6.1968., str. 16.

(8)  SL L 183, 16.7.1980., str. 1.

(9)  SL L 282, 1.11.1975., str. 1.

(10)  SL L 171, 28.6.1978., str. 18.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

7


31985D0187


L 073/27

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.03.1985.


ODLUKA VIJEĆA

od 7. ožujka 1985.

o prihvaćanju, u ime Zajednice, preporuke Vijeća za carinsku suradnju od 15. lipnja 1983. o mjerama protiv carinskih prijevara koje se odnose na kontejnere

(85/187/EEZ)

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir preporuku Komisije,

budući da Zajednica može prihvatiti, s trenutačnim učinkom, preporuku Vijeća za carinsku suradnju od 15. lipnja 1983. o mjerama protiv carinskih prijevara koje se odnose na kontejnere,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Ovime se, u ime Zajednice i s trenutačnim učinkom, prihvaća preporuka Vijeća za carinsku suradnju od 15. lipnja 1983. o mjerama protiv carinskih prijevara koje se odnose na kontejnere.

Zajednica primjenjuje tu preporuku vezano uz svoje vanjske granice ako to nije u suprotnosti sa zakonodavstvom Zajednice.

Tekst navedene preporuke priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovime je ovlašten odrediti osobu koja je ovlaštena da obavijesti glavnog tajnika Vijeća za carinsku suradnju o prihvaćanju preporuke iz članka 1. od strane Zajednice, s trenutačnim učinkom.,

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 1985.

Za Vijeće

Predsjednik

A. BIONDI


PREPORUKA VIJEĆA ZA CARINSKU SURADNJU

od 15. lipnja 1983.

o mjerama protiv carinskih prijevara koje se odnose na kontejnere

VIJEĆE ZA CARINSKU SURADNJU,

smatrajući da su carinske prijevare štetne za gospodarske i fiskalne interese država i carinskih i gospodarskih unija te legitimne interese trgovine,

primjećujući da carinske prijevare koje se odnose na kontejnere daju sve više razloga za zabrinutost,

primjećujući da je kontejnerizacija postala jedno od najčešće korištenih sredstava za lakši prijevoz robe,

primjećujući da se kontejneri koriste u protuzakonitom prometu robe koja podliježe visokoj carinskoj stopi te zabranjene robe ili robe za ograničenu uporabu, poput oružja i streljiva,

primjećujući i da se kontejneri koriste u protuzakonitom prometu narkotika i psihotropnih tvari pod nacionalnom i međunarodnom kontrolom, koji predstavljaju sve veću opasnost za ljudsko zdravlje i društvo,

smatrajući da su carinska tijela odgovorna za provjeru robe pri uvozu i izvozu kako bi osigurale primjenu carinskih i srodnih zakona i propisa, dok istodobno moraju nastojati olakšati brz protok robe,

uzimajući u obzir Međunarodnu konvenciju o uzajamnoj administrativnoj pomoći za sprečavanje, ispitivanje i suzbijanje carinskih prekršaja (Nairobi 9. lipnja 1977.),

uzimajući u obzir Međunarodnu konvenciju o pojednostavnjenju i usklađivanju carinskih postupaka (Kyoto 18. svibnja 1973.),

uzimajući u obzir Carinsku konvenciju o kontejnerima iz 1972. (Ženeva 2. prosinca 1972.),

uzimajući u obzir preporuku Vijeća za carinsku suradnju o uzajamnoj administrativnoj pomoći (5. prosinca 1953.),

uzimajući u obzir preporuku Vijeća za carinsku suradnju za carinske sustave pečaćenja u vezi s međunarodnim prijevozom robe (11. lipnja 1968.),

uzimajući u obzir preporuku Vijeća za carinsku suradnju za objedinjavanje podataka o carinskim prijevarama (22. svibnja 1975.),

PREPORUČUJE

da države, bez obzira na to jesu li članice Vijeća ili ne, i carinske ili gospodarske unije

1.

predvide mogućnost pregleda kontejnera i njihova sadržaja u mjeri koja se bude smatralo potrebnim, na mjestima gdje se roba utovaruje u kontejnere ili istovaruje iz njih, ili na bilo kojem drugom prikladnom mjestu koje odrede ili odobre carinska tijela;

2.

koriste metode za izbor kontejnera za pregled kojima se uzimaju u obzir fizički, dokumentarni i obavještajni čimbenici te postupke slučajnog i sustavnog izbora. Osnova za izbor treba biti dovoljno fleksibilna kako bi se prilagodila promjenama načina izvršenja prijevare i protoka robe.

Broj pregledanih kontejnera treba biti u skladu s utvrđenim rizikom i sposobnošću tijela da izvrše takav pregled;

3.

pregledaju izabrane kontejnere i njihov sadržaj u mjeri koja je u skladu s ciljevima pregleda i korištenoga načina pakiranja;

4.

obrate odgovarajuću pozornost na vrijednost naknadnih kontrola dokumentacije koja se odnosi na robu koja se prevozi u kontejnerima, posebno onu koja nije fizički pregledana;

5.

provjere, u slučaju potrebe, a u vezi s carinskim pregledom, da li kontejneri i dalje udovoljavaju tehničkim uvjetima odobrenja;

6.

osiguraju, za potrebe carinske kontrole, pružanje odgovarajuće razine sigurnosti u lučkim objektima i prostorima za skladištenje kontejnera;

7.

promiču najučinkovitiji stupanj razmjene podataka između države izvoznice, država kroz koje se obavlja provoz i odredišne države radi osiguranja odgovarajuće kontrole i sigurnosti kontejnera i robe koja se prevozi te sklapaju, ako postoji potreba, bilateralne ili multilateralne sporazume za dostavu svih bitnih podataka o kontejnerima koji se prevoze uključujući, gdje god je to moguće, mjesto utovara, naziv i adresu prijevoznika, izvoznika i stvarnog primatelja, popis robe koja se prevozi u kontejneru, mjesto istovara i prirodu pečata stavljenih na kontejner, kako bi se postigao najviši stupanj učinkovitosti kontrole;

8.

osiguraju da carinski službenici koji su zaduženi za kontrolu i pregled kontejnera dobiju obuku pri kojoj se posebno uzima u obzir specifična priroda prijevoza i kontrola kontejnera;

9.

promiču najužu moguću suradnju između carinskih tijela s jedne strane i stručnih tijela i tijela uključenih u poslovanje s kontejnerima s druge strane,

ZAHTIJEVA

od država, bez obzira na to jesu li članice Vijeća ili ne, i carinskih ili gospodarskih unija koje prihvate ovu preporuku, da obavijeste glavnog tajnika o svom prihvaćanju, o datumu od kada će primjenjivati preporuku i uvjetima njezine primjene. Glavni tajnik će poslati tu obavijest carinskim upravama svih članica. On će je također poslati svim carinskim upravama nečlanica ili svim carinskim ili gospodarskim unijama koje prihvate ovu preporuku.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

10


31987R4006


L 377/49

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.12.1987.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 4006/87

od 23. prosinca 1987.

o izmjeni Protokola br. 4 o pamuku

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3985/87 (2), a posebno njezin članak 15.,

budući da se Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87, s učinkom od 1. siječnja 1988., uspostavlja kombinirana nomenklatura roba na temelju Harmoniziranoga sustava koja će zadovoljiti zahtjeve Zajedničke carinske tarife kao i nomenklature roba za statistiku vanjske trgovine Zajednice;

budući da je zbog toga potrebno izraziti opise roba i tarifne brojeve koji se pojavljuju u Protokolu Vijeća br. 4 od 24. svibnja 1979. o pamuku (3), u skladu s izrazima iz kombinirane nomenklature, budući da te prilagodbe ne zahtijevaju nikakvu bitnu izmjenu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Protokol br. 4/79 o pamuku mijenja se kako slijedi:

Prva odredba Protokola br. 4 zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Ovaj se Protokol odnosi na pamuk, negrebenani ili nečešljani, koji je obuhvaćen tarifnim brojem 5201 00 kombinirane nomenklature.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 1988.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. prosinca 1987.

Za Komisiju

Frans ANDRIESSEN

Potpredsjednik


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 376, 31.12.1987., str. 1.

(3)  SL L 291, 19.11.1979., str. 174.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

11


31989R3471


L 337/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.11.1989.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 3471/89

od 17. studenoga 1989.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3469/89 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je u skladu s navedenim Općim pravilima robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. studenoga 1989.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 337, 21.11.1989., str. 5.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Naprtnjača od tkanog materijala (100 % sintetična vlakna) na koju je prišivena lagana odjeća tipa anorak od tkanog materijala koja se može složiti u jedan od tri džepa naprtnjače.

4202 92 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3.(b) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 4202 i 4202 92 11.

Ovaj se artikl ne može razvrstati u poglavlje 62. jer se samo povremeno upotrebljava kao odjeća.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

13


31989L0608


L 351/34

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.11.1989.


DIREKTIVA VIJEĆA

od 21. studenoga 1989.

o uzajamnoj pomoći među upravnim tijelima država članica i suradnji između potonjih i Komisije radi osiguranja pravilne primjene zakonodavstva o veterinarskim i zootehničkim stvarima

(89/608/EEZ)

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 43.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),

budući da se u sektoru poljoprivrede uvode opsežni propisi u području veterinarstva i zootehnike;

budući da neometano funkcioniranje zajedničke poljoprivredne politike i zajedničkog tržišta za poljoprivredne proizvode kao i moguće ukidanje veterinarskih pregleda na granicama s ciljem uspostavljanja unutarnjeg tržišta za proizvode koji su predmet takvih pregleda, nameće da je potrebno pojačati suradnju između tijela koja su odgovorna, u svakoj državi članici, za primjenu veterinarskih i zootehničkih propisa;

budući da je stoga primjereno donijeti pravila prema kojima nadležna tijela država članica moraju pružiti jedna drugoj pomoć i surađivati s Komisijom tako da se osigura pravilna primjena veterinarskih i zootehničkih propisa, a posebno sprečavanjem i otkrivanjem kršenja takvih propisa i otkrivanjem bilo koje aktivnosti koja je ili se čini da je u suprotnosti s njima;

budući da se za donošenje takvih pravila treba rukovoditi, koliko je god moguće, odredbama Zajednice koje su propisane Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1468/81 od 19. svibnja 1981. o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i suradnji između njih i Komisije radi osiguranja pravilne primjene zakonodavstva o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (4), kako je izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 945/87 (5); budući da je potrebno uzeti u obzir posebnost zdravstvenih propisa,

DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Ovom se Direktivom propisuju načini na koje nadležna tijela u državama članicama, odgovorna za praćenje zakonodavstva o veterinarskim i zootehničkim stvarima surađuju s onima u drugim državama članicama i s odgovarajućim službama Komisije kako bi se osigurala sukladnost s takvim zakonodavstvom.

Članak 2.

1.   Za potrebe ove Direktive:

„zakonodavstvo o veterinarskim stvarima” znači sve odredbe Zajednice i odredbe koje doprinose primjeni propisa Zajednice koji uređuju zdravlje životinja, zdravlje ljudi s obzirom na veterinarski sektor, sanitarni pregled životinja, mesa i drugih proizvoda životinjskoga podrijetla, kao i zaštitu životinja,

„zootehničko zakonodavstvo” znači sve odredbe Zajednice i odredbe koje doprinose primjeni propisa Zajednice u zootehničkim stvarima,

„tijelo koje je podnositelj zahtjeva” znači nadležno tijelo države članice koje podnosi zahtjev za pomoć,

„tijelo kojem se upućuje zahtjev” znači nadležno tijelo države članice kojem je upućen zahtjev za pomoć.

2.   Svaka država članica dužna je isporučiti drugim državama članicama i Komisiji popis nadležnih tijela iz članka 1. ove Direktive.

Članak 3.

Obveza pružanja pomoći koja je propisana ovom Direktivom ne odnosi se na dostavu podataka ili isprava koje su nadležna tijela iz članka 1. ove Direktive dobila na temelju ovlasti koje provode na zahtjev pravosudnih tijela.

Međutim, u slučaju zahtjeva za pomoć, takve podatke ili isprave potrebno je dostaviti, ne dovodeći u pitanje članak 14. ove Direktive, u svim slučajevima kada pravosudno tijelo s kojim se potrebno savjetovati s tim u vezi da svoj pristanak.

GLAVA I.

Pomoć na zahtjev

Članak 4.

1.   Na zahtjev, koji je propisno utemeljen, tijela koje je podnositelj zahtjeva, tijelo kojem se upućuje zahtjev:

dostavlja tijelu koje je podnositelj zahtjeva sve podatke, potvrde, isprave ili njihove ovjerene preslike koje posjeduje ili koje može pribaviti na način propisan u stavku 2. i koji su takvi da se može provjeriti da su odredbe veterinarskog i zootehničkog zakonodavstva ispunjene,

provodi sve potrebne istrage o točnosti podataka koje je poslalo tijelo koje je podnositelj zahtjeva i obavještava ga o ishodu takvih istraga, uključujući podatke koji su bili potrebni za njihovu provedbu.

2.   Da bi dobilo ove podatke, tijelo kojem se upućuje zahtjev ili upravno tijelo kojem se obratilo nastavlja sa postupkom kao da postupa u vlastito ime ili na zahtjev drugoga tijela iz vlastite države.

Članak 5.

1.   Na zahtjev tijela koje je podnositelj zahtjeva, tijelo kojem se upućuje zahtjev, uzimajući u obzir važeće propise u državi članici u kojoj je smješteno, obavještava tijelo koje je podnositelj zahtjeva ili se brine da ga se obavijesti o svim ispravama ili odlukama nadležnih tijela, a odnose se na primjenu zakonodavstva o veterinarskim i zootehničkim stvarima.

2.   Zahtjevi za obavijest, s naznakom pravnog akta ili odluke koju je potrebno isporučiti, na zahtjev tijela kojem se upućuje zahtjev prati prijevod na službeni jezik ili jedan od službenih jezika države članice u kojoj je smješteno tijelo kojem se upućuje zahtjev.

Članak 6.

Na zahtjev tijela koje je podnositelj zahtjeva, tijelo kojem se upućuje zahtjev provodi ili nalaže provedbu ili nalaže pojačanu provedbu nadzora u području njegovog djelovanja gdje se sumnja na nepravilnosti, a posebno:

(a)

u objektima;

(b)

na mjestima gdje se odlaže roba;

(c)

pri najavljenim premještanjima robe;

(d)

u prijevoznim sredstvima.

Članak 7.

Na zahtjev tijela koje je podnositelj zahtjeva, tijelo kojem se upućuje zahtjev dostavlja mu sve odgovarajuće podatke koje posjeduje ili koje može dobiti u skladu s člankom 4. stavkom 2., a posebno u obliku izvješća i druge isprave ili njihove ovjerene preslike, ili izvatke iz takvih izvješća ili isprava o stvarno uočenim radnjama za koje tijelo koje je podnositelj zahtjeva smatra da su u suprotnosti sa zakonodavstvom o veterinarskim i zootehničkim stvarima.

GLAVA II.

Spontana pomoć

Članak 8.

1.   Nadležna tijela u svim državama članicama u skladu sa stavkom 2., spontano pomažu nadležnim tijelima u drugim državama članicama, bez da su za to bile prethodno zamoljene.

2.   Kad smatraju da je korisno u vezi sa zakonodavstvom o veterinarskim i zootehničkim stvarima, nadležna tijela u svim državama članicama:

(a)

što je više moguće provode nadzor iz članka 6. ili nalažu njegovu provedbu;

(b)

isporučuju što je prije moguće nadležnim tijelima drugih država članica sve dostupne podatke, a naročito u obliku izvješća i druge isprave o radnjama za koje smatraju da su u suprotnosti sa zakonodavstvom o veterinarskim i zootehničkim stvarima, a posebno o načinima i metodama koje se koriste u provedbi takvih radnji.

GLAVA III.

Završne odredbe

Članak 9.

1.   Nadležna tijela svake države članice dostavljaju Komisiji čim im budu dostupni:

(a)

sve podatke za koje smatraju da su korisni u vezi:

s robom za koju je postojala sumnja ili se sumnja da je bila predmet transakcija koje su u suprotnosti sa zakonodavstvom o veterinarskim i zootehničkim stvarima,

s metodama ili postupcima koji su se koristili ili se sumnja da su bili korišteni u suprotnosti s takvim zakonodavstvom;

(b)

sve podatke o nedostatku ili manjkavostima navedenoga zakonodavstva čija je primjena to otkrila ili naznačila.

2.   Komisija dostavlja nadležnim tijelima svake države članice, čim joj budu na raspolaganju, sve podatke koji omogućuju sukladnost s veterinarskim i zootehničkim zakonodavstvom.

Članak 10.

1.   Ako nadležna tijela u državi članici otkriju da su radnje u suprotnosti ili se smatra da su u suprotnosti s propisima o veterinarskim i zootehničkim stvarima, a koje su od posebnog interesa na razini Zajednice, a posebno:

ako imaju ili bi mogle imati posljedice u drugim državama članicama, ili

ako se navedenim tijelima čini da bi slične radnje mogle biti izvođene u drugima državama članicama,

ta tijela odmah obavješćuju Komisiju, ili na svoju vlastitu inicijativu ili na utemeljeni zahtjev Komisije, o svim odgovarajućim podacima, kad je potrebno u obliku isprava ili preslika ili izvadaka iz isprava, koji su potrebni za utvrđivanje činjenica tako da se omogući Komisiji usklađivanje aktivnosti u državama članicama.

Komisija prosljeđuje te podatke nadležnim tijelima u drugim državama članicama.

2.   Ako se podaci iz stavka 1. odnose na slučajeve kad postoji vjerojatnost rizika za zdravlje ljudi i u odsutnosti drugih metoda prevencije, podaci mogu, nakon savjetovanja između stranaka i Komisije, biti predmet utemeljene obavijesti za javnost.

3.   Podaci koji se odnose na fizičke ili pravne osobe priopćavaju se na način predviđen stavkom 1. samo u mjeri u kojoj je potrebno za utvrđivanje radnji koje su u suprotnosti sa zakonodavstvom o veterinarskim i zootehničkim stvarima.

4.   Kad nadležno tijelo države članice primijeni stavak 1., nije potrebno priopćiti podatke na način predviđen člankom 8. stavkom 2. točka (b) i člankom 9. nadležnim tijelima drugih država članica.

Članak 11.

Komisija i države članice, koje se sastaju u okviru Stalnog veterinarskog odbora ili Stalnog zootehničkog odbora:

načelno proučavaju primjenu uzajamne pomoći predviđene ovom Direktivom,

proučavaju odgovarajuće podatke dostavljene Komisiji u skladu s člancima 9. i 10. – i postupke za takvu dostavu podataka – s ciljem donošenja zaključaka.

U svjetlu tih proučavanja, Komisija, ako je potrebno, predlaže izmjene postojećih odredaba Zajednice ili predlaže dodatne odredbe.

Članak 12.

Za potrebe primjene ove Direktive, države članice poduzimaju potrebne mjere za:

(a)

osiguranje nesmetanog unutarnjeg usklađivanja između nadležnih tijela iz članka 1.;

(b)

uspostavljanje, u svojim uzajamnim odnosima i prema potrebi, izravne suradnje između tijela koja su za ove potrebe posebno ovlastile.

Članak 13.

1.   Ova Direktiva ne obvezuje nadležna tijela država članica da jedna drugima odobravaju pomoć ako bi to moglo ugroziti javnu politiku ili bilo koji drugi temeljni interes države u kojoj su smještena.

2.   Potrebno je navesti razloge za svako odbijanje pružanja pomoći.

Članak 14.

Dostava podataka predviđena ovom Direktivom može se zamijeniti dostavom elektroničkim putem u bilo kojem obliku.

Članak 15.

1.   Svi podaci dostavljeni u bilo kojem obliku u skladu s ovom Direktivom smatraju se povjerljivima. Takvi su podaci obuhvaćeni obvezom čuvanja profesionalne tajne i zaštićeni su zakonodavstvom države članice koja ih je primila i odgovarajućim odredbama koje važe za tijela Zajednice.

Podaci iz podstavka 1. ovog stavka ne smiju se, ponajprije, slati drugim osobama osim onima u državama članicama ili u institucijama Zajednice čija dužnost zahtijeva pristup do takvih podataka. Ne smije ih se koristiti za druge potrebe osim onih koje predviđa ova Direktiva, osim u slučaju kad tijelo koje ih je dostavilo izričito izda svoju suglasnost i ako se važeće odredbe, u državi članici u kojoj se nalazi tijelo koje ih je primilo, ne protive takvoj dostavi ili korištenju.

Podaci predviđeni ovom Direktivom priopćavaju se tijelu koje je podnositelj zahtjeva samo u mjeri u kojoj to nije u suprotnosti s odredbama koje važe u državi članici ili za tijelo kojem se upućuje zahtjev.

Države članice osiguravaju da podaci dobiveni prema sustavu uzajamne pomoći ostanu povjerljivi, čak i nakon zatvaranja predmeta.

2.   Stavak 1. ne sprečava korištenje podataka dobivenih u skladu s ovom Direktivom u bilo kojem pravnom sporu ili postupku koji bi bio naknadno započet zbog nepoštivanja zakonodavstva o veterinarskim i zootehničkim stvarima ili u primjerima ometanja ili otkrivanja nepravilnosti na štetu fondova Zajednice.

Nadležno tijelo države članice koje dostavlja te podatke potrebno je odmah obavijestiti o takvom korištenju.

Članak 16.

Države članice obavješćuju Komisiju i druge države članice o dvostranim sporazumima o uzajamnoj pomoći među veterinarskim upravama sklopljenih s trećim zemljama.

Komisija također obavješćuje države članice o sporazumima takve vrste koje je sklopila s trećim zemljama.

Članak 17.

Države članice se uzajamno odriču zahtjeva za povrat troškova nastalih u skladu s ovom Direktivom osim, prema potrebi, u pogledu honorara koji se isplaćuju stručnjacima.

Članak 18.

Ova Direktiva ne utječe na primjenu propisa o uzajamnoj pomoći u kaznenim stvarima u državama članicama.

Članak 19.

Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 1. srpnja 1991. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.

Članak 20.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. studenoga 1989.

Za Vijeće

Predsjednik

H. NALLET


(1)  SL C 225, 31.8.1988., str. 4.

(2)  SL C 326, 19.12.1988., str. 28.

(3)  SL C 56, 6.3.1989., str. 7.

(4)  SL L 144, 2.6.1981., str. 1.

(5)  SL L 90, 2.4.1987., str. 3.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

17


31990R0048


L 008/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.01.1990.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 48/90

od 9. siječnja 1990.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3845/89 (2), a posebno članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. siječnja 1990.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 374, 22.12.1989., str. 2.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Softver za zabavu u obliku snimljenih diskova, vrste koja se upotrebljava sa strojevima za automatsku obradu podataka.

8524 90 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 6. uz poglavlje 85. i tekstom oznaka KN 8524, 8524 90 i 8524 90 91.

2.

Točkasti matrični zaslon koji se sastoji od sloja tekućeg kristala između dvije staklene stjenke ili ploče s određenim brojem točaka (raspoređenih u redove i stupce), u kompletu s povezujućom elektroničkom pločom u tehnologiji C-MOS.

8531 20 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8531, 8531 20 i 8531 20 90.

3.

Indikatorska žarulja, smještena između dvije priključne točke, koja se sastoji od obojenog (prozirnog) plastičnog kućišta (dužine 30 mm i promjera 8 mm) u kojem se nalazi izvor svjetlosti koji se sastoji od žarulje s izbojem i dvaju otpornika. Namijenjena je za ugradnju u kućanske električne aparate za pokazivanje da je uređaj spojen na električnu mrežu. Može se koristiti za instalacije s 220 V ili 380 V.

8531 80 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1.(f) uz poglavlje 94. i tekstom oznaka KN 8531, 8531 80 i 8531 80 90.

Indikatorska žarulja je više od izvora svjetlosti iz oznake KN 8539. Vrste je žarulja koje se rabe za označavanje prisutnosti električne energije u različitim aparatima te se stoga smatra spravom za vizualno signaliziranje iz oznake KN 8531.

4.

Optički element koji se sastoji od osmerokutne leće izrađene od akrilne smole pričvršćen na jednostavan metalni nosač, vrste koja se rabi u sklopovima projektora.

9002 90 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 9002, 9002 90 i 9002 90 91.

Zbog toga što je pričvršćen na metalni nosač, smatra se da je ovaj element montiran.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

19


31990R0314


L 035/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.02.1990.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 314/90

od 5. veljače 1990.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3945/89 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da Odbor za nomenklaturu nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik u vezi s proizvodom br. 4 iz tablice u Prilogu,

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu u vezi s proizvodima br. 1, 2, 3, 5 i 6 iz tablice u Prilogu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. veljače 1990.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 374, 22.12.1989., str. 2.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Smrznuti blokovi filea pilećih prsa pripremljeni za prodaju u mesnoj juhi načinjenoj od vode, mesa pilećih trupova, povrća i mesne juhe u prahu. Blokovi su teški oko 15 kg i sadrže približno jednake dijelove filea i mesne juhe.

1602 39 30

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 1602, 1602 39 i 1602 39 30.

Činjenica da su filei pripremljeni u mesnoj juhi isključuje ih iz poglavlja 2. (vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava, poglavlje 2. „Razlika između mesa i mesnih klaoničkih proizvoda iz ovog poglavlja i onih iz poglavlja 16.”, prvi stavak).

Ovaj proizvod nije pripravak za pripremanje juhe ili mesne juhe u smislu oznake KN 2104 10 00 (vidjeti Napomenu s objašnjenjem Harmoniziranog sustava, tarifni broj 2104 A, prvi stavak).

2.

Prehrambeni proizvod na temelju rajčice koji sadrži malu količinu vidljivih komadića rajčice, glukozni sirup, biljno ulje, aromatične biljke i začine. Proizvod je u obliku umaka i pakiran je za maloprodaju.

2103 20 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2103 i 2103 20 00.

Budući da je proizvod predstavljen kao umak koji sadrži malu količinu vidljivih komadića rajčice, ne može se smatrati pripravljenim povrćem iz poglavlja 20. kombinirane nomenklature (vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava, poglavlje 2103 A, drugi stavak).

3.

Pripravak u obliku praha za pripremu umaka za jela od tjestenine jednostavnim dodavanjem mlijeka ili vode.

Sastav:

maseni udio sira u prahu 48 %,

maseni udio surutke u prahu 20 %,

maseni udio različitih začina i aromatičnog bilja 8 %,

maseni udio mlaćenice u prahu 6 %,

maseni udio modificiranog škroba 6 %,

maseni udio vrhnja u prahu 4 %,

maseni udio pšeničnog brašna 4 %,

maseni udio različitih aroma, uključujući kuhinjsku sol, 4 %.

2103 90 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2103, 2103 90 i 2103 90 90.

Posebno zbog prisutnosti brašna i škroba koji djeluju kao povezivači, proizvod je pripravak za umak, a ne začinjeni ribani sir ili sir u prahu.

4.

Tekuća mješavina ugljikovodika s masenim udjelom parafina s dužinom lanaca od 8 do 16 ugljikovih atoma od oko 87 %, i s masenim udjelom alkil benzena s lateralnim lancima od 10 do 12 ugljikovih atoma od oko 13 %.

2710 00 59

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2710 i 2710 00 59.

Isključeno je razvrstavanje kao kerozin zbog koncentracije alkil benzena.

5.

Proizvod koji se upotrebljava u mazivima, načinjen od sintetičkih izoparafinskih poli(alfa)olefina, koji imaju sljedeće analitičke osobine:

izgled:

bezbojna, bistra, niskoviskozna uljna tekućina,

refrakcijski indeks pri 20 °C:

1,4563,

pepeo:

nema,

heteroatomi:

sumpor, halogen, dušik i fosfor negativni,

vrijednost broma:

0,3,

vakuumska destilacija (1,5 mbara):

vrelište iznad 121 °C (= 300 °C pri 1 013 mbara),

IR spektar:

prvenstveno pokazuje vrpce saturiranih alifatskih ugljikovodika,

gustoća pri 20 °C:

0,8225 kg/l.

3902 90 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 3.(a) i 6.(a) uz poglavlje 39. i tekstom oznaka KN 3902 i 3902 90 00.

6.

Celularne ploče koje se sastoje od približno 60 % etilen-vinil acetat kopolimera (zasićeni proizvod) i 40 % punila i pigmenta. Ploče su pravokutnog oblika i različitih debljina, od 4 mm do 16 mm.

3921 19 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 4.(a) uz poglavlje 40. i tekstom oznaka KN 3921, 3921 19 i 3921 19 90

Etilen-vinil acetat kopolimer je zasićena tvar koja se ne može vulkanizirati sa sumporom, pa stoga ne ispunjava uvjete iz napomene 4.(a) uz poglavlje 40.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

22


31990R0542


L 056/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.03.1990.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 542/90

od 1. ožujka 1990.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 323/90 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. ožujka 1990.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 36, 8.2.1990., str. 7.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Vodena emulzija na temelju karnauba voska koja se upotrebljava kao sredstvo za odvajanje na plastičnim folijama i sličnim materijalima.

3823 90 98

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3823, 3823 90 i 3823 90 98.

Ovaj proizvod nema osobine proizvoda koji su razvrstani pod oznakama KN 3405 i 3809.

2.

Kloroprenska (klorobutadien) guma u jednom od oblika navedenih u napomeni 3.(b) uz poglavlje 40. sadrži vrlo male količine talka. Dodaje se na površinu kao sredstvo protiv ljepljivosti.

4002 49 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 5.(b)(1) uz poglavlje 40. i tekstom oznaka KN 4002 i 4002 49 00.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

24


31990R0650


L 071/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.03.1990.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 650/90

od 16. ožujka 1990.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 323/90 (2), a posebno članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i budući da se ta pravila također primjenjuju na bilo koju drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da Odbor za nomenklaturu nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik u vezi s proizvodom br. 2 iz tablice u Prilogu,

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu u vezi s proizvodima br. 1 i 3 iz tablice u Prilogu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. ožujka 1990.

Za Komisiju

Henning CHRISTOPHERSEN

Potpredsjednik


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 36, 8.2.1990., str. 7.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Proizvodi u obliku vijenaca različitih promjera (7 do 35 cm) koji se sastoje od cijelih vrbovih šiba, oguljenih, savijenih i isprepletenih (vidjeti fotografiju br. 1) (1).

4602 10 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1. uz. poglavlje 6. i tekstom oznaka KN 4602 i 4602 10 91.

Ova se roba ne može razvrstati u poglavlje 6. jer ne ispunjava zahtjeve iz napomene 1. uz to poglavlje.

2.

Sportske cipele (visoke) s vanjskim potplatom od gume i gornjim dijelom u cijelosti od tekstila na koji su s vanjske strane našiveni komadići kože i ukrasni komadići tekstila prevučenog plastikom. Koža prekriva približno 59 % vanjske površine, dok tekstil prekriva približno 41 % (vidjeti fotografiju br. 2) (1).

6404 11 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 3. i 4.(a) i napomenom podbroja 1.(b) uz poglavlje 64. i tekstom oznaka KN 6404 i 6404 11 00.

Ustvari, ako zanemarimo one dijelove kože i plastike koji predstavljaju dodatak ili pojačanje, prevladava tekstilna površina.

3.

Ploče od vučenog stakla pravokutnog (i kvadratnog) oblika poznate kao vrtlarsko staklo, čiji je jedan rub jednostavno glatko obrađen i koje se obično upotrebljava za gradnju staklenika.

7004 90 70

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 7004 i 7004 90 70.

Ova se roba ne može razvrstati u podbroj 7006 00 90 jer nije obrađena u smislu tog podbroja. Glatka obrada samo jednog ruba nema nikakav stvarni značaj niti s tehničkog niti s gospodarskog stajališta, pa stoga ne mijenja karakter robe kako je utvrđeno u točki B napomene s objašnjenjem harmoniziranog sustava uz tarifni broj 7006.

Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

26


31990R1012


L 105/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.04.1990.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 1012/90

od 20. travnja 1990.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 323/90 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je u skladu s navedenim Općim pravilima robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. travnja 1990.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 36, 8.2.1990., str. 7.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Lagana tkana odjeća bez rukava (100 % pamuk) namijenjena za pokrivanje gornjeg dijela tijela, seže do ispod struka, modnog kroja i izrađena od jednobojne tkanine. Ima okrugli vratni izrez bez otvora i vanjski džep u visini prsa (vidjeti fotografiju br. 408) (1).

6206 30 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6206 i 6206 30 00.

Vidjeti također napomenu s objašnjenjem oznake KN 6206 koja se odnosi na bluze, košulje i košulje-bluze.

2.   Lagana tkana odjeća (100 % pamuk) s vrlo kratkim rukavima, namijenjena za pokrivanje gornjeg dijela tijela, seže do ispod struka, modnog kroja i izrađena od jednobojne tkanine. Ima okrugli vratni izrez s djelomičnim otvorom na lijevom ramenu koji se zatvara gumbima (vidjeti fotografiju br. 409) (1).

6206 30 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6206 i 6206 30 00.

Vidjeti također napomenu s objašnjenjem oznake KN 6206 koja se odnosi na bluze, košulje i košulje-bluze.

3.   Lagana tkana odjeća (100 % pamuk) s vrlo kratkim rukavima, namijenjena za pokrivanje gornjeg dijela tijela, seže do ispod struka, modnog kroja i izrađena od jednobojne tkanine. Ima okrugli vratni izrez bez otvora i niz ukrasnih zašivenih nabora na prednjoj strani (vidjeti fotografiju br. 435) (1).

6206 30 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6206 i 6206 30 00.

Vidjeti također napomenu s objašnjenjem oznake KN 6206 koja se odnosi na bluze, košulje i košulje-bluze.

4.   Lagana tkana odjeća bez rukava (100 % umjetna vlakna) namijenjena za pokrivanje gornjeg dijela tijela, seže do ispod struka, modnog kroja i izrađena od tkanine s tiskanim motivima različitih boja. Ima okrugli vratni izrez bez otvora (vidjeti fotografiju br. 433) (1).

6206 40 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6206 i 6206 40 00.

Vidjeti također napomenu s objašnjenjem oznake KN 6206 koja se odnosi na bluze, košulje i košulje-bluze.

5.   Lagana tkana odjeća bez rukava (100 % umjetna vlakna) namijenjena za pokrivanje gornjeg dijela tijela, seže do ispod struka, modnog kroja i izrađena od jednobojne tkanine. Ima okrugli vratni izrez bez otvora i na donjem rubu dva bočna proreza (vidjeti fotografiju br. 434) (1).

6206 40 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6206 i 6206 40 00.

Vidjeti također napomenu s objašnjenjem oznake KN 6206 koja se odnosi na bluze, košulje i košulje-bluze.

Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

29


31990R1422


L 137/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.05.1990.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 1422/90

od 23. svibnja 1990.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1251/90 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je u skladu s navedenim Općim pravilima robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. svibnja 1990.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 121, 12.5.1990., str. 29.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Pripravak u obliku kapsula želatine, nepripremljenih u pakiranja za pojedinačnu prodaju. Svaka kapsula sadrži:

ulje srdele

500,0 mg,

češnjak u prahu

60,0 mg,

pčelinji vosak

24,0 mg,

biljni emulgator

11,0 mg,

antioksidant

5,0 mg.

2106 90 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1.a uz poglavlje 30. i tekstom oznaka KN 2106, 2106 90 i 2106 90 91.

Proizvod koji nije pripremljen niti za terapeutske niti za profilaktičke svrhe smatra se dodatkom prehrani, kako je navedeno u Napomenama s objašnjenjem Harmoniziranog sustava, oznaka 2106.

2.

Pripravak u obliku tableta pakiran za maloprodaju s podacima o sastavu i naputkom za uporabu. Svaka tableta sadrži:

lišće papaje u prahu

152,5 mg,

papain

17,5 mg,

pomoćna sredstva

80,0 mg.

Proizvod sadrži 4 % saharoze (uključujući invertni šećer).

2106 90 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1.a uz poglavlje 30. i tekstom oznaka KN 2106, 2106 90 i 2106 90 91.

Proizvod koji nije pripremljen niti za terapeutske niti za profilaktičke svrhe smatra se dodatkom prehrani, kako je navedeno u Napomenama s objašnjenjem Harmoniziranog sustava, oznaka 2106.

3.

Pripravak u obliku kapsula želatine, koji sadrži češnjak u biljnom ulju, pakiran za maloprodaju s podacima o sastavu i uputama za uporabu.

2106 90 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1.a uz poglavlje 30. i tekstom oznaka KN 2106, 2106 90 i 2106 90 91.

Proizvod koji nije pripremljen niti za terapeutske niti za profilaktičke svrhe smatra se dodatkom prehrani, kako je navedeno u Napomenama s objašnjenjem Harmoniziranog sustava, oznaka 2106.

4.

Pripravak u obliku tableta, koji nije pakiran za maloprodaju. Svaka tableta sadrži:

češnjak u prahu

270,0 mg,

surutku u prahu

216,5 mg,

pivski kvasac

27,0 mg,

alginsku kiselinu

22,0 mg,

kelp (morska alga)

9,0 mg,

magnezijev stearat

5,5 mg.

Proizvod s masenim udjelom mliječnih bjelančevina većim od 2,5 %.

2106 90 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1.a uz poglavlje 30. i tekstom oznaka KN 2106, 2106 90 i 2106 90 99.

Proizvod koji nije pripremljen niti za terapeutske niti za profilaktičke svrhe smatra se dodatkom prehrani, kako je navedeno u Napomenama s objašnjenjem Harmoniziranog sustava, oznaka 2106.

5.

Pripravak u obliku tableta pripremljen u pakiranja za pojedinačnu prodaju s podacima o sastavu i uputama za uporabu. Svaka tableta sadrži:

broćika (Radix Rubia) u prahu

200 mg

pomoćna sredstva

50 mg.

Proizvod sadrži 14 % saharoze (uključujući invertni šećer).

2106 90 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1.a uz poglavlje 30. i tekstom oznaka KN 2106, 2106 90 i 2106 90 99.

Proizvod koji nije pripremljen niti za terapeutske niti za profilaktičke svrhe smatra se dodatkom prehrani, kako je navedeno u napomenama s objašnjenjem harmoniziranog sustava, oznaka 2106.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

31


31990R1936


L 174/25

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.07.1990.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 1936/90

od 4. srpnja 1990.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1251/90 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je u skladu s navedenim Općim pravilima robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati u odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da Odbor za nomenklaturu nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik u vezi s proizvodom br. 2 iz tablice u Prilogu,

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu u vezi s proizvodom br. 1 iz tablice u Prilogu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. srpnja 1990.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 121, 12.5.1990., str. 29.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Lagana pletena odjeća (100 % sintetička vlakna) s uskim naramenicama, koja pokriva tijelo do prepona. Ova je odjeća sa stražnje strane u visini struka elastificirana, a zakapča se između nogu pomoću tri patent-kopče. Obrubljena je strojno izrađenom čipkom (vidjeti fotografiju br. 440) (1)

6108 92 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6108 i 6108 92 00.

2.   Lagana pletena odjeća (100 % pamuk) s kratkim rukavima, namijenjena za pokrivanje gornjeg dijela tijela, seže do ispod struka. Ima okrugli vratni izrez, unutarnje epolete i ukras u obliku pet nabora na rubu rukava (vidjeti fotografiju br. 449) (1)

6109 10 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, dodatnom napomenom 2. uz poglavlje 61. i tekstom oznaka KN 6109 i 6109 10 00.

Image


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

33


31990R1964


L 178/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

06.07.1990.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 1964/90

od 6. srpnja 1990.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1251/90 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je u skladu s navedenim Općim pravilima robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da Odbor za nomenklaturu nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik u vezi s proizvodima br. 3 i 4 iz tablice u Prilogu;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu u vezi s proizvodima br. 1, 2, 5 i 6,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. srpnja 1990.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 121, 12.5.1990., str. 29.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Električna kontrolna sprava poznata kao joystick, koja se sastoji od plastičnog kućišta (dimenzija 8 × 8 × 5,5 cm) te na gornjem dijelu ima polugu i dva tipkala. Ispod malog kućišta nalaze se četiri vijka i dva mala valjka namijenjena upravljanju kursorom na ekranu monitora. Ova sprava je pomoću kabla i posebnog utikača povezana s centralnom jedinicom računala. Pokreti ručice prenose se u računalo pomoću otpornika u dvama potenciometrima koja su smještena u kućištu joysticka. Računalo očitava vrijednosti otpora, prevodi ih i pretvara u pokrete kursora na ekranu monitora.

8473 30 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8473 i 8473 30 00.

S obzirom na to da se ovaj artikl može upotrebljavati s određenim računalom, ne može se razvrstati u poglavlje 95. jer ne ispunjava odredbe napomene 3. uz poglavlje 95., niti se može razvrstati pod tarifni broj 8471 jer ne ispunjava odredbe napomene 5. B uz ovo poglavlje.

2.

Električna kontrolna sprava poznata kao miš za računala, koja se sastoji od kućišta s dvije tipke, kabla i utikača. Unutar kućišta nalazi se plastični kontakt koji nosi dva valjka smještena pod kutom od 90 °, stroboskopski disk, izvor svjetla i tiskana ploča s diodama i integriranim sklopom.

8473 30 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8473 i 8473 30 00.

S obzirom na to da se ovaj artikl može upotrebljavati s određenim računalom, ne može se razvrstati u poglavlje 95. jer ne ispunjava odredbe napomene 3. uz poglavlje 95., niti se može razvrstati pod tarifni broj 8471 jer ne ispunjava odredbe napomene 5. B uz ovo poglavlje.

3.

Utičnica integriranog sklopa s baterijskom podrškom koja se sastoji od:

28-iglične dvoredne utičnice dimenzija 18 × 36 mm,

najviše dvije litijeve baterije u utičnici,

C-MOS upravljačkog sklopa u obliku integriranog sklopa koji se nalazi u utičnici.

Ove se utičnice upotrebljavaju kao kućišta, bez dodatnih sklopova, za C-MOS memorije i za njihovo pretvaranje u postojane memorijske elemente. Litijeva baterija osigurava da u slučaju nestanka vanjskog napona memorijski modul montiran na utičnicu dobiva energiju. Funkcija upravljačkog sklopa je otkrivanje svakog pada napona i prebacivanje na napajanje iz baterija. Na taj se način postiže zaštita pohranjenih podataka od pisanja i oni se čuvaju tijekom razdoblja od nekoliko godina.

8506 19 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. 3(b) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8506 i 8506 19 10.

Prirodu ove jedinice određuje litijeva baterija koja osigurava osnovnu funkciju.

4.

Moduli s laserskom diodom sastoje se od laserske diode, diode za mjerenje optičke snage, termoelektričnog rashladnog uređaja i senzora temperature, ugrađenih u metalno kućište s „pigtail” optičkim kabelom. Ovi se moduli upotrebljavaju u opremi za optičke telefonske linije za pretvaranje električnih signala u svjetlosne signale za prijenos kroz optički kabel.

8517 90 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2.(b) uz odjeljak XVI. i tekstom oznaka KN 8517, 8517 90 i 8517 90 91.

5.

Utičnica za katodnu cijev koja se sastoji od dvije međuovisne plastične komponente, od kojih se u jednoj nalazi nekoliko metalnih provodnih priključaka. Utičnica se pričvršćuje na podnožje katodne cijevi da bi se omogućilo da se ta cijev jednostavno spoji na strujni krug televizijskog prijemnika.

8535 90 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2.(a) uz odjeljak XVI. i tekstom oznaka KN 8535 i 8535 90 00.

Ovi proizvodi nisu dijelovi katodne cijevi, nego utičnice koje se upotrebljavaju za spajanje takve cijevi na strujni krug gotovog aparata.

6.

Posuda za pohranjivanje kockica leda. Ove posude se sastoje od oblikovane konstrukcije i sadrže unutarnji spremnik načinjen od čelične folije. Ove su posude dvostruko obložene, a između tih dviju obloga nalazi se sloj pjenaste plastike.

9403 20 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 9403, 9403 20 i 9403 20 99.

Predmetni proizvodi nisu opremljeni rashladnom jedinicom, niti su projektirani za priključivanje takvog uređaja (vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava, tarifni broj 94.03, iznimka (h)).


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

36


31990R2368


L 219/26

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.08.1990.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 2368/90

od 9. kolovoza 1990.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1251/90 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je u skladu s navedenim Općim pravilima robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. kolovoza 1990.

Za Komisiju

Jean DONDELINGER

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 121, 12.5.1990., str. 29.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Lagana pletena odjeća (100 % pamuk), široka, s kratkim rukavima, koja pokriva gornji dio tijela i seže do ispod struka. Na razini vratnog izreza našiven je rebrasti patent koji oblikuje uski visoki ovratnik bez otvora. Također ima ukrase na leđima i u visini prsa, a krajevi rukava i donji kraj su porubljeni (vidjeti fotografiju br. 450) (1).

Image

6110 20 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, tekstom oznaka KN 6110, 6110 20 i 6110 20 99 i napomenama s objašnjenjem uz oznaku KN 6110.


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

38


31990R3044


L 292/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.10.1990.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 3044/90

od 22. listopada 1990.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2943/90 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je u skladu s navedenim Općim pravilima robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu u vezi s proizvodima br. 1 i 3 iz tablice u Prilogu;

budući da Odbor za nomenklaturu nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik u vezi s proizvodom br. 4 iz tablice u Prilogu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. listopada 1990.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 281, 12.10.1990., str. 22.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Prehrambeni proizvod temeljen na rajčici koji sadrži male količine vidljivih komadića rajčice i gljiva, glukozni sirup, biljno ulje, aromatično bilje i začine. Proizvod je u obliku umaka i pakiran je za maloprodaju.

2103 20 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2103 i 2103 20 00.

Zbog toga što je proizvod u obliku umaka koji sadrži male količine vidljivih komadića rajčice i gljiva, ne može se smatrati pripremljenim povrćem iz poglavlja 20. KN (vidjeti napomene s objašnjenjem harmoniziranog sustava, tarifni broj 21.03 A, drugi stavak).

2.

Proizvod koji se sastoji od mješavine mljevenog cjelovitog kukuruza i ostataka iz ekstrakcije ulja stiskanjem kukuruznih klica, dobivenih suhim postupkom. Na temelju analize mješavina ima sljedeće značajke:

44,9 % masenog udjela škroba u suhom proizvodu,

4,9 % masenog udjela masnoće u suhom proizvodu,

16,8 % masenog udjela bjelančevina u suhom proizvodu

(sadržaj dušika × 6,25).

Sadržaj škroba i bjelančevina utvrđen je uporabom metoda iz Direktive Komisije 72/199/EEZ od 27. travnja 1972., Priloga I. točaka (1.) i (2.) (SL L 123, 29.5.1972., str. 6.).

Sadržaj masnoće i vlage utvrđen je uporabom metoda iz Direktive Komisije 71/393/EEZ od 18. studenoga 1971., Priloga, odjeljka 4. (metoda A) i odjeljka 1. (SL L 279, 20.12.1971., str. 7.).

2309 90 51

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2309, 2309 90 i 2309 90 51.

3.

Proizvod koji se sastoji od mješavine mljevenog cjelovitog kukuruza i ostataka iz ekstrakcije ulja stiskanjem kukuruznih klica, dobivenih vlažnim postupkom. Na temelju analize mješavina ima sljedeće značajke:

42,7 % masenog udjela škroba u suhom proizvodu,

4,9 % masenog udjela masnoće u suhom proizvodu,

13,5 % masenog udjela bjelančevina u suhom proizvodu

(sadržaj dušika × 6,5).

Sadržaj škroba i bjelančevina utvrđen je uporabom metoda iz Direktive Komisije 72/199/EEZ od 27. travnja 1972., Priloga I. točaka (1.) i (2.) (SL L 123, 29.5.1972., str. 6.).

Sadržaj masnoće i vlage utvrđen je uporabom metoda iz Direktive Komisije 71/393/EEZ od 18. studenoga 1971., Priloga, odjeljka 4. (metoda A) i odjeljka 1. (SL L 279, 20.12.1971., str. 7.).

2309 90 51

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2309, 2309 90 i 2309 90 51.

4.

Proizvod koji se sastoji od mješavine kukuruznih ljusaka i ostataka iz ekstrakcije ulja pomoću otapala kukuruznih klica, dobivenih suhim postupkom. Na temelju analize mješavina ima sljedeće značajke:

44,8 % masenog udjela škroba u suhom proizvodu,

4,2 % masenog udjela masnoće u suhom proizvodu,

13,4 % masenog udjela bjelančevina u suhom proizvodu

(sadržaj dušika × 6,5).

Sadržaj škroba i bjelančevina utvrđen je uporabom metoda iz Direktive Komisije 72/199/EEZ od 27. travnja 1972., Priloga I. točaka (1.) i (2.) (SL L 123, 29.5.1972., str. 6.).

Sadržaj masnoće i vlage utvrđen je uporabom metoda iz Direktive Komisije 71/393/EEZ od 18. studenoga 1971., Priloga, odjeljka 4. (metoda A) i odjeljka 1. (SL L 279, 20.12.1971., str. 7.).

2309 90 51

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2309, 2309 90 i 2309 90 51.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

41


31991R0316


L 037/25

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.02.1991.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 316/91

od 7. veljače 1991.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 53/91 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je u skladu s navedenim Općim pravilima robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. veljače 1991.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 7, 10.1.1991., str. 14.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Ribani sir koji se aglomerira zbog njegovog visokog sadržaja vlage i uvjeta prijevoza ili pakiranja (djelomično vakuumsko pakiranje).

0406 20 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 0406, 0406 20 i 0406 20 90.

2.

Bijela tjestasta tvar poznata kao „kokosova krema” koja se proizvodi finim mljevenjem jezgre kokosa i pasteriziranjem. Pakirana je u neposrednim pakiranjima neto sadržaja 200 g i općenito je namijenjena za uporabu u kuhinji pri pripremi umaka itd.

2008 19 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2008, 2008 19 i 2008 19 90.

Razvrstavanje u poglavlje 8. isključeno je zbog pasterizacije (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 20.08, prvi stavak). Zbog tjestaste strukture proizvoda također se isključuje razvrstavanje pod tarifni broj 1106 (vidjeti također Napomene s objašnjenjem oznaka KN 2008 11 10 do 2008 19 90, drugi stavak, druga alineja).

3.

Proizvod koji se dobiva jednostavnom eterifikacijom škroba epiklorohidrinom i natrijevim monokloracetatom u prisutnosti natrijevog hidroksida te koji ima sljedeće osobine:

Izgled

bijeli, mrvičast prah

Suha tvar …

92,8 %

Pepeo (na 600 °C) …

15,1 %

Sadrži …

ione natrija i klora

Topivost …

gusta vodena otopina, znatno bubri

pH otopine …

11,6

Mikroskopski izgled …

tip škroba, neprepoznatljiv

Test jodom …

tamnoplavo

Papirna kromatografija …

pozitivna na eter škroba

IR spektar …

karakteristične vrpce karboksimetil etera

3505 10 50

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3505, 3505 10 i 3505 10 50.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

43


31991R0440


L 052/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.02.1991.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 440/91

od 25. veljače 1991.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 53/91 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 1991.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 7, 10.1.1991., str. 14.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje (oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Duboko zamrznuto gotovo tijesto koje se sastoji prvenstveno od pšeničnog brašna kojem su dodani margarin, masnoća, voda, germa, jaja i koje je punjeno marcipanom, šećerom, kukuruznim škrobom vodom i margarinom.

Nakon odmrzavanja, proizvod je spreman za pečenje u posudi u kojoj je pakiran.

1901 20 20

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 1901 i 1901 20 00 (vidjeti također napomene s objašnjenjem oznaka KN 1901 20 00 i oznake KN 1905).

2.

Proizvod u obliku praha koji se sastoji od natrijevog kazeinata 30 %, obranog mlijeka 69 % i hidroliziranog biljnog ulja 1 %, sa sljedećim analitičkim rezultatima (težinski postoci):

1901 90 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 1901, 1901 90 i 1901 90 90.

Bjelančevine …

50,5

Laktoza …

34,6

Sir „Cendre” …

7,4

Mliječne masnoće …

1,5

Hidrolizirano biljno ulje …

1,0

Sadržaj vlage …

5

Razvrstavanje u poglavlju 4. se mora isključiti radi prisutnosti hidroliziranog biljnog ulja i natrijevog kazeinata.

3.

Pripravak u obliku kapsula želatine pakiranih za maloprodaju. Svaka kapsula sadrži 1 222 mg lecitina i 28 mg glicerina.

2106 90 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1.a uz poglavlje 30. i tekstom oznaka KN 2106, 2106 90 i 2106 90 91.

Proizvod koji nije pripremljen za terapeutske niti za profilaktičke svrhe, smatra se dopunom prehrani kako je navedeno u Napomenama s objašnjenjem Harmoniziranom sustavu, oznaka 2106.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

45


31991R0441


L 052/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.02.1991.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 441/91

od 25. veljače 1991.

o razvrstavanju određene robe u oznake kombinirane nomenklature 1704 10 19, 1704 10 99 i 9502 10 10 i o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 1287/83

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1) kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 53/91 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.;

budući da se ova Uredba također odnosi na proizvode iz Uredbe Komisije (EEZ) br. 1278/83 (3); budući da je stoga potonju Uredbu potrebno staviti izvan snage;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ovim se Uredba (EEZ) br. 1287/83 stavlja izvan snage.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 1991.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 7, 10.1.1991., str. 14.

(3)  SL L 137, 26.5.1983., str. 11.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1. Plastične lutke s pokretnim udovima, visoke 140 mm, s prozirnim plastičnim prsima napunjenim s približno 10 grama malih slatkiša (žvakaćih guma) koji sadrže saharozu i koji se mogu izvaditi kroz otvor ispod kopče na pojasu lutke.

1704 10 19

žvakaće gume

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 5.(b) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 1704, 1704 10, 1704 10 19, 1704 10 99 (ovisno o sadržaju saharoze), 9502, 9502 10 i 9502 10 10.

Ove lutke nisu uobičajen način pakiranja žvakaćih guma stoga ih treba razvrstati odvojeno.

1704 10 99

9502 10 10

lutke


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

47


31991R0546


L 060/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.03.1991.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 546/91

od 5. ožujka 1991.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 315/91 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati u odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. ožujka 1991.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 37, 9.2.1991., str. 24.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Komplet koji se sastoji od:

pravokutnog proizvoda (183 × 274 cm) izrađenog od tkanine (100 % pamuk) s lijepo oblikovanim nazupčanim rubom.

U središnjem dijelu i u svakom kutu ima ukrase u obliku umetnute kukičane čipke, te aplikacije i vez u različitim bojama (stolnjak);

12 kvadratnih proizvoda (46 × 46 cm) izrađenih od iste tkanine. Ovi proizvodi su zarubljeni i u jednom kutu imaju vezeni uzorak isti kao na stolnjaku (salvete).

6302 51 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 7. uz odjeljak XI., napomenom 1. uz poglavlje 63. i tekstom oznaka KN 6302, 6302 51 i 6302 51 90.

2.

Komplet koji se sastoji od:

pravokutnog proizvoda (243 × 279 cm) izrađenog od tkanine (100 % lan) s lijepo oblikovanim nazupčanim rubom.

Ima vez po cijeloj površini čiji je veći dio rupičast (stolnjak).

12 kvadratnih proizvoda (41 × 41 cm) izrađenih od iste tkanine. Ovi proizvodi imaju lijepo oblikovan nazupčan rub i u jednom kutu rupičast vez isti kao na stolnjaku (salvete).

6302 52 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 7. uz odjeljak XI., napomenom 1. uz poglavlje 63. i tekstom oznaka KN 6302 i 6302 52 00.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

49


31991R0964


L 100/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.04.1991.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 964/91

od 18. travnja 1991.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 315/91 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je u skladu s navedenim Općim pravilima robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Primjenjuje se od 30. travnja do 31. prosinca 1991. na proizvod br. 1 iz Priloga, a na proizvod br. 2 iz Priloga od 1. kolovoza 1991.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. travnja 1991.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 37, 9.2.1991., str. 24.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Proizvod u obliku praha sa sljedećim osnovnim analitičkim svojstvima (maseni udio u %):

mliječna mast

5,8,

bjelančevine surutke

74,3

(78,9 suhe mase),

laktoza

6,0,

pepeo

2,9.

0404 90 33

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 0404, 0404 90 i 0404 90 33.

Zbog sadržaja bjelančevina, laktoze i mliječne masnoće koji se značajno razlikuje od onog u surutki u prahu, proizvod se isključuje iz oznake KN 0404 10.

2.

Gljive vrste Agaricus, u potpunosti skuhane. Gljive su uronjene u vodu kojoj može biti dodana sol i/ili limunska kiselina i/ili SO2, te su rashlađene.

Gljive nepripremljene u pakiranja za pojedinačnu prodaju upotrebljavaju se uglavnom kao sirovina u industriji konzerviranja hrane.

2003 10 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, dodatnom napomenom 1. uz poglavlje 20. i tekstom oznaka KN 2003, 2003 10 i 2003 10 10.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

51


31991R2080


L 193/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.07.1991.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 2080/91

od 16. srpnja 1991.

o zamjeni oznaka utvrđenih na temelju nomenklature Zajedničke carinske tarife koja je bila na snazi od 31. prosinca 1987. oznakama koje su utvrđene na temelju kombinirane nomenklature u određenim uredbama o razvrstavanju robe

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EEZ) br. 1056/91 (2), a posebno njezin članak 15.,

budući da je Uredbom Vijeća (EEZ) br. 950/68 od 28. lipnja 1968. o Zajedničkoj carinskoj tarifi (3), stavljenom izvan snage Uredbom (EEZ) br. 2658/87, uspostavljena nomenklatura Zajedničke carinske tarife na temelju Konvencije od 15. prosinca 1950. o nomenklaturi za razvrstavanje roba u carinske tarife;

budući da je Komisija donijela niz uredaba o razvrstavanju roba u nomenklaturu Zajedničke carinske tarife na temelju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 97/69 od 16. siječnja 1969. o mjerama koje treba poduzeti radi jedinstvene primjene nomenklature Zajedničke carinske tarife (4), stavljenom izvan snage Uredbom (EEZ) br. 2658/87;

budući da je Uredbom (EEZ) br. 2658/87 uspostavljena nomenklatura robe pod nazivom kombinirana nomenklatura, kojom se istodobno ispunjava zahtjeve Zajedničke carinske tarife kao i statistike vanjske trgovine Zajednice te se temelji na Međunarodnoj konvenciji o harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označavanja robe koja zamjenjuje Konvenciju od 25. prosinca 1950.;

budući da se člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EEZ) br. 2658/87 utvrđuje da oznake i opisi robe utvrđeni na temelju kombinirane nomenklature zamjenjuju oznake i opise utvrđene na temelju nomenklature Zajedničke carinske tarife koja ja bila na snazi 31. prosinca 1987.;

budući da one Uredbe koje su s praktičnoga gledišta još uvijek važne i čiji prijenos ne zahtijeva nikakve promjene treba izmijeniti na odgovarajući način i tako dopuniti početnu seriju uredaba usvojenih Uredbom Komisije (EEZ) br. 646/89 (5) i Uredbom (EEZ) br. 2723/90 (6),

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U uredbama navedenima u stupcu 1. Priloga koje se odnose na robu opisanu u stupcu 2., oznake koje se temelje na nomenklaturi Zajedničke carinske tarife iz stupca 3. zamjenjuju se oznakama temeljenima na kombiniranoj nomenklaturi koje su navedene u stupcu 4.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 1991.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 107, 27.4.1991., str. 10.

(3)  SL L 172, 22.7.1968., str. 1.

(4)  SL L 14, 21.1.1969., str. 1.

(5)  SL L 71, 15.3.1989., str. 20.

(6)  SL L 261, 25.9.1990., str. 24.


PRILOG

Uredba (EEZ) br.

Naziv robe

Tarifni broj ZCT

Oznaka KN

(1)

(2)

(3)

(4)

2257/87 (1)

1.   Proizvodi iz potpoglavlja 27.07 B Zajedničke carinske tarife, namijenjeni za preradu u postupku kojim se dobivaju proizvodi za uporabu kao pogonsko ili ogrjevno gorivo, razvrstavaju se u potpoglavlje 27.07 B II. ako je taj postupak naveden u popisu u dodatnoj napomeni 5 uz poglavlje 27. Zajedničke carinske tarife

27.07 B II.

2707 10 90

2707 20 90

2707 30 90

2707 50 91

2707 50 99

 

2.   Proizvodi iz potpoglavlja 27.07 B također se razvrstavaju u potpoglavlje 27.07 B II. ako ih se prerađuje drukčije nego što je navedeno u prethodnome stavku i iz kojih se dobivaju proizvodi za uporabu kao pogonsko ili ogrjevno gorivo ako se ti proizvodi dalje industrijski prerađuju.

27.07 B II.

2707 10 90

2707 20 90

2707 30 90

2707 50 91

2707 50 99

 

Ako su gore navedeni derivati za uporabu kao pogonsko ili ogrjevno gorivo, proizvodi iz potpoglavlja 27.07 B razmjerno se razvrstavaju u potpoglavlje 27.07 B I

27.07 B I.

2707 10 10

2707 20 10

2707 30 10

2707 50 10

2585/86 (2)

Plinsko ulje za obradu sumpornom kiselinom gdje se na 100 m3 osnovnoga proizvoda doda 10 litara 98 %-tne sumporne kiseline, tj. 0,01 % po volumenu, nakon čega slijedi neutralizacija s 38 litara 20 %-tne otopine natrij-hidroksida na 100 m3, tj. 0,038 % po volumenu te naknadna obrada aktivnim ugljikom u filtru veličine od oko 5 m3, filtriranjem pod pritiskom crpke

27.10 C I. c)

2710 00 69

810/83 (3)

1.   Keramička kasica u obliku svinje, približne dužine od 15 cm i visine od 9 cm, s cvjetnim motivom, s otvorom sa stražnje strane za umetanje kovanica i čepom od mekane gume u okruglome otvoru na dnu kroz koji se kovanice mogu izvaditi

69.13

6913

 

2.   Keramička kasica u obliku skulpturice starca (prosjaka), približne visine od 18 cm, s naslikanim licem i odjećom, s otvorom za umetanje kovanica i čepom od mekane gume u okruglome otvoru na dnu kroz koji se kovanice mogu izvaditi

69.13

6913

 

3.   Keramička kasica u obliku pingvina, približne visine od 30 cm, s otvorom sa stražnje strane za umetanje kovanica i lokotom na dnu

69.13

6913

 

4.   Plastična kasica u obliku pingvina, približne visine od 16 cm, s crvenim šalom i otvorom sa stražnje strane za umetanje kovanica

39.07 B V. d)

3926 40 00

 

5.   Kasica u obliku stiliziranoga kipića djeteta od obojenoga drveta, približne visine od 16 cm, koja se sastoji od valjkaste posude s otvorom za umetanje kovanica na kojoj je drveni klin koji se može izvaditi da bi se kovanice izvadile i koji je pričvršćen za tri kugle koje predstavljaju ruke i glavu koja kima

44.27 B

4420 10

 

6.   Metalna kasica u obliku minijaturnog poštanskog sandučića (približne visine od 12 cm, s dnom približne veličine 5 × 6 cm), obojena u crveno, s otvorom sa stražnje strane za pričvršćivanje na zid, otvorom s prednje strane za umetanje kovanica i vratašcima s bravom

73.40 B

7326 90 98

2858/86 (4)

1.   Registrator koji se sastoji od pravokutnika od kartona (oko 530 × 310 mm i 1,84 mm debljine), sa svake strane prekrivenog listom umjetnog plastičnog materijala (oko 0,23 mm debljine) zavarenog na sva četiri ruba; taj se prekriveni karton potom preklapa na dva mjesta kako bi se oblikovao hrbat registratora. S unutarnje strane nalazi se mehanizam za uvezivanje

39.07

3926 10 00

 

2.   Registrator koji se sastoji od dva pravokutnika od kartona (korice, oko 310 × 220 mm svaka i 1,64 mm debljine), kartonske trake (hrbat, oko 310 × 45 mm i 1,64 mm debljine) te dvije uske trake sa svake strane hrbata (umeci za ojačanje, oko 310 × 14 mm svaki, 1,64 mm debljine), sa svake strane prekrivenih listom umjetnog plastičnog materijala (oko 0,42 mm debljine) zavarenog na sva četiri ruba, uzduž cijele dužine trake koja oblikuje hrbat registratora te uzduž umetaka za ojačanje. S unutarnje strane nalazi se mehanizam za uvezivanje

39.07

3926 10 00

 

3.   Registrator koji se sastoji od dva pravokutnika od kartona (korice, oko 255 × 310 mm svaka i 2,05 mm debljine) i kartonske trake (hrbat, oko 51 × 310 mm i 2,05 mm debljine), sa svake strane prekrivenih listom umjetnog plastičnog materijala (oko 0,40 mm debljine) zavarenog na sva četiri ruba, uzduž cijele dužine trake koja oblikuje hrbat registratora. S unutarnje strane nalazi se mehanizam za uvezivanje

39.07

3926 10 00

 

4.   Registrator koji se sastoji od pravokutnika od kartona (oko 520 × 310 mm), koji u sredini, uzduž obje preklopljene linije, ima dva pravokutna proreza (oko 290 × 6 mm) koji su jedan od drugoga udaljeni oko 18 mm. Karton je sa svake strane prekriven listom umjetnog plastičnog materijala zavarenog na sva četiri ruba te na mjestima proreza. S unutarnje strane nalazi se mehanizam za uvezivanje

39.07

3926 10 00

3929/86 (5)

Sedmeroslojna šperploča duljine od 1 981 do 2 400 mm, širine od 762 do 1 220 mm i približne debljine 44 mm, koja se sastoji od jezgre tipa blok ploče između dviju ploča troslojne šperploče, ta sedmeroslojna šperploča, s dva duga ruba (mogu biti furnirana) i jednim ili oba kratka ruba (mogu biti furnirana) koji se uglavnom sastoje od jednog komada drvene građe, takozvane „letvice”, nije dalje obrađena

44.15

4412

3557/81 (6)

Proizvod u svitcima koji se sastoji od dva međusobno povezana lista, jednog od napola izbijeljenog kraft kartona mase 320 g/m2 koji je s obje strane premazan slojem polietilena (14, odnosno 18 g/m2) i drugog od aluminija mase 26 g/m2 i debljine manje od 0,20 mm koji je s vanjske strane premazan slojem polietilena (35 ili 50 g/m2)

48.07 D

4811 39 00

1592/71 (7)

Materijali za prekrivanje (posebno za krovove) u svitcima ili u obliku ploča ili listova, neovisno jesu li rezani po mjeri ili u određenom obliku ili nisu (npr. šindra ili krovni pokrivač od šindre), sastavljeni od papira ili krovne ljepenke, neovisno jesu li prevučeni asfaltom ili sličnim proizvodom, ali su prevučeni s obje strane slojem tog materijala ili uronjeni u isti materijal, neovisno jesu li prevučeni mineralnim tvarima (pijesak, otpad škriljevca, kamen itd.) ili su s jedne strane prevučeni tankim slojem metala (posebno bakar ili aluminij)

68.08

6807 10 11

6807 90 00

679/72 (8)

Proizvodi od „staklastog porculana” ili od „polustaklastog porculana” koji su keramički proizvodi zastakljeni u većoj ili manjoj mjeri, od svijetlo sivkastobijelog ili umjetno obojenog keramičkog materijala, koji je gladak pri dodiru jezikom, prema potrebi se razvrstavaju u tarifne brojeve i podbrojeve 69.09 A, 69.11, 69.13 B ili 69.14 A Zajedničke carinske tarife, ako istodobno imaju sljedeća svojstva:

(a)

stupanj poroznosti (koeficijent apsorpcije vode) ne veći od 3 %, mjereno u skladu s metodom iz Priloga I.;

(b)

gustoću od 2,2 ili veću;

(c)

propusnost za svjetlost, ako debljina nije veća od oko 3 mm, u skladu s metodom iz Priloga II. Međutim, potonji se kriterij ne primjenjuje ako je keramički materijal obojen u masi ili premazan obojenim ili neprozirnim lakom ili emajlom

69.09 A

69.11

69.13 b

69.14 A

5909 11 00

6911

6913 10 00

6914 10 00

1220/84 (9)

1.   Bezbojne staklene rozete („strass”), osmerokutne (promjera oko 14 mm), strojno rezane i polirane, s nekoliko brušenih ploha na obje strane, simetrično probušene na dva mjesta u blizini ruba; uobičajeno se montiraju na opremu električne rasvjete

70.14 A I.

9405 91 11

 

2.   Bezbojni stakleni privjesci („strass”), ovalni (npr. oko 50 × 29 mm), strojno rezani i polirani, s mnogo brušenih ploha na obje strane, probušeni u blizini vrha; uobičajeno se montiraju na opremu električne rasvjete

70.14 A I.

9405 91 11

 

3.   Bezbojne staklene kuglice („strass”) (promjera oko 30 mm), strojno rezane i polirane, s mnogo brušenih površina s malenim metalnim kukama za pričvršćivanje; uobičajeno se montiraju na opremu električne rasvjete

70.14 A I.

9405 91 11

 

4.   Bezbojne staklene biserke (perle) („strass”) (promjera oko 10 mm), strojno rezane i polirane, s nekoliko brušenih površina, probušeni kroz središnju os; uobičajeno se koriste u izradi imitacija draguljarskih predmeta

70.19 A I. a)

7018 10 11

3558/81 (10)

Medicinske naušnice, neovisno o tome jesu li pakirane u sterilnoj ambalaži ili ne, izrađene od čelika prevučenog zlatom ili srebrom, sastavljene od drške s ukrasnom glavom i matice za pričvršćivanje u obliku „leptira”, a ta se drška koristi za bušenje uha pomoću posebne naprave koja naušnicu učvršćuje u resicu uha,

71.16 A

7117 19 91

1030/86 (11)

Prsten za ključeve, koji se sastoji od poniklanog lančića od čelika, dugog oko 3 cm, koji s jedne strane ima prsten od iste kovine koji se može otvoriti i zatvoriti, a s druge strane mali zaštitni pokrov od plastičnog materijala (oko 5 × 2,5 cm) koji sadrži maleni imenik, na čijem se omotu nalazi promidžbena poruka

73.40 B

7326 20 90

1480/83 (12)

Komplet za djecu koji se sastoji od:

1.

lančića izrađenog od obične kovine s privjeskom sličnim kameji izrađenim od obične kovine i plastike, dvije naušnica, broša i prstena od obične kovine i plastike, pakiranih u isto pakovanje

2.

lančića izrađenog od obične kovine, privjeska u obliku sata, dvije naušnica, dvije narukvice i dva prstena od plastike, pakiranih u isto pakovanja

97.03 B

9503 70 00


(1)  SL L 208, 30.7.1987., str. 8.

(2)  SL L 232, 19.8.1986., str. 5.

(3)  SL L 90, 8.4.1983., str. 11.

(4)  SL L 265, 17.9.1986., str. 5.

(5)  SL L 356, 17.12.1986., str. 5.

(6)  SL L 356, 11.12.1981., str. 26.

(7)  SL L 166, 24.7.1971., str. 39.

(8)  SL L 81, 5.4.1972., str. 1.

(9)  SL L 117, 3.5.1984., str. 20.

(10)  SL L 356, 11.12.1981., str. 28.

(11)  SL L 95, 10.4.1986., str. 13.

(12)  SL L 151, 9.6.1983., str. 27.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

55


31991R3402


L 321/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.11.1991.


UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 3402/91

od 19. studenoga 1991.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o zajedničkoj carinskoj tarifi te Uredbe (EEZ) br. 2915/79 o određivanju skupine proizvoda i posebne odredbe za izračun pristojbi za mlijeko i mliječne proizvode

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 113.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 804/68 od 27. lipnja 1968. o zajedničkom uređenju tržišta mlijeka i mliječnih proizvoda (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1630/91 (2), a posebno njezin članak 14. stavak 6.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da razlika između svježih sireva iz oznake KN 0406 ovisno o tome jesu li ili nisu fermentirani dovodi do problema u praćenju; budući da je Vijeće za carinsku suradnju preporučilo da se svi svježi sirevi preraspodjele pod oznakom KN 0406 10; budući da stoga Uredbu (EEZ) br. 2915/79 (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) 3116/90 (4), treba izmijeniti, a da Uredbu (EEZ) br. 2658/87 (5), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2587/91 (6), treba prilagoditi na odgovarajući način; budući da je također potrebno iskoristiti priliku za reviziju klasifikacije određenih proizvoda,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Kombinirana nomenklatura koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Uredba (EEZ) br. 2915/79 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 7. mijenja se kako slijedi:

Prva rečenica stavka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

ako je obuhvaćeno oznakama KN 0406 10 20 i 0406 90 93, u zbroju sljedećih sastavnih dijelova:”,

Prva rečenica stavka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.

ako je obuhvaćeno oznakama KN 0406 10 80 i 0406 90 99, u zbroju sljedećih sastavnih dijelova:”.

2.

U Prilogu, skupine proizvoda u skupini 11. zamjenjuju se sljedećim:


Broj skupine

Skupine proizvoda prema kombiniranoj nomenklaturi

Probni proizvod za svaku skupinu proizvoda

„11

0406 10

0406 30

0406 90 23

0406 90 25

0406 90 27

0406 90 29

0406 90 31

0406 90 33

0406 90 35

0406 90 37

0406 90 39

0406 90 50

0406 90 73

0406 90 75

0406 90 77

0406 90 79

0406 90 81

0406 90 85

0406 90 89

0406 90 93

0406 90 99

Punomasni sir, koji je fermentirao šest do osam tjedana, s masenim udjelom masti od 45 % u suhoj tvari, bez ambalaže”

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 1992.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. studenoga 1991.

Za Vijeće

Predsjednik

P. BUKMAN


(1)  SL L 148, 28.6.1968., str. 13.

(2)  SL L 150, 15.6.1991., str. 19.

(3)  SL L 329, 24.12.1979., str. 1.

(4)  SL L 303, 31.10.1990., str. 1.

(5)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(6)  SL L 259, 16.9.1991., str. 1.


PRILOG

Oznaka KN

Naziv

Carinska stopa

Dodatna jedinica

Autonomna

(%)

ili pristojba

(AGR)

Konvencionalna

(%)

1

2

3

4

5

0406

Sir i skuta:

 

 

 

0406 10

- svježi sir (nefermentirani i neusoljeni), uključujući sir od surutke i skutu

 

 

 

0406 10 20

- - s masenim udjelom masti ne većim od 40 %

23 (AGR)

0406 10 80

- - ostalo

23 (AGR)

0406 20

do

0406 90 50

u nepromijenjenom obliku

 

 

 

- - - - ostalo:

 

 

 

- - - - - s masenim udjelom masti ne većim od 40 % i masenim udjelom vode u nemasnoj tvari:

 

 

 

- - - - - - ne većim od 47 %:

 

 

 

0406 90 61

- - - - - - - grana padano, parmigiano reggiano

23 (AGR)

0406 90 63

- - - - - - - fiore sardo, pecorino

23 (AGR)

0406 90 69

- - - - - - - ostalo

23 (AGR)

- - - - - - većim od 47 %, ali ne većim od 72 %:

 

 

 

0406 90 73

- - - - - - - provolone

23 (AGR)

0406 90 75

- - - - - - - asiago, caciocavallo, montasio, ragusano

23 (AGR)

0406 90 77

- - - - - - - danbo, fontal, fontina, fynbo, gouda, havarti, maribo, samsø

23 (AGR)

0406 90 79

- - - - - - - esrom, italico, kernhem, saint-nectaire, saint-paulin, taleggio

23 (AGR)

0406 90 81

- - - - - - - cantal, cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey

23 (AGR)

0406 90 85

- - - - - - - kefalograviera, kasseri

23 (AGR)

0406 90 89

- - - - - - - ostalo

23 (AGR)

0406 90 93

- - - - - - većim od 72 %

23 (AGR)

0406 90 99

- - - - - ostalo

23 (AGR)


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

58


31993R1891


L 172/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.07.1993.


UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 1891/93

od 12. srpnja 1993.

o izmjeni Uredbe (EEZ) 3759/92 o zajedničkoj organizaciji tržišta proizvoda ribarstva i akvakulture i o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 43.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),

budući da se u Zajednici zadnjih godina stalno povećava potražnja i uvoz surimija (oprani i stabilizirani proteinski gel dobiven iz mljevenih riba) te pripremljenog surimija, koji su namijenjeni za izravnu potrošnju;

budući da je u Zajednici porasla proizvodnja surimija i pripremljenog surimija u skladu s međunarodnim trendovima;

budući da je iskustvo pokazalo da, iako se nekoliko različitih vrsta ribe s niskim udjelom masti može koristiti kao sirovina za proizvodnju surimija, posebna identifikacija stvarno korištene sirovine nije lako izvediva zbog konačnih osobina surimija i pripremljenog surimija;

budući da trenutačno niti surimi niti pripremljeni surimi nisu posebno identificirani kao proizvodi koji su podložni pravilima zajedničke ribarstvene politike utvrđene Uredbom (EEZ) br. 3759/2 (4);

budući da iz tog razloga Zajednica ne može nadzirati trgovinu tim proizvodima niti kretanja tržišnih cijena, te budući da je stoga tu Uredbu potrebno izmijeniti radi uvrštavanja surimija i pripremljenog surimija;

budući da je carinska tarifa, koja proizlazi iz primjene Uredbe (EEZ) br. 3759/92, uključena u Zajedničku carinsku tarifu te Uredbu (EEZ) br. 2658/87 (5) treba stoga izmijeniti,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilog VII. Uredbi (EEZ) br. 3759/92 te u Prilog I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 umeću se sljedeći podbrojevi:

„Oznaka KN

Naziv

Carinska stopa

Dodatna jedinica

autonomna (%) ili pristojba (AGR)

konvencionalna (%)

1

2

3

4

5

0304 90 05

– surimi

15

15

– – ostalo

 

 

 

1604 20 05

– pripravljeni surimi

25

20

—”

– – ostalo

 

 

 

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 1994.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. srpnja 1993.

Za Vijeće

Predsjednik

Ph. MAYSTADT


(1)  SL C 158, 25.6.1992., str. 21.

(2)  SL C 72, 15.3.1993., str. 175.

(3)  SL C 332, 16.12.1992., str. 25.

(4)  SL L 388, 31.12.1992., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 697/93 (SL L 76, 30.3.1993., str. 12.).

(5)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1001/93 (SL L 104, 29.4.1993., str. 28.).


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

60


31994R0883


L 103/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.04.1994.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 883/94

od 20. travnja 1994.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 882/94 (2) a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da je primjereno da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koja nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odjela za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi temeljem odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. travnja 1994.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 103, 22.4.1994.,str. 5.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Pravokutna ploča od polimetil metakrilata na koju se nanosi sloj metala postupkom vakuumskog taloženja

3921 90 60

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3921, 3921 90 i 3921 90 60.

Proizvod se ne može razvrstati u tarifni broj 9001 budući da se ne može smatrati ogledalom koje sačinjava optički element u smislu ovog tarifnog broja

2.

Prijenosni kasetofon na baterije u kućištu od plastike u boji, s velikim upravljačkim tipkama i priključenim mikrofonom koji korisniku omogućava emitiranje putem ugrađenih zvučnika bez uključene funkcije audio kazete

8520 31 11

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8520, 8520 31 i 8520 31 11.

Iako se čini da je proizvod namijenjen djeci, ne može se razvrstati u poglavlje 95. kao igračka.

3.

Video kamera za snimanje nepomičnih slika koja može snimati, reproducirati i brisati seriju nepomičnih slika bez zvuka. Slike se pohranjuju na disketu i mogu se reproducirati na ekranu televizora

8525 30 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8525, 8525 30 i 8525 30 99.

Proizvod se ne može smatrati fotografskim aparatom u smislu tarifnog broja 9006.

4.

Prijenosni dugovalni/FM radio prijemnik na baterijsko napajanje i kazetofon u kućištu od plastike u boji, s velikim upravljačkim tipkama, teleskopskom antenom, ugrađenim mikrofonom i zvučnikom

8527 11 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8527, 8527 11 i 8527 11 90.

Iako se čini da je proizvod namijenjen djeci, ne može se razvrstati u poglavlje 95. kao igračka.

5.

Prijenosni dugovalni/ultra kratkovalni radio prijemnik na baterijsko napajanje u kućištu od plastike u boji, s velikim tipkama i priključenim mikrofonom koji omogućuje korisniku emitiranje putem ugrađenih zvučnika sa ili bez uključene funkcije radija

8527 19 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8527, 8527 19 i 8527 19 00.

Iako se čini da je proizvod namijenjen djeci, ne može se razvrstati u poglavlje 95. kao igračka.

6.

Tiskana ploča koja namijenjena za ugradnju u video rekorder i koja se sastoji, između ostalog, od sklopa prijemnika i sklopa međufrekvencije koje zajednički izoliraju i moduliraju video signal koji je potrebno dodatnim postupcima prilagoditi prije nego li postane upotrebljiv za video glavu.

8528 10 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8528, 8528 10 i 8528 10 91.

Smatra se da aparat ima bitne značajke video prijemnika.

7.

Novi četverokotač (za sve terene) s jednocilindričnim, četiverotaktnim klipnim motorom s unutarnjim sagorijevanjem na paljenje iskrom, zapremnine 348 cm3, mijenjačem s pet brzina i brzinom za vožnju unatrag te dvostruke hidraulične prednje kočnice. Vozilo ima jedno sjedalo za vozača i jedno za putnika na stražnjem sjedalu te komande postavljene na upravljaču. Opremljeno je kukom za tegljenje.

 

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8703, 8703 21 i 8703 21 10.

Iako su vozila opremljena kukom za tegljenje, ne ispunjavaju uvjete bilješke 2. uz poglavlje 87.

a.

Dimenzije (duljina, širina i visina): 1 850 × 1 100 × 1 150 mm. Neopterećena težina: 260 kg; maksimalni teret: 190 kg

8703 21 10

b.

Dimenzije (duljina, širina i visina): 1 870 × 1 070 × 1 150 mm. Težina bez tereta: 240 kg; maksimalni teret: 210 kg

8703 21 10

8.

Novo motorno vozilo (takozvano vozilo s podvozjem bez nadogradnje) koje se sastoji od šasije kamiona s kabinom, klipnog motora s unutarnjim sagorijevanjem i paljenjem pod pritiskom, brzina, kočnica, mehanizma za upravljanje i električne opreme, s bruto težinom vozila koja prelazi 20 tona.

8704 23 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3. (c) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8704, 8704 23 i 8704 23 91.

Vozilo se ne može razvrstati pod oznake KN 8705 10 00 budući da ne posjeduje okretni prsten dizalice i ne poistovjećuje se s motornim vozilima za posebne namjene.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

63


31994R1639


L 172/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.07.1994.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1639/94

od 5. srpnja 1994.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1) kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 882/94 (2) a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da Odjel za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. srpnja 1994.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str 1.

(2)  SL L 103, 22.4.1994., str 5.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Emulzija prirodnog bitumena na bazi vode koja se sastoji od približno 70 % bitumena, 30 % vode i 0,2 % površinski aktivnog agenta koji pomaže stvaranje emulzije.

Namjena emulzije na bazi vode je transport bitumena.

Proizvod se koristi kao gorivo u specijalnim plamenicima: voda se odstranjuje isparavanjem prije sagorijevanja bitumena.

2714 90 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2714, i 2714 90 00.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

65


31994R1663


L 176/2

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.07.1994.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1663/94

od 7. srpnja 1994.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1641/94 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je, zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također odnose na svaku drugu nomenklaturu koju se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da je primjereno da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (3), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odsjeka za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. srpnja 1994.

Za Komisiju

Christiane SCRIVENER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 172, 7.7.1994., str. 12.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Silikon koji sadrži po težini:

više od 98,7 % silikona

0,1 % ili više ali ne više od 0,2 % aluminija

manje od 0,1 % kalcija

Takav silikon općenito se koristi u proizvodnji alkil klorid silana.

2804 69 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, i tekstom oznaka KN 2804 i 2804 69 00.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

67


31994R3330


L 350/52

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.12.1994.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 3330/94

od 21. prosinca 1994.

o razvrstavanju u carinsku tarifu određenih dijelova peradi i o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2777/75 od 29. listopada 1975. o zajedničkoj organizaciji tržišta mesa peradi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1574/93 (2), a posebno njezine članke 3. i 5.,

budući da je ustanovljeno da razvrstavanje određenih dijelova peradi stvara probleme koji proizlaze iz nedostatka detaljnih definicija u carinskoj i statističkoj nomenklaturi uspostavljenoj Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EEZ) br. 3115/94 (4); budući da je te definicije potrebno utvrditi kako bi se osigurala ujednačena primjena pristojbi u sektoru mesa peradi;

budući da je u primjeni članka 11. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 2777/75 carinska tarifa koja je primjenjiva na temelju te Uredbe navedena u kombiniranoj nomenklaturi; budući da ju je stoga potrebno izmijeniti;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Upravljačkog odbora za meso peradi i jaja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za potrebe primjene pristojbi u sektoru mesa peradi, sljedeći izrazi imaju niže navedena značenja:

1.

„Polovice”, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 13, 0207 39 33, 0207 39 57, 0207 39 61, 0207 39 63, 0207 41 11, 0207 42 11, 0207 43 21, 0207 43 23 i 0207 43 25: polovice trupova peradi, dobivene uzdužnim rezom uz prsnu kost i kralježnicu;

2.

„Četvrtine”, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 13, 0207 39 33, 0207 39 57, 0207 39 61, 0207 39 63, 0207 41 11,0207 43 21, 0207 43 23 i 0207 43 25: nožne četvrtine, ili prsne četvrtine, dobivene poprečnim rezom polovice;

3.

„Cijela krila, sa ili bez vrhova”, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 15, 0207 39 35, 0207 39 65, 0207 41 21, 0207 42 21, 0207 43 31: dijelovi peradi koji se sastoje od ramene kosti, palčane kosti i lakatne kosti, zajedno s okolnim mišićjem. Vrh, uključujući kosti zapešća, može biti odstranjen ili ne. Rezovi trebaju biti na zglobovima;

4.

„Prsa”, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 21, 0207 39 41, 0207 39 71, 0207 39 73, 0207 41 41, 0207 42 41, 0207 43 51 i 0207 43 53: dijelovi peradi koji se sastoje od prsne kosti i rebara, raspoređenih s obje strane, zajedno s okolnim mišićjem;

5.

„Noge”, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 23, 0207 39 75, 0207 39 77, 0207 41 51, 0207 43 61 i 0207 43 63: dijelovi peradi koji se sastoje od bedrene kosti, goljenične kosti i lisne kosti zajedno s okolnim mišićjem. Dva reza trebaju biti na zglobovima;

6.

„Pureći bataci”, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 43, 0207 42 51: dijelovi purećeg mesa koji se sastoje od goljenične i lisne kosti zajedno s okolnim mišićjem. Dva reza trebaju biti na zglobovima;

7.

„Pureće noge osim bataka”, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 45 i 0207 42 59: dijelovi purećeg mesa koji se sastoje od bedrene kosti zajedno s okolnim mišićjem ili od bedrene kosti, goljenične kosti i lisne kosti zajedno s okolnim mišićjem. Dva reza trebaju biti na zglobovima;

Članak 2.

Poglavlje 2. Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 mijenja se kako slijedi:

1.

Dodatna napomena 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.

Sljedeći izrazi imaju dolje navedena značenja:

(a)

‚Dijelovi peradi, s kostima’, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 13 do 0207 39 23, 0207 39 33 do 0207 39 45, 0207 39 57 do 0207 39 77, 0207 41 11 do 0207 41 51, 0207 42 11 do 0207 42 59 i 0207 43 21 do 0207 43 63: dijelovi koji su u njima navedeni, uključujući sve kosti.

Dijelovi peradi, kako je navedeno u točki (a), gdje su djelomično odstranjene kosti obuhvaćeni su tarifnim podbrojem 0207 39 25, 0207 39 47, 0207 39 83, 0207 41 71 ili 0207 43 81.

(b)

‚Polovice’, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 13, 0207 39 33, 0207 39 57, 0207 39 61, 0207 39 63, 0207 41 11, 0207 42 11, 0207 43 21, 0207 43 23 i 0207 43 25: polovice trupova peradi, dobivene uzdužnim rezom uz prsnu kost i kralježnicu;

(c)

‚Četvrtine’, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 13, 0207 39 33, 0207 39 57, 0207 39 61, 0207 39 63, 0207 41 11,0207 43 21, 0207 43 23 i 0207 43 25: nožne četvrtine, ili prsne četvrtine, dobivene poprečnim rezom polovice;

(d)

‚Cijela krila, sa ili bez vrhova’, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 15, 0207 39 35, 0207 39 65, 0207 41 21, 0207 42 21, 0207 43 31: dijelovi peradi koji se sastoje od ramene kosti, palčane kosti i lakatne kosti, zajedno s okolnim mišićjem. Vrh, uključujući kosti zapešća, može biti odstranjen ili ne. Rezovi trebaju biti na zglobovima;

(e)

‚Prsa’, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 21, 0207 39 41, 0207 39 71, 0207 39 73, 0207 41 41, 0207 42 41, 0207 43 51 i 0207 43 53: dijelovi peradi koji se sastoje od prsne kosti i rebara, raspoređenih s obje strane, zajedno s okolnim mišićjem;

(f)

‚Noge’, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 23, 0207 39 75, 0207 39 77, 0207 41 51, 0207 43 61 i 0207 43 63: dijelovi peradi koji se sastoje od bedrene kosti, goljenične kosti i lisne kosti zajedno s okolnim mišićjem. Dva reza trebaju biti na zglobovima;

(g)

‚Pureći bataci’, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 43, 0207 42 51: dijelovi purećeg mesa koji se sastoje od goljenične i lisne kosti zajedno s okolnim mišićjem. Dva reza trebaju biti na zglobovima;

(h)

‚Pureće noge osim bataka’, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 45 i 0207 42 59: dijelovi purećeg mesa koji se sastoje od bedrene kosti zajedno s okolnim mišićjem ili od bedrene kosti, goljenične kosti i lisne kosti zajedno s okolnim mišićjem. Dva reza trebaju biti na zglobovima;

(i)

‚gusaka i pataka’, za potrebe tarifnih podbrojeva 0207 39 81 i 0207 43 71: meso gusaka ili pataka očišćeno od perja i potpuno očišćeno od unutarnjih organa, bez glave i nogu, bez kostiju trupa (prsne kosti, rebara, kralježnice i križne kosti), ali s bedrenim kostima, goljeničnim kostima i ramenim kostima.”

2.

Briše se dodatna napomena 7. Dodatna napomena 8. postaje dodatna napomena 7.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 1995.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. prosinca 1994.

Za Komisiju

René STEICHEN

Član Komisije


(1)  SL L 282, 1.11.1975., str. 77.

(2)  SL L 152, 24.6.1993., str. 1.

(3)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(4)  SL L 345, 31.12.1994., str. 1.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

69


31995R1644


L 156/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.06.1995.


UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1644/95

od 29. lipnja 1995.

o utvrđivanju autonomnih carinskih stopa koje se nakon pristupanja Austrije, Finske i Švedske primjenjuju na novinski papir, u svicima ili listovima, koji je obuhvaćen oznakama KN 4801 00 10 i 4801 00 90

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da u skladu s člankom 2. Akta o pristupanju iz 1994., Austrija, Finska i Švedska od 1. siječnja 1995. primjenjuju Zajedničku carinsku tarifu;

budući da nakon što je Vijeće na sastanku 8. veljače 1995. odobrilo otvaranje pregovora prema članku XXIV. stavku 6. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994., (GATT iz 1994.), kako bi se riješili slučajevi gdje primjena Zajedničke carinske tarife u novim državama članicama dovodi do izmjene ili povlačenja tarifnih koncesija koje su te države ranije odobrile;

budući da je primjena Zajedničke carinske tarife u novim državama članicama dovela do sniženja nekih uvoznih carina i povećanja nekih drugih carina;

budući da do sklapanja globalnog sporazuma na temelju pregovora između Zajednice i trećih zemalja, prikladno je primjenjivati autonomne mjere namijenjene ublažavanju štetnog učinka proširenja na određen izvoz iz trećih zemalja;

budući da se mjerama koje se primjenjuju ne dovode u pitanje rezultati pregovora koji su u tijeku prema članku XXIV. stavku 6. GATT-a iz 1994. te se ne prejudicira namjera Zajednice da sklopi sporazum u kojem je uzet u obzir globalni učinak proširenja na trgovinu s trećim zemljama;

budući da je u tom kontekstu prikladno na autonomnoj osnovi ubrzati sniženje carine na 0 % koje je već predviđeno za novinski papir, u svicima ili listovima koji je obuhvaćen oznakama KN 4801 00 10 i 4801 00 90,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilogu se određuju autonomne carinske stope za novinski papir, u svicima ili listovima koji je obuhvaćen oznakama KN 4801 00 10 i 4801 00 90.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dan nakon objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Članak 3.

Autonomne carinske stope koje su određene ovom Uredbom primjenjuju se sve dok Vijeće kvalificiranom većinom ne odluči da su pregovori koji se vode prema članku XXIV. stavku 6. GATT-a iz 1994. s Kanadom zaključeni.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 29. lipnja 1995.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BARROT


PRILOG

Oznaka KN

Opis

Autonomne carinske stope koje se primjenjuju

1995.

1.1.1996.

1.1.1997.

1.1.1998.

1.1.1999.

1.1.2000.

1.1.2001.

1.1.2002.

4801 00 10

Novinski papir, u svicima ili listovima, naveden u dodatnoj napomeni 1. uz poglavlje 48.

4,5 %

4,5 %

4,0 %

3,5 %

2,5 %

1,5 %

0,5 %

0,0 %

4801 00 90

Novinski papir, u svicima ili listovima, osim onog navedenog u dodatnoj napomeni 1. uz poglavlje 48.

6,5 %

5,5 %

4,5 %


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

71


31995R2696


L 280/17

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.11.1995.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2696/95

od 21. studenoga 1995.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2588/95 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelju na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da je prihvaćeno da, u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odsjeka za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. studenoga 1995.

Za Komisiju

Mario MONTI

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 264, 7.11.1995., str. 4.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Prehrambeni proizvod sljedećeg sastava:

voda

55,9 %

monogliceridi masnih kiselina

23,5 %

propilen glikol

7,3 %

esteri poliglicerola

5,9 %

sorbitol

3,5 %

sapun

2,6 %

digliceridi masnih kiselina

1,1 %

kalij-propionat

0,1 %

Ovaj je proizvod emulgator koji se uporabljuje u proizvodnji različitih pekarskih proizvoda.

2106 90 92

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1. b uz poglavlje 38. i tekstom oznaka KN 2106, 2106 90 i 2106 90 92.

Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava, za poglavlje 38., Općenito, četvrti stavak.

2.   Proizvod u prahu, granulama ili peletima, približnog masenog sastava:

48 % kalcij- hidrogenortofosfata [„dikalcij-fosfat”],

40 % kalcij- bis(dihidrogenortofosfata) [„monokalcij-fosfata”]

12 % kalcij-karbonata, kakav se uporabljuje u životinjskoj prehrani.

2309 90 93

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2309, 2309 90 i 2309 90 93.

Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava, za tarifni broj 23.09, dio II.-C.

Proizvod ne odgovara opisima koji su navedeni u napomeni 3 (A) uz poglavlje 31.

3.   Gotov tekstilni proizvod (dimenzija: 5 cm × 80 cm), koji se sastoji od tekstilne cijevi koja sadrži poliakrilamid u obliku zrna, i koji se, kada se smoči, koristi za rashlađivanje kože.

[Vidjeti fotografiju (1)]

3926 90 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3. (b) i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3926, 3926 90 i 3926 90 99.

Proizvod ima osnovne osobine proizvoda od poliakrilamida.

Image


(1)  Fotografija je isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

73


31995R2802


L 291/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.12.1995.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2802/95

od 4. prosinca 1995.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2588/95 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da je primjereno da, u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca;

budući da Odsjek za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik, u vezi s proizvodima br. 1 iz tablice u Prilogu;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odsjeka za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik u vezi s proizvodima br. 2 iz tablice u Prilogu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. prosinca 1995.

Za Komisiju

Karel VAN MIERT

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 264, 7.11.1995., str. 4.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Sirup jantarne boje za otklanjanje nedostatka željeza u bocama od 125 ml.

Njegov je sastav sljedeći (na 100 g):

—   natrij-feredetat: 4,13 g (1)

—   sorbitol: 24 g

—   glicerin: 13 g

—   limunska kiselina: 0,1 g

—   etilni alkohol 95°: 0,09 g

—   aroma: 0,01 g

—   propil parahidroksibenzoat: 0,01 g

—   metil parahidroksibenzoat: 0,08 g

—   voda: ostatak do 100 g.

2202 90 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature, dodatnom napomenom 1. poglavlju 30. i tekstom oznaka KN 2202, 2202 90 i 2202 90 10.

2.   Slatko alkoholno piće s okusom jabuke dobiveno od jabukovače, šećernog sirupa, arome jabuke i alkohola, u posudama do 2 litre, sljedećih analitičkih osobina:

Gustoća na 20 °C: 1,0472 g/cm3

Volumni udio alkohola (izmjereno piknometrom): 19,5 %

Suhi ekstrakt: 190 g/l

Sadržaj šećera (izmjereno tekućinskom kromatografijom HPLC-om):

—   fruktoza: 5,7 % mase

—   glukoza: 6,3 % mase

—   sukroza: 5,4 % mase

2206 00 51

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2206 00 i 2206 00 51.

Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 2206, drugi stavak.


(1)  Natrij-feredetat je topivi spoj željeza s kristaliziranim natrij-etilendiamin-tetraacetatom.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

75


31995R2810


L 291/24

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.12.1995.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2810/95

od 5. prosinca 1995.

o razvrstavanju u carinsku tarifu svinjskih trupova i polovica i o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2759/75 od 29. listopada 1975. o zajedničkoj organizaciji tržišta svinjskog mesa (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 3290/94 (2), a posebno njezin članak 11. stavak 4.,

budući da je primijećeno da pri razvrstavanju svinjskih trupova i polovica nastaju problemi koji proizlaze iz činjenice da način na koji se polovice trupova dobivaju iz cijelih trupova kako je određeno u tarifnoj i statističkoj nomenklaturi koja je utvrđena Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2588/95 (4), ne odgovara točno tehničkoj i trgovinskoj praksi; budući da tu definiciju treba prilagoditi zbog osiguranja jedinstvene primjene carina Zajedničke carinske tarife u sektoru svinjskog mesa;

budući da se u članku 9. Uredbe (EEZ) br. 2759/75 navodi da se carinske stope Zajedničke carinske tarife primjenjuju na proizvode koji podliježu zajedničkom uređenju tržišta svinjskog mesa;

budući da je, u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EEZ) br. 2759/75, tarifna nomenklatura koja proizlazi iz primjene te Uredbe uvrštena u Zajedničku carinsku tarifu; budući da se treba stoga izmijeniti;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Upravljačkog odbora za svinjsko meso,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za potrebe primjene carina u sektoru svinjskog mesa, sljedeći izrazi imaju dolje navedena značenja:

„trupovi ili polovice”, za potrebe tarifnih podbrojeva 0203 11 10 i 0203 21 10: zaklane svinje u obliku trupova domaćih svinja, iskrvavljenih i bez utrobe te odstranjenih čekinja i papaka. Polovice trupova se dobivaju iz cijelih trupova rezom kroz sve vratne, prsne, slabinske i križne kralješke, kroz ili uzduž prsne kosti i kroz ishiopubičnu simfizu. Ti trupovi i polovice mogu biti s ili bez glave, nogu, potrbušnoga sala, bubrega, repa ili ošita. Polovice trupova mogu biti s ili bez leđne moždine, mozga ili jezika. Trupovi i polovice krmača mogu biti s ili bez vimena (mliječnih žlijezda).

Članak 2.

Dodatna napomena 2.A.(a) uz poglavlje 2. Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 zamjenjuje se sljedećim:

„2.A.

Sljedeći izrazi imaju dolje navedena značenja:

(a)

‚trupovi ili polovice’, za potrebe tarifnih podbrojeva 0203 11 10 i 0203 21 10: zaklane svinje u obliku trupova domaćih svinja, iskrvavljenih i bez utrobe te odstranjenih čekinja i papaka. Polovice trupova se dobivaju iz cijelih trupova rezom kroz sve vratne, prsne, slabinske i križne kralješke, kroz ili uzduž prsne kosti i kroz ishiopubičnu simfizu. Ti trupovi i polovice mogu biti s ili bez glave, nogu, potrbušnoga sala, bubrega, repa ili ošita. Polovice trupova mogu biti s ili bez leđne moždine, mozga ili jezika. Trupovi i polovice krmača mogu biti s ili bez vimena (mliječnih žlijezda);”.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 1996.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. prosinca 1995.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 282, 1.11.1975., str. 1.

(2)  SL L 349, 31.12.1994., str. 105.

(3)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(4)  SL L 264, 7.11.1995., str. 4.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

77


31996R0214


L 028/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

02.02.1996.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 214/96

od 2. veljače 1996.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 3009/95 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuću oznaku KN iz stupca 2, na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da je primjereno da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca;

budući da Odsjek za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik u vezi s proizvodom br. 1 iz tablice u Prilogu;

budući da su mjere utvrđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odsjeka za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik u vezi s proizvodom br. 2 iz tablice u Prilogu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u skladu s odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. veljače 1996.

Za Komisiju

Mario MONTI

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 319, 31.12.1995., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Mahune vanilije, s blagim mirisom vanilije i alkohola, narezane na komade, s prosječnim udjelom vanilije od 0,14 %, udjelom šećera od 0,6 % prema težini i udjelom mase alkohola od 8,6 % u masi.

Proizvod, iz kojeg je vanilija izvađena uz pomoć alkohola, upotrebljava se u prehrambenoj industriji, npr. u proizvodnji sladoleda.

0905 00 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznake KN 0905 00 00.

2.

Pripravak u obliku šumećih tableta stavljen u maloprodaju s informacijama o doziranju i sastavu, namijenjen za korištenje kao tonik.

Svaka tableta od 2 g sadrži:

arginin aspartat: 1 g

pomoćne tvari (limunska kiselina, natrijev bikarbonat, natrijev karbonat, natrij dihidrogen citrat, saharin natrij, boja narančasta žuta (E 110), koloidni silicij, arome): 1 g

2106 90 92

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature, napomenom 1.(a) poglavlju 30. i tekstom oznaka KN 2106, 2106 90 i 2106 90 92.

Proizvod je dodatak prehrani (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava, za tarifni broj 2106).


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

79


31996R0242


L 031/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.02.1996.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 242/96

od 7. veljače 1996.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. lipnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 3009/95 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da je primjereno da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenima ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odsjeka za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. veljače 1996.

Za Komisiju

Mario MONTI

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 319, 30.12.1995., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Plastični zračni pištolj s unutarnjim mehanizam i unutarnjim dijelom cijevi od kovine koji može ispaljivati plastične kuglice

9304 00 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općeg pravila 1. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznake KN 9304 00 00

Proizvod je razvrstan pod tarifnim brojem 9304 djelomično zato što obzirom na njegov domet i silu udara može uzrokovati tjelesne povrede.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

81


31996R0902


L 122/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.05.1996.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 902/96

od 20. svibnja 1996.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1) kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 586/96 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjena kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2 na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da je primjereno da, u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu koje nisu u skladu s pravima utvrđenima ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odsjeka za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u skladu s odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. svibnja 1996.

Za Komisiju

Mario MONTI

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 84, 3.4.1996., str. 18.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Mehanizam za otpuštanje spojke sa samo jednim konačnim zaustavljanjem za lagane automobilske spojke, s vodilicom od čelika koja uključuje aksijalno potisno kuglično ležište i vanjsko kućište od čeličnih ploča na koje mogu biti pričvršćene trake od opružnog čelika, priključci snap-on ili metalni throw-out svornjaci.

8708 93 10

ili

8708 93 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8708, 8708 93, 8708 93 10 (za industrijsko sastavljanje) i 8708 90 90.

2.

Mehanizam za otpuštanje spojke sa samo jednim konačnim zaustavljanjem za lagane automobilske spojke, koji uključuje vodilicu ili pomičnu vodilicu od aluminija ili lijevanog željeza te metalni prsten s aksijalnim potisnim kugličnim ležištem.

8708 93 10

ili

8708 93 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8708, 8708 93, 8708 93 10 (za industrijsko sastavljanje) i 8708 93 90.

3.

Kosilice za travu koje čine sklopovi sljedećih ključnih dijelova:

 

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2. uz poglavlje 87. i tekstom oznaka KN 8701, 8701 90, 8701 90 11, kao i 8433, 8433 19 i 8433 19 90.

(a)

malog traktora snage motora do 18 kW koji je opremljen hidrauličnim sustavom (prijenosnikom snage) na koji se mogu spojiti različiti dodaci;

8701 90 11

(b)

reznog uređaja kao dijela promjenjive opreme, namijenjenog za spajanje na prijenosnika snage na traktoru.

8433 19 90

4.

Ferolegura (ferosilicij) s masenim udjelom željeza od približno 40 %, približno 47 % silicija, približno 5 % magnezija i ukupno približno 8 % kalcija, aluminija i rijetkih zemnih metala.

7202 29 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, s napomenom 1. (c) i napomenom 2. uz poglavlje 72. te s tekstom oznaka KN 7202 i 7202 29 00.

5.

Električna naprava u kompaktnom sklopu koja se sastoji od:

(a)

telefona s telefonskom sekretaricom (uređaj za snimanje na traku),

i

(b)

faks uređaja s opremom za slanje/primanje, za skeniranje, snimanje i odgovaranje za prijenos (telefaksiranje) teksta, slika i grafičkih prikaza telefonskim sustavom.

Telefon s telefonskom sekretaricom i telefaks nisu predviđeni da rade istodobno.

8517 21 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3.c i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, s napomenom 3. uz odjeljak XVI. (za dio (a)) te s tekstom oznaka KN 8517, 8517 21 i 8517 21 00. Ni dio (a) ni dio (b) ne daju cjelini njezine ključne osobine.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

83


31996R2153


L 289/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.10.1996.


UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 2153/96

od 25. listopada 1996.

o izmjeni Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), a posebno njezin članak 249.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da, na temelju članka 361., razina zajedničkog osiguranja u vanjskom provozu Zajednice utvrđena na najmanje 30 % plativih carina i ostalih davanja ne osigurava u svim slučajevima povrat vlastitih sredstava u slučaju prijevare; budući da je stoga preporučljivo tu razinu podići, u pravilu, na 100 %, osim u određenim slučajevima;

budući da Uredbu Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2) treba izmijeniti,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Članak 361. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:

1.

Stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Iznos zajedničkog osiguranja utvrđuje se u visini od 100 % plativih carina i ostalih nameta, s najnižim iznosom od 7 000 ECU-a, u skladu s odredbama stavka 4., osim u slučajevima iz stavka 2.

2.

Carinsko tijelo smije utvrditi iznos zajedničkog osiguranja u visini od najmanje 30 % plativih carina i ostalih nameta, s najnižim iznosom od 7 000 ECU-a, u skladu s odredbama stavka 4., sve dok:

je subjekt u razdoblju od dvije godine redovito obavljao poslove provoza Zajednicom u okviru sustava zajedničkog osiguranja,

u tom razdoblju nije počinio povrede svojih obveza,

takvo smanjeno osiguranje pokriva najmanje iznos carinskog duga,

roba nije navedena u Prilogu 52. te nije isključena iz zajedničkog osiguranja.

3.

Iznimka predviđena u stavku 2. ne primjenjuje se ako uvjeti navedeni u tom stavku više ne postoje.”

2.

Stavci 2. i 3. postaju stavci 4. i 5.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 25. listopada 1996.

Za Vijeće

Predsjednik

E. KENNY


(1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.

(2)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1676/96 (SL L 218, 28.8.1996., str. 1.).


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

84


31996R2491


L 338/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.12.1996.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2491/96

od 23. prosinca 1996.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1734/96 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da su Uredbom Komisije (EZ) br. 2564/95 (3) utvrđene mjere za razvrstavanje u kombiniranu nomenklaturu proizvoda uključujući CD-ROM pogon i sustav za reprodukciju zvuka i slike na računalu („multimedija”);

budući da na temelju Uredbe Komisije (EZ) br. 3009/95 od 22. prosinca 1995. o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (4), od 1. siječnja 1996. pravni učinak imaju promjene u nomenklaturi Harmoniziranog sustava u svjetlu preporuke Vijeća za carinsku suradnju od 6. srpnja 1993.; budući da promjene u nomenklaturi Harmoniziranog sustava uključuju uvođenje nove napomene 5 (D) uz poglavlje 84. koja može utjecati na razvrstavanje određenih proizvoda koji mogu služiti kao jedinice pamtila (memorijske jedinice) za strojeve za automatsku obradu podataka i istodobno obavljanje još jedne ili više funkcija;

budući da, kod primjene napomene 5 (E) uz to poglavlje, može doći do poteškoća u razlikovanju između kompaktnih diskova koji služe obavljanju neke posebne funkcije osim obrade podataka i onih namijenjenih pokretanju CD-ROM-ova, audio CD-ova i foto CD-ova, a koje su ipak, na temelju napomene 5 (D), jedinice pamtila (memorijske jedinice);

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature potrebno razjasniti opseg izraza „disk jedinice”; budući da je stoga potrebno umetnuti dodatnu napomenu uz poglavlje 84. kombinirane nomenklature; budući da Uredbu (EEZ) br. 2658/87 treba izmijeniti na odgovarajući način;

budući da ova Uredba obuhvaća proizvode navedene u točkama 2. i 3. tablice priložene Uredbi (EZ) br. 2564/95;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odsjeka za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Ovim se sljedeća dodatna napomena umeće u poglavlje 84. kombinirane nomenklature u Prilogu Uredbi (EEZ) br. 2658/87;

2„

Tarifni podbroj 8471 70 51 primjenjuje se i na pogone CD-ROM-ova, koji su jedinice pamtila (memorijske jedinice) za strojeve za automatsku obradu podataka, koji se sastoje od pogonskih jedinica osmišljenih za primanje signala s CD-ROM-ova, audio CD-ova i foto CD-ova te su opremljeni priključkom za slušalice, tipkom za podešavanje zvuka ili tipkom za uključivanje/isključivanje.”

Članak 2.

Ovim se stavljaju izvan snage točke 2. i 3. tablice u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2564/95.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Primjenjuje se od 1. siječnja 1997.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. prosinca 1996.

Za Komisiju

Mario MONTI

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 238, 19.9.1996., str. 1.

(3)  SL L 262, 1.11.1995., str. 25.

(4)  SL L 319, 30.12.1995., str. 1.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

86


31997D0541


L 222/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.05.1997.


ODLUKA VIJEĆA

od 21. svibnja 1997.

o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o carinskoj suradnji i uzajamnoj pomoći u carinskim pitanjima

(97/541/EZ)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113., u vezi s prvom rečenicom članka 228. stavka 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da je Vijeće 5. travnja 1993. ovlastilo Komisiju da, u ime Zajednice, pregovara o sporazumima o carinskoj suradnji s nekim od glavnih trgovinskih partnera Zajednice;

budući da Sporazum između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o carinskoj suradnji i uzajamnoj pomoći u carinskim pitanjima treba odobriti,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Sporazum između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o carinskoj suradnji i uzajamnoj pomoći u carinskim pitanjima ovime se odobrava u ime Zajednice.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Komisija, uz pomoć predstavnika država članica, zastupa Zajednicu u Zajedničkom odboru za carinsku suradnju, koji je osnovan na temelju članka 22. Sporazuma.

Članak 3.

Ovime se ovlašćuje predsjednik Vijeća da odredi osobe koje će biti ovlaštene potpisati Sporazum u ime Zajednice.

Članak 4.

Predsjednik Vijeća šalje obavijest predviđenu u članku 23. Sporazuma u ime Zajednice.

Članak 5.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europskih zajednica.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. svibnja 1997.

Za Vijeće

Predsjednik

M. PATIJN


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

87


21997A0812(01)


L 222/17

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.05.1997.


SPORAZUM

između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o carinskoj suradnji i uzajamnoj pomoći u carinskim pitanjima

EUROPSKA ZAJEDNICA I SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE, dalje u tekstu „ugovorne strane”,

VODEĆI RAČUNA o zajedničkom planu aktivnosti između Europske unije i Sjedinjenih Država, koji je potpisan u Madridu 3. prosinca 1995.,

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost trgovinskih veza između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država i želeći doprinijeti, u korist obiju ugovornih stranaka, skladnom razvoju tih veza,

VJERUJUĆI DA, kako bi se postigao ovaj cilj, treba preuzeti obvezu razvoja carinske suradnje najšireg mogućeg opsega,

SMATRAJUĆI da djela protivna carinskom zakonodavstvu nanose štetu gospodarskim, fiskalnim i komercijalnim interesima obiju ugovornih stranaka te prepoznajući važnost osiguravanja točnog izračuna carina i drugih poreza,

UVJERENI da aktivnosti protiv takvih djela mogu biti učinkovitiji suradnjom između njihovih carinskih tijela,

VODEĆI RAČUNA o nadležnostima Europske zajednice i država članica Europske zajednice te želeći zaključiti sporazum o onim pitanjima koja potpadaju pod nadležnosti Europske zajednice,

UZIMAJUĆI U OBZIR postojeće sporazume o carinskoj suradnji i uzajamnoj pomoći u carinskim pitanjima, koji su sklopljeni između pojedinih država članica Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država te ostale međunarodne sporazume i konvencije koje su UGOVORNE STRANE već prihvatile,

SPORAZUMJELE SU SE:

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Sporazuma:

(a)

„carinsko zakonodavstvo” znači odredbe koje su donijele Europska zajednica i Sjedinjene Američke Države, a kojima se uređuje uvoz, izvoz, provoz robe i njezino stavljanje u neki carinski postupak, uključujući mjere zabrane, ograničenja i provjere;

(b)

„carinsko tijelo” znači, u Europskoj zajednici, nadležne službe Komisije Europskih zajednica i carinska tijela država članica Europske zajednice i, u Sjedinjenim Američkim Državama U.S. Customs Service, Department of the Treasury;

(c)

„tijelo koje je podnositelj zahtjeva” znači nadležno carinsko tijelo koje je ugovorna strana imenovala u tu svrhu i koje podnosi zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima;

(d)

„tijelo kojem se upućuje zahtjev” znači nadležno carinsko tijelo koje je ugovorna strana imenovala u tu svrhu i koje prima zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima;

(e)

„osobni podaci” znači sve informacije koje se odnose na pojedinca čiji je identitet utvrđen ili ga je moguće utvrditi;

(f)

„postupanje protivno carinskom zakonodavstvu” znači svaka povreda carinskog zakonodavstva kao i svaki pokušaj povrede takvog zakonodavstva.

Članak 2.

Teritorijalna primjena

Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i to pod uvjetima utvrđenima tim Ugovorom i, s druge strane, na područje Sjedinjenih Američkih Država.

Članak 3.

Budući razvoj suradnje

Ugovorne strane mogu uz obostranu suglasnost proširiti ovaj Sporazum radi povećanja i dopune carinske suradnje u skladu sa svojim carinskim zakonodavstvima putem sporazuma o specifičnim područjima ili pitanjima.

GLAVA II.

PODRUČJE PRIMJENE SPORAZUMA

Članak 4.

Provedba suradnje i pomoći

Ugovorne strane provode svaku suradnju i pomoć na temelju ovog Sporazuma u skladu sa svojim relevantnim zakonima, propisima i ostalim pravnim instrumentima. Dodatno, svaka ugovorna strana provodi svaku suradnju i pomoć na temelju ovog Sporazuma unutar nadležnosti i raspoloživih sredstava svoga carinskoga tijela.

Članak 5.

Obveze nametnute na temelju ostalih sporazuma

1.   Uzimajući u obzir nadležnosti Europske zajednice i država članica, odredbe ovog Sporazuma:

ne utječu na obveze ugovornih stranaka na temelju bilo kojega međunarodnoga sporazuma ili konvencije,

smatraju se komplementarnima sporazumima o carinskoj suradnji i uzajamnoj pomoći u carinskim pitanjima koji su, ili mogu biti, sklopljeni između pojedinačnih država članica Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država, i

ne utječu na odredbe kojima se uređuje razmjena informacija dobivenih na temelju ovog Sporazuma, a koje bi mogle biti od interesa za Zajednicu, između nadležnih službi Komisije i carinskih tijela država članica.

2.   Neovisno o odredbama stavka 1., odredbe ovog Sporazuma imaju prvenstvo pred odredbama dvostranih sporazuma o carinskoj suradnji i uzajamnoj pomoći u carinskim pitanjima koji su, ili mogu biti, sklopljeni između pojedinačnih država članica Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država, u onoj mjeri u kojoj odredbe iz dvostranih sporazuma nisu u skladu s onima iz ovog Sporazuma.

3.   U odnosu na pitanja koja se odnose na primjenjivost ovog Sporazuma, ugovorne strane međusobno se savjetuju kako bi riješile pitanja u okviru Zajedničkog odbora osnovanog na temelju članka 22.

GLAVA III.

CARINSKA SURADNJA

Članak 6.

Opseg suradnje

1.   Carinska se tijela obvezuju razvijati carinsku suradnju u najširem mogućem opsegu. Ugovorne strane nastoje posebno surađivati u:

(a)

uspostavljanju i održavanju komunikacijskih kanala između svojih carinskih tijela kako bi omogućile sigurnu i brzu razmjenu informacija;

(b)

olakšavanju učinkovite koordinacije između svojih carinskih tijela;

(c)

svim administrativnim pitanjima koja se odnose na ovaj Sporazum, a koja mogu s vremena na vrijeme zahtijevati njihovo zajedničko djelovanje.

2.   Na temelju ovog Sporazuma, carinska suradnja obuhvaća sva pitanja koja se odnose na primjenu carinskoga zakonodavstva.

Članak 7.

Suradnja u carinskim postupcima

Ugovorne strane potvrđuju svoju posvećenost olakšanju legitimnog slobodnog kretanja robe te razmjenjuju informacije i stručna znanja o mjerama za poboljšanje carinskih tehnika i postupaka kao i računalnih sustava radi postizanja toga cilja u skladu s odredbama ovog Sporazuma.

Članak 8.

Razmjena osoblja

Carinska tijela mogu razmjenjivati osoblje, ako je to obostrano korisno, kako bi poboljšala razumijevanje carinskih tehnika i postupaka te računalnih sustava druge ugovorne strank.

Članak 9.

Koordinacija u međunarodnim organizacijama

Carinska tijela nastoje razviti i pojačati svoju suradnju u pitanjima od zajedničkog interesa kako bi pronašla koordinirano stajalište ako se o tim pitanjima raspravlja u okviru međunarodnih organizacija, kao što je Vijeće za carinsku suradnju.

Članak 10.

Tehnička pomoć trećim zemljama

Ugovorne strane mogu, prema potrebi, razmjenjivati informacije o poduzetim aktivnostima ili aktivnostima koje će se poduzeti s trećim zemljama u vezi s tehničkom pomoći u području carina radi unapređenja pružanja takve pomoći.

GLAVA IV.

UZAJAMNA POMOĆ

Članak 11.

Opseg uzajamne pomoći

1.   Ugovorne strane pomažu jedna drugoj u područjima unutar njihovih nadležnosti na način i pod uvjetima utvrđenima ovim Sporazumom kako bi osigurale poštovanje carinskoga zakonodavstva.

2.   U skladu s uvjetima ovog Sporazuma svaka ugovorna strana, na svoju inicijativu ili na zahtjev, pruža drugoj ugovornoj strani odgovarajuće informacije koje se odnose na aktivnosti koje mogu rezultirati postupanjima protivnima carinskom zakonodavstvu na području jedne od ugovornih strana.

3.   Pomoć pružena sukladno ovom Sporazumu posebno uključuje:

(a)

informacije koje mogu biti korisne za suzbijanje postupanja protivna carinskom zakonodavstvu i, posebno, stručne metode suzbijanja takvih postupanja;

(b)

informacije o novim metodama koje se koriste u počinjenju postupanja protivnih carinskom zakonodavstvu ili koje su bitne za uzorke ilegalnih aktivnosti; i

(c)

informacije o promatranjima i rezultatima proizašlima iz uspješne primjene novih provedbenih metoda i tehnika.

4.   Ovaj je Sporazum isključivo između ugovornih stranaka; odredbe ovog Sporazuma ne daju pravo bilo kojoj fizičkoj osobi da primi informacije ili da spriječi rješavanje zahtjeva.

5.   Ništa u ovome Sporazumu ne dovodi u pitanje relevantne zakone, propise i ostale pravne instrumente kojima se uređuju kaznena djela ili sudski postupci, uključujući uzajamnu pravnu pomoć.

Članak 12.

Pomoć na zahtjev

1.   Na zahtjev, ugovorne strane pomažu jedna drugoj pružajući tijelu koje je podnositelj zahtjeva odgovarajuće informacije koje omogućuju osiguranje poštovanja carinskoga zakonodavstva, uključujući informacije koje se odnose na primijećene ili planirane radnje koje su, ili bi mogle biti, protivne carinskome zakonodavstvu.

2.   Tijelo kojem se upućuje zahtjev, na zahtjev, tijelu koje je podnositelj zahtjeva pruža informacije o tome:

(a)

je li roba koja je izvezena iz područja jedne od ugovornih stranaka bila propisno uvezena na područje druge strane, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se na robu primijenio;

(b)

je li roba koja je uvezena na područje jedne od ugovornih strana bila propisno izvezena iz područja druge strane, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se na robu primijenio.

3.   Carinska tijela jedne ugovorne strane, na zahtjev carinskih tijela druge ugovorne strane, u sklopu svojih mogućnosti i u granicama raspoloživih sredstava, izvršavaju poseban nadzor nad:

(a)

osobama za koje tijelo koje je podnositelj zahtjeva zna da su počinile djelo protivno carinskom zakonodavstvu ili za koje sumnja da su to učinile;

(b)

robom, bilo u prijevozu ili uskladištenom, za koju prema informacijama tijela koje je podnositelj zahtjeva postoji sumnja o nedopuštenoj trgovini; i

(c)

prijevoznim sredstvima za koja se sumnja da se koriste u djelima protivnima carinskom zakonodavstvu.

4.   Na zahtjev, carinska tijela ugovornih stranaka pružaju odgovarajuću dokumentaciju koja se odnosi na prijevoz i pošiljku robe.

Članak 13.

Spontana pomoć

1.   Ugovorne strane pomažu jedna drugoj na vlastitu inicijativu pružajući odgovarajuće informacije ako smatraju da su te informacije potrebne kako bi se osiguralo poštovanje carinskoga zakonodavstva, posebno ako prime informacije koje se odnose na:

(a)

djela koja su, ili se čine da su, protivna carinskom zakonodavstvu i koja mogu biti od interesa za drugu ugovornu stranu;

(b)

nove načine ili metode koje se koriste u izvršavanju takvih djela;

(c)

robu za koju se zna da je predmet povreda carinskog zakonodavstva.

2.   U ozbiljnim slučajevima koji bi mogli uključivati značajnu štetu za gospodarstvo, javno zdravlje, javnu sigurnost ili bilo koji drugi bitan interes za drugu ugovornu stranu, carinska tijela, kad god je to moguće, dostavljaju takve informacije na vlastitu inicijativu.

Članak 14.

Oblik i sadržaj zahtjeva za pomoć

1.   Zahtjevi, sukladno ovome Sporazumu, sastavljaju se u pisanom obliku. Dokumenti potrebni za rješavanje takvih zahtjeva prilažu se zahtjevima. Kada se to zahtijeva zbog žurnosti situacije mogu se prihvatiti i usmene molbe, ali se moraju odmah potvrditi u pisanom obliku.

2.   Zahtjevi podneseni sukladno stavku 1. uključuju sljedeće informacije:

(a)

naziv tijela koje podnosi zahtjev;

(b)

narav zatraženih postupaka;

(c)

predmet i razlog za zahtjev;

(d)

imena i adrese stranaka uključenih u postupke, ako su poznata;

(e)

kratak opis predmeta u razmatranju i uključenih pravnih elemenata; i

(f)

sažetak tijeka istrage i svih bitnih činjenica.

3.   Zahtjevi se dostavljaju na službenom jeziku primatelja zahtjeva ili na jeziku koji je tom tijelu prihvatljiv.

4.   Ako zahtjev ne ispunjava zahtjeve izložene u ovome članku, od tijela koje je podnositelj zahtjeva može se zatražiti da zahtjev izmijeni. Prema potrebi, mogu se poduzeti mjere predostrožnosti.

Članak 15.

Rješavanje zahtjeva

1.   Radi rješavanja zahtjeva za pomoć, primatelj molbe, u granicama svoje nadležnosti i raspoloživih sredstava, poduzima sve razumne mjere kako bi zahtjev riješio.

2.   Ako tijelo kojem se upućuje zahtjev nije agencija nadležna za rješavanje zahtjeva za pomoć, ono odmah zahtjev dostavlja nadležnoj agenciji i tako savjetuje tijelo koje je podnositelj zahtjeva.

3.   Propisno ovlašteni službenici ugovorne strane mogu, uz suglasnost druge ugovorne strane i unutar uvjeta koje ista utvrdi, primiti iz ureda primatelja zahtjeva relevantne knjige, registre i ostale dokumente ili nosače podataka koji se nalaze u tim uredima, izraditi njihove preslike, ili izvaditi svaku informaciju ili pojedinost koja se odnosi na djela protivna carinskom zakonodavstvu, a koje tijelo koje je podnositelj zahtjeva treba u smislu ovog Sporazuma.

4.   Službenici ugovorne strane mogu, uz suglasnost druge ugovorne strane i podložno uvjetima koje ista utvrdi, biti prisutni u istragama koje se vrše na njezinom području i pomoći u sastavljanju službenog izvješća.

5.   Zahtjevu ugovorne strane glede poštivanja određenoga postupka udovoljava se podložno zakonodavstvu ugovorne strane koja je zahtjev primila.

6.   Podnositelj zahtjeva, ako sam tako zahtijeva, obavješćuje se o vremenu i mjestu aktivnosti koje je potrebno poduzeti kao odgovor na zahtjev, kako bi se takva aktivnost mogla koordinirati.

Članak 16.

Oblik u kojem se informacije priopćavaju

1.   Tijelo kojem se upućuje zahtjev priopćava tijelu koje je podnositelj zahtjeva odgovarajuće informacije u obliku dokumenata, ovjerenih preslika dokumenata, izvješća i sličnoga.

2.   Izvornici evidencija, dokumenata i ostalih materijala zahtijevaju se samo u slučajevima kada bi preslike bile nedostatne. Na poseban zahtjev, preslike takvih evidencija, dokumenata i drugih materijala primjereno se ovjeravaju.

3.   Izvornici evidencija, dokumenata i drugih materijala koji su poslani, vraćaju se prvom prilikom; prava ugovornih stranaka ili trećih stranaka koja se na to odnose ostaju nedirnuta.

4.   Umjesto dokumenata određenih ovim Sporazumom mogu se slati računalne informacije u bilo kojem obliku u istu svrhu. Svaka informacija bitna za tumačenje ili korištenje te informacije dostavlja se istodobno.

Članak 17.

Razmjena informacija i povjerljivost

1.   Svaka informacija priopćena u bilo kojem obliku sukladno ovome Sporazumu povjerljive je i ograničene naravi ovisno o zakonima, propisima i ostalim pravnim instrumentima koji se primjenjuju u svakoj od ugovornih stranaka. Ona uživa zaštitu proširenu na slične informacije u skladu s relevantnim zakonima, propisima i ostalim pravnim instrumentima ugovorne strane koja je informaciju primila.

2.   Osobni podaci mogu se pružiti samo ako ugovorna strana koja te podatke primi poduzme zaštitu takvih podataka na način koji je jednak zaštiti koja se primjenjuje na dotični slučaj u ugovornoj stranci koja je podatke dostavila.

3.   Primljena informacija se koristi isključivo za potrebe ovoga Sporazuma. Ako jedna od ugovornih stranaka zahtijeva uporabu takve informacije u ostale svrhe, ona prima prethodni pisani pristanak upravnog tijela koje je informaciju dostavilo. Takva uporaba tada podliježe bilo kojem uvjetu koji to tijelo utvrdi.

4.   Stavkom 3. ne sprečava se uporaba informacija u sudskim ili upravnim postupcima koji su naknadno pokrenuti zbog nepoštovanja carinskoga zakonodavstva. Ugovorne strane mogu, u svojim evidencijama o dokazima, izvješćima i svjedočenjima te u postupcima i optužbama iznesenima pred sudom, kao dokaze koristiti primljene informacije i dokumente o kojima su se savjetovale u skladu s odredbama ovog Sporazuma. Nadležno tijelo koje je tu informaciju dostavilo obavješćuje se o takvoj uporabi.

5.   Ugovorna strana koja je zahtjev primila može okrivljeniku u kaznenom progonu otkriti informacije o nevinosti tog okrivljenika ili o kredibilitetu svjedoka koji svjedoče protiv tog okrivljenika u progonu, do mjere koju zakon koji se u takvom slučaju primjenjuje, zahtijeva u ugovornoj stranci koja je zahtjev primila. Ugovorna strana koja je zahtjev primila unaprijed obavješćuje ugovornu stranu koja je zahtjev podnijela o tako predloženom otkrivanju i osigurava objašnjenje koje se tiče pravnih zahtjeva za otkrivanje.

Ugovorna strana koja je zahtjev primila uzima u obzir specifična pitanja koja se odnose na otkrivanje informacija, kao što su sigurnost i privatnost imenovanih osoba ili osoba kojima je tim informacijama utvrđen identitet. U svakom slučaju, ugovorna strana koja je zahtjev primila osigurava da su informacije koje se trebaju otkriti ograničene isključivo na ono što je potrebno u svrhu dotičnog otkrivanja, te da se osobni podaci mogu koristiti, obraditi ili pohraniti samo u svrhu toga kaznenoga progona.

Članak 18.

Stručnjaci i svjedoci

Službenika tijela kojem se upućuje zahtjev može se ovlastiti da se pojavi pred sudom, u granicama danog ovlaštenja, kao stručnjak ili svjedok u sudskim ili upravnim postupcima koji se odnose na pitanja obuhvaćena ovim Sporazumom na području druge ugovorne strane te može predočiti predmete, dokumente ili njihove vjerodostojne preslike koji mogu biti potrebni za postupke. U zahtjevu za pojavljivanjem pred sudom potrebno je izričito navesti o kojim se predmetima te na temelju kojega naslova i ovlasti službenik ispituje.

Članak 19.

Izuzeci od obveze pružanja pomoći

1.   Pomoć se može odbiti ili uskratiti ili može biti predmetom udovoljavanja određenim uvjetima ili zahtjevima u slučajevima kada je strana mišljenja da bi pomoć na temelju ovog Sporazuma vjerojatno dovela u pitanje suverenitet Sjedinjenih Američkih Država ili država članica Zajednice, ili bi vjerojatno dovela u pitanje opći interes, sigurnost, ili drugi bitan interes (kao što je onaj iz članka 17. stavka 2.) ili bi bila protivna pravnom sustavu ugovorne strane koja je zahtjev primila, uključujući, prema potrebi, pravni sustav država članica Zajednice koje bi mogle pružiti pomoć.

2.   U slučaju kada tijelo koje je podnositelj zahtjeva ne može udovoljiti zahtjevima, ako tijelo kojem se upućuje zahtjev slične zahtjeve postavi, ono na tu činjenicu upozorava u svome zahtjevu. Udovoljavanje takvome zahtjevu prepušta tijelu kojem se upućuje zahtjev.

3.   Tijelo kojem se upućuje zahtjev može odgoditi pomoć na temelju toga da ona utječe na istragu, progon ili postupak u tijeku. U takvom se slučaju tijelo kojem se upućuje zahtjev savjetuje s tijelom koje je podnositelj zahtjeva kako bi odredili da li se pomoć može pružiti sukladno zahtjevima i uvjetima koje tijelo kojem se upućuje zahtjev može postaviti.

4.   Ako se zahtjevu ne može udovoljiti, tijelo koje je podnositelj zahtjeva odmah se obavještava o toj činjenici te mu se dostavlja izjava o razlozima za odgađanje ili odbijanje pomoći. Okolnosti koje mogu biti od važnosti za daljnju provedbu predmeta također se dostavljaju tijelu koje je podnositelj zahtjeva.

Članak 20.

Troškovi pomoći

1.   Ugovorne strane odriču se svih potraživanja za nadoknadu troškova nastalih u izvršavanju ovog Sporazuma, osim troškova i dodataka koji se isplaćuju stručnjacima i svjedocima, kao i troškova tumača koji nisu zaposlenici u državnoj i javnoj upravi.

2.   Ako su troškovi potrebni za rješavanje zahtjeva značajne ili izvanredne naravi, ili će to tek postati, ugovorne strane međusobno se savjetuju kako bi utvrdile odredbe i uvjete pod kojima se zahtjev rješava kao i način na koji će se troškovi snositi.

GLAVA V.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 21.

Upravljanje

1.   Upravljanje ovim Sporazumom povjerava se nadležnim službama Komisije Europskih zajednica i, prema potrebi, carinskim tijelima država članica, s jedne strane, i Customs Service (Department of Treasury) Sjedinjenih Američkih Država, s druge strane. Oni odlučuju o svim praktičnim mjerama i rješenjima potrebnima za njegovu primjenu.

2.   Ugovorne strane međusobno se savjetuju i nakon toga obavješćuju jedna drugu o:

svim detaljnim propisima koji proizlaze iz provedbe ovog Sporazuma,

razvoju njihovih nadležnosti koje utječu na područje primjene ovog Sporazuma.

Članak 22.

Zajednički odbor za carinsku suradnju

1.   Ovime se osniva Zajednički odbor za carinsku suradnju, koji se sastoji od predstavnika carinskih tijela ugovornih stranaka. Mjesto, vrijeme i dnevni red zasjedanja Zajedničkog odbora za carinsku suradnju utvrđuje se uzajamnim dogovorom.

2.   Zajednički odbor za suradnju u području carina, inter alia:

(a)

brine o pravilnom funkcioniranju ovog Sporazuma;

(b)

proučava sva pitanja koja proizlaze iz njegove primjene;

(c)

poduzima potrebne mjere za carinsku suradnju u skladu s ciljevima ovog Sporazuma;

(d)

razmjenjuje stajališta o svim pitanjima od zajedničkog interesa u vezi s carinskom suradnjom, uključujući buduće mjere i sredstva za njih;

(e)

predlaže rješenja usmjerena na ispunjavanje ciljeva ovog Sporazuma.

3.   Zajednički odbor za carinsku suradnju usvaja svoj poslovnik.

Članak 23.

Stupanje na snagu i otkazivanje

1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana mjeseca koji slijedi danu kada su ugovorne strane obavijestile jedna drugu o okončanju postupaka potrebnih u tu svrhu.

2.   Svaka ugovorna strana može otkazati ovaj Sporazum u bilo kojem trenutku obavješćivanjem putem diplomatskih kanala. Otkazivanje proizvodi pravne učinke tri mjeseca od dana obavještenja druge ugovorne strane. Postupci u tijeku u trenutku otkazivanja dovršavaju se bez obzira na otkazivanje u skladu s odredbama ovog Sporazuma.

Članak 24.

Vjerodostojni tekstovi

Ovaj se Sporazum sastavlja u po dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom i švedskom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.

Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.

In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram a. s. suas assinaturas no presente acordo.

Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Hecho en La Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Haag, den otteogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a l'Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.

Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Haag den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Por los Estados Unidos de América

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les États-Unis d'Amérique

Per gli Stati Uniti d'America

Voor de Verenigde Staten van Amerika

Pelos Estados Unidos da América

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

På Amerikas förenta staternas vägnar

Image


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

95


31997R1713


L 242/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.09.1997.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1713/97

od 3. rujna 1997.

o odstupanju od Uredbe (EZZ) br. 2454/93 o utvrđivanju pojma proizvoda s podrijetlom koji se koristi za potrebe sustava općih povlastica, kako bi se uzeo u obzir poseban položaj Laosa u pogledu izvoza određenih tekstilnih proizvoda u Zajednicu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1) kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 82/97 Europskog parlamenta i Vijeća (2), a posebno njezin članak 249.,

uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. (3) o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1427/98 (4), a posebno njezin članak 76.,

budući da je, Uredbom Vijeća (EZ) br. 3281/94 od 19. prosinca 1994. o primjeni četverogodišnjeg sustava općih carinskih povlastica (1995. do 1998.) u pogledu određenih industrijskih proizvoda podrijetlom iz zemalja u razvoju (5) kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 998/97 (6) Zajednica dala takve povlastice Laosu;

budući da se člankom 67. et seq. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 utvrđuje određenje pojma proizvoda s podrijetlom koji se koristi za potrebe sustava općih povlastica; budući da se, međutim, člankom 76. Uredbe predviđaju odstupanja od navedenih odredaba u korist najmanje razvijenih zemalja korisnica općeg sustava povlastica (GSP-a) koje Zajednici za to podnesu odgovarajući zahtjev;

budući da je vlada Laosa podnijela zahtjev za takvo odstupanje u pogledu određenih tekstilnih proizvoda; budući da je na zahtjev Zajednice Laos pružio potrebne dodatne gospodarske podatke;

budući da zahtjev koji je Laos podnio ispunjava zahtjeve iz članka 76.; budući da su, prije svega, uvođenje kvantitativnih uvjeta (na godišnjoj osnovi) koji odražavaju sposobnost tržišta Zajednice da prihvati proizvode iz Laosa, izvozna sposobnost Laosa i stvarno zabilježeni trgovinski tokovi takvi da sprečavaju nastanak štete određenim industrijskim granama Zajednice;

budući da je, kako bi se potakla regionalna suradnja između zemalja korisnica, poželjno osigurati da sirovine koje će se koristiti u Laosu u smislu ovog odstupanja budu podrijetlom iz zemalja koje pripadaju Udruženju zemalja jugoistočne Azije (ASEAN-u) (osim Mjanmara), Južnoazijskom udruženju regionalne suradnje (SAARC-u) ili Konvenciji iz Loméa;

budući da se svaki zahtjev za proširenje primjene odstupanja preko propisane količine mora razmotriti u dogovoru s nadležnim tijelima Laosa;

budući da se odstupanje ni u kojem slučaju ne može primjenjivati nakon 31. prosinca 1998., kada ističe sadašnji sustav općih carinskih povlastica za industrijske proizvode;

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik (Odjel za pitanja o podrijetlu),

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Odstupajući od članaka 67. et seq. Uredbe (EEZ) br. 2454/93, smatra se da su proizvodi iz Priloga ovoj Uredbi koji su proizvedeni u Laosu od tkanine (tkani predmeti) ili pređe (pleteni predmeti), uvezeni u tu zemlju, a podrijetlom iz zemlje koja pripada Udruženju zemalja jugoistočne Azije (ASEAN-u) (osim Mjanmara), Južnoazijskom udruženju regionalne suradnje (SAARC-u) ili Konvenciji iz Loméa, podrijetlom iz Laosa, a u skladu s dolje navedenim dogovorima.

2.   Za potrebe stavka 1. smatra se da su proizvodi podrijetlom iz ASEAN-a ili SAARC-a ako su dobiveni u tim zemljama u skladu s pravilima o podrijetlu predviđenim u Uredbi (EEZ) br. 2454/93 ili podrijetlom iz zemalja korisnica Konvencije iz Loméa, ako su dobiveni u tim zemljama u skladu s pravilima o podrijetlu predviđenim u Protokolu br. 1. Četvrte konvencije AKP-EEZ (7).

3.   Nadležna tijela Laosa obvezuju se poduzeti sve potrebne mjere da osiguraju poštivanje odredaba stavka 2.

Članak 2.

Odstupanje predviđeno u članku 1. primjenjuje se na proizvode uvezene u Zajednicu iz Laosa tijekom razdoblja od 1. kolovoza 1997. do 31. prosinca 1998., do visine godišnjih količina navedenih u Prilogu za svaki proizvod.

Članak 3.

Komisija upravlja količinama iz članka 2. te može poduzeti sve odgovarajuće administrativne mjere kako bi osigurala učinkovito upravljanje njima.

Ako uvoznik podnese deklaraciju za puštanje u slobodni promet u državi članici te zatraži da iskoristi odredbe ove Uredbe a carinsko tijelo prihvati deklaraciju, predmetna država članica obavješćuje Komisiju i povlači iznos koji odgovara njezinim zahtjevima.

Zahtjevi za povlačenje koji navode datum prihvaćanja deklaracija šalju se Komisiji bez odgode.

Komisija povlačenja odobrava pozivanjem na datum kada su carinska tijela predmetne države članice prihvatila deklaraciju za puštanje u slobodni promet u onoj mjeri u kojoj preostala raspoloživa količina to dopušta.

Ako država članica ne koristi povučeni iznos, vraća ga što je moguće prije u odgovarajućoj količini.

Ako su zatraženi iznosi veći od predmetne raspoložive preostale količine, iznos se raspoređuje razmjerno na podnositelje zahtjeva. Komisija obavješćuje države članice o izvršenim povlačenjima.

Svaka država članica osigurava da uvoznici predmetnih proizvoda imaju jednak i stalan pristup količinama sve dok to odgovarajuća preostala količina dopušta.

Članak 4.

Kada povlačenja iz članka 3. čine 80 % količina navedenih u Prilogu, Komisija uz savjetovanje s nadležnim tijelima Laosa razmatra je li potrebno proširiti primjenu odstupanja preko navedenih količina.

Članak 5.

U polje 4. potvrde o podrijetlu, obrasca A izdanog u skladu s ovom Uredbom, unosi se sljedeće:

„Odstupanje - Uredba (EZ) br. 1713/97”.

Članak 6.

U slučaju sumnje, države članice mogu zahtijevati presliku isprave kojom se potvrđuje podrijetlo materijala korištenih u Laosu u skladu s ovim odstupanjem. Takav se zahtjev podnosi u vrijeme puštanja u slobodni promet robe koja koristi pogodnosti odredaba ove Uredbe ili u okviru upravne suradnje predviđene u članku 94. Uredbe (EEZ) br. 2454/93.

Članak 7.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Primjenjuje se od 1. kolovoza 1997.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. rujna 1997.

Za Komisiju

Mario MONTI

Član Komisije


(1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(2)  SL L 17, 21.1.1997., str. 1.

(3)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

(4)  SL L 196, 24.7.1997., str. 31.

(5)  SL L 348, 31.12.1994., str. 1.

(6)  SL L 144, 4.6.1997., str. 13.

(7)  SL L 229, 17.8.1991., str. 1.


PRILOG

Redni

broj

Kategorija

tekstila

Kombinirana

nomenklatura

Naziv robe

Količina

(1.1.-31.12.)

09.8001

4

6105 10 00

6105 20 10

6105 20 90

6105 90 10

6109 10 00

6109 90 10

6109 90 30

6110 20 10

6110 30 10

Majice, majice kratkih rukava, lagani fino pleteni džemperi i puloveri, s visokim presavijenim ili nepresavijenim ovratnikom (osim od vune i fine životinjske dlake), potkošulje i slično, pleteni ili kukičani

2 130 748 komada

09.8002

5

6101 10 90

6101 20 90

6101 30 90

6102 10 90

6102 20 90

6102 30 90

6110 10 10

6110 10 31

6110 10 35

6110 10 38

6110 10 91

6110 10 95

6110 10 98

6110 20 91

6110 20 99

6110 30 91

6110 30 99

Džemperi, puloveri, puloveri bez rukava, prsluci, kompleti od istog materijala i u istoj boji, kardigani, ogrtači i džemperi (osim jakni i sakoa), anoraci, vjetrovke, sportske jakne do struka i slične, pletene ili kukičane

1 094 326 komada

09.8003

6

6203 41 10

6203 41 90

6203 42 31

6203 42 33

6203 42 35

6203 42 90

6203 43 19

6203 43 90

6203 49 19

6203 49 50

6204 61 10

6204 62 31

6204 62 33

6204 62 39

6204 63 18

6204 69 18

6211 32 42

6211 33 42

6211 42 42

6211 43 42

Tkane hlače stisnute ispod koljena, kratke hlače, osim odjeće za plivanje (uključujući sportske hlače) za muškarce i dječake; tkane i sportske hlače, od vune, pamuka ili od umjetnih vlakana; donji dio trenirke s podstavom, osim iz kategorija 16 ili 29, od pamuka ili od umjetnih vlakana, za žene ili djevojčice

2 594 821 komada

09.8004

7

6106 10 00

6106 20 00

6106 90 10

6206 20 00

6206 30 00

6206 40 00

Bluze, košulje i košulje-bluze za žene i djevojčice, neovisno o tome jesu li pletene ili kukičane ili nisu, od vune, pamuka ili umjetnih vlakana

199 378 komada

09.8005

8

6205 10 00

6205 20 00

6205 30 00

Majice za muškarce ili dječake, osim pletenih ili kukičanih, od vune, pamuka ili umjetnih vlakana

254 998 komada

09.8006

10

6111 10 10

6111 20 10

6111 30 10

ex 6111 90 00

6116 10 20

6116 10 80

6116 91 00

6116 92 00

6116 93 00

6116 99 00

Rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju, pletene ili kukičane

1 100 pari

09.8007

12

6115 12 00

6115 19 10

6115 19 90

6115 20 11

6115 20 90

6115 91 00

6115 92 00

6115 93 10

6115 93 30

6115 93 99

6115 99 00

Čarape s gaćicama i čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape, čarape do gležnja, čarape za stopala i slično, pletene ili kukičane, osim za dojenčad, uključujući čarape za proširene vene, osim proizvoda iz kategorije 70

1 100 pari

09.8008

13

6107 11 00

6107 12 00

6107 19 00

6108 21 00

6108 22 00

6108 29 00

Gaćice i noćne košulje za muškarce i dječake, pletene ili kačkane, gaćice za žene i djevojčice, pletene ili kukičane, od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana

10 208 komada

09.8009

14

6201 11 00

ex 6201 12 10

ex 6201 12 90

ex 6201 13 10

ex 6201 13 90

6210 20 00

Tkani kaputi, kišni kaputi i drugi kaputi, pelerine i kratki kaputi za muškarce i dječake, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana (osim parki iz kategorije 21)

40 853 komada

09.8010

15

6202 11 00

ex 6202 12 10

ex 6202 12 90

ex 6202 13 10

ex 6202 13 90

6204 31 00

6204 32 90

6204 33 90

6204 39 19

6210 30 00

Tkani kaputi, kišni kaputi i drugi kaputi, pelerine i kratki kaputi; jakne i sakoi za žene i djevojčice, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana (osim parki iz kategorije 21)

48 091 komada

09.8011

16

6203 11 00

6203 12 00

6203 19 10

6203 19 30

6203 21 00

6203 22 80

6203 23 80

6203 29 18

6211 32 31

6211 33 31

Odijela i kompleti za muškarce ili dječake, osim pletenih i kukičanih, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana, isključujući skijašku odjeću; trenirke za muškarce ili dječake, s podstavom, s vanjskom površinom od jednog istovjetnog materijala, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

85 532 komada

09.8012

17

6203 31 00

6203 32 90

6203 33 90

6203 39 19

Jakne ili sakoi za muškarce ili dječake, osim pletenih ili kukičanih, od vune, pamuka ili umjetnih vlakana

18 998 komada

09.8013

18

6207 11 00

6207 19 00

6207 21 00

6207 22 00

6207 29 00

6207 91 10

6207 91 90

6207 92 00

6207 99 00

Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaćice, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, osim pletenih ili kukičanih, za muškarce ili dječake

4,4 tone

6208 11 00

6208 19 10

6208 19 90

6208 21 00

6208 22 00

6208 29 00

6208 91 11

6208 91 19

6208 91 90

6208 92 10

6208 92 90

6208 99 00

Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, osim pletenih ili kukičanih, za žene ili djevojčice

09.8014

21

ex 6201 12 10

ex 6201 12 90

ex 6201 13 10

ex 6201 13 90

6201 91 00

6201 92 00

6201 93 00

ex 6202 12 10

ex 6202 12 90

ex 6202 13 10

ex 6202 13 90

6202 91 00

6202 92 00

6202 93 00

6211 32 41

6211 33 41

6211 42 41

6211 43 41

Parke; anoraci, vjetrovke svih vrsta, sportske jakne do struka i slični proizvodi; osim pletenih ili kukičanih, od vune, od pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana; gornji dijelovi trenirke s podstavom, osim kategorija 16 ili 29, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

815 296 komada

09.8015

24

6107 21 00

6107 22 00

6107 29 00

6107 91 10

6107 91 90

6107 92 00

ex 6107 99 00

Noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, pleteni ili kukičani, za muškarce ili dječake

53 730 komada

6108 31 10

6108 31 90

6108 32 11

6108 32 19

6108 32 90

6108 39 00

6108 91 10

6108 91 90

6108 92 00

6108 99 10

Spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, pleteni ili kukičani, za žene ili djevojčice

09.8016

26

6104 41 00

6104 42 00

6104 43 00

6104 44 00

6204 41 00

6204 42 00

6204 43 00

6204 44 00

Haljine za žene i djevojčice, od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana

42 919 komada

09.8017

27

6104 51 00

6104 52 00

6104 53 00

6104 59 00

6204 51 00

6204 52 00

6204 53 00

6204 59 10

Suknje, uključujući suknje-hlače za žene ili djevojčice

22 542 komada

09.8018

28

6103 41 10

6103 41 90

6103 42 10

6103 42 90

6103 43 10

6103 43 90

6103 49 10

6103 49 91

6104 61 10

6104 61 90

6104 62 10

6104 62 90

6104 63 10

6104 63 90

6104 69 10

6104 69 91

Hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), pletene ili kukičane, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

313 247 komada

09.8019

29

6204 11 00

6204 12 00

6204 13 00

6204 19 10

6204 21 00

6204 22 80

6204 23 80

6204 29 18

6211 42 31

6211 43 31

Kostimi i kompleti za žene ili djevojčice, osim pletenih ili kukičanih, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana, isključujući skijaška odijela; trenirke za žene ili djevojčice, s podstavom, s vanjskom površinom od jednog istovjetnog materijala, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

17 794 komada

09.8020

31

6212 10 00

Grudnjaci, tkani, pleteni ili kukičani

1 100 komada

09.8021

68

6111 10 90

6111 20 90

6111 30 90

ex 6111 90 00

ex 6209 10 00

ex 6209 20 00

ex 6209 30 00

ex 6209 90 00

Odjeća i pribor za odjeću za dojenčad, isključujući rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju za dojenčad, iz kategorije 10 i 87, te čarape, kratke čarapice i čarapice za stopala za dojenčad, osim pletenih ili kukičanih, iz kategorije 88

44 tone

09.8022

69

6108 11 10

6108 11 90

6108 19 10

6108 19 90

Kombinei i podsuknje za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani

1 100 komada

09.8023

72

6112 31 10

6112 31 90

6112 39 10

6112 39 90

6112 41 10

6112 41 90

6112 49 10

6112 49 90

6211 11 00

6211 12 00

Odjeća za plivanje, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

8 620 komada

09.8024

73

6112 11 00

6112 12 00

6112 19 00

Trenirke od pletenih ili kukičanih materijala, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

67 810 komada

09.8025

74

6104 11 00

6104 12 00

6104 13 00

ex 6104 19 00

6104 21 00

6104 22 00

6104 23 00

ex 6104 29 00

Pleteni ili kukičani kostimi i kompleti za žene ili djevojčice, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana, isključujući skijaška odijela

11 366 komada

09.8026

75

6103 11 00

6103 12 00

6103 19 00

6103 21 00

6103 22 00

6103 23 00

6103 29 00

Pletena ili kukičana odijela i kompleti za muškarce ili dječake, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana, isključujući skijaška odijela

1 100 komada

09.8027

76

6203 22 10

6203 23 10

6203 29 11

6203 32 10

6203 33 10

6203 39 11

6203 42 11

6203 42 51

6203 43 11

6203 43 31

6203 49 11

6203 49 31

Radna odjeća za muškarce ili dječake, osim pletene ili kukičane

6,6 tona

6204 22 10

6204 23 10

6204 29 11

6204 32 10

6204 33 10

6204 39 11

6204 62 11

6204 62 51

6204 63 11

6204 63 31

6204 69 11

6204 69 31

6211 32 10

6211 33 10

6211 42 10

6211 43 10

Pregače, radni ogrtači i druga radna odjeća za žene ili djevojčice, osim pletene ili kukičane

09.8028

78

6203 41 30

6203 42 59

6203 43 39

6203 49 39

6204 61 80

6204 61 90

6204 62 59

6204 62 90

6204 63 39

6204 63 90

6204 69 39

6204 69 50

6210 40 00

6210 50 00

6211 31 00

6211 32 90

6211 33 90

6211 41 00

6211 42 90

6211 43 90

Odjeća, osim pletene ili kukičane, isključujući odjeću iz kategorija 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 i 77

111,1 tona

09.8029

83

6101 10 10

6101 20 10

6101 30 10

6102 10 10

6102 20 10

6102 30 10

6103 31 00

6103 32 00

6103 33 00

ex 6103 39 00

6104 31 00

6104 32 00

6104 33 00

ex 6104 39 00

6112 20 00

6113 00 90

6114 10 00

6114 20 00

6114 30 00

Kaputi, jakne, sakoi i druga odjeća, uključujući skijaška odijela, pletena ili kukičana, isključujući odjeću iz kategorija 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74 i 75

7,7 tona

09.8030

84

6214 20 00

6214 30 00

6214 40 00

6214 90 10

Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi, osim pletenih i kukičanih, od vune, pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

1,1 tona

09.8031

86

6212 20 00

6212 30 00

6212 90 00

Steznici, steznici-pojasevi, držači čarapa, naramenice, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno o tome jesu li pleteni ili kukičani ili nisu

1 100 komada

09.8032

156

6106 90 30

ex 6110 90 90

Bluze i puloveri za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani, od svile ili svilenih otpadaka

1,1 tona

09.8033

157

6101 90 10

6101 90 90

6102 90 10

6102 90 90

ex 6103 39 00

6103 49 99

ex 6104 19 00

ex 6104 29 00

ex 6104 39 00

6104 49 00

6104 69 99

6105 90 90

6106 90 50

6106 90 90

ex 6107 99 00

6108 99 90

6109 90 90

6110 90 10

ex 6110 90 90

ex 6111 90 00

6114 90 00

Odjeća, pletena ili kukičana, osim one iz kategorija 1 do 123 i kategorije 156

1,1 tona

09.8034

159

6204 49 10

6206 10 00

Haljine, bluze, košulje-bluze, osim pletenih ili kukičanih, od svilenih otpadaka

1,1 tona

6214 10 00

Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi, osim pletenih ili kukičanih, od svile ili svilenih otpadaka

6215 10 00

Kravate i leptir kravate i slično, od svile ili svilenih otpadaka

09.8035

161

6201 19 00

6201 99 00

6202 19 00

6202 99 00

6203 19 90

6203 29 90

6203 39 90

6203 49 90

6204 19 90

6204 29 90

6204 39 90

6204 49 90

6204 59 90

6204 69 90

6205 90 10

6205 90 90

6206 90 10

6206 90 90

ex 6211 20 00

6211 39 00

6211 49 00

Odjeća, osim pletene i kukičane, osim one iz kategorija 1 do 123 i kategorije 159

1,1 tona


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

104


31997R1715


L 242/19

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.09.1997.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1715/97

od 3. rujna 1997.

o odstupanju od Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju pojma proizvoda s podrijetlom koji se koristi za potrebe sustava općih povlastica, kako bi se uzeo u obzir poseban položaj Nepala u pogledu izvoza određenih tekstilnih proizvoda u Zajednicu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1) kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 82/97 Europskog parlamenta i Vijeća (2), a posebno njezin članak 249.,

uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (3) kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1427/97 (4), a posebno njezin članak 76.,

budući da je, Uredbom Vijeća (EZ) br. 3281/94 od 19. prosinca 1994. o primjeni četverogodišnjeg sustava općih carinskih povlastica (1995. do 1998.) u pogledu određenih industrijskih proizvoda podrijetlom iz zemalja u razvoju (5) kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 998/97 (6), Zajednica dala takve povlastice Nepalu;

budući da se člankom 67. et seq. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 utvrđuje određenje pojma proizvoda s podrijetlom koji se koristi za potrebe sustava općih povlastica; budući da se, međutim, člankom 76. Uredbe predviđaju odstupanja od navedenih odredaba u korist najmanje razvijenih zemalja korisnica općeg sustava povlastica (GSP-a) koje Zajednici za to podnesu odgovarajući zahtjev;

budući da je vlada Nepala podnijela zahtjev za takvo odstupanje u pogledu određenih tekstilnih proizvoda; budući da je na zahtjev Zajednice Nepal pružio potrebne dodatne gospodarske podatke;

budući da zahtjev koji je Nepal podnio ispunjava zahtjeve iz članka 76.; budući da su, prije svega, uvođenje kvantitativnih uvjeta (na godišnjoj osnovi) koji odražavaju sposobnost tržišta Zajednice da prihvati proizvode iz Nepala, izvozna sposobnost Nepala i stvarno zabilježeni trgovinski tokovi takvi da sprečavaju nastanak štete određenim industrijskim granama Zajednice;

budući da je, kako bi se potakla regionalna suradnja između zemalja korisnica, poželjno osigurati da sirovine koje će se koristiti u Nepalu u smislu ovog odstupanja budu podrijetlom iz zemalja koje pripadaju u Udruženju zemalja jugoistočne Azije (ASEAN-u) (osim Mjanmara), Južnoazijskom udruženju regionalne suradnje (SAARC-u) ili Konvenciji iz Loméa;

budući da se svaki zahtjev za proširenje primjene odstupanja preko propisane količine mora razmotriti u dogovoru s nadležnim tijelima Nepala;

budući da se odstupanje ni u kojem slučaju ne može primjenjivati nakon 31. prosinca 1998., kada ističe sadašnji sustav općih carinskih povlastica za industrijske proizvode;

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik (Odjel za pitanja o podrijetlu),

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Odstupajući od članaka 67. et seq. Uredbe (EEZ) br. 2454/93, smatra se da su proizvodi iz Priloga ovoj Uredbi koji su proizvedeni u Nepalu od tkanine (tkani predmeti) ili pređe (pleteni predmeti), uvezeni u Nepal, a podrijetlom iz zemlje koje pripada u Udruženju zemalja jugoistočne Azije (ASEAN-u), Južnoazijskom udruženju regionalne suradnje (SAARC-u) ili Konvenciji iz Loméa, podrijetlom iz Nepala, u skladu s dolje navedenim dogovorima.

2.   Za potrebe stavka 1. smatra se da su proizvodi podrijetlom iz ASEAN-a ili SAARC-a ako su dobiveni u tim zemljama u skladu s pravilima o podrijetlu predviđenim u Uredbi (EEZ) br. 2454/93 ili podrijetlom iz zemalja korisnica Konvencije iz Loméa ako su dobiveni u tim zemljama u skladu s pravilima o podrijetlu predviđenim u Protokolu br. 1 Četvrte konvencije AKP-EEZ (7).

3.   Nadležna tijela Nepala obvezuju se poduzeti sve potrebne mjere da osiguraju poštivanje odredaba stavka 2.

Članak 2.

Odstupanje predviđeno u članku 1. primjenjuje se na proizvode uvezene u Zajednicu iz Nepala tijekom razdoblja od 1. kolovoza 1997. do 31. prosinca 1998., do visine godišnjih količina navedenih u Prilogu za svaki proizvod.

Članak 3.

Komisija upravlja količinama iz članka 2. te može poduzeti sve odgovarajuće administrativne mjere kako bi osigurala učinkovito upravljanje njima.

Ako uvoznik podnese deklaraciju za puštanje u slobodni promet u državi članici te zatraži da iskoristi odredbe ove Uredbe. a carinska tijela prihvate deklaraciju, predmetna država članica obavješćuje Komisiju i povlači iznos koji odgovara njezinim zahtjevima.

Zahtjevi za povlačenjem koji navode datum prihvaćanja deklaracija šalju se Komisiji bez odgode.

Komisija povlačenja odobrava pozivanjem na datum kada su carinska tijela predmetne države članice prihvatila deklaraciju za puštanje u slobodni promet u onoj mjeri u kojoj preostala raspoloživa količina to dopušta.

Ako država članica ne koristi povučeni iznos, vraća ga što je moguće prije u odgovarajućoj količini.

Ako su zatraženi iznosi viši od predmetne raspoložive preostale količine, iznos se raspoređuje razmjerno na podnositelje zahtjeva. Komisija obavješćuje države članice o izvršenim povlačenjima.

Svaka država članica osigurava da uvoznici predmetnih proizvoda imaju jednak i stalan pristup količinama sve dok to odgovarajuća preostala količina dopušta.

Članak 4.

Kada povlačenja iz članka 3. čine 80 % količina navedenih u Prilogu, Komisija uz savjetovanje s nadležnim tijelima Nepala razmatra je li potrebno proširiti primjenu odstupanja preko navedenih količina.

Članak 5.

U polje 4. potvrde o podrijetlu, obrasca A izdanog u skladu s ovom Uredbom unosi se sljedeće:

„Odstupanje - Uredba (EZ) br. 1715/97”

Članak 6.

U slučaju sumnje, države članice mogu zahtijevati presliku isprave kojom se potvrđuje podrijetlo materijala korištenih u Nepalu u skladu s ovim odstupanjem. Takav se zahtjev podnosi u vrijeme puštanja u slobodni promet robe koja koristi pogodnosti odredaba ove Uredbe ili u okviru upravne suradnje predviđene u članku 94. Uredbe (EZ) br. 2454/93.

Članak 7.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Primjenjuje se od 1. kolovoza 1997.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. rujna 1997.

Za Komisiju

Mario MONTI

Član Komisije


(1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(2)  SL L 17, 21.1.1997., str. 1.

(3)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

(4)  SL L 196, 24.7.1997., str. 31.

(5)  SL L 348, 31.12.1994., str. 1.

(6)  SL L 144, 4.6.1997., str. 13.

(7)  SL L 229, 17.8.1991., str. 1.


PRILOG

Redni

broj

Kategorija

tekstila

Kombinirana

nomenklatura

Naziv robe

Količina

(1.1.-31.12.)

09.8101

4

6105 10 00

6105 20 00

6105 20 90

6105 90 10

6109 10 00

6109 90 10

6109 90 30

6110 20 10

6110 30 10

Majice, majice kratkih rukava, lagani fino pleteni džemperi i puloveri s visokim presavijenim ili nepresavijenim ovratnikom (osim od vune i fine životinjske dlake), potkošulje i slično, pleteni ili kukičani

684 602 komada

09.8102

5

6101 10 90

6101 20 90

6101 30 90

6102 10 90

6102 20 90

6102 30 90

6110 10 10

6110 10 31

6110 10 35

6110 10 38

6110 10 91

6110 10 95

6110 10 98

6110 20 91

6110 20 99

6110 30 91

6110 30 99

Džemperi, puloveri, puloveri bez rukava, prsluci, kompleti od istog materijala i u istoj boji, kardigani, ogrtači i džemperi (osim jakni i sakoa), anoraci, vjetrovke, sportske jakne do struka, pletene ili kukičane

235 793 komada

09.8102

6

6203 41 10

6203 41 90

6203 42 31

6203 42 33

6203 42 35

6203 42 90

6203 43 19

6203 43 90

6203 49 19

6203 49 50

6204 61 10

6204 62 31

6204 62 33

6204 62 39

6204 63 18

6204 69 18

6211 32 42

6211 33 42

6211 42 42

6211 43 42

Tkane hlače stisnute ispod koljena, kratke hlače, osim odjeće za plivanje (uključujući sportske hlače) za muškarce i dječake; tkane i sportske hlače, od vune, pamuka ili od umjetnih vlakana; donji dio trenirke s podstavom, osim iz kategorija 16 ili 29, od pamuka ili od umjetnih vlakana, za žene ili djevojčice

140 258 komada

09.8104

7

6106 10 00

6106 20 00

6106 90 10

6206 20 00

6206 30 00

6206 40 00

Bluze, košulje i košulje-bluze za žene i djevojčice, neovisno o tome jesu li pletene ili kukičane ili nisu, od vune, pamuka ili umjetnih vlakana

208 742 komada

09.8105

8

6205 10 00

6205 20 00

6205 30 00

Majice za muškarce ili dječake, osim pletenih ili kukičanih, od vune, pamuka ili umjetnih vlakana

177 688 komada

09.8106

10

6111 10 10

6111 20 10

6111 30 10

ex 6111 90 00

6116 10 20

6116 10 80

6116 91 00

6116 92 00

6116 93 00

6116 99 00

Rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju, pletene ili kukičane

23 229 pari

09.8107

12

6115 12 00

6115 19 10

6115 19 90

6115 20 11

6115 20 90

6115 91 00

6115 92 00

6115 93 10

6115 93 30

6115 93 99

6115 99 00

Čarape s gaćicama i čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape, čarape do gležnja, čarape za stopala i slično, pletene ili kukičane, osim za dojenčad, uključujući čarape za proširene vene, osim proizvoda iz kategorije 70

19 312 pari

09.8108

13

6107 11 00

6107 12 00

6107 19 00

6108 21 00

6108 22 00

6108 29 00

Gaćice i noćne košulje za muškarce i dječake, pletene ili kukičane, gaćice za žene i djevojčice, pletene ili kukičane, od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana

1 100 komada

09.8109

14

6201 11 00

ex 6201 12 10

ex 6201 12 90

ex 6201 13 10

ex 6201 13 90

6210 20 00

Tkani kaputi, kišni kaputi i drugi kaputi, pelerine i kratki kaputi za muškarce i dječake, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana (osim parka iz kategorije 21)

10 805 komada

09.8110

15

6202 11 00

ex 6202 12 10

ex 6202 12 90

ex 6202 13 10

ex 6202 13 90

6204 31 00

6204 32 90

6204 33 90

6204 39 19

6210 30 00

Tkani kaputi, kišni kaputi i drugi kaputi, pelerine i kratki kaputi; jakne i sakoi za žene i djevojčice, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana (osim parka iz kategorije 21)

61 631 komada

09.8111

16

6203 11 00

6203 12 00

6203 19 10

6203 19 30

6203 21 00

6203 22 80

6203 23 80

6203 29 18

6211 32 31

6211 33 31

Odijela i kompleti za muškarce ili dječake, osim pletenih i kukičanih, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana, isključujući skijašku odjeću; trenirke za muškarce ili dječake, s podstavom, s vanjskom površinom od istovjetnog materijala, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

3 735 komada

09.8112

17

6203 31 00

6203 32 90

6203 33 90

6203 39 19

Jakne ili sakoi za muškarce ili dječake, osim pletenih ili kukičanih, od vune, pamuka ili umjetnih vlakana

36 864 komada

09.8113

18

6207 11 00

6207 19 00

6207 21 00

6207 22 00

6207 29 00

6207 91 10

6207 91 90

6207 92 00

6207 99 00

Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaćice, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, osim pletenih ili kukičanih, za muškarce ili dječake

35,2 tone

6208 11 00

6208 19 10

6208 19 90

6208 21 00

6208 22 00

6208 29 00

6208 91 11

6208 91 19

6208 91 90

6208 92 10

6208 92 90

6208 99 00

Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, osim pletenih ili kukičanih, za žene ili djevojčice

09.8114

21

ex 6201 12 10

ex 6201 12 90

ex 6201 13 10

ex 6201 13 90

6201 91 00

6201 92 00

6201 93 00

ex 6202 12 10

ex 6202 12 90

ex 6202 13 10

ex 6202 13 90

6202 91 00

6202 92 00

6202 93 00

6211 32 41

6211 33 41

6211 42 41

6211 43 41

Parke; anoraci, vjetrovke svih vrsta, sportske jakne do struka i slični proizvodi; osim pletenih ili kukičanih, od vune, od pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana; gornji dijelovi trenirke s podstavom, osim kategorija 16 ili 29, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

22 766 komada

09.8115

24

6107 21 00

6107 22 00

6107 29 00

6107 91 10

6107 91 90

6107 92 00

ex 6107 99 00

Noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, pleteni ili kukičani, za muškarce ili dječake

70 512 komada

6108 31 10

6108 31 90

6108 32 11

6108 32 19

6108 32 90

6108 39 00

6108 91 10

6108 91 90

6108 92 00

6108 99 10

Spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, pleteni ili kukičani, za žene ili djevojčice

09.8116

26

6104 41 00

6104 42 00

6104 43 00

6104 44 00

6204 41 00

6204 42 00

6204 43 00

6204 44 00

Haljine za žene i djevojčice, od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana

281 140 komada

09.8117

27

6104 51 00

6104 52 00

6104 53 00

6104 59 00

6204 51 00

6204 52 00

6204 53 00

6204 59 10

Suknje, uključujući suknje-hlače za žene ili djevojčice

34 716 komada

09.8118

28

6103 41 10

6103 41 90

6103 42 10

6103 42 90

6103 43 10

6103 43 90

6103 49 10

6103 49 91

6104 61 10

6104 61 90

6104 62 10

6104 62 90

6104 63 10

6104 63 90

6104 69 10

6104 69 91

Hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), pletene ili kukičane, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

56 206 komada

09.8119

29

6204 11 00

6204 12 00

6204 13 00

6204 19 10

6204 21 00

6204 22 80

6204 23 80

6204 29 18

6211 42 31

6211 43 31

Kostimi i kompleti za žene ili djevojčice, osim pletenih ili kukičanih, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana, isključujući skijaška odijela; trenirke za žene ili djevojčice, s podstavom, s vanjskom površinom od istovjetnog materijala, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

14 565 komada

09.8120

31

6212 10 00

Grudnjaci, tkani, pleteni ili kukičani

1 100 komada

09.8121

68

6111 10 90

6111 20 90

6111 30 90

ex 6111 90 00

ex 6209 10 00

ex 6209 20 00

ex 6209 30 00

ex 6209 90 00

Odjeća i pribor za odjeću za dojenčad, isključujući rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju za dojenčad, iz kategorije 10 i 87, te čarape, kratke čarapice i čarapice za stopala za dojenčad, osim pletenih ili kukičanih, iz kategorije 88

3,3 tone

09.8122

69

6108 11 10

6108 11 90

6108 19 10

6108 19 90

Kombinei i podsuknje za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani

1 100 komada

09.8123

72

6112 31 10

6112 31 90

6112 39 10

6112 39 90

6112 41 10

6112 41 90

6112 49 10

6112 49 90

6211 11 00

6211 12 00

Odjeća za plivanje, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

1 100 komada

09.8124

73

6112 11 00

6112 12 00

6112 19 00

Trenirke od pletenih ili kukičanih materijala, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

1 100 komada

09.8125

74

6104 11 00

6104 12 00

6104 13 00

ex 6104 19 00

6104 21 00

6104 22 00

6104 23 00

ex 6104 29 00

Pleteni ili kukičani kostimi i kompleti za žene ili djevojčice, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana, isključujući skijaška odijela

5 517 komada

09.8126

75

6103 11 00

6103 12 00

6103 19 00

6103 21 00

6103 22 00

6103 23 00

6103 29 00

Pletena ili kukičana odijela i kompleti za muškarce ili dječake, od vune, od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana, isključujući skijaška odijela

3 456 komada

09.8127

76

6203 22 10

6203 23 10

6203 29 11

6203 32 10

6203 33 10

6203 39 11

6203 42 11

6203 42 51

6203 43 11

6203 43 31

6203 49 11

6203 49 31

Radna odjeća za muškarce ili dječake, osim pletene ili kukičane

1,1 tona

6204 22 10

6204 23 10

6204 29 11

6204 32 10

6204 33 10

6204 39 11

6204 62 11

6204 62 51

6204 63 11

6204 63 31

6204 69 11

6204 69 31

6211 32 10

6211 33 10

6211 42 10

6211 43 10

Pregače, radni ogrtači i druga radna odjeća za žene ili djevojčice, osim pletene ili kačkane

09.8128

78

6203 41 30

6203 42 59

6203 43 39

6203 49 39

6204 61 80

6204 61 90

6204 62 59

6204 62 90

6204 63 39

6204 63 90

6204 69 39

6204 69 50

6210 40 00

6210 50 00

6211 31 00

6211 32 90

6211 33 90

6211 41 00

6211 42 90

6211 43 90

Odjeća, osim pletene ili kukičane, isključujući odjeću iz kategorija 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 i 77

37,4 tone

09.8129

83

6101 10 10

6101 20 10

6101 30 10

6102 10 10

6102 20 10

6102 30 10

6103 31 00

6103 32 00

6103 33 00

ex 6103 39 00

6104 31 00

6104 32 00

6104 33 00

ex 6104 39 00

6112 20 00

6113 00 90

6114 10 00

6114 20 00

6114 30 00

Kaputi, jakne, sakoi i druga odjeća, uključujući skijaška odijela, pletena ili kukičana, isključujući odjeću iz kategorija 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74 i 75.

39,6 tona

09.8130

84

6214 20 00

6214 30 00

6214 40 00

6214 90 10

Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi, osim pletenih i kukičanih, od vune, pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

1,1 tona

09.8131

86

6212 20 00

6212 30 00

6212 90 00

Steznici, steznici-pojasevi, držači čarapa, naramenice, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno o tome jesu li pleteni ili kukičani ili nisu

1 100 komada

09.8132

156

6106 90 30

ex 6110 90 90

Bluze i puloveri za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani, od svile ili svilenih otpadaka,

2,2 tone

09.8133

157

6101 90 10

6101 90 90

6102 90 10

6102 90 90

ex 6103 39 00

6103 49 99

ex 6104 19 00

ex 6104 29 00

ex 6104 39 00

6104 49 00

6104 69 99

6105 90 90

6106 90 50

6106 90 90

ex 6107 99 00

6108 99 90

6109 90 90

6110 90 10

ex 6110 90 90

ex 6111 90 90

6114 90 00

Odjeća, pletena ili kukičana, osim one iz kategorija 1 do 123 i kategorije 156

2,2 tone

09.8134

159

6204 49 10

6206 10 00

Haljine, bluze, košulje-bluze, osim pletenih ili kukičanih, od svilenih otpadaka

2,2 tone

6214 10 00

Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi, osim pletenih ili kukičanih, od svile ili svilenih otpadaka

6215 10 00

Kravate i leptir kravate i slično, od svile ili svilenih otpadaka

09.8135

161

6201 19 00

6201 99 00

6202 19 00

6202 99 00

6203 19 90

6203 29 90

6203 39 90

6203 49 90

6204 19 90

6204 29 90

6204 39 90

6204 49 90

6204 59 90

6204 69 90

6205 90 10

6205 90 90

6206 90 10

6206 90 90

ex 6211 20 00

6211 39 00

6211 49 00

Odjeća, osim pletene ili kukičane, osim one iz kategorija 1 do 123 i kategorije 159

1,1 tona


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

113


31998R0272


L 027/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

02.02.1998.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 272/98

od 2. veljače 1998.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2509/97 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa i ostalih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da je primjereno da, pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere i prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (3), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od 60 dana;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odsjeka za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, obvezujuće tarifne informacije u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu koje izdaju carinska tijela država članica, a koje više nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od 60 dana.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. veljače 1998.

Za Komisiju

Mario MONTI

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 345, 16.12.1997., str. 44.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv proizvoda

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Jednobojni odjevni predmet od debeloga pletenoga materijala (2,8 mm), četkane s unutarnje i vanjske strane, s više od 10 očica po linearnom centimetru (100 % poliester), ravnoga kroja, namijenjen pokrivanju gornjeg dijela tijela do bokova. Odjevni je predmet s prednje strane kraći nego sa stražnje strane.

Ima duge rukave s manšetama, presavijeni ovratnik, potpuno je otvoren na prednjici i zatvara se zakopčavanjem s lijeve strane na desnu. Ima proreze na dnu s obje strane.

Odjevni predmet također ima prišiveni, izvezeni prsni džep.

(Odjevni predmet sličan vesti)

(Vidjeti fotografiju br. 567) (1)

6110 30 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 9. uz poglavlje 61. i tekstom oznaka KN 6110, 6110 30 i 6110 30 91.

Uzimajući u obzir njegov kroj i cjelokupni izgled (posebno se to odnosi na vrstu i debljinu materijala, činjenicu da nije podstavljen i da mu nedostaje potrebna krutost), ovaj se odjevni predmet razvrstava kao proizvod sličan vesti.

Vidjeti također napomene s objašnjenjem kombinirane nomenklature koje se odnose na tarifni broj 6110.

2.   Vratarska rukavica za hokej na ledu i ulični hokej koja se sastoji od dva dijela, rukavice i zaštitnog uloška, koji su na pet mjesta prišiveni zajedno. Proizvod se uglavnom nosi na desnoj ruci (ako je vratar dešnjak) kojom se također drži palica.

Zaštitni uložak, koji predstavlja stražnji dio rukavice (dimenzija: 37 cm × 20 cm × 3 cm), izrađen je od tvrde celularne plastike i u potpunosti je prekriven uglavnom pletenom tkaninom od umjetnih vlakana. Glavna mu je funkcija zaustavljanje lopte (ili paka u hokeju na ledu) upućene prema golu te zaštita stražnjega dijela ruke.

Drugi dio proizvoda nalik je običnoj rukavici. Dlan je izrađen od netkanih poliamidskih mikrovlakana i vratar ga koristi za držanje i rukovanje palicom. Gornji dio izrađen je od pletene tkanine.

(Vidjeti fotografiju br. 571) (1)

6116 93 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3.b i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6116 i 6116 93 00.

Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava za tarifni broj 9506.

3.   Nepodstavljeni uski odjevni predmet, od denim materijala (100 % pamuk), s presavijenim ovratnikom, namijenjen za pokrivanje gornjega dijela tijela do struka.

Ima duge rukave s manšetama na zakopčavanje, uski izrez, patentni zatvarač duž cijele prednjice, džepove na prsima i blago zaobljeni porub na dnu.

Odjevni predmet izrađen je od 10 krojnih dijelova (šest s prednje strane, četiri sa stražnje strane) koji su po dužini međusobno prišiveni ukrasnim šavovima.

(jakna)

(Vidjeti fotografiju br. 568) (1)

6204 32 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenama 1. i 8. uz poglavlje 62. i tekstom oznaka KN 6204, 6204 32 i 6204 32 90.

Obzirom na njegov kroj i cjelokupni izgled ovaj se predmet razvrstava kao jakna.

Image


(1)  Fotografije su isključivo informativne prirode


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

116


31999R0964


L 119/28

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

06.05.1999.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 964/1999

od 6. svibnja 1999.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi, kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 861/1999 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

budući da je u skladu s navedenim Općim pravilima robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

budući da je prihvaćeno da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (3), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca;

budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Odsjeka za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu u skladu s odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. svibnja 1999.

Za Komisiju

Mario MONTI

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 108, 27.4.1999., str. 11.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Optoelektronički prijenosnik koji može pretvoriti signale radijske frekvencije (RF) u optičke signale. Naprava također prenosi te optičke signale i putem sustava kablova od optičkih vlakana, pomoću laserske tehnologije. Smješten je u prijenosnoj mreži kablovskog TV sustava.

8517 50 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8517, 8517 50 i 8517 50 10, (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 8517, III.)

2.   Optoelektronički prijamnik koji može pretvoriti optičke signale u radijsku frekvenciju (RF) nakon prijenosa tehnologijom kroz sustav kablova od optičkih vlakana. Smješten je u prijenosnoj mreži kablovskog TV sustava.

Izlaz za RF koristi se za nekoliko linija na području pružanja lokalne usluge.

8517 50 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8517, 8517 50 i 8517 50 10, (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 8517, III.)


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

118


31999R1488


L 172/25

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.07.1999.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1488/1999

od 7. srpnja 1999.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1372/1999 (2), a posebno njezin članak 9.,

(1)

Budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

(2)

Budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

(3)

Budući da je u skladu s navedenim Općim pravilima robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

(4)

Budući da je prihvaćeno da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (3), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koja nisu u skladu s pravima utvrđenima ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca;

(5)

Budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenima ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. srpnja 1999.

Za Komisiju

Mario MONTI

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 162, 26.6.1999., str. 46.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

oznaka KN

Razlog

(1)

(2)

(3)

1.   Kasetofon na baterije, bez uređaja za snimanje zvuka, s analognim sustavom za čitanje, cilindričnog oblika kao limenka pića, s laganim stereo slušalicama koje se mogu spojiti pomoću kabela.

Okvirne dimenzije uređaja su 100 mm (duljina) i 70 mm (promjer). Uređaj ima nekoliko dugmadi za pokretanje, reguliranje glasnoće, traku za nošenje i kopču za pojas.

8519 93 89

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 4. uz odjeljak XVI. i tekstom oznaka KN 8519, 8519 93 i 8519 93 89.

Radi svog oblika i dimenzija, uređaj se ne može smatrati džepnim kasetofonom (napomena 1. uz podbroj poglavlja 85.).

2.   Zmajevi za zabavu, takozvani „stunt kites”, s delta-krilima, s okvirom od plastičnih štapova ili cijevi i presvlakom od plastične tkanine.

Ovim se zmajevima upravlja sa zemlje pomoću dva ili četiri užeta.

Vidjeti ilustraciju (1)

9503 90 37

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 9503, 9503 90 i 9503 90 37.

Iako se ovi zmajevi mogu koristiti za sportska natjecanja, primarno su napravljeni za zabavu djece i odraslih.

Opće pravilo 3.b o tumačenju kombinirane nomenklature primjenjuje se na razini podbroja.

Image


(1)  Ilustracija je isključivo informativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

120


31999R1662


L 197/25

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.07.1999.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1662/1999

od 28. srpnja 1999.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 955/1999 (2), a posebno njezin članak 249.,

(1)

Budući da Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 502/1999 (4), predviđa slučajeve u kojima se sukladno odluci Komisije smije odobriti pojednostavnjenje postupka unutarnje proizvodnje; budući da je primjereno izmijeniti postupak za dodjelu odobrenja za pojednostavljivanje posebnih trostranih trgovinskih tokova s dovoljno velikim brojem prethodnih izvoznih aktivnosti;

(2)

Budući da bi privremeni uvoz prijevoznih sredstava trebao odgovarati potrebama turizma u geografskim regijama Zajednice koje su ovisne o prometnim infrastrukturama trećih zemalja;

(3)

Budući da je iz gospodarskih razloga poželjno proširiti popis iz Priloga 87. PVC materijalima za preradu u zaslone za projekcije;

(4)

Budući da Uredbu (EEZ) br. 2454/93 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti;

(5)

Budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 601. stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Ako u zbroju prethodnih izvoza sudjeluje više od jedne države članice, postupak predviđen u članku 556. stavku 2. primjenjuje se na odgovarajući način.”;

2.

U članku 719. stavku 11. dodaje se sljedeća točka (d):

„(d)

u općim ili pojedinačnim slučajevima, osim onih iz točaka (a), (b) i (c), carinska tijela smiju fizičkim osobama s poslovnim nastanom na carinskom području Zajednice odobriti da na tom području koriste vozilo koje je na temelju pisanog ugovora unajmljeno izvan tog područja i koje ispunjava uvjete utvrđene u stavku 3. točki (c). Takvo odobrenje za korištenje se izdaje pod uvjetom da države u kojima su vozila unajmljena i registrirana odobre, pod usporedivim okolnostima, privremeni uvoz vozila koja su unajmljena i registrirana na carinskom području Zajednice.

Vozilo se ponovno izvozi ili vraća društvu za usluge iznajmljivanja automobila s poslovnim nastanom na carinskom području Zajednice za potrebe kasnijeg ponovnog izvoza u roku od osam dana od dana stupanja na snagu ugovora. Ugovor se mora predočiti na zahtjev carinskih tijela.”;

3.

Prilog 87. izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 1999.

Za Komisiju

Mario MONTI

Član Komisije


(1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(2)  SL L 119, 7.5.1999., str. 1.

(3)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

(4)  SL L 65, 12.3.1999., str. 1.


PRILOG

Prilogu 87. Uredbi (EEZ) br. 2454/93 dodaje se sljedeća točka:

Redni broj

Stupac 1

Stupac 2

Roba za koju je odobrena prerada pod carinom

Prerada koja se može obaviti

„19

PVC materijal iz oznake KN 3921 90 60

Prerada u zaslone za projekcije iz oznake KN 9010 60 00”


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

122


31999R1836


L 224/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

24.08.1999.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1836/1999

od 24. kolovoza 1999.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi, kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1506/1999 (2), a posebno njezin članak 9.,

(1)

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

(2)

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

(3)

budući da je u skladu s navedenim Općim pravilima robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

(4)

budući da je prihvaćeno da u skladu s odredbama članku 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća i Europskog parlamenta (EZ) br. 955/1999 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koja nisu u skladu s pravima utvrđenima ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca;

(5)

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenima ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. kolovoza 1999.

Za Komisiju

Karel VAN MIERT

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 175, 10.7.1999., str. 7.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 119, 7.5.1999., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje (oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Pripravak u obliku otopine s masenim udjelom od oko 84 % vode, 15,6 % šećera, 0,4 % limunske kiseline i 0,01 % arome

Proizvod koji ima ograničeno vrijeme skladištenja, u rasutom stanju

2106 90 59

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2106, 2106 90 i 2106 90 59

S obzirom da se proizvod ne može odmah konzumirati kao napitak, ne potpada pod tarifni broj 2202. S obzirom na dodavanje aromatizirajućeg sredstva, mora se smatrati sirupom s aromom

2.   Pripravak u obliku otopine s masenim udjelom od oko 84 % vode, 16 % šećera i 0,2 % limunske kiseline

Proizvod koji ima ograničeno vrijeme skladištenja, u rasutom stanju

2106 90 98

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2106, 2106 90 i 2106 90 98.

S obzirom da se proizvod ne može odmah konzumirati kao napitak, ne potpada pod tarifni broj 2202.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

124


31999R2113


L 259/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.10.1999.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2113/1999

od 5. listopada 1999.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi, kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1835/1999 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da

(1)

zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

(3)

u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi, potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

(4)

prihvaćeno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koja nisu u skladu s pravima utvrđenima ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca;

(5)

mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenima ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. listopada 1999.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 224, 25.8.1999., str. 5.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Magnezijev oksid proizveden žarenjem magnezijevog karbonata i taljenjem, čime poprima oblik nepravilnih granula u paleti boja od bezbojne preko žućkaste do sivkasto-smeđe. Granule se sastoje od svjetlucavih do prozirnih djelića kristala, veličine otprilike od 1 do 10 mm.

Gustoća (gustoća rasutog materijala): približno 3,5 g/cm3.

Sadržaj magnezijevog oksida: najmanje 95 % mase.

2519 90 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2519, 2519 90 i 2519 90 10.

Razvrstavanje u ovaj podbroj određuje se postupkom proizvodnje, žarenja i taljenja električnim lukom na temperaturi od 2 800 do 3 000 °C, kao što se navodi u napomenama s objašnjenjem KN-a, podbroj 2519 90 10, točka 2.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

126


31999R2197


L 268/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.10.1999.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2197/1999

od 15. listopada 1999.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 548/89 i Uredbe (EEZ) br. 812/89 o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1835/1999 (2), a posebno njezin članak 9.,

(1)

Budući da se Uredbom Komisije (EEZ) br. 548/89 (3) i Uredbom (EEZ) br. 812/89 (4) utvrđuju mjere o razvrstavanju u kombiniranoj nomenklaturi, inter alia, pletene odjeće.

(2)

Budući da se presuda suda C-338/95 od 20. studenoga 1997. (5) bavila razvrstavanjem haljina i spavaćica.

(3)

Budući da stoga postoji potreba da se navedu razlozi za razvrstavanje proizvoda navedenih pod točkama 1., 2. i 3. u Prilogu Uredbi (EEZ) br. 548/89 i za proizvode navedene pod točkama 1., 2. i 3. u Prilogu Uredbi (EEZ) br. 812/89.

(4)

Budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U stupcu 3 (razlog), drugi stavak točaka 1., 2. i 3. Priloga Uredbi (EEZ) br. 548/89 i drugi stavak točaka 1., 2. i 3. Priloga Uredbi (EEZ) br. 812/89 zamjenjuju se sljedećim stavkom:

„Proizvod se ne može razvrstati kao spavaćica jer se dotični odjevni predmet, prema svojim objektivnim karakteristikama, može jednako nositi kako u krevetu, tako i na drugim mjestima i stoga nije namijenjen da se isključivo ili uglavnom nosi kao odjevni predmet za spavanje.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dan nakon objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. listopada 1999.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 224, 25.8.1999., str. 5.

(3)  SL L 60, 3.3.1989., str. 31.

(4)  SL L 86, 31.3.1989., str. 25.

(5)  Wiener S.I. GmbH v. Hauptzollamt Emmerich, [1997] ECR I-6495.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

127


31999R2376


L 287/4

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.11.1999.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2376/1999

od 9. studenoga 1999.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1835/1999 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

(3)

u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

(4)

prihvaćeno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća i Europskog parlamenta (EZ) br. 955/1999 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca;

(5)

mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. studenoga 1999.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 224, 25.8.1999., str. 5.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 119, 7.5.1999., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje (oznaka KN)

Razlog

(1)

(2)

(3)

Smrznuti prehrambeni proizvodi u obliku male kuglice mesa zamotane u pecivo, otvoreni pri dnu, s komadom kozica koji viri pri vrhu. Tijesto je omotano oko kuhane mješavine pilećeg mesa, komadića luka, začina i ostataka kozica.

Sastav proizvoda je sljedeći (maseni udio u %):

pileće meso: 48,2

kozica: 13,3

luk: 9,7

tijesto: 28,8

Proizvod je spreman za jelo nakon pečenja u masti ili ulju.

1602 32 30

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2. uz poglavlje 16., napomenom 1.(a) uz poglavlje 19. i tekstom oznaka KN 1602, 1602 32 i 1602 32 30.

Proizvod se smatra mesnim pripravkom prevučenim tankim slojem tijesta u skladu s Napomenama s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 1602, stavak 2.3


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

129


31999R2543


L 307/46

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.12.1999.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2543/1999

od 1. prosinca 1999.

o nomenklaturi zemalja i područja za statistiku vanjske trgovine Zajednice i statistiku o trgovini između država članica

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1172/95 od 22. svibnja 1995. o statistici u vezi s robnom razmjenom Zajednice i njezinih država članica s državama nečlanicama (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 374/98 (2),

budući da:

(1)

u skladu s člankom 9. Uredbe (EZ) br. 1172/95, uvođenje nomenklature zemalja i područja, odgovornost je Komisije;

(2)

verzija o tome, koja je na snazi od 1. siječnja 1999., bila je određena u Prilogu Uredbi Komisije (EZ) br. 2645/98 (3);

(3)

od 1. siječnja 1999. nomenklatura zemalja i područja temelji se na standardu ISO alfa-2; poželjno je da postoji prijelazno razdoblje koje će omogućiti državama članicama da se prilagode na učinjene izmjene; budući da je bitno radi pojednostavljivanja da ovo prijelazno razdoblje završi kada odredbe kojima se revidiraju pravila Jedinstvene carinske deklaracije stupe na snagu;

(4)

mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za statistiku, koje se odnosi na robnu razmjenu s državama nečlanicama,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Verzija nomenklature zemalja i područja za statistiku vanjske trgovine Zajednice i statistiku trgovine između država članica, koja je na snazi 1. siječnja 2000., određena je u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 2000.

Međutim, države članice mogu koristiti troznamenkaste brojčane oznake koje su također prikazane u Prilogu ovoj Uredbi dok odredbe kojima se revidiraju prilozi 37. i 38. Uredbi Komisije (EEZ) br. 2454/93 (4) ne stupe na snagu.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. prosinca 1999.

Za Komisiju

Pedro SOLBES MIRA

Član Komisije


(1)  SL L 118, 25.5.1995., str. 10.

(2)  SL L 48, 19.2.1998., str. 6.

(3)  SL L 335, 10.12.1998., str. 22.

(4)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.


PRILOG

NOMENKLATURA ZEMALJA I PODRUČJA ZA STATISTIKU VANJSKE TRGOVINE ZAJEDNICE I STATISTIKU TRGOVINE IZMEĐU DRŽAVA ČLANICA

(Verzija na snazi s učinkom od 1. siječnja 2000.)

EUROPA (1)

FR

(001)

Francuska

Uključujući Monako i francuske prekomorske departmane (Réunion, Guadeloupe, Martinique i Francuska Gvajana)

BE

(017)

Belgija

 

LU

(018)

Luksemburg

 

NL

(003)

Nizozemska

 

DE

(004)

Njemačka

Uključujući otok Heligoland; isključujući teritorij Büsingena

IT

(005)

Italija

Uključujući Livigno

GB

(006)

Ujedinjena Kraljevina

Velika Britanija, Sjeverna Irska, Kanalski otoci i otok Man

IE

(007)

Irska

 

DK

(008)

Danska

 

GR

(009)

Grčka

 

PT

(010)

Portugal

Uključujući Azore i Madeiru

ES

(011)

Španjolska

Uključujući Balearsko otočje i Kanarsko otočje; isključujući Ceutu i Melillu

XC

(021)

Ceuta

 

XL

(023)

Melilla

Uključujući Hrid de Vélez de la Gomera, Hrid de Alhucemas i otočje Chafarinas

SE

(030)

Švedska

 

FI

(032)

Finska

Uključujući otočje Åland

AT

(038)

Austrija

 

IS

(024)

Island

 

NO

(028)

Norveška

Uključujući arhipelag Svalbard i otok Jan Mayen

LI

(037)

Lihtenštajn

 

CH

(039)

Švicarska

Uključujući njemački teritorij Büsingena i talijansku općinu Campione d’Italia

FO

(041)

Farski otoci

 

AD

(043)

Andora

 

GI

(044)

Gibraltar

 

VA

(045)

Sveta Stolica

Često pod nazivom Grad Vatikan

MT

(046)

Malta

Uključujući Gozo i Comino

SM

(047)

San Marino

 

TR

(052)

Turska

 

EE

(053)

Estonija

 

LV

(054)

Latvija

 

LT

(055)

Litva

 

PL

(060)

Poljska

 

CZ

(061)

Češka Republika

 

SK

(063)

Slovačka

 

HU

(064)

Mađarska

 

RO

(066)

Rumunjska

 

BG

(068)

Bugarska

 

AL

(070)

Albanija

 

UA

(072)

Ukrajina

 

BY

(073)

Bjelarus

Često pod nazivom Bjelorusija

MD

(074)

Moldova (Republika)

 

RU

(075)

Ruska Federacija

Često pod nazivom Rusija

SI

(091)

Slovenija

 

HR

(092)

Hrvatska

 

BA

(093)

Bosna i Hercegovina

 

YU

(094)

Jugoslavija

Srbija i Crna Gora

MK (2)

(096)

Bivša jugoslavenska republika Makedonija

 

CY

(600)

Cipar

 

AFRIKA (1)

MA

(204)

Maroko

 

DZ

(208)

Alžir

 

TN

(212)

Tunis

 

LY

(216)

Libijska Arapska Džamahirija

Često pod nazivom Libija

EG

(220)

Egipat

 

SD

(224)

Sudan

 

MR

(228)

Mauritanija

 

ML

(232)

Mali

 

BF

(236)

Burkina Faso

 

NE

(240)

Niger

 

TD

(244)

Čad

 

CV

(247)

Kabo Verde

 

SN

(248)

Senegal

 

GM

(252)

Gambija

 

GW

(257)

Gvineja Bisau

 

GN

(260)

Gvineja

 

SL

(264)

Sijera Leone

 

LR

(268)

Liberija

 

CI

(272)

Côte d’Ivoire

Često pod nazivom Obala Bjelokosti

GH

(276)

Gana

 

TG

(280)

Togo

 

BJ

(284)

Benin

 

NG

(288)

Nigerija

 

CM

(302)

Kamerun

 

CF

(306)

Srednjoafrička Republika

 

GQ

(310)

Ekvatorska Gvineja

 

ST

(311)

Sveti Toma i Prinsipe

 

GA

(314)

Gabon

 

CG

(318)

Kongo

 

CD

(322)

Kongo (Demokratska republika)

Nekadašnji Zair

RW

(324)

Ruanda

 

BI

(328)

Burundi

 

SH

(329)

Sveta Helena

Uključuje Otok Ascension i Otoke Tristan da Cunha

AO

(330)

Angola

Uključujući Kabindu

ET

(334)

Etiopija

 

ER

(336)

Eritreja

 

DJ

(338)

Džibuti

 

SO

(342)

Somalija

 

KE

(346)

Kenija

 

UG

(350)

Uganda

 

TZ

(352)

Tanzanija (Ujedinjena Republika)

Tanganjika, Zanzibar i Pemba

SC

(355)

Sejšeli

otok Mahé, otok Praslin, La Digue, Frégate i Silhouette; otočje Amirante (uključujući Desroches, Alphonse, Platte i Coëtivy); otočje Farquhar (uključujući Providence); otočje Aldabra i Cosmoledo

IO

(357)

Britansko područje Indijskog oceana

Arhipelag Chagos

MZ

(366)

Mozambik

 

MG

(370)

Madagaskar

 

MU

(373)

Mauricijus

Mauricijus, otok Rodrigues, Agalega i Cardagos Carajos Shoals (otočje St. Brandos)

KM

(375)

Komori

Grande Comore, Anjouan i Mohéli

YT

(377)

Mayotte

Grande-Terre i Pamandzi

ZM

(378)

Zambija

 

ZW

(382)

Zimbabve

 

MW

(386)

Malavi

 

ZA

(388)

Južnoafrička Republika

 

NA

(389)

Namibija

 

BW

(391)

Bocvana

 

SZ

(393)

Svazi

 

LS

(396)

Lesoto

 

AMERIKA (1)

US

(400)

Sjedinjene Države

Uključujući Portoriko

CA

(404)

Kanada

 

GL

(406)

Grenland

 

PM

(408)

Sveti Petar i Mikelon

 

MX

(412)

Meksiko

 

BM

(413)

Bermuda

 

GT

(416)

Gvatemala

 

BZ

(421)

Belize

 

HN

(424)

Honduras

Uključujući otočje Swan

SV

(428)

El Salvador

 

NI

(432)

Nikaragva

Uključujući otočje Corn

CR

(436)

Kostarika

 

PA

(442)

Panama

Uključujući prijašnje područje panamskog kanala

AI

(446)

Angvila

 

CU

(448)

Kuba

 

KN

(449)

Sveti Kristofor i Nevis

 

HT

(452)

Haiti

 

BS

(453)

Bahami

 

TC

(454)

Otoci Turks i Caicos

 

DO

(456)

Dominikanska Republika

 

VI

(457)

Američki Djevičanski Otoci

 

AG

(459)

Antigva i Barbuda

 

DM

(460)

Dominika

 

KY

(463)

Kajmanski otoci

 

JM

(464)

Jamajka

 

LC

(465)

Sveta Lucija

 

VC

(467)

Sveti Vincent

Uključujući Sjeverne Grenadine

VG

(468)

Britanski Djevičanski Otoci

 

BB

(469)

Barbados

 

MS

(470)

Montserrat

 

TT

(472)

Trinidad i Tobago

 

GD

(473)

Grenada

Uključujući Južne Grenadine

AW

(474)

Aruba

 

AN

(478)

Nizozemski Antili

Curaçao, Bonaire, St Eustatius, Saba i južni dio Saint-Martina

CO

(480)

Kolumbija

 

VE

(484)

Venezuela

 

GY

(488)

Gvajana

 

SR

(492)

Surinam

 

EC

(500)

Ekvador

Uključujući otočje Galápagos

PE

(504)

Peru

 

BR

(508)

Brazil

 

CL

(512)

Čile

 

BO

(516)

Bolivija

 

PY

(520)

Paragvaj

 

UY

(524)

Urugvaj

 

AR

(528)

Argentina

 

FK

(529)

Falklandski otoci

 

AZIJA (1)

LB

(604)

Libanon

 

SY

(608)

Sirijska Arapska Republika

Često pod nazivom Sirija

IQ

(612)

Irak

 

IR

(616)

Iran (Islamska Republika)

Često pod nazivom Iran

IL

(624)

Izrael

 

XP

(625)

Zapadna obala i Pojas Gaze

Zapadna obala uključuje Istočni Jeruzalem

JO

(628)

Jordan

 

SA

(632)

Saudijska Arabija

 

KW

(636)

Kuvajt

 

BH

(640)

Bahrein

 

QA

(644)

Katar

 

AE

(647)

Ujedinjeni Arapski Emirati

Abu Dhabi, Dubai, Sharjah, Ajman, Umm al Qaiwain, Ras al Khaimah i Fujairah

OM

(649)

Oman

 

YE

(653)

Jemen

Nekadašnji Sjeverni Jemen i Južni Jemen

GE

(076)

Gruzija

 

AM

(077)

Armenija

 

AZ

(078)

Azerbajdžan

 

KZ

(079)

Kazahstan

 

TM

(080)

Turkmenistan

 

UZ

(081)

Uzbekistan

 

TJ

(082)

Tadžikistan

 

KG

(083)

Kirgistan

 

AF

(660)

Afganistan

 

PK

(662)

Pakistan

 

IN

(664)

Indija

 

BD

(666)

Bangladeš

 

MV

(667)

Maldivi

 

LK

(669)

Šri Lanka

 

NP

(672)

Nepal

 

BT

(675)

Butan

 

MM

(676)

Mianmar

Često pod nazivom Burma

TH

(680)

Tajland

 

LA

(684)

Laoska Narodna Demokratska Republika

Često pod nazivom Laos

VN

(690)

Vijetnam

 

KH

(696)

Kambodža

 

ID

(700)

Indonezija

 

MY

(701)

Malezija

Poluotok Malezija i istočna Malezija (Sarawak, Sabah i Labuan)

BN

(703)

Brunej Darussalam

Često pod nazivom Brunej

SG

(706)

Singapur

 

PH

(708)

Filipini

 

MN

(716)

Mongolija

 

CN

(720)

Kina

 

KP

(724)

Koreja (Demokratska Narodna Republika)

Često pod nazivom Sjeverna Koreja

KR

(728)

Koreja (Republika)

Često pod nazivom Južna Koreja

JP

(732)

Japan

 

TW

(736)

Tajvan

 

HK

(740)

Hong Kong

 

MO

(743)

Makao

 

OCEANIJA (1)

AU

(800)

Australija

 

PG

(801)

Papua Nova Gvineja

Istočni dio Nove Gvineje; arhipelag Bismarck, (uključujući New Britain, New Ireland, Lavongai (New Hanover) i otočje Admiralty); sjeverne Solomonske otoke (Bougainville i Buka); otočje Trobriand, otočje Woodlark; otočje d’Entrecasteaux i arhipelag Louisiade

XO

(802)

Australska Oceanija

Otočje Cocos (Keeling), Božićni otok, otok Heard i otočje McDonald, i otok Norfolk

NR

(803)

Nauru

 

NZ

(804)

Novi Zeland

Isključujući Rossov teritorij (Antarktika)

SB

(806)

Solomonski Otoci

 

TV

(807)

Tuvalu

 

NC

(809)

Nova Kaledonija

Uključujući otoke Loyalty (Maré, Lifou i Ouvéa)

XA

(810)

Američka Oceanija

Američka Samoa, Guam, mali udaljeni otoci SAD-a (otok Baker, otok Howland, otok Jarvis, atol Johnston, greben Kingman, otočje Midway, atol Palmyra i otok Wake

WF

(811)

Wallis i Futuna

Uključujući Alofi

KI

(812)

Kiribati

 

PN

(813)

Pitcairn

 

XZ

(814)

Novozelandska Oceanija

Tokelau i Niue; Cookovo Otočje

FJ

(815)

Fidži Otoci

 

VU

(816)

Vanuatu

 

TO

(817)

Tonga

 

WS

(819)

Samoa

 

MP

(820)

Sjeverni Marijanski Otoci

 

PF

(822)

Francuska Polinezija

Otočje Marquesas, otočje Société (uključujući Tahiti), otočje Tuamotu, otočje Gambier i otočje Australes

FM

(823)

Mikronezija (Savezne Države)

Yap, Kosrae, Chuuk, Pohnpei

MH

(824)

Maršalovi Otoci

 

PW

(825)

Palau

 

OSTALA PODRUČJA

XR

(890)

Polarna područja

Arktička područja nespomenuta niti uključena na drugom mjestu: Antarktika (područje južno od 60° južne zemljopisne širine); uključujući otok Amsterdam, otok Saint-Paul, arhipelag Crozet i otočje Kerguélen; otok Bouvet; Južna Georgia i otoci Južni Sandwich

RAZNO

QU

(958)

Države i područja koja nisu određena

Nije obvezno

ili

 

 

 

QV

(959)

Države i područja koja nisu određena u kontekstu trgovine unutar Zajednice

Nije obvezno

QW

(960)

Države i područja koja nisu određena u kontekstu trgovine s trećim zemljama

Nije obvezno

QX

(977)

Države i područja koja nisu objavljena iz komercijalnih ili vojnih razloga

Nije obvezno

ili

 

 

 

QY

(978)

Države i područja koja nisu objavljena iz komercijalnih ili vojnih razloga u kontekstu trgovine unutar Zajednice

Nije obvezno

QZ

(979)

Države i područja koja nisu objavljena iz komercijalnih ili vojnih razloga u kontekstu trgovine unutar Zajednice

Nije obvezno


(1)  Raspodjela zemalja i državnih područja po kontinentima ne dovodi u pitanje sastav zemljopisnih ili gospodarskih zona u statističkim publikacijama.

(2)  Privremena oznaka koja ni na koji način ne dovodi u pitanje konačnu nomenklaturu za ovu državu, koja će se dogovoriti nakon zaključenja pregovora koji se trenutačno na ovu temu vode u Ujedinjenim narodima.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

136


31999R2795


L 337/36

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.12.1999.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2795/1999

od 29. prosinca 1999.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2626/1999 (2), a posebno njezin članak 9.,

(1)

budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi;

(2)

budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom;

(3)

budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3;

(4)

budući da je primjereno da u skladu s odredbama članka 6. Uredbe Komisije (EEZ) br. 3796/90 (3), kako je izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2674/92 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenima ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca, ako je obvezujući ugovor zaključen kako je predviđeno člankom 14. stavkom 3. točkama (a) ili (b) Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1715/90 (5);

(5)

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za nomenklaturu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Korisnik može u skladu s odredbama članka 6. Uredbe (EEZ) br. 3796/90 nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenima ovom Uredbom, tijekom razdoblja od tri mjeseca ako je obvezujući ugovor zaključen kako je utvrđeno člankom 14. stavkom 3. točkama (a) ili (b) Uredbe (EEZ) br. 1715/90.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. prosinca 1999.

Za Komisiju

Margot WALLSTRÖM

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 321, 14.12.1999., str. 3.

(3)  SL L 365, 28.12.1990., str. 17.

(4)  SL L 271, 16.9.1992., str. 5.

(5)  SL L 160, 26.6.1990., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Prekrivači od pamuka, namijenjeni da budu stalno pričvršćeni na naslon ili sjedište tapeciranog namještaja.

Prekrivači se koriste zajedno s komadima namještaja na sastavljanje. Nakon sastavljanja namještaja, prekrivači se ne mogu skinuti bez rastavljanja namještaja.

9401 90 80

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 9401, 9401 90 i 9401 90 80.

Ovi se prekrivači smatraju dijelovima sjedala pod oznakom KN 9401.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

138


32000R0184


L 022/48

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

26.01.2000.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 184/2000

od 26. siječnja 2000.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2626/1999 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi, potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi, potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Prihvaćeno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 955/1999 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. siječnja 2000.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 321, 14.12.1999., str. 3.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 119, 7.5.1999., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Uređaj, u plastičnom kućištu kao za prijenosno računalo, koje se sastoji od:

elektroničkog procesora,

pokaznika od tekućih kristala (LCD)

tipkovnice,

prekidača za kontrolu izbora radnji, jačinu zvuka i kontrast ekrana,

zvučnika,

priključaka za miša i štampač.

Uređaj je predstavljen zajedno s mišem.

Uređaj nema vlastiti operativni sustav.

Uređaj integrira sljedeće programe:

više od 40 utvrđenih programa za učenje stranih jezika, pisanje, čitanje i aritmetiku i za izvođenje logičkih zadataka,

uredske programe, npr. obrada riječi i dnevni planer,

stvaranje i izvršavanje programa napisanih u jeziku BASIC.

Karakteristike uređaja mogu se proširiti uporabom dodatnih spremnika.

Uređaj je namijenjen djeci starijoj od devet godina.

9503 90 32

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1. (p) uz odjeljak XVI. i tekstom oznaka KN 9503, 9503 90 i 9503 90 32.

Iako je većina programa namijenjena za dva igrača i točni se odgovori boduju, uređaj se ne može smatrati društvenom igrom, već didaktičnom igračkom s mnogo ugrađenih programa za učenje.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

140


32000R0323


L 037/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.02.2000.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 323/2000

od 11. veljače 2000.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 254/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi, potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarife i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi, potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Prihvaćeno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 955/1999 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. veljače 2000.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 28, 3.2.2000., str. 16.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 119, 7.5.1999., str. 1.


PRILOG

Naziv proizvoda

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Okruglice koje se sastoje od mješavine mljevenih kukuruznih proizvoda (otprilike 70 % po težini) i ječmene stočne hrane (otprilike 30 % po težini), sa sljedećim analitičkim karakteristikama (postotak po težini):


suha tvar (105 °C)

87,5

pepeo (800 °C)

2,1

škrob (određen modificiranom polarimetrijskom metodom po Ewersu)

47,2

2309 90 51

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2309, 2309 90 i 2309 90 51.

Ovaj proizvod, koji je mješavina mljevenih kukuruznih proizvoda i ječmene stočne hrane, smatrat će se pripravkom koji se rabi za prehranu životinja uz tarifni broj 2309.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

142


32000R0442


L 054/33

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.02.2000.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 442/2000

od 25. veljače 2000.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 254/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci, te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da, u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 955/1999 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2000.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 28, 3.2.2000., str. 16.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 119, 7.5.1999., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Gusjenice od vulkanizirane gume ojačane umetnutim metalnim pločicama i čeličnim žicama.

Ove se gusjenice koriste npr. na građevinskim strojevima, ralicama za snijeg ili poljoprivrednim strojevima.

Metalni dijelovi služe za ojačavanje i vođenje gusjenica.

Vidjeti ilustraciju A (1).

4016 99 82

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3.(b) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, bilješkom 1.(a) u odjeljku XVI., bilješkom 2.(a) u odjeljku XVII. i tekstom oznaka KN 4016, 4016 99 i 4016 99 82.

Čelične žice i metalne pločice nisu međusobno povezane i potpuno su okružene vulkaniziranom gumom. Metalni dijelovi ne sačinjavaju neovisnu gusjenicu.

2.   Nova vozila na tri kotača s dvotaktnim klipnim benzinskim motorom od 49,8 cm3 i unutarnjim izgaranjem, mjenjačem s četiri brzine za vožnju unaprijed plus unazad i diferencijalom.

Vozila imaju kabinu sa sjedištem samo za vozača i montirane ručice za upravljanje.

Opremljena su prostorom za prijevoz tereta, koji može biti otvoren ili zatvoren. Vozila mogu prevoziti najveći teret od 200 kg.

Vidjeti ilustraciju B (1).

8704 31 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8704, 8704 31 i 8704 31 91.

3.   Baloni, napravljeni od aluminijske i plastične folije. Plastična folija čini vanjski dio balona.

Baloni imaju vrat za napuhavanje u koji je umetnut ventil u obliku trake od sintetičkog materijala. Ta traka automatski zatvara plin u balonu i sprečava njegovo ispuštanje.

Baloni će se napuniti plinom (zrak ili helij).

9503 90 32

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature, bilješkom 2.(v) u poglavlju 39. i tekstom oznaka KN 9503, 9503 90 i 9503 90 32.

Ovi proizvodi mogu imati tiskane razne motive koji ne utječu na razvrstavanje artikla kao balona za igru.

4.   Zmajevi, u obliku pravokutnih padobrana bez okvira, s ćelijama od plastičnog materijala koje se na vjetru napušu. Ovi se zmajevi mogu koristiti odvojeno. Međutim, moguće je složiti nekoliko zmajeva iste vrste jedan iznad drugog.

Ovim se zmajevima može upravljati sa zemlje pomoću dva ili četiri konopca.

Vidjeti ilustracije C i D (1).

9503 90 37

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 9503, 9503 90 i 9503 90 37.

Iako se ovi zmajevi mogu koristiti za sportska natjecanja i za vuču automobila za plažu (beach buggy), skijaša ili daskaša, načelno su napravljeni za zabavu djece ili odraslih.

Image


(1)  Ilustracija je isključivo informativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

145


32000R0709


L 084/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.04.2000.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 709/2000

od 4. travnja 2000.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2626/1999 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi, potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da, pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 955/1999 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od 60 dana.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od 60 dana.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. travnja 2000.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 321, 14.12.1999., str. 3.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 119, 7.5.1999., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Jednobojan pleteni odjevni predmet (95 % pamuk, 5 % elastan) s više od 10 očica po linearnom centimetru u oba smjera izračunanih na površini od najmanje 10 cm × 10 cm. Ravnog je kroja, namijenjen pokrivanju gornjeg dijela tijela, seže do ispod struka (59 cm) sa samo jednim kratkim rukavom.

Ima asimetričan i vrlo dubok izrez oko vrata bez otvora.

Na prednjem je dijelu ukrašen vezom prišivenim na izrezu oko vrata i rukavu.

Na izrezu za vrat i kraju rukava također ima prišivene pletene trake, a donji je dio odjevnog predmeta porubljen.

(Bluza)

(Vidjeti fotografiju br. 593) (1)

6106 10 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 4. uz poglavlje 61. i tekstom tarifnih oznaka KN 6106 i 6106 10 00.

Vidjeti također napomene s objašnjenjem kombinirane nomenklature uz tarifni broj 6106 koji se odnosi na bluze.

Uzimajući u obzir njegov kroj i vrlo duboki izrez oko vrata, ovaj se odjevni predmet mora klasificirati kao bluza.

2.   Jednobojan odjevni predmet od debelog pletenog materijala s rebrastim uzorkom po dužini (100 % pamuk), ravnog kroja, namijenjen pokrivanju gornjeg dijela tijela, seže do ispod struka (62 cm), kratkih rukava.

Ima izrez oko vrata u obliku slova V bez otvora te ukrasni vez na prednjoj strani.

Krajevi rukava, izrez oko vrata i donji dio odjevnog predmeta porubljeni su.

(Odjevni predmet sličan puloveru.)

(Vidjeti fotografiju br. 595) (1)

6110 20 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6106, 6110 20 i 6106 20 99.

Vidjeti također Napomene s objašnjenjem kombinirane nomenklature uz tarifni broj 6110.

Uzimajući u obzir općeniti izgled odjevnog predmeta i prirodu materijala od kojeg je izrađen, ovaj se odjevni predmet mora klasificirati kao odjevni predmet sličan puloveru.

3.   Šareni odjevni predmet od baršunastog pletenog materijala od umjetnih ili sintetičkih vlakana (80 % viskoza, 20 % poliester) s više od 10 očica po linearnom centimetru u oba smjera izračunanih na površini od najmanje 10 cm × 10 cm.

Ovaj je odjevni predmet pripijenog kroja i prekriva gornji dio tijela do ispod struka.

Odjevni predmet ima duge pripijene rukave, okrugli izrez oko vrata bez otvora i ukrasni motiv na prednjoj strani.

Izrez oko vrata i krajevi rukava opšiveni su pletenom trakom, donji je dio odjevnog predmeta porubljen.

(Odjevni predmet sličan puloveru.)

(Vidjeti fotografiju br. 585) (1)

6110 30 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenama 1. i 9., drugi stavak, uz poglavlje 61. i tekstom oznaka KN 6110, 6110 30 i 6106 30 99.

Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 6109 i Napomene s objašnjenjem kombinirane nomenklature uz tarifni broj 6110.

Budući da se ne zatvara, ovaj se odjevni predmet ne može klasificirati kao bluza iz tarifnog broja 6106.

4.   Pripijeni prugasti pleteni odjevni predmet (debljine: 1,5 mm, 70 % akril, 30 % poliester), namijenjen pokrivanju gornjeg dijela tijela, seže do struka (51 cm). Bez rukava je i po dužini je rebrast.

Ima zaobljeni izrez oko vrata bez otvora. Izrez oko vrata i izrezi za ruke obrubljeni su.

(Odjevni predmet sličan puloveru.)

(Vidjeti fotografiju br. 589) (1)

6110 30 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenama 1. i 9., drugi stavak, uz poglavlje 61. i tekstom oznaka KN 6110, 6110 30 i 6110 30 99.

Vidjeti također Napomene s objašnjenjem kombinirane nomenklature uz tarifni broj 6110.

Uzimajući u obzir težinu ovog odjevnog predmeta i njegovu debljinu, ovaj se odjevni predmet ne može klasificirati kao majica bez rukava ili potkošulja iz tarifnog broja 6109.

Image

Image

Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo informativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

150


32000R0710


L 084/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.04.2000.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 710/2000

od 3. travnja 2000.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi, kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 254/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature, priložene navedenoj Uredbi, potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da, u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 955/1999 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi su u skladu s mišljenjem Odjela za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. travnja 2000.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 28, 3.2.2000., str. 16.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 119, 7.5.1999., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Sazreli (približno četiri tjedna) svijetli žuti sir bez rupa poput sira Cheddar sa slijedećim analitičkim karakteristikama (% po težini):


suha tvar:

63

sadržaj masti u suhoj tvari

51,2

bjelančevine

24

sadržaj vode po težini u tvari bez masti

54,6

0406 90 21

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 0406, 0406 90 i 0406 90 21.

Proizvod, koji ima karakteristike sira Cheddar razvrstava se pod oznaku KN 0406 90 21, bez obzira na vrijeme sazrijevanja.

2.   Citrus laifolia: limete, boja u rasponu od tamo zeleno do blijedo žute, tanke kore i karakterističnog kiselog okusa i mirisa, ovalnog oblika, gotovo bez koštica i prosječne težine između 70 i 120 grama

0805 90 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 0805 i 0805 90 00.

Citrus latifolia je vrsta limete različita od Citrus aurantifolia pod oznakom KN 0805 30 90.

3.   Kreker od kozica u obliku tvrdih, djelomično prozirnih diskova, djelomično kuhanih na pari i sušenih u pećnici, napravljenih od škroba, vode, soli, šećera (približno 4 %), mesa kozica (približno 5 %) i koji sadrže pojačivač okusa.

Proizvod je spreman za potrošnju samo nakon prženja na ulju ili masti.

1905 90 60

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 1905, 1905 90 i 1905 90 60.

Toplinska obrada smatra se djelomičnim kuhanjem te se stoga proizvod isključuje iz tarifnog broja 1901 (vidjeti Napomenu s objašnjenjem HS za tarifni broj 1901, II, napomena o izuzeću (e)).

Zbog dodatka šećera i mesa kozica proizvod je izgubio karakteristike proizvoda pod oznakom KN 1905 90 20.

4.   Krastavci koji su podvrgnuti potpunoj mliječnoj fermentaciji, stavljeni u rasol. Rasol sadrži, po težini, 8,4 % soli i 1 % mliječne kiseline.

Krastavci se koriste za pripremu proizvoda poznatog kao „kiseli krastavci”.

2005 90 80

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2005, 2005 90 i 2005 90 80.

Krastavci koji su podvrgnuti potpunoj mliječnoj fermentaciji izuzeti su iz tarifnog broja 0711, bez obzira na sadržaj soli u rasolu (vidjeti zadnji stavak napomena s objašnjenjem HS uz tarifni broj 0711 i zadnji stavak Napomena s objašnjenjem KN uz oznaku 0711 40 00).


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

152


32000R0961


L 109/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.05.2000.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 961/2000

od 5. svibnja 2000.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 254/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi (EEZ) potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature i ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da, pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 955/1999 (4) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, do 1. siječnja 2001. kako bi se korisnicima obvezujućih tarifnih informacija dalo dovoljno vremena za prilagodbu svog poslovanja.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 do 1. siječnja 2001.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. svibnja 2000.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 28, 3.2.2000., str. 16.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 119, 7.5.1999., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Pleteni plavo obojeni miješani keper (60 % pamuk i 40 % poliester), težine 300 g/m2, širine otprilike 150 cm. Tkanina ima izblijedjeli zelenkasti otisnuti natpis koji prikazuje logotip trgovačkoga društva, koji mjeri otprilike 4 cm visine i otprilike 2 cm širine, koji je smješten otprilike 13 cm od obruba i ponavlja se otprilike svakih 20 cm uz oba ruba.

(Vidjeti fotografiju br. 599. A + B) (1).

5211 32 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2.(A) uz odjeljak XI., napomenom 1.(g) tarifnog podbroja uz odjeljak XI., napomenom 1. uz poglavlje 54. i tekstom oznaka KN 5211 i 5211 32 00.

Otisnuti natpis na proizvodu ne daje mu karakteristike štampane tkanine.

2.   Pletena, obojena, svijetlo plava tkanina (100 % poliester), širine otprilike 150 cm, vlaknaste strukture. Tkanina ima žuto obojeni otisnuti natpis „OBOJENO I OBRAĐENO U UJEDINJENOJ KRALJEVINI, ČLANICI EEZ”, koji mjeri otprilike 0,4 cm visine te je smješten otprilike 1,2 cm od obruba.

(Vidjeti fotografiju br. 598. A + B) (1).

5512 19 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1.(g) tarifnog podbroja uz odjeljak XI., napomenom 1. uz poglavlje 54. i tekstom oznaka KN 5512, 5512 19 i 5512 19 90.

Otisnuti natpis na proizvodu ne daje mu osobine štampane tkanine.

3.   Pleteni plavo obojeni miješani keper (65 % poliestera i 45 % pamuka), težine 245 g/m2, širine otprilike 150 cm, vlaknaste strukture. Tkanina ima crno otisnuti natpis koji prikazuje logotip trgovačkoga društva, koji mjeri otprilike 1,5 cm visine i otprilike 3 cm širine, koji je smješten otprilike 4,5 cm od obruba na jednoj strani i otprilike 9 cm na drugoj strani i neprekidno se ponavlja otprilike svakih 28 cm uz oba ruba.

(Vidjeti fotografiju br. 601. A + B) (1).

5514 22 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2.(A) uz odjeljak XI., napomenom 1.(g) tarifnog podbroja uz odjeljak XI., napomenom 1. uz poglavlje 54. i tekstom oznaka KN 5514 i 5514 22 00.

Otisnuti natpis na proizvodu ne daje mu osobine štampane tkanine.

4.   Pletena, obojena, crna tkanina (65 % poliester i 35 % viskoze), težine od 320 do 340 g/m2, širine otprilike 150 cm, vlaknaste strukture. Tkanina ima žuto obojeni otisnuti natpis „OBOJENO I OBRAĐENO U UJEDINJENOJ KRALJEVINI, ČLANICI EEZ”, koji mjeri otprilike 0,4 cm visine te je smješten otprilike 0,5 cm od obruba, na jednom rubu.

(Vidjeti fotografiju br. 597. A + B) (1).

5515 11 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2.(A) uz odjeljak XI., napomenom 1.(g) tarifnog podbroja uz odjeljak XI., napomenom 1. uz poglavlje 54. i tekstom oznaka KN 5515, 5515 11 i 5515 11 90.

Otisnuti natpis na proizvodu ne daje mu osobine štampane tkanine.

5.   Pletena, crno obojena tkanina (65 % poliester i 35 % viskoze), težine od 320 g/m2, širine otprilike 150 cm, vlaknaste strukture. Tkanina ima žuto obojeni otisnuti natpis „OBOJENO I OBRAĐENO U UJEDINJENOJ KRALJEVINI, ČLANICI EEZ”, koji mjeri otprilike 0,4 cm visine te je smješten otprilike 0,5 cm od obruba i neprekidno se ponavlja svakih 17 cm uz oba ruba.

(Vidjeti fotografiju br. 600. A + B) (1).

5515 11 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2.(A) uz odjeljak XI., napomenom 1.(g) tarifnog podbroja uz odjeljak XI., napomenom 1. uz poglavlje 54. i tekstom oznaka KN 5515, 5515 11 i 5515 11 90.

Otisnuti natpis na proizvodu ne daje mu osobine štampane tkanine.

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


(1)  Fotografija je isključivo informativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

159


32000R1564


L 180/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.07.2000.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1564/2000

od 18. srpnja 2000.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. (1) o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi, kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1264/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 955/1999 (4) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od 60 dana.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od 60 dana.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2000.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 144, 17.6.2000., str. 6.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 119, 7.5.1999., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlog

(1)

(2)

(3)

1.   Rukavica od pletene pamučne tkanine, čija je vanjska površina prekrivena slojem prirodne gume (lateks).

Ova se rukavica koristi u kućanstvu.

(Vidjeti fotografiju br. 602) (1)

6116 10 20

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature. napomenom 2.(a) uz poglavlje 40., napomenom 7. uz odjeljak XI., napomenom 4.(a) uz poglavlje 59., napomenom 1. uz poglavlje 61. i tekstom oznaka KN 6116, 6116 10 i 6116 10 20.

Vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifne brojeve 4015 i 6116.

Uzimajući u obzir da težina presvučenog materijala od kojeg je rukavica napravljena ne prelazi 1 500 g/m2, ova se rukavica treba razvrstati kao pletena rukavica pod tarifnim brojem 6116.

2.   Tvornički tekstilni proizvod: zaslon za sunce u obliku stilizirane mačje glave sa zaobljenim uglovima, približnih mjera 44 cm × 39 cm.

Proizvod je napravljen od prozirne pune pletene tkanine, s otisnutim motivom mačke, koja je razvučena i pričvršćena u savitljivi žičani okvir. U sredini tkanine nalazi se plastični držač pomoću kojega se štitnik može pričvrstiti za prozorsko staklo.

(Ostali tvornički proizvodi)

(Vidjeti fotografiju br. 596) (1)

6307 90 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 7.(e) uz odjeljak XI., napomenom 1. uz poglavlje 63. i tekstom oznaka KN 6307, 6307 90 i 6307 90 10.

Proizvod se ne može razvrstati pod tarifni broj 8708, „dijelovi i dodatna oprema za motorna vozila” jer njegov oblik prekriva samo određeni dio prozora te stoga nije primjeren za samostalnu ili glavnu uporabu u skladu s člancima poglavlja 86., 87. ili 88.

Proizvod se ne razvrstava pod tarifne brojeve 6303 i 6304, budući da nije niti unutarnji zaslon niti unutarnja oprema.

Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

162


32001R0292


L 043/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.02.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 292/2001

od 12. veljače 2001.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2559/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice‚ s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da, u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. veljače 2001.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 293, 22.11.2000., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Papuča koja se sastoji od tekstilnog (tkanina za ručnike) gornjeg dijela i vanjskog potplata od plastike sa središnjim dijelom koji je pokriven tankim slojem tkanine. Na toj tekstilnoj presvlaci, koja zauzima 58 % vanjskog potplata, nalaze se ispupčene točke od PVC-a.

(Vidjeti fotografije br. 603. A + B) (1).

6404 19 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 4. (b) uz poglavlje

64, dodatnom napomenom 2. uz poglavlje 64. i tekstom oznaka KN 6404, 6404 19 i 6404 19 10.

Osobine sloja od tkanine kao posljedicu imaju to da se vanjski potplat smatra plastičnim potplatom. Sloj tekstila nema osobinu izdržljivosti i/ili snage koja je obično potrebna za normalnu uporabu vanjskog potplata.

Stoga se ova roba ne može razvrstati u tarifni broj 6405.

Image

Image


(1)  Fotografije imaju isključivo informativnu namjenu.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

165


32001R0305


L 044/22

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.02.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 305/2001

od 12. veljače 2001.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2559/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi, potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. veljače 2001.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 293, 22.11.2000., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje (oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Četvrtasta keramička jednobojna posuda (100 % obično lončarstvo), visine 15 cm.

Posuda ima ocakljenu površinu s unutarnje i vanjske strane. Posuda ima ukrase u obliku apstraktnih ili realističnih motiva s vanjske strane.

6913 90 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6913, 6913 90 i 6913 90 10.

Zbog cakline s unutarnje strane i nedostatka otvora na dnu, proizvod može zadržati vodu. U kombinaciji s općim izgledom, proizvod se smatra ukrasnim artiklom.

2.   Višebojna okrugla keramička posuda (100 % obično lončarstvo), visine 38 cm i promjera 38 cm.

Posuda ima mali otvor na dnu, ocakljenu površinu s vanjske strane s ukrasima u obliku apstraktnih ili realističnih motiva.

6914 90 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6914, 6914 90 i 6914 90 10.

Mali otvor na dnu određuje uporabnu vrijednost proizvoda kao posudu za cvijeće.

3.   Proizvod koji se opisuje kao uređaj za nadzor djece, namijenjen za maloprodaju u paketu koji se sastoji od:

odašiljača za radijsku telefoniju, s ugrađenim mikrofonom

prijenosni prijemnik za radijsku telefoniju, u kombinaciji sa zvučnikom u kućištu

dva glavna adaptera

I odašiljač i prijemnik mogu raditi koristeći ili baterije ili glavne adaptere.

Uređaj služi za prijenos zvukova koje dijete proizvodi u blizini odašiljača i koristi se za nadzor djece u krugu od otprilike 300 metara.

8527 90 98

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3.(c) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8527, 8527 90 i 8527 90 98.

Niti odašiljač, niti prijemnik ne daju proizvodu njegove osnovne karakteristike.

4.   Elektroničko-mehanički spoj koji se sastoji od dva elementa, prikazanih zajedno:

 

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 2.(a) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2.(b) uz odjeljak XVI. i tekstom oznaka KN 8521, 8521 10, 8521 10 30, 8529, 8529 90 i 8529 90 72.

Ova dva elementa zajedno ne obavljaju jasno definiranu funkciju u smislu napomene 4. uz odjeljak XVI. Stoga se elementi klasificiraju zasebno, u skladu s njihovim zasebnim funkcijama.

(a)

elektroničko-mehanički spoj za video rekorder, napravljen kao tiskana pločica (sklop), koji se sastoji od sljedećih elemenata:

dekoder, procesor i generator crvenih, zelenih i plavih signala za katodnu cijev

procesor za audio signal

kontrolni sustav kućišta s mikrokontolorom

procesor VHS signala

jedinica za kasetu

audio, video i kontrolna glava

metalni držač za pričvršćivanje drugog elementa

8521 10 30

(b)

elektronički spoj za televizijski prijemnik, uključujući napajanje električnim energijom s prekidačem, jedinicu za skretanje signala i transformator za visoku voltažu

Ugađač nije ugrađen niti u jedan od ovih spojeva.

Ovi su spojevi napravljeni za ugradnju u televizijski prijemnik u kombinaciji s video-rekorderom s kasetom širine 1,265 cm i brzinom vrpce koja ne prelazi 23,39 mm u sekundi.

8529 90 72

5.   Element koji se sastoji od stakla sa slojevima s polarizirajućim efektom („filter za ekran”), koje je smješteno u okvir. Kabel, isporučen s kvačicom, pričvršćen je za okvir.

Element ima sljedeće funkcije:

smanjenje bliještanja

smanjenje odsjaja

smanjenje UV zračenja

pojačavanje kontrasta

smanjenje statičkog naboja

9002 20 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1.(d) uz poglavlje 70., napomenom 1.(m) uz odjeljak XVI. i tekstom oznaka KN 9002 i 9002 20 00.

Proizvod se smatra optičkim elementom poglavlja 90. Kabel za smanjenje statičkog naboja ne utječe na razvrstavanje.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

168


32001R0306


L 044/25

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.02.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 306/2001

od 12. veljače 2001.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2559/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. veljače 2001.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 293, 22.11.2000., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlog

(1)

(2)

(3)

1.   Gljive (vrsta Agaricus), potpuno kuhane (nepovratna inhibicija aktivnosti polifenol oksidaze), konzervirane u slanoj vodi (15 do 25 % soli po težini) s dodanim octom ili octenom kiselinom sa slobodnim, promjenjivim sadržajem kiseline od 0,5 % po težini ili više, izražene kao octena kiselina.

2003 10 30

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, dodatnom napomenom 1. uz poglavlje 20. i tekstom oznaka KN 2003, 2003 10 i 2003 10 30.

S obzirom da je proizvod u potpunosti kuhan, ne može se razvrstati pod poglavlje 7. Zbog sadržaja soli koji prelazi 2,5 % po težini, proizvod je isključen iz oznake KN 2001 90 50 na temelju dodatne napomene 1. uz poglavlje 20. Nadalje, proizvod se ne može smatrati privremeno konzerviranim gljivama pod oznakom KN 2003 10 20 zbog visokog sadržaja soli, octene kiseline i postupka kuhanja, čime proizvod postaje prikladan za dugotrajno čuvanje.

Proizvod poznat kao „čaj od limuna” u prahu, za pripremu čaja, sa sljedećim sastavom (postoci prema težini):


šećer:

90,1

ekstrakt čaja:

2,5

i male količine maltodekstrina, limunske kiseline, arome limuna i sredstva za sprečavanje zgrudnjavanja.

Proizvod je namijenjen za konzumaciju kao piće nakon miješanja s vodom.

2101 20 92

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2101, 2101 20 i 2101 20 92.

Proizvod se smatra pripravkom na bazi ekstrakta čaja s dodanim šećerom, u skladu s Napomenom s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 2101, prvi stavak, točku 3.

Tekući proizvod za pripremu čaja sa sljedećim analitičkim sastavom (postotak prema težini):


šećer:

(94 % izračunano na suhoj tvari)

58,1

voda:

38,8

ekstrakt čaja:

2,2

trinatrij citrat:

0,9

Proizvod je namijenjen za konzumaciju kao piće nakon miješanja s vodom.

2101 20 92

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2101, 2101 20 i 2101 20 92.

Proizvod se smatra pripravkom na bazi ekstrakta čaja s dodanim šećerom, u skladu s Napomenom s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 2101, prvi stavak, točku 3.

Tekući fermentirani proizvod sa sljedećim analitičkim sastavom (postotak po težini):


voda:

81

saharoza:

15

laktoza:

1,5

proteini:

1,2

mliječna kiselina:

0,6

dekstroza:

0,4

ukupna mast:

0,1

i male količine arome.

Proizvod, pakiran u bocama od 65 ml, koristi se izravno kao piće.

2202 90 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1. uz poglavlje 4. i tekstom oznaka KN 2202, 2202 90 i 2202 90 91.

Zbog niskog sadržaja dijelova prirodnog mlijeka i visokog sadržaja vode, proizvod se ne može smatrati proizvodom iz poglavlja 4. S obzirom da se može izravno konzumirati kao piće, proizvod je pokriven brojem 2202.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

170


32001R0347


L 052/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.02.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 347/2001

od 19. veljače 2001.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2559/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. veljače 2001.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 293, 22.11.2000., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Četiri predmeta u zajedničkom pakiranju za maloprodaju i koji se sastoje od:

 

Ova četiri predmeta ne mogu se smatrati „robom u kompletu za maloprodaju” jer ne ispunjavaju određenu svrhu niti služe za obavljanje posebne aktivnosti.

(a)

jednobojnog odjevnog predmeta od pletene mreže, koji pokriva donji dio tijela od struka do gornjeg dijela bedra (100 % sintetička vlakna) za djecu. S gumiranim strukom od dva sloja gume pričvršćena za traku na struku, jedan od pletene mreže, a drugi od pletenih 100 % sintetičkih vlakana.

Rubovi odjevnog predmeta nisu porubljeni.

Cvijet od pletene mreže pričvršćen s prednje strane za ukras.

(suknja)

(Vidjeti fotografiju br. 610 A) (1)

6104 53 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6104 i 6104 53 00.

Napomena 1. točka (e) uz poglavlje 95. isključuje tekstilne elegantne haljine iz poglavlja 61. i 62.

Vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava u rubrici 9505, (A), 3.

(b)

Plastični štap s metalnom zvijezdom i rubom od perja.

(Vidjeti fotografiju br. 610 B) (1)

9503 90 32

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 9503, 9503 90 i 9503 90 32.

(c)

Par plesačkih papuča (igračke) s gornjim dijelom od tekstila, gumom oko gornjeg ruba te preko širine cipele, koja je obrubljena trakom. Plastični potplat. Na prednjem dijelu svake plesačke papuče nalazi se rozeta napravljena od pletene mreže i mašna od 100 % sintetičkih vlakana.

(Vidjeti fotografiju br. 610 C) (1)

9503 90 37

Razvrstavanje utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1. točkom (f) uz poglavlje 64. i tekstom oznaka KN 9503, 9503 90 i 9503 90 37.

Plesne papuče (igračke) ne smatraju se obućom iz poglavlja 64. zbog čvrstoće gume oko gornjeg ruba plesnih papuča (igračaka) i preko stopala. Tekstil koji se koristi ne dovodi u pitanje redovnu obuću kao plesačke papuče.

(d)

Ručna torba od prozirne plastike s otisnutim uzorkom na prednjoj strani. S patentnim zatvaračem. S trakom za rame (nije prilagodljiva). S obrubom.

Mjere: 16 cm × 13,5 cm × 4,5 cm

(ručna torba)

(Vidjeti fotografiju br. 610 D) (1)

4202 22 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 4202, 4202 22 i 4204 22 10.

Napomena 1. točka (d) uz poglavlje 95. isključuje „sportske torbe i ostale torbe” iz rubrika 4202, 4303 i 4304.

2.   Tri predmeta u zajedničkom pakiranju za maloprodaju, koji se sastoje od:

(a)

pletene haljine za djecu (100 % sintetičkih vlakana) s V-izrezom bez otvora.

Pojas ima čipku koja prekriva pletenu tkaninu. Ima kratke rukave s gumiranim rubovima. Odjevni predmet nije porubljen na izrezu oko vrata, rubovima rukava i na donjem rubu.

(b)

dva pletena dodatka koji se sastoje od pletenog vela i buketa od tekstila (100 % sintetička vlakna).

Roba je pakirana zajedno kao otmjeni komplet za djecu.

(haljina)

(Vidjeti fotografiju br. 611) (1)

6204 43 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3.b. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6204 i 6204 43 00.

Napomena 1. točka (e) uz poglavlje 95. isključuje tekstilne elegantne haljine iz poglavlja 61. i 62.

Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava u rubrici 9505., A, 3.

3.   Sandala s vanjskim potplatom od gume, s kombiniranom visinom potplata i pete manje od 3 cm i s unutarnjim potplatom duljine od 24 cm ili više. Većina vanjske površine gornjeg dijela sastoji se od kožnatih traka podstavljenih pletenim sintetičkim vlaknima. Tri trake od tekstilnog materijala učvršćuju prednji dio stopala zatvaračem na čičak.

(Vidjeti fotografije br. 609 A + B) (1)

6403 99 33

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 4. uz poglavlje 64., dodatnom napomenom 1. uz poglavlje 64. i tekstom oznaka KN 6403, 6403 99 i 6403 99 33.

Ove se sandale ne mogu razvrstati kao „sportska obuća” u smislu napomene uz podbroj 1. u poglavlju 64.

Ne može se smatrati ni obućom „namijenjenom za sportske aktivnosti” u smislu definicije „obuće koja se izrađuje posebnom tehnologijom”, jer , inter alia, gornji dio ne daje stabilnost stopalu u cipeli.

4.   Obuća za upotrebu u zatvorenom prostoru od čupave tkanine s nabranom gumom koja pokriva gležanj, sa životinjskom glavom (majmun) napravljenom od istoga materijala kao ostatak gornjega dijela zašivenoga za prste.

Potplat se sastoji od sloja mekanog plastičnoga materijala s ćelijama, koji je umetnut između dva sloja tekstila.

Vanjski sloj tekstila napravljen je od otpornog tekstilnog materijala i ima PVC točke. Vanjski tekstilni materijal (otprilike 80 % površine vanjskog potplata) i PVC točke (otprilike 20 % površine vanjskog potplata) u kontaktu su s tlom.

(Vidjeti fotografije br. 608 A + B) (1)

6405 20 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 4. točka (b) uz poglavlje 64., dodatnom napomenom 2. uz poglavlje 64. i tekstom oznaka KN 6405, 6405 20 i 6405 20 91.

Vanjski sloj tekstila ima karakteristike izdržljivosti i/ili čvrstoće, koja se obično zahtijeva za normalnu uporabu vanjskog potplata.

Uzimajući u obzir ove karakteristike, vanjski se potplat treba smatrati tekstilnim potplatom.

Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

175


32001R0645


L 091/40

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.03.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 645/2001

od 30. ožujka 2001.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2559/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjen Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenima ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije, koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. ožujka 2001.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str 1.

(2)  SL L 293, 22.11.2000., str 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Mješavina enzima stabilizirana na nosaču (pšenično brašno), koja po gramu sadrži 2 500 jedinica ksilanaze i 800 jedinica proteaze u obliku granula. Proizvod se, između ostalog, može koristiti kao aditiv životinjskoj hrani (u omjeru od oko 1 na 1 000) s ciljem poboljšanja nutritivne učinkovitosti hrane, budući da omogućava njezinu bolju probavljivost.

3507 90 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3507, 3507 90 i 3507 90 90.

Proizvod se razvrstava na temelju aktivnih tvari koje sadrži. Proteinski enzimi su u poglavlju 35. izuzeti iz tarifnog broja 23.09 (vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 23.09, izuzeće (h)).

Nosač se koristi zbog svojih svojstava koja mu omogućuju da apsorbira veliku količinu enzima te da ih stabilizira na visokoj temperaturi, a ne zbog njegovih hranjivih svojstava.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

177


32001R0646


L 091/42

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.03.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 646/2001

od 30. ožujka 2001.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2559/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. ožujka 2001.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 293, 22.11.2000., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Proizvod koji se opisuje kao prijenosni uređaj za nadzor djece, u obliku kompleta za maloprodaju, koji se sastoji od:

odašiljača/prijemnika za radijsku telefoniju s ugrađenim mikrofonom i zvučnikom

prijenosnog odašiljača/prijemnika za radijsku telefoniju s ugrađenim mikrofonom i zvučnikom

dva glavna adaptera

Odašiljač/prijemnik, koji ima i funkciju za internu komunikaciju, može raditi pomoću baterija ili glavnih adaptera.

Odašiljač/prijemnik, koji ima i funkciju za internu komunikaciju, može se puniti i potpuno je funkcionalan za vrijeme punjenja.

Uređaj služi uglavnom za prijenos zvukova koje dijete proizvodi u blizini uređaja. Međutim, funkcija odašiljanja/prijema omogućava i razgovor s djetetom.

Odašiljači/prijemnici imaju doseg od otprilike 100 metara.

8525 20 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8525, 8525 20 i 8525 20 99.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

179


32001R1004


L 140/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.05.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1004/2001

od 22. svibnja 2001.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2559/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. svibnja 2001.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 293, 22.11.2000., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Modularna linearna kamera s video izlazom za jedan kanal.

Strujni krugovi u kameri sastoje se od diferencijalnih linijskih pokretača i prijemnika, kontrole vremena, linearnog senzora CCD za sliku, obnavljanja izmjenične struje, spajanja video signala, pojačala izlaznog signala i odbojnika (buffering).

Kamera je namijenjena za ugrađivanje u elektro-optičke sustave za mjerenje i kontrolu.

Vidjeti fotografiju (1).

8525 30 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2.(a) uz poglavlje 90. i tekstom oznaka KN 8525, 8525 30 i 8525 30 90.

Kamera se izuzima iz poglavlja 90., jer se radi o proizvodu koji se može razvrstati pod odgovarajući tarifni broj poglavlja 85.

Plazma ekran u boji s dijagonalnom duljinom ekrana od 105,6 cm (ukupne dimenzije 103,5 (Š) × 64 (V) × 15 (D) cm) s konfiguracijom piksela od 852 × 480 i dva interna zvučnika.

Uređaj ima sljedeća sučelja:

konektori za tri video ulaza (kompozitni video signal),

konektor za jedan ulaz podataka (VGA-SVGA),

konektor za jedan audio ulaz,

konektor za kontrolu.

Različita sučelja omogućavaju da monitor pokazuje u boji podatke koje dobiva iz naprava za automatsku obradu podataka i iz mirne ili slike u pokretu iz video rekordera ili reprodukcijske naprave, DVD čitača, video kamere i dr.

Isporučuje se sa sljedećom opremom:

držači kabela, žica za napajanje, daljinski upravljač (na dvije baterije) i priručnik za korisnike;

8528 21 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 6. uz poglavlje 85. i tekstom oznaka KN 8528, 8528 21, 8528 21 90, kao i oznakama KN 8524 i 8524 91 00.

Proizvod se ne može razvrstati pod podbroj 8471 60 jer može reproducirati sliku u boji od kompozitnog video signala (vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 8471, točku I.D(1)).

Također, proizvod se ne može razvrstati pod tarifni broj 8531 jer njegova funkcija nije da proizvodi vizualne oznake u svrhu signaliziranja (vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 8531, točku (D)).

— instalacijske diskete

8524 91 00

 

Image


(1)  Slike su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

181


32001R1200


L 163/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.06.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1200/2001

od 19. lipnja 2001.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2559/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koja nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. lipnja 2001.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 293, 22.11.2000., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Cink u obliku kuglica promjera otprilike 5 cm, s masenim udjelom cinka 97,5 % ili većim, ali manjim od 98,5 %, grube površine

7901 12 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 7901, 7901 12 i 7901 12 90.

Nedostatak karakteristika koje bi ih identificirale kao anode, poput toga da su pričvršćene s kukama ili pripremljene za kuke, ili neka druga karakteristika, isključuju razvrstavanje pod tarifni broj 7907 (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 7907, točka 9.)

Cink u obliku komada duljine 2 do 2,5 cm, s masenim udjelom cinka 97,5 % ili većim, ali manjim od 98,5 %, s nepravilnom površinom raspukline, nastale rezanjem pločica, šipki ili profila.

7901 12 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 7901, 7901 12 i 7901 12 90.

Nedostatak karakteristika koje bi ih identificirale kao anode, poput toga da su pričvršćene s kukama ili pripremljene za kuke. ili neka druga karakteristika, isključuju razvrstavanje pod tarifni broj 7907 (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 7907, točka 9.)


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

183


32001R1201


L 163/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.06.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1201/2001

od 18. lipnja 2001.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2559/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati prema pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koja nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. lipnja 2001.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 293, 22.11.2000., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Pripravak koji se sastoji od otopine cink piritiona (tvar fungicid) u vodi s udjelom (maseni udio u %):

— cink piriona:

24 – 26

— vode:

75 – 77

— antimikrobnog konzervansa:

0,5

— površinski aktivne tvari:

0,1

Pripravak je prikazan u rasutom stanju i koristi se u različitim koncentracijama kao aktivni sastojak (fungicid) u raznim proizvodima

3808 20 80

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1. uz poglavlje 29. i tekstom oznaka KN 3808, 3808 20 i 3808 20 80

Vidjeti također Napomenu s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 38.08

Pripravak se ne može razvrstati pod poglavlje 29. jer se prikazuje u obliku otopine aktivne tvari (cink piritiona). Nije namijenjen za specifičnu svrhu, već za opću uporabu i ima karakteristike fungicida. Nije namijenjen za terapeutsku ili profilaktičku uporabu, u smislu poglavlja 30.

Proizvod izrađen od listova plastike bez ćelija. Dimenzije su približno 109 cm duljine, 45 cm širine i 15 cm dubine. Proizvod ima jednu prozirnu stranu, patentni zatvarač cijelom duljinom i rasklapa se u veliku kutiju. Koristi se, na primjer, za spremanje odjeće ili posteljine

3926 90 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3926, 3926 90 i 3926 90 91

Ovaj se fleksibilni i sklopivi proizvod koristi za spremanje robe, a ne za prijenos ili pakiranje robe


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

185


32001R1694


L 229/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

24.08.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1694/2001

od 24. kolovoza 2001.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1230/2001 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. kolovoza 2001.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 168, 23.6.2001., str. 6.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Pripravak koji se sastoji od rajčice s pulpom, soka od rajčice koji sadrži sjemenke, kožicu i vlaknaste tvari rajčice.

Pripravak, koji ima sadržaj suhe tvari od 7 % po težini, dobiva se gnječenjem i istiskivanjem rajčice, nakon čega slijedi sterilizacija visokom temperaturom. Stavlja se u hermetički zatvorene limenke, neto sadržaja od 2 500 g.

2002 90 11

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2002, 2002 90 i 2002 90 11.

Budući da rajčice u ovome pripravku nisu čitave, niti su u komadima, oznaka KN 2002 10 ne primjenjuje se.

Pripravak koji se koristi kao baza za proizvodnju bezalkoholnih pića, a koji se sastoji od sljedećih tvari (postotak po težini):


bezvodna fosforna kiselina:

40

karamel amonijev sulfat

(E 150d):

30

kofein:

10

i vode

3824 90 95

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3824, 3824 90 i 3824 90 95.

Karamel koji je prisutan u pripravku je karamel za boju s vrlo malim sadržajem ostalog šećera te kao takav nije jestiv. Uzimajući u obzir vrlo niski sadržaj ostalog šećera, on nema hranjivu vrijednost u smislu napomene 1. točka (b) uz poglavlje 38., niti se u svrhu napomene 1. točka (b) uz poglavlje 38., smatra prehrambenim proizvodom (vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz poglavlje 38., općenito).

Budući da ovaj pripravak ne sadrži sastojke s hranjivom vrijednošću niti prehrambene proizvode, ne može se smatrati prehrambenim pripravkom pod tarifnim brojem 2106 (vidjeti napomenu 1.točka (b) uz poglavlje 38. i Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 2106, dio (B)).

Ne može se smatrati bazom za boju pod tarifnim brojem 3203, u smislu napomene 3. uz poglavlje 32.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

187


32001R2015


L 272/31

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.10.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2015/2001

od 12. listopada 2001.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2235/2000 u vezi s razdobljem primjene određenih odredaba Uredbe (EZ) br. 1839/95 i Uredbe (EZ) br. 1249/96

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 1766/92 od 30. lipnja 1992. o zajedničkom uređenju tržišta žitaricama (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1666/2000 (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4. i članak 12. stavak 1.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1839/95 od 26. srpnja 1995. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu carinskih kvota za uvoz kukuruza i sirka u Španjolsku i uvoz kukuruza u Portugal (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2235/2000 (4), utvrđuju se odredbe o raspodjeli navedenog uvoza.

(2)

Člankom 2. stavkom 5. Uredbe Komisije (EZ) br. 1249/96 od 28. lipnja 1996. o pravilima primjene (uvoznih carina u sektoru žitarica) Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1766/92 (5), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2235/2000, predviđa se, pod određenim uvjetima, smanjenje uvozne carine na kukuruz za krmu od 24 EUR po toni. S obzirom na kretanja cijene kukuruza za krmu na svjetskom tržištu, Uredbom (EZ) br. 2235/2000 povećava se smanjenje carine koje je izvorno predviđeno Uredbom (EZ) br. 1249/96. Visina instrumenata osiguranja koji se predviđaju Uredbom (EZ) br. 1249/96 je u skladu s tim prilagođena.

(3)

Mjere predviđene Uredbom (EZ) br. 2235/2000 donesene su na probni rok od godinu dana s ciljem rješavanja problema na koje se nailazi u raspodjeli kvota iz Uredbe (EZ) br. 1839/95. Budući da su ti problemi riješeni na zadovoljstvo različitih strana koje su sudjelovale tijekom probnog roka, odredbe Uredbe (EZ) br. 2235/2000 trebaju biti primjenjivane na stalnoj osnovi.

(4)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za žitarice,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Drugi stavak članka 3. Uredbe (EZ) br. 2235/2000 briše se.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan njezine objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. listopada 2001.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 181, 1.7.1992., str. 21.

(2)  SL L 193, 29.7.2000., str. 1.

(3)  SL L 177, 28.7.1995., str. 4.

(4)  SL L 256, 10.10.2000., str. 13.

(5)  SL L 161, 29.6.1996., str. 125.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

188


32001R2064


L 278/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.10.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2064/2001

od 22. listopada 2001.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1783/2001 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi, potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3 te tablice.

(4)

Primjereno je da, pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od 60 dana.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od 60 dana.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. listopada 2001.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 241, 11.9.2001., str. 7.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Odjevni predmet dužine do lista (oko 128 cm duljine sa stražnje strane) od jednobojnog, tankog, laganog, prozirnog materijala od sintetičkih vlakana (100 % poliester).

Odjevni predmet ima ovratnik s reverima i duge, uske rukave, otvoren je cijelom prednjom dužinom, kopča se s desne na lijevu stranu od ovratnika skoro do struka i nije podstavljen. Materijal je prevrnut i zašiven tako da čini ravni rub i manžete.

Odjevni predmet sastoji se od tri dijela (dva s prednje i jedan sa stražnje strane) zašivenih zajedno po duljini. Predmet ima dva ušitka na leđima od lopatice to struka i još dva na prednjoj strani od grudi do struka.

(ostala odjeća)

(Vidjeti fotografiju br. 613 (1))

6211 43 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1. uz poglavlje 54. i napomenama 1. i 8. uz poglavlje 62. te tekstom oznaka KN 6211, 6211 43 i 6211 43 90.

Tanki, lagani, prozirni materijal ne pruža zaštitu od lošega vremena, što isključuje razvrstavanje kao kaput pod tarifni broj 6202.

Vidjeti također Napomene s objašnjenjem harmoniziranog sustava uz tarifni broj 6101.

Usprkos svojoj duljini, odjevni se predmet ne može nositi bez drugog odjevnog predmeta koji pokriva donji dio tijela, jer se od ispod struka ne zakopčava. Stoga nije haljina.

Vidjeti također Napomene s objašnjenjem KN-a uz podbrojeve 6104 41 00 do 6104 49 00.

Zbog duljine odjevnoga predmeta koja seže do lista, isključuje se razvrstavanje kao košulja/bluza pod tarifni broj 6206.

Vidjeti također Napomene s objašnjenjem KN-a uz tarifni broj 6106.

Image


(1)  Fotografije je isključivo informativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

191


32001R2147


L 288/23

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

31.10.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2147/2001

od 31. listopada 2001.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2031/2001 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi, potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koja nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 31. listopada 2001.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 279, 23.10.2001., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Pripravak u obliku otopine pripremljene u limene bočice za sprej pod tlakom za pojedinačnu prodaju.

Sastav je sljedeći (maseni udio u %):

 

1)   

Insekticidi:

permetrin:

1

malation:

0,5

piperonil butoksid:

4

2) Izododekan:

94,5

i plin za raspršivanje (butan/propan).

Pripravak koji sadrži insekticide protiv ušiju i gnjida, rasprši se na suhu kosu i kožu glave prije uporabe šampona.

3808 10 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3808, 3808 10 i 3808 10 10

Vidjeti Napomenu s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 3808

Pripravak ne sadrži nikakve sastojke koji proizvodu daju karakteristike pripravka za uporabu na kosi te se sukladno tome isključuje iz tarifnog broja 3305

Pripravak nije namijenjen za terapeutsku ili profilaktičku uporabu u smislu tarifnog broja 3004


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

193


32001R2180


L 293/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.11.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2180/2001

od 9. studenoga 2001.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2031/2001 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi, potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koja nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. studenoga 2001.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 279, 23.10.2001., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Proizvod u obliku kvadratne tekstilne prostirke (65 % poliester i 35 % pamuk), približnih mjera 70 × 70 cm, koja je prevučena poliesterskim vlaknima.

Dva fleksibilna štapa, prevučena plastičnom pjenom i slojem tekstila, isporučuju se s prostirkom. Oni su približne dužine 1,5 m svaki i mogu se pričvrstiti na rubove prostirke.

Sljedeća se oprema isporučuje radi pričvršćivanja na plastične štapove:

ogledalo od platna i plastike,

plastična zvečka,

tekstilni cvijet u koji je ugrađen elektronski modul koji proizvodi glazbu kada se pritisne.

Proizvod je namijenjen za djecu starosti do 10 mjeseci.

Vidjeti ilustraciju A (1)

9503 90 37

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1.(t) uz odjeljak XI. i tekstom oznaka KN 9503, 9503 90 i 9503 90 37.

Zbog svoje namijenjene uporabe i opskrbe kao igračka proizvod se smatra tekstilnom igračkom.

Proizvod u obliku tekstilne prostirke koja je prevučena plastičnom pjenom. Prostirka se sastoji od četiri dijela koji se mogu spojiti na različite načine pomoću zatvarača na čičak.

Ovi dijelovi prostirke imaju prozore i isporučuju se sa sljedećom opremom:

plastičnim ogledalom,

tekstilnom loptom koja sadrži zvečku,

tekstilnom zvijezdom koja proizvodi zvukove kao pri gnječenju,

plastičnom vrećom koja se puni vodom u kojoj se nalaze plastične ribice,

slikama životinja. Ovaj dio ima okrugle likove od tekstila i sadrži elektronički modul koji proizvodi zvuk odgovarajuće životinje.

Jedan se dio sastoji od tekstilne prostirke s dodatnim dijelovima u obliku geometrijskog uzorka.

Ti se dodatni dijelovi pričvršćuju pomoću zatvarača na čičak ili tekstilnim trakama za dijelove prostirke.

Proizvod je namijenjen za djecu do 18 mjeseci starosti.

Vidjeti ilustraciju B (1)

9503 90 37

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1.(t) uz odjeljak XI. i tekstom oznaka KN 9503, 9503 90 i 9503 90 37.

Zbog svoje namijenjene uporabe i opskrbe kao igračka proizvod se smatra tekstilnom igračkom.

Image

Image


(1)  Ilustracije su isključivo informativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

196


32002R0141


L 024/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.01.2002.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 141/2002

od 25. siječnja 2002.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2433/2001 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi, potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi, potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koja nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. siječnja 2002.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 329, 14.12.2001., str. 4.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Posuda od stakla koje je naizgled ispucalo, s tri staklene noge, visine približno 9 cm, s okruglim otvorom promjera približno 7,5 cm na vrhu. U posudu se može staviti svijeća

Posuda je prikazana bez svijeće

(Vidjeti fotografiju A) (1)

7013 99 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 7013 i 7013 99 00

Posuda nije izrađena da drži svijeću u određenom položaju te stoga nema karakteristike svijećnjaka iz tarifnog broja 9405

2.   Tri artikla, u kompletu u kartonskoj kutiji za maloprodaju, koji se sastoje od:

bezbojne staklene posude, visine približno 15 cm, s okruglim otvorom na vrhu, promjera približno 11 cm,

svijeće cilindričnog oblika, visine približno 4,5 cm i promjera približno 5 cm,

približno 150 g sitnog pijeska u plastičnoj vrećici.

Svijeća se stavlja na pijesak na dnu posude

(Vidjeti fotografije B) (1)

7013 99 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3. b. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 7013 i 7013 99 00

Tri artikla ispunjavaju kriterije za razvrstavanje kao roba u kompletu. Staklena posuda je artikl koji kompletu daje osnovnu značajku

Posuda nije izrađena da drži svijeću u određenom položaju te stoga nema karakteristike svijećnjaka iz tarifnog broja 9405

Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo informativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

199


32002R0142


L 024/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.01.2002.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 142/2002

od 25. siječnja 2002.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2433/2001 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi, potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi, potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koja nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od šest mjeseci.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. siječnja 2002.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 329, 14.12.2001., str. 4.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Mješavina koja se sastoji od etilnog alkohola (88,5 %), etil-acetata (5 %) i vode.

Etil-acetat koji je dodan mješavini smatra se denaturantom.

2207 20 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2207 i 2207 20 00.

Dodatak etil-acetata čini proizvod neuporabljivim za prehranu ljudi, ali ne i za industrijske svrhe. To je denaturirani alkohol iz tarifnog broja 2207.

2.   Mješavina koja se sastoji od etilnog alkohola (90 %), etil-acetata (približno 5 %) i aldehida, jačih alkohola i vode.

Etil-acetat koji je dodan mješavini smatra se denaturantom.

2207 20 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2207 i 2207 20 00.

Dodatak etil-acetata čini proizvod neuporabljivim za prehranu ljudi, ali ne i za industrijske svrhe. To je denaturirani alkohol iz tarifnog broja 2207.

3.   Mješavina koja se sastoji od etilnog alkohola (78,2 %), izopropanola (12,4 %), n-propanola (8,1 %) i malih količina ostalih organskih proizvoda.

Ova je mješavina nusproizvod u proizvodnji sintetičkoga goriva.

3814 00 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3814, 3814 00 i 3814 00 90.

Radi količine izopropanola i n-propanola koja je prisutna u mješavini, proizvod ima karakteristike organskog otapala iz tarifnog broja 3814 i nema svojstva etilnoga alkohola iz poglavlja 22.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

201


32002R0471


L 075/13

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.03.2002.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 471/2002

od 15. ožujka 2002.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2433/2001 (2), a posebno njezin članak 9,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Za robu pod stavkom br. 1, 3, 4 i 5 tablice iz Priloga ovoj Uredbi primjereno je da, pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama navedenim pod stavkom br. 1, 3, 4 i 5 u tablici iz Priloga ovoj Uredbi, i to tijekom razdoblja od 60 dana.

(5)

Za robu pod stavkom br. 2 tablice iz Priloga ovoj Uredbi, primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama navedenim pod stavkom br. 2 u tablici iz Priloga ovoj Uredbi, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 Priloga.

Članak 2.

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama navedenim pod stavkom br. 1, 3, 4 i 5 u tablici iz Priloga ovoj Uredbi, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, i to tijekom razdoblja 60 dana.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama navedenim pod brojem 2. u tablici iz Priloga ovoj Uredbi, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. ožujka 2002.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 329, 14.12.2001., str. 4.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Predmet izrađen od celularne plastične mase, približne debljine 4 mm, (približnih mjera 20 × 24 cm), gotovo pravokutnog oblika, zbog njegovih zaobljenih uglova, s jedne strane prekriven slojem šarenog tiskanog pletenog tekstilnog materijala debljine približno 0,2 mm

(Podloge za računalnog miša i slični predmeti)

(Vidjeti fotografiju br. 618) (1)

6307 90 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenama 7.(a) i 8.(a) uz odjeljak XI., napomenama 1. i 2.(a)(5) uz poglavlje 59., napomenama 1. i 2.(a) uz poglavlje 63. i tekstom oznaka KN 6307, 6307 90 i 6307 90 10

Proizvod je „gotov” u smislu napomene 7.(a) uz odjeljak XI. jer nije rezana u kvadratni ili pravokutni oblik

Razvrstavanje u poglavlje 39. isključeno je u skladu s napomenom 2.(a)(5) uz poglavlje 59. jer pleteni materijal ne služi samo pojačanju. Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz poglavlje 39., Opća pitanja (kombinacije plastike i tekstila), (d)

U skladu s napomenom 8.(a) uz odjeljak XI., „gotovi” proizvodi pripadaju poglavljima 61. do 63

2.   Predmet izrađen od celularne plastične mase, približne debljine 4 mm, (približnih mjera 20 × 24 cm), gotovo pravokutnog oblika, zbog njegovih zaobljenih uglova, s jedne strane prekriven slojem jednobojnog tiskanog pletenog tekstilnog materijala debljine približno 0,2 mm

(Podloge za računalnog miša i slični predmeti)

(Vidjeti fotografiju br. 612 A + B) (1)

3926 90 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1. uz poglavlje 39., napomenom 1.(h) uz odjeljak XI, napomenama 1. i 2.(a)(5) uz poglavlje 59. i tekstom oznaka KN 3926, 3926 90 i 3926 90 99

Razvrstavanje u odjeljak XI. isključeno je u skladu s napomenom 2.(a)(5) uz poglavlje 59. jer pleteni materijal ne služi samo pojačanju. Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz poglavlje 39., Opća pitanja (kombinacije plastike i tekstila), (d)

3.   Pravokutna, približno 4 mm debela celularna plastična masa (poliuretan) (približnih mjera 20 × 24 cm), s jedne strane prekrivena slojem šarenog tiskanog pletenog tekstilnog materijala debljine približno 0,2 mm

(Podloge za računalnog miša i slični predmeti)

(Vidjeti fotografiju br. 619) (1)

5903 20 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 7.(a) uz odjeljak XI., napomenama 1. i 2.(a)(5) uz poglavlje 59. i tekstom oznaka KN 5903, 5903 20 i 5903 20 90

Roba nije „gotova” u smislu napomene 7.(a) uz odjeljak XI. jer je rezana u pravokutni oblik

Razvrstavanje u poglavlje 39. isključeno je u skladu s napomenom 2.(a)(5) uz poglavlje 59. jer je pleteni materijal šaren i tiskan te stoga ne služi samo pojačanju. Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz poglavlje 39., Opća pitanja (kombinacije plastike i tekstila), (d)

4.   Lagan jednobojan pleteni proizvod za žene ili djevojčice (86 % najlon, 14 % elastin), nosi se na goloj koži i seže malo ispod prsiju, uskih podesivih naramenica. Na prednjoj i stražnjoj strani ima duboki izrez, bez otvora. Na izrezu oko vrata i pod pazuhima prošiven je pletenom trakom

Proizvod ima pletene bočne umetke različite elastičnosti kao i elastično pojačanje na prednjoj strani

Prošiven je malo ispod prsiju, na unutarnjoj je strani pojačan, slijedi prirodni oblik prsiju

Na nižem kraju proizvoda nalazi se elastična traka širine oko 2 cm koja omogućuje da proizvod prianja tijelu

(Grudnjak)

(Vidjeti fotografiju br. 615) (1)

6212 10 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2.(a) uz poglavlje 61. i tekstom oznaka KN 6212, 6212 10 i 6212 10 90

Radi elastičnog pojačanja na prednjoj strani, koje nabire materijal i doprinosi izbočenosti košarica, dojke su razdvojene, što je svojstveno grudnjaku

Pojačani bod na unutarnjoj strani proizvoda daje proizvodu tvrdoću i zajedno s elastičnim bočnim umecima osigurava potporu koja se zahtijeva od grudnjaka u skladu s Napomenama s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 6212, prvi stavak

5.   Gotov proizvod pravokutnog oblika (približnih mjera 110 × 160 cm) od tkanog tekstilnog materijala (100 % pamuk), koji je na obje kraće strane tkanog materijala pletenim konopima pričvršćen za drvene motke (približne dužine 110 cm). Zbog različite dužine konopa tkani tekstilni materijal poprima asimetrični oblik. Iznad drvene motke nalazi se naprava za pričvršćivanje koja se sastoji od dva pletena konopa i metalnog prstena, što omogućuje da se predmet pričvrsti za, na primjer, kuku. Predmet nema određeno sjedište

(Predmet sličan visećoj mreži)

(Vidjeti fotografiju br. 617) (1)

6306 91 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenama 7.(e) i 8.(a) uz odjeljak XI., napomenom 1. uz poglavlje 63. i tekstom oznaka KN 6306 i 6306 91 00.

Gotovi tkani tekstilni proizvodi pripadaju poglavlju 63. u skladu s napomenom 8.(a) uz odjeljak XI. i napomenom 1. uz poglavlje 63

U skladu s Općim pravilima 1. i 6., predmet se razvrstava pod proizvode za kampiranje jer – imajući na umu njegova objektivna svojstva – je predmet napravljen od pravokutnoga gotovog tkanog tekstilnog materijala koji s obje strane visi na pletenim konopima te stoga što poprima oblik tijela osobe koja sjedi ili leži u njemu, budući da mjesto za sjedenje nije određeno. Predmet je i za kućnu i za vanjsku uporabu

Stoga je proizvod potrebno razvrstati – poput viseće mreže – pod proizvode za kampiranje iz tarifnog broja 6306. Vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 6306 (5), u skladu s kojima proizvodi za kampiranje između ostalog uključuju viseće mreže. Osim toga, Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 9403 (ostali namještaj itd.), (e) isključuju viseće mreže iz tarifnog broja 9403 i pripisuju ih – ovisno o materijalu proizvoda – pod tarifne brojeve 6306 ili 5608 (gotove mreže)


Image

Image

Image

Image

Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo informativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

206


32002R0687


L 106/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.04.2002.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 687/2002

od 22. travnja 2002.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 578/2002 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi, potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena se Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koja nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. travnja 2002.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 97, 13.4.2002., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Proizvod (dimenzije D × Š × V = 52,5 × 25 × 4,5 cm), konstruiran za držanje kirurških instrumenata, koji je sastavljen od dva odvojena dijela lijevane i perforirane plastike.

Dva su dijela, jedan na drugome, spojena metalnim spojnicama na svakoj strani. Gornji dio ima dvije metalne ručke.

Donji dio ima posebno oblikovane pretince za držanje instrumenata.

Proizvod je predstavljen bez kirurških instrumenata.

Vidjeti fotografiju A (1).

3926 90 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3926, 3926 90 i 3926 90 99.

Proizvod se ne može smatrati dodatkom kirurškom instrumentu ili uređaju iz tarifnog broja 9018.

2.   Ručni uređaj za globalnu navigaciju (dimenzije D × Š × V = 8 × 17,3 × 6,5 cm), sa šesnaestobojnim zaslonom s tekućim kristalima (dijagonala zaslona 10,4 cm) i nekoliko kontrolnih dugmeta. Uređaj ima prijamnik s dvanaest usporednih kanala koji može neprekidno pratiti i koristiti dvanaest satelita kako bi izračunao i dopunio podatke o položaju, odvojivu antenu, radi na baterije ili na adapter jednosmjernog toka od 10 do 35 V.

Opremljen je sljedećim priborom:

pojasom za nošenje, kratkom prijenosnom antenom, adapterom za upaljač za cigarete, kabelom za ažuriranje podataka, priručnikom i kutijom za nošenje.

Vidjeti fotografiju B (1).

8526 91 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8526, 8526 91 i 8526 91 90.

Uređaj ne ispunjava uvjete odjeljka II. stavka B uvodnih odredaba kombinirane nomenklature jer nije namijenjen ugradnji u civilni zrakoplov.

3.   Predmet koji se sastoji od aluminijske plohe na kojoj stoji i koja je na stražnjoj strani povezana malim kotačem. Prednji je dio povezan upravljačkom polugom visine koja se može namjestiti i zaključati. Upravljačka poluga ima mali kotač i držač za ruke.

Predmet se može preklopiti na spoju između upravljačke poluge i plohe.

Predmet je primjeren za vožnju i djece i odraslih.

Vidjeti fotografiju C (1).

9501 00 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1. uz odjeljak XVII. i tekstom oznaka KN 9501 i 9501 00 90.

Proizvod se smatra igračkom na kotačima kojom se voze djeca iako ga mogu koristiti i odrasli.

Tekst tarifnog broja 9501 ne isključuje mogućnost da takve proizvode koriste odrasli.

4.   Nesastavljen plastični model (1:200) zrakoplova Boeing 767-300ER veličine (dužina × širina × visina) 27 × 24,5 × 8 cm. Model se sastoji od sljedećih elemenata:

trupa ili srednjeg dijela zrakoplova

2 krila, svako s motorom

repa zrakoplova

repne peraje

potpornja

postolja

Na postolju i obje strane trupa nalazi se naziv zrakoplovnog društva. Na repnoj peraji, motoru i postolju je oznaka s logom zrakoplovnog društva.

Vidjeti fotografiju D (1).

9503 20 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 9503, 9503 20 i 9503 20 10.

Predmet je model smanjenih dimenzija i koristi se u rekreacijske svrhe.

Image

Image

Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo informativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

210


32002R0763


L 117/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.05.2002.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 763/2002

od 3. svibnja 2002.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 578/2002 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. svibnja 2002.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 97, 13.4.2002., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Cjevčica za natapanje kapanjem, izrađena od trake od tanke fleksibilne plastike, koja je preklopljena po duljini. Dva se ruba međusobno preklapaju te su spojena skupa tako da čine ravnu perforiranu cjevčicu. Proizvod je predstavljen u rolama raznih duljina.

3917 32 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 8. uz poglavlje 39. i tekstom oznaka KN 3917 i 3917 32 i 3917 32 99.

Razvrstavanje se temelji na obliku i materijalu od kojega je proizvod izrađen. Proizvod je plastična cijev. Temeljem napomene 8. uz poglavlje 39., može se razvrstati pod tarifni broj 3917. Ne može se smatrati sustavom za natapanje iz tarifnog broja 8424 ili njegovim dijelom.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

212


32002R0849


L 135/10

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.05.2002.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 849/2002

od 22. svibnja 2002.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 769/2002 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. svibnja 2002.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 128, 15.5.2002., str. 8.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlog

(1)

(2)

(3)

Obuća s vanjskim potplatom i gornjim dijelom od plastike, s kombiniranim potplatom i petom visine manje od 3 cm.

Potplat i dio gornjeg dijela (podignuti dijelovi sa strane) napravljeni su od jednog komada materijala.

Drugi dio gornjeg dijela sastoji se od plastične trake koja je pričvršćena preko stopala za ranije navedene dijelove sa strane pomoću četiri vodoravna čepa.

(Vidjeti fotografiju br. 621) (1)

6402 99 39

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6402 i 6402 99 i 6402 99 39.

Gornjim se dijelom cipele smatra onaj dio koji pokriva strane i vrh stopala. Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz poglavlje 64., općenito, D.

Budući da čepovi nisu pričvršćeni za dio cipele koji čini potplat, ova se cipela ne može razvrstati pod oznaku KN 6402 20 00.

Image


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

214


32002R1017


L 155/23

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

13.06.2002.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1017/2002

od 13. lipnja 2002.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 769/2002 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od 60 dana.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od 60 dana.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. lipnja 2002.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 128, 15.5.2002., str. 8.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Opis

Razvrstavanje

oznaka KN

Razlog

(1)

(2)

(3)

1.   Tanka pletena krpa za brisanje, načinjena od spojenih dijelova, koja se ne kliže, od 100 % poliestera, koja mjeri približno 21 cm × 21 cm. Sva četiri ruba su toplinski obrađena.

(Krpa za čišćenje)

(Vidjeti fotografiju br. 620 (1))

6307 10 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 7. točkom (c) uz odjeljak XI., napomenom 1. uz poglavlje 63. i tekstom oznaka KN 6307, 6307 10 i 6307 10 10.

S obzirom da su rubovi toplinski obrađeni, artikl se smatra gotovim proizvodom. Vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz odjeljak XI., općenito, II., „Gotovi artikli”, točku 3.

Vidjeti i objašnjenja Harmoniziranog sustava uz broj 6307., točku 1.

2.   Pletena zvijezda s pet krakova, koja sadrži metaliziranu i drugu pređu, ispunjena sintetičkim materijalom i približnih mjera 8 cm × 8 cm. Zvijezda ima omču za vješanje, napravljenu od metalizirane niti na jednom od njezinih krakova.

(Ostali izrađeni artikli – artikli za ukrašavanje)

(Vidjeti fotografiju br. 623 (1))

6307 90 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 7. točkama (a) i (e) uz odjeljak XI., napomenom 1. uz poglavlje 63. i tekstom oznaka KN 6307, 6307 90 i 6307 90 99.

Uzimajući u obzir opći izgled ovog artikla, on se može koristiti tijekom cijele godine, a ne isključivo ili posebno na Božić.

Stoga se razvrstavanje pod brojem 9505 isključuje.

Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

216


32002R1380


L 200/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.07.2002.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1380/2002

od 29. srpnja 2002.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 969/2002 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. srpnja 2002.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 149, 7.6.2002., str. 20.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.   Tekući proizvod koji se sastoji od limunovog soka, dodane limunske kiseline (7,6 % na ukupnu težinu) i konzervans, pakiran u plastičnoj boci za maloprodaju (npr. 100 ml) sa štrcaljkom. Štrcaljka čuva esencijalna ulja limuna. Proizvod se koristi za dodavanje kiselog okusa hrani ili piću.

2106 90 92

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2106, 2106 90 i 2106 90 92

Proizvod se ne može razvrstati pod broj 2009 jer je, s obzirom na dodanu limunsku kiselinu, izgubio izvornu značajku voćnog soka (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz broj 2009 točku 4.). Uzimajući u obzir njegov sastav, proizvod se ne može smatrati miješanim začinom pod brojem 2103 (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz broj 2103).

Uljna maziva pasta sljedećeg sastava (postotak po težini):


voda

23,3

pire od rajčice

17,7

sir

15,4

salama

11,3

rajčica u prahu

9,6

maslac

6,0

jogurt

3,6

pripravak od češnjaka

2,8

slatka sirutka u prahu

2,4

sol za kuhanj

e

2,3

kapare

1,3

maslinovo ulje

1,2

i male količine emulgatora soli, šećera, papra, origana, peršina, arome, lecitina i kalij sorbata.

Pripravak je gotov proizvod koji se koristi u prehrambenoj industriji.

2106 90 98

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2106, 2106 90 i 2106 90 98.

Proizvod se ne može smatrati umakom ili miješanim začinom pod brojem 2103 jer je gotov proizvod koji se ne dodaje hrani dok se kuha ili servira. Ne smatra se niti, u smislu broja 2103, pripravkom koji se koristi za dodavanje arome određenim jelima (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz broj 2103 dio A).

3.   Zasićena otopina esencijalnih ulja u etilnome alkoholu (60 % po težini), koji sadrži prosječno 3 grama narančinog esencijalnog ulja po litri, koji se koristi kao sirovina u prehrambenoj industriji (npr. pekarska roba, čokolada).

3302 10 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju Kombinirane nomenklature, bilješkom 2. uz poglavlje 33. i tekstom oznaka KN 3302, 3302 10 i 3302 10 90.

S obzirom na visoki sadržaj esencijalnih ulja, proizvod se ne može konzumirati kao piće. Nije namijenjen niti za izradu napitaka, na primjer, jednostavnim razrjeđivanjem u vodi (vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz broj 3302).


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

218


32002R2014


L 311/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.11.2002.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2014/2002

od 7. studenoga 2002.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 969/2002 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. studenoga 2002.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 149, 7.6.2002., str. 20.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Epoksidna smola u obliku cilindričnih pločica čija dužina ne prelazi njihov dijametar, napravljenih od komprimiranog praha.

Ove se plastike koriste za oblaganje poluvodiča i elektronički integriranih strujnih krugova.

3926 90 99

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3926, 3926 90 i 3926 90 99.

Plastični materijal koji se predstavlja u obliku cilindrične pločice ne smatra se primarnim oblikom iz rubrika 3901 do 3914, kako se opisuje u napomeni 6. uz poglavlje 39.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

220


32002R2049


L 316/15

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.11.2002.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2049/2002

od 19. studenoga 2002.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1832/2002 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od 60 dana.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, korisnik može u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, tijekom razdoblja od 60 dana.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. studenoga 2002.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 290, 28.10.2002., str. 1.

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(4)  SL L 311, 12.12.2000., str. 17.


PRILOG

Naziv robe

Oznaka KN

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Komplet od dva odjevna predmeta za maloprodaju koji se sastoji od:

 

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 13. uz odjeljak XI., napomenama 3., točkom (b) i 9. uz poglavlje 61. i tekstom oznaka KN 6104, 6104 62 i 6104 62 90, 6109 i 6109 10 00.

Razvrstavanje kao komplet isključuje se u skladu s napomenom 3., točkom (b) uz poglavlje 61.

Odjevni se predmeti ne mogu razvrstati kao pidžama jer se ne mogu odrediti kao namijenjeni za nošenje isključivo ili uglavnom kao noćna odjeća.

(a)

jednobojnog odjevnog predmeta izrađenog od lagane pletene tkanine (100 % pamuk), namijenjenog za pokrivanje gornjeg dijela tijela, bez otvora oko vrata, kratkih rukava, okruglog izreza s rebrastim okovratnikom, koji je porubljen na rubu i na kraju rukava. S prednje strane odjevnog predmeta otisnut je motiv i tekst.

(T-shirt – majica kratkih rukava)

(vidjeti fotografiju br. 625) (1)

6109 10 00

(b)

jednobojnog odjevnog predmeta izrađenog od lagane pletene tkanine (100 % pamuk), namijenjenog da pokrije donji dio tijela od struka do iznad koljena, omatajući svaku nogu zasebno, bez otvora na struku. Odjevni predmet ima gumirani struk i porubljen je na kraju nogavica. Također ima otisnuti motiv na donjem dijelu lijeve nogavice.

(Kratke hlače)

(vidjeti fotografiju br. 626) (1)

6104 62 90

Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

222


32004R0926


L 163/105

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

26.04.2004.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 926/2004

od 26. travnja 2004.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od 60 dana.

(5)

Odbor za Carinski zakonik nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od 60 dana.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana njezine objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. travnja 2004.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2344/2003 (SL L 346, 31.12.2003., str. 38.).

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 2003.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Proizvod sastavljen od cjevasto pletene elastične tkanine (umjetnih vlakana), spojen gumenom niti, u obliku omče.

(traka za kosu)

(vidjeti fotografiju br. 629) (1)

6117 80 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 7. točkom (f) i napomenom 10. uz odjeljak XI. i tekstom oznaka KN 6117, 6117 80 i 611 80 10.

Uzimajući u obzir njegovo svojstvo tekstila, predmetni proizvod mora se tretirati isto kao i npr. šalovi, marame, mantilje, kravate i leptir-kravate, kao izrađeni dodatak odjeći.

Razvrstavanje pod tarifni broj 9615 briše se budući da su proizvodi pod tim tarifnim brojem obično izrađeni od plastike, slonovače, kosti, roga, kornjačevine, metala itd. Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 9615 (3.).

Osim toga, napomena 10. uz odjeljak XI. izričito uključuje elastične proizvode koji se sastoje od tekstilnih materijala u kombinaciji s gumenim vlaknima u odjeljku XI.

2.

Proizvod sastavljen i sašiven u obliku omče koji se sastoji od elastične trake koja je u potpunosti prekrivena tekstilnom tkaninom (sintetička vlakna).

(traka za kosu)

(vidjeti fotografiju br. 630) (1)

6217 10 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 7. točkom (e) uz odjeljak XI. i tekstom oznaka KN 6217 i 6217 10 00.

Uzimajući u obzir njegovo svojstvo tekstila, dotični proizvod mora se tretirati isto kao i npr. šalovi, marame, mantilje, kravate i leptir-kravate, kao izrađeni dodatak odjeći koji u ovom slučaju nije nigdje drugdje naveden ili uključen.

Briše se razvrstavanje pod tarifni broj 9615 budući da su proizvodi tog tarifnog broja obično izrađeni od plastike, slonovače, kosti, roga, kornjačevine, metala itd. Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 9615 (3.).

Image


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

225


32005R0266


L 047/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.02.2005.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 266/2005

od 17. veljače 2005.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila primjenjuju i na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice‚ s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da, u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi su u skladu s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u skladu s odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi temeljem članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. veljače 2005.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1989/2004 (SL L 344, 20.11.2004., str. 5.).

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 2003.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Obuća koja prekriva prste i jastučić stopala, ostavljajući petu i više od polovine stopala izloženim, s kožnatom gornjom stranom, iznutra obloženom tekstilnim materijalom i vanjskim potplatom od kože, s unutarnjom stranom potplata duljine manje od 24 cm. Pričvršćuje se za nogu pomoću dvije elastične trake koje idu oko pete.

(Cipele za ritmičku gimnastiku)

(Vidjeti fotografije br. 633. A i br. 633. B) (1).

6403 59 91

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature, napomenom 3.(b) poglavlju 64. i tekstom oznaka KN 6403, 6403 59 i 6403 59 91.

U primjeni Općeg pravila 1. za tumačenje kombinirane nomenklature, izraz „vanjski potplat” kako se, inter alia, koristi u tarifnom broju 6403, odnosi se na dio obuće koji je, kada se koristi, u dodiru s tlom. Vidjeti također Napomenu s objašnjenjem Harmoniziranog sustava poglavlju 64, Općenito, (C).

Budući da u ritmičkoj gimnastici samo jastučić stopala smije dodirivati tlo, odgovarajući dio obuće je jedini dio koji je u kontaktu s tlom kad je u upotrebi i može se stoga smatrati za „vanjski potplat” kako se navodi u poglavlju 64. Štoviše, objektivne značajke (tj. izrez i materijal) proizvoda podrazumijevaju da se on ne može koristiti ni u jednu drugu svrhu, osim kao obuća za ritmičku gimnastiku.

Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

228


32006R0215


L 038/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

08.02.2006.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 215/2006

od 8. veljače 2006.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2286/2003

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), a posebno njezin članak 247.,

budući da:

(1)

Člancima 173. do 177. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2) predviđaju se posebna pravila za utvrđivanje carinske vrijednosti određene pokvarljive robe. Sustav se u dosadašnjem obliku pokazao problematičnim, uzimajući u obzir trgovinske tokove i opća pravila vrednovanja. Kako bi se, u skladu s člankom 19. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, pojednostavnila primjena carinskog zakonodavstva, ovaj bi sustav trebalo zamijeniti sustavom u kojem bi se jedinične cijene koje dostavljaju države članice i koje objavljuje Komisija mogle izravno koristiti za utvrđivanje carinske vrijednosti određene pokvarljive robe uvezene radi komisijske prodaje.

(2)

Podatak o vrsti transakcije upisan u polje 24. Jedinstvene carinske deklaracije pokazuje različite vrste transakcija za potrebe prikupljanja statističkih podataka o trgovini Zajednice s državama nečlanicama te o trgovini između njezinih država članica. Oznake koje se koriste za ovaj podatak utvrđene su u važećim pravilima Zajednice o statistici, a posebno u Uredbi Komisije (EZ) br. 1917/2000 od 7. rujna 2000. o utvrđivanju određenih odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1172/95 u pogledu statističkih podataka o vanjskoj trgovini (3). U interesu dosljednosti i učinkovitosti, potrebno je upućivanje na navedena pravila u vezi s oznakama koje se unose u polje 24. (vrsta transakcije) Jedinstvene carinske deklaracije.

(3)

Uredbom Komisije (EZ) br. 2286/2003 (4) uvedena su u Uredbu (EEZ) br. 2454/93 nova pravila o Jedinstvenoj carinskoj deklaraciji i njezinoj uporabi. Ove se mjere primjenjuju od 1. siječnja 2006. U skladu s člankom 2. Uredbe (EZ) br. 2286/2003, Komisija je na temelju izvješća izrađenog na temelju doprinosa država članica ocijenila planove država članica za provedbu dotičnih mjera. Ovo izvješće pokazuje da neke države članice nisu u mogućnosti prilagoditi svoje računalne sustave do 1. siječnja 2006. Stoga je potrebno odgoditi, pod određenim uvjetima, datum primjene tih mjera na 1. siječnja 2007.

(4)

Uredbe (EEZ) br. 2454/93 i (EZ) br. 2286/2003 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Popis transakcija utvrđenih u Uredbi (EZ) br. 1917/2000 koje se koriste za unos oznaka u polje 24. Jedinstvene carinske deklaracije izmijenjen je s učinkom od 1. siječnja 2006. Rok državama članicama za prilagodbu njihovih računalnih sustava za carinjenje istječe istog dana. Povezane odredbe ove Uredbe trebaju se stoga primjenjivati od 1. siječnja 2006.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 152. stavku 1. umeće se sljedeća točka (a)a:

„(a)a

Carinska vrijednost određene pokvarljive robe uvezene radi komisijske prodaje može se neposredno utvrditi u skladu s člankom 30. stavkom 2. točkom (c) Zakonika. Za te potrebe države članice Komisiji priopćuju jedinične cijene koje Komisija objavljuje putem TARIC-a u skladu s člankom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (5).

Jedinične cijene izračunavaju se i priopćuju na sljedeći način:

i.

Nakon odbitaka predviđenih u točki (a), jediničnu cijenu na 100 kg neto za svaku kategoriju robe države članice priopćuju Komisiji. Države članice mogu utvrditi standardne iznose za troškove iz točke (a) podtočke ii. koji se priopćuju Komisiji.

ii.

Jedinična cijena može se koristiti za utvrđivanje carinske vrijednosti uvezene robe za razdoblja od 14 dana, pri čemu svako razdoblje počinje u petak.

iii.

Referentno razdoblje za utvrđivanje jediničnih cijena je prethodno razdoblje od 14 dana, koje završava u četvrtak koji prethodi tjednu tijekom kojeg se utvrđuju nove jedinične cijene.

iv.

Jedinične cijene države članice priopćuju Komisiji u eurima najkasnije do podneva u ponedjeljak onog tjedna u kojem ih je Komisija objavila. Ako je taj dan neradni dan, obavijest se šalje na radni dan koji mu neposredno prethodi. Jedinične cijene se primjenjuju samo ako Komisija objavi tu obavijest.

Roba iz prvoga podstavka ove točke navedena je u Prilogu 26.

2.

Članci 173. do 177. brišu se.

3.

Prilog 26. zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Uredbi.

4.

Prilog 27. se briše.

5.

Prilog 38. izmjenjuje se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Članak 3. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 2286/2003 zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Članak 1. stavci 3. do 9. te 17. i 18. primjenjuju se od 1. siječnja 2006. Međutim, države članice mogu provoditi ove odredbe prije tog datuma.

Nadalje, države članice koje imaju poteškoće u prilagodbi svojeg računalnog sustava za carinjenje, mogu odgoditi prilagodbu tih sustava do 1. siječnja 2007. U takvim slučajevima države članice obavješćuju Komisiju o načinu i datumu na koji provode članak 1. stavke 3. do 9. te 17. i 18. Komisija objavljuje te podatke.”

Članak 3.

1.   Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

2.   Članak 1. stavci 1. do 4. primjenjuju se od 19. svibnja 2006.

3.   Članak 1. stavak 5. i članak 2. primjenjuju se od 1. siječnja 2006.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. veljače 2006.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 648/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 117, 4.5.2005., str. 13.).

(2)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 883/2005 (SL L 148, 11.6.2005., str. 5.).

(3)  SL L 229, 9.9.2000., str. 14. Uredbe kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1949/2005 (SL L 312, 29.11.2005., str. 10.).

(4)  SL L 343, 31.12.2003., str. 1.

(5)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.”


PRILOG I.

„PRILOG 26.

POPIS ROBE IZ ČLANKA 152. STAVKA 1. TOČKE (a)a

Pojednostavnjeni postupak za vrednovanje određene pokvarljive robe uvezene radi komisijske prodaje u skladu s člankom 30. stavkom 2. točkom (c) Zakonika (1)

Oznaka KN (TARIC)

Naziv robe

Razdoblje valjanosti

0701 90 50

Mladi krumpir

od 1.1. do 30.6.

0703 10 19

Luk

od 1.1. do 31.12.

0703 20 00

Češnjak

od 1.1. do 31.12.

0708 20 00

Grah

od 1.1. do 31.12.

0709200010

Šparoge:

zelene

od 1.1. do 31.12.

0709200090

Šparoge:

ostale

od 1.1. do 31.12.

0709 60 10

Slatke paprike

od 1.1. do 31.12.

ex 0714 20

Slatki krumpir, svjež ili rashlađen, čitav

od 1.1. do 31.12.

0804300090

Ananas

od 1.1. do 31.12.

0804400010

Avokado

od 1.1. do 31.12.

0805 10 20

Slatke naranče

od 1.6. do 30.11.

0805201005

Klementine

od 1.3. do 31.10.

0805203005

Monrealke i satsuma mandarine

od 1.3. do 31.10.

0805205007

0805205037

Mandarine i wilking mandarine

od 1.3. do 31.10.

0805207005

0805209005

0805209009

Tangerske mandarine i ostale

od 1.3. do 31.10.

0805400011

Grejp:

bijeli

od 1.1. do 31.12.

0805400019

Grejp:

ružičasti

od 1.1. do 31.12.

0805509011

0805509019

Limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

od 1.1. do 31.12.

0806 10 10

Stolno grožđe

od 21.11. do 20.7.

0807 11 00

Lubenice

od 1.1. do 31.12.

0807190010

0807190030

Sorte Amarillo, Cuper, Honey dew (uključujući Cantalene), Ontentiente, Piel de sapo, (uključujući Verde Liso), Rochet, Tendral, Futuro

od 1.1. do 31.12.

0807190091

0807190099

Ostale dinje

od 1.1. do 31.12.

0808205010

Kruške:

Nashi (Pyrus pyrifolia)

Ya (Pyrus bretscheideri)

od 1.5. do 30.6.

0808205090

Kruške:

ostale

od 1.5. do 30.6.

0809 10 00

Marelice

od 1.1 do 30.5. i 1.8. do 31.12.

0809 30 10

Nektarine

od 1.1 do 10.6. i 1.10. do 31.12.

0809 30 90

Breskve

od 1.1 do 10.6. i 1.10. do 31.12.

0809 40 05

Šljive

od 1.10. do 10.6.

0810 10 00

Jagode

od 1.1. do 31.12.

0810 20 10

Maline

od 1.1. do 31.12.

0810 50 00

Kivi

od 1.1. do 31.12.”


(1)  Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, tekst naziva robe treba uzeti samo kao naznaku, pri čemu je popis robe utvrđen, u okviru ovog Priloga, opsegom oznaka KN i TARIC kako postoje u trenutku usvajanja ove Uredbe. Ako su naznačene oznake ex, oznake i odgovarajući nazivi tumače se zajedno.


PRILOG II.

U Prilogu 38. Uredbe br. 2454/93, bilješka u polju 24. zamjenjuje se sljedećim:

Polje 24: Vrsta transakcije

Države članice koje zahtijevaju taj podatak moraju upotrebljavati jednoznamenkaste oznake navedene u stupcu A tablice predviđenom u članku 13. stavku 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 1917/2000 (1) (isključujući, prema potrebi, oznaku 9), pri čemu se ta oznaka unosi u lijevi kut polja. One također mogu predvidjeti da se u desni kut polja upiše druga znamenka s popisa u stupcu B navedene tablice.


(1)  SL L 229, 9.9.2000., str. 14.”


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

232


32006R0437


L 080/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.03.2006.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 437/2006

od 16. ožujka 2006.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1., točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od 60 dana.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u skladu s odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od 60 dana.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. ožujka 2006.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 267/2006 (SL L 47, 17.2.2006., str. 1.).

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 648/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 117, 4.5.2005., str. 13.).


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Jednobojna lagana odjeća od pletenine od umjetnih vlakana (90 % pređa poliamida, 10 % pređa elastomera) namijenjena za prekrivanje donjeg dijela tijela, od struka do sredine bedara, koja obuhvaća svaku nogu pojedinačno, s otvorom na prednjoj strani, bez ikakvog kakvog načina zatvaranja i bez otvora u struku. Odjeća ima elastični pojas i porubljene krajeve nogavica.

S obje strane odjevnog predmeta našiveni su džepovi, pričvršćeni pomoću patentnog zatvarača, koji sadrže skidljive ovalne umetke serijske proizvodnje. Umeci su izrađeni od tvrde plastike s vanjske strane i obloženi pjenom s unutarnje strane. Oblikovani su za zaštitu bokova od ozljeda u slučaju pada. Ublažavaju udarce u području boka.

(Muške donje gaće)

(Vidjeti fotografije br. 636. A + B + C) (1).

6107 12 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3.(b) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, prvim stavkom napomene 9. uz poglavlje 61. i tekstom oznaka KN 6107 i 6107 12 00.

Umeci su oblikovani za sprečavanje ozljeda bokova u slučaju pada. Stoga se odjevni predmet ne može razvrstati u tarifni broj 9021 kao „ortopedsko pomagalo”, jer umeci ne sprečavaju deformacije tijela niti podržavaju ili drže dijelove tijela u smislu prvog stavka napomene 6. uz poglavlje 90.

Proizvod nema bitnu značajku robe obuhvaćene poglavljem 90., tj. „visok stupanj dovršenosti i visoku preciznost” u načinu rada (vidjeti paragraf 37. presude Europskog suda u spojenim predmetima C-260/00 do C-263/00 od 7. studenoga 2002. i također prvi stavak Napomene s objašnjenjem HS-a poglavlju 90., općenito, dio (I.)).

Štoviše, umeci nisu izrađeni po mjeri, niti su prilagodljivi da pristaju uz poseban oblik osobe koja ih nosi, što odjevni predmet čini „običnim proizvodom” pa se kao takav isključuje iz tarifnog broja 9021 na temelju paragrafa 37. gore navedene presude.

Ovo je složeni proizvod koji se sastoji od tekstilnih donjih gaća i plastičnih umetaka. Oblikovan je kao donje gaće koje također pružaju zaštitu od određenih ozljeda. Dakle, u smislu Općeg pravila 3. (b), bitan značaj daju donje gaće, a ne umeci.

Odjevni predmet se razvrstava kao muški odjevni predmet ili odjevni predmet za dječake u smislu prvog stavka napomene 9. uz poglavlje 61. jer njegov izrez (naročito poseban oblik otvora s prednje strane) jasno ukazuje da je odjevni predmet oblikovan za muškarce.

Image

Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

235


32006R1930


L 406/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.12.2006.


UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1930/2006

od 20. prosinca 2006.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 26.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da:

(1)

Nakon pregovora u okviru Urugvajske runde, donesena je odredba u kombiniranoj nomenklaturi (KN), utvrđena u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1), za izuzeće od carina farmaceutskih proizvoda koji su obuhvaćeni poglavljem 30. KN-a.

(2)

Sterilne ljepljive barijere za kirurgiju ili zubarstvo, neovisno jesu li apsorpcijske ili ne, i sredstva prepoznatljiva kao stoma pomagala, trenutačno su razvrstane u različita poglavlja KN-a i podliježu carinskoj stopi od 6,5 %. Međutim, nakon 1. siječnja 2007., treba ih razvrstati u poglavlje 30. KN-a, kao posljedicu izmjena nomenklature koje su priložene Međunarodnoj konvenciji o harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označavanja robe, prihvaćene u skladu s Preporukom od 26. lipnja 2004. Vijeća za carinsku suradnju.

(3)

Iz javno zdravstvenih razloga, u interesu je Zajednice da na te proizvode proširi samostalno izuzeće za farmaceutske proizvode koji su obuhvaćeni poglavljem 30. KN-a. To se treba provesti suspenzijom carina na neodređeno razdoblje.

(4)

Uredbu (EEZ) br. 2658/87 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Budući da je izmjene uvedene ovom Uredbom potrebno primjenjivati od istog datuma kao i KN za 2007. utvrđen u Uredbi (EZ) br. 1549/2006 (2), ova Uredba treba stupiti na snagu bez odgađanja i primjenjivati se od 1. siječnja 2007.

(6)

S obzirom na gospodarsku važnost ove Uredbe, potrebno je pozvati se na razloge žurnosti predviđene u točki I.3 Protokola o ulozi nacionalnih parlamenata u Europskoj uniji, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovorima o osnivanju Europskih zajednica,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odjeljak VI., poglavlje 30. drugog dijela (Carinska tarifa) Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87, mijenja se kako slijedi:

1.

u stavci oznake KN 3006 10 30, tekst u trećem stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„6,5 (3)

2.

u stavci oznake KN 3006 91 00, tekst u trećem stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„6,5 (4)

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dan nakon objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2007.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2006.

Za Vijeće

Predsjednik

J. KORKEAOJA


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1758/2006 (SL L 335, 1.12.2006., str. 1.).

(2)  SL L 301, 31.10.2006., str. 1.

(3)  Carina se samostalno suspendira na neodređeno razdoblje.”

(4)  Carina se samostalno suspendira na neodređeno razdoblje.”


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

236


32007R0214


L 062/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.02.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 214/2007

od 28. veljače 2007.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), a posebno njezin članak 247.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2) utvrđuje se sustav upravljanja carinskim kvotama. Kako bi se smanjio administrativni teret i troškovi pri uvozu te promicala ujednačenost postupka, predviđeno je da određene carinske kvote treba smatrati kritičnim. Iskustvo sa sustavom i poboljšana uporaba elektroničke razmjene podataka između država članica i Komisije pokazala je da se kriteriji korišteni za utvrđivanje kritičnog statusa mogu dodatno ublažiti bez rizika za vlastita sredstva Zajednice. U skladu s tim, carinska kvota treba se smatrati kritičnom ako je uporabljeno 90 % početne količine kvote, umjesto 75 % kao u sadašnjem sustavu.

(2)

Potreba za provođenjem nadzora robe kako bi se dobili podaci vezani uz uvoz i izvoz znatno se povećala. Kao posljedica toga, u slučajevima nadzora robe, države članice trebale bi Komisiji pružiti, češće nego u okviru sadašnjeg sustava, podatke o carinskim deklaracijama za puštanje u slobodan promet ili o izvoznim deklaracijama. Ako takvi podaci nisu dostupni ili su samo djelomično dostupni na datum carinske deklaracije u okviru pojednostavljenog postupka, potrebno ih je pružiti kasnije.

(3)

Uredbu (EEZ) br. 2454/93 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 308.a stavku 10. izraz „10 ECU” zamjenjuje se s „10 eura”.

2.

Članak 308.c mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1., postotak „75 %” zamjenjuje se s „90 %”;

(b)

u stavku 3., postotak „75 %” zamjenjuje se s „90 %”.

3.

Članak 308.d zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 308.d

1.   Ako se provodi nadzor Zajednice, države članice Komisiji pružaju najmanje jednom svaki tjedan podatke o carinskim deklaracijama za puštanje u slobodan promet ili o izvoznim deklaracijama.

Države članice surađuju s Komisijom da bi utvrdile koji se podaci zahtijevaju iz carinskih deklaracija za puštanje u slobodan promet ili iz izvoznih deklaracija.

2.   Podaci koje su sukladno odredbama stavka 1. dostavile pojedinačne države članice smatraju se povjerljivima.

Međutim, agregatni podaci za svaku državu članicu dostupni su ovlaštenim korisnicima u svim državama članicama.

Države članice surađuju s Komisijom kako bi uspostavile praktična pravila za ovlašteni pristup agregatnim podacima.

3.   Za određenu robu nadzor se provodi na povjerljivoj osnovi.

4.   U slučaju kada u okviru pojednostavljenih postupaka navedenih u člancima 253. do 267. i člancima 280. do 289. podaci iz stavka 1. ovog članka nisu dostupni, države članice Komisiji pružaju podatke dostupne na datum prihvaćanja potpune ili dopunske deklaracije.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. veljače 2007.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

(2)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1875/2006 (SL L 360, 19.12.2006., str. 64.).


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

238


32007R0301


L 081/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.03.2007.


UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 301/2007

od 19. ožujka 2007.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 26.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da:

(1)

U kombiniranoj nomenklaturi određenoj u Prilogu I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 (1), oznake KN za monitore su 8528 51 00, 8528 59 10 i 8528 59 90.

(2)

Uredbom Vijeća (EZ) br. 493/2005 od 16. ožujka 2005. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (2), suspendirane su u potpunosti, na ograničeno vrijeme, autonomne carine iz Zajedničke carinske tarife za monitore koji koriste tehnologiju zaslona s tekućim kristalima, s dijagonalnim mjerama ekrana od 48,5 cm ili manje i omjerom širine i visine slike na ekranu od 4:3 ili 5:4 i koje je moguće razvrstati pod oznaku KN 8528 21 90.

(3)

Ova suspenzivna mjera prestala je biti valjana 31. prosinca 2006.

(4)

Za dobrobit kupaca, radi osiguravanja racionalnog razvoja proizvodnje i širenja potrošnje u Zajednici te radi promicanja trgovine između država članica i trećih zemalja, u interesu je Zajednice produljiti trenutačne samostalne mjere suspenzije trošarina za određene vrste monitora razvrstane pod oznaku KN 8528 59 90 za još dvije godine od 1. siječnja 2007.

(5)

Kao rezultat izmjena nomenklature u Prilogu Međunarodnoj konvenciji o Harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označavanja robe, prihvaćenih u skladu s Preporukom Vijeća za carinsku suradnju od 26. lipnja 2004., i prilagodba kombinirane nomenklature Harmoniziranom sustavu iz 2007., od 1. siječnja 2007. proizvodi koji se mogu razvrstati pod oznaku KN 8528 21 90, razvrstavaju se pod oznaku KN 8528 59 90 kombinirane nomenklature.

(6)

Uredbu (EEZ) br. 2658/87 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Budući da je suspenzija uvedena ovom Uredbom produženje suspenzije uvedene Uredbom (EZ) br. 493/2005 koja je prestala biti valjana 31. prosinca 2006. te kako nije u interesu Zajednice da bude prekida u tarifnom postupanju s monitorima koji su obuhvaćeni ovom suspenzijom, ova Uredba treba stupiti na snagu bez odgađanja i primjenjivati se od 1. siječnja 2007.,

PRIHVATILO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilogu 1. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 tekst u stupcu 3. za oznaku KN 8528 59 90 u poglavlju 85., odjeljku XVI. drugog dijela, Carinska tarifa, zamjenjuje se sljedećim:

„14 (3)

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2007.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2007.

Za Vijeće

Predsjednik

Horst SEEHOFER


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 129/2007 (SL L 56, 23.2.2007., str. 1.).

(2)  SL L 82, 31.3.2005., str. 1.

(3)  Carina je samostalno suspendirana do 31. prosinca 2008., za monitore s dijagonalnim mjerama ekrana od 48,5 cm ili manje i omjerom širine i visine slike na ekranu od 4:3 ili 5:4 (oznaka TARIC 8528599030).”


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

240


32007R0501


L 119/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.05.2007.


UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 501/2007

od 7. svibnja 2007.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 26.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da:

(1)

Uz proširenje Europske unije znatno se povećao broj malih i srednjih poduzeća (MSP) koja koriste neobrađeni, nelegirani aluminij za proizvodnju poluproizvoda i gotovih industrijskih proizvoda. Nadalje, stanje na tržištu unutar Europske unije znatno se promijenilo zbog preuzimanja industrija Zajednice od strane globalnih industrijskih holdinga i daljnje koncentracije proizvođača aluminija na svjetskom tržištu. U isto vrijeme, troškovi električne energije, važan čimbenik u proizvodnji nelegiranog aluminija, dramatično su se povećali i razvoj svjetskog gospodarstva doveo je do nestašice u opskrbi sirovog aluminija.

(2)

Navedeni čimbenici doveli su do znatnog povećanja cijena sirovog aluminija i u velikoj su mjeri nezavisne male i srednje potrošače nelegiranog aluminija isključili iz bescarinske nabave ovog proizvoda. Plaćanje carine u visini od 6 % za osnovnu sirovinu stoga ima učinak da je konkurentnost takvih poduzeća ugrožena i stvara opasnost od toga da velik broj takvih poduzeća neće moći preživjeti.

(3)

Isključivanje navedenih poduzeća s tržišta Zajednice svakako bi smanjilo tržišno natjecanje za polugotove proizvode od aluminija na ovom tržištu. Osim toga, takvo bi isključivanje imalo negativne učinke na zaposlenost u Zajednici, posebno u nekim ruralnim područjima novih država članica. Djelomična suspenzija carine za nelegirani aluminij stoga bi do određene mjere poboljšala konkurentnost MSP-a i time poboljšala tržišno natjecanje za polugotove i gotove proizvode od aluminija na tržištu Zajednice.

(4)

Ovu situaciju treba promatrati u odnosu na utjecaj suspenzije carine na postrojenja za proizvodnju nelegiranog aluminija koja još uvijek postoje unutar Zajednice i u državama s preferencijalnim carinskim režimom s Europskom unijom. Gotovo sva postrojenja ili izravno ili neizravno pripadaju glavnim industrijskim holdinzima koji se nalaze izvan Europske unije. Aluminij proizveden u navedenim postrojenjima i isporučen bez carine, uglavnom se upotrebljava za daljnju preradu unutar poduzeća povezanih s navedenim holdinzima. Samo razmjerno mali udio nelegiranog aluminija oslobođenog od carine dostupan je nezavisnim MSP-ima. Međutim, uzimajući u obzir razmjerno visoku razinu konvencionalne carinske stope u visini od 6 %, samostalna djelomična suspenzija ove pristojbe utjecat će na profitabilnost proizvodnje i naknadne postupke prerade u tim poduzećima zbog povećanog pritiska na cijene proizvoda, što proistječe iz prerade, kao i na sirovi aluminij koji se prodaje nezavisnim poduzećima na otvorenom tržištu.

(5)

S obzirom na ovu situaciju čini se stoga prikladnim djelomično suspendirati autonomnu carinsku stopu. To bi omogućilo nezavisnim MSP-ima da smanje svoje troškove i da iskoriste značajno povećanje konkurentnosti.

(6)

Ta djelomična suspenzija autonomne carine za neobrađeni, nelegirani aluminij prikladna je za uravnoteženje gospodarskih interesa dotičnih subjekata.

(7)

Uzimajući u obzir moguće buduće promjene stanja na tržištu neobrađenog, nelegiranog aluminija, treba predvidjeti pregled nakon tri godine od stupanja na snagu ove Uredbe.

(8)

Budući da bi djelomična suspenzija trebala obuhvatiti sve proizvode koji su obuhvaćeni oznakom KN 7601 10 00 i s obzirom na trajni karakter mjere, Prilog I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) treba izmijeniti na odgovarajući način,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilogu I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87, tekst u stupcu 3 za oznaku KN 7601 10 00 u poglavlju 76., odjeljku XV. drugog dijela (Carinska tarifa) zamjenjuje se sljedećim:

„6 (2)

Članak 2.

Tri godine nakon stupanja na snagu ove Uredbe, Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije, može prilagoditi autonomnu carinu u visini od 3 % za neobrađeni, nelegirani aluminij koji je obuhvaćen oznakom KN 7601 10 00.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 7. svibnja 2007.

Za Vijeće

Predsjednik

H. SEEHOFER


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 301/2007 (SL L 81, 22.3.2007., str. 11.).

(2)  Autonomna carinska stopa: 3”.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

242


32007R0901


L 196/31

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

27.07.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 901/2007

od 27. srpnja 2007.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Odbor za Carinski zakonik nije dostavio mišljenje u vremenskom roku koji je odredio njegov predsjednik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u skladu s odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. srpnja 2007.

Za Komisiju

Danuta HÜBNER

Članica Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 733/2007 (SL L 169, 29.6.2007., str. 1).

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1).


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Proizvod koji se sastoji od rezanog, fermentiranog i sušenog lišća i vrhova biljke rooibos (Aspalathus linearis), poznate također kao „crveni grm”.

Nakon žetve, zeleno lišće i vrhovi biljke sijeku se na komade dužine 2 do 5 mm. Potom se drobe, fermentiraju i suše.

Proizvod se uglavnom rabi za pripravu infuzija.

1212 99 70

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 1212, 1212 99 i 1212 99 70.

Razvrstavanje pod tarifni broj 1211 isključeno je jer se proizvod primarno ne rabi u svrhe navedene u tekstu ovog tarifnog broja („… vrste koja se posebno rabi u parfumeriji, farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe”).

Zbog toga, proizvod treba biti razvrstan kao drugi biljni proizvod vrste koja se posebno rabi za prehranu ljudi, koji nije naveden ni uključen na drugom mjestu, iz tarifnog broja 1212.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

244


32007R0903


L 196/35

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

27.07.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 903/2007

od 27. srpnja 2007.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi treba razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće carinske informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Odbor za Carinski zakonik nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s pravima utvrđenim ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. srpnja 2007.

Za Komisiju

Franco FRATTINI

Potpredsjednik


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 733/2007 (SL L 169, 29.6.2007., str. 1.).

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN-a)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Ravne ploče od 32 mm puta 21 mm, sa sljedećim sastojcima (masenih %):

natrijev alginat

24-32

maltodekstrin

20-28

arome

5-15

voda

5-15

karagenan

5-15

mikrokristalna celuloza

4-10

glicerin

4-10

lecitin, aspartam, natrijev saharin, acesulfame K, neohesperidin DC, boja E102 i boja E133.

Proizvod se prodaje kao „listići za osvježavanje daha” koji se tope na jeziku.

2106 90 98

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2106, 2106 90 i 2106 90 98.

Proizvod se ne može razvrstati u tarifni broj 3306 kao pripravak za higijenu usta i zubi zato što ne sadrži nikakve posebne sastojke koji doprinose održavanju usne šupljine čistom.

Proizvod se mora razvrstati kao prehrambeni proizvod za prehranu ljudi u smislu tarifnog broja 2106 jer sadrži tvari nutritivne vrijednosti (Napomene za pojašnjenje Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 2106,1. stavak, A, te 2. stavak, B, 9).


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

246


32007R1172


L 261/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.10.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1172/2007

od 5. listopada 2007.

o izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 1891/2004 od 21. listopada 2004. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1383/2003 o carinskom postupanju u vezi s robom za koju postoji sumnja da povređuje određena prava intelektualnog vlasništva i o mjerama koje se poduzimaju u vezi s robom za koju je utvrđeno povrjeđivanje spomenutih prava

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1383/2003 od 22. srpnja 2003. o carinskom postupanju u vezi s robom za koju postoji sumnja da povređuje određena prava intelektualnog vlasništva i o mjerama koje se poduzimaju u vezi s robom za koju je utvrđeno povrjeđivanje spomenutih prava (1), a posebno njezin članak 20.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1383/2003 propisuju se postupanja carinskih tijela u vezi s robom za koju postoji sumnja da povređuje određena prava intelektualnog vlasništva.

(2)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1891/2004 (2) utvrđuju se odredbe za provedbu Uredbe (EZ) br. 1383/2003, posebno u vezi s obrascima za poduzimanje mjera. Prilozi I. i II. navedenoj Uredbi sadrže obrasce koji pokazuju kakav je zadani format tih obrazaca zahtjeva.

(3)

Prilozi I.-C i II.-C Uredbi (EZ) br. 1891/2004 sadrže popis nadležnih tijela kojima se moraju podnijeti nacionalni zahtjevi i zahtjevi Zajednice za poduzimanje mjera. Člankom 8. Uredbe propisuje se da Komisija mora objaviti popis odjela unutar carinskog tijela, kako je navedeno u članku 5. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1383/2003, u seriji C Službenog lista Europske unije. Kako popisi u prilozima I.-C i II.-C sadrže podatke koji su podložni promjenama i trebaju se redovno ažurirati, primjerenije ih je objavljivati u seriji C Službenog lista Europske unije. Priloge I.-C i II.-C Uredbi (EZ) br. 1891/2004 treba stoga izbrisati.

(4)

1. siječnja 2007. Bugarska i Rumunjska pristupile su Europskoj uniji. Uredbu (EZ) br. 1891/2004 treba stoga prilagoditi tako da uključuje upućivanje na te dvije države u zahtjevu Zajednice za poduzimanje mjera koji ona sadrži.

(5)

Zahtjev Zajednice za poduzimanje mjera trebao je biti prilagođen Uredbom Komisije (EZ) br. 1792/2006 od 23. listopada 2006. o prilagodbi određenih uredaba i odluka u područjima slobodnog kretanja robe, slobodnog kretanja osoba, politike tržišnoga natjecanja, poljoprivrede (veterinarskog i fitosanitarnog zakonodavstva), ribarstva, prometne politike, oporezivanja, statistike, socijalne politike i zapošljavanja, zaštite okoliša, carinske unije i vanjskih odnosa zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske (3), koja je stupila na snagu na dan stupanja na snagu Ugovora o pristupanju navedenih država.

(6)

Radi dosljednosti, obrazac zahtjeva Zajednice za poduzimanje mjera potrebno je prilagoditi od dana pristupanja Bugarske i Rumunjske.

(7)

Uredbu (EZ) br. 1891/2004 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Ovime se Uredba (EZ) br. 1891/2004 mijenja kako slijedi:

1.

U Prilogu I., u polju 2. nacionalnog zahtjeva za poduzimanje mjera (AA), brišu se riječi „(vidjeti Prilog I.-C za pojedinosti)”.

2.

Prilog I.-C se briše.

3.

Prilog II. zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.

4.

U Prilogu II.A u posljednjoj rečenici brišu se riječi „u popisu Priloga II.-C”.

5.

Prilog II.-C se briše.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Međutim, članak 1. stavak 3. primjenjuje se od 1. siječnja 2007.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno Bruxellesu 5. listopada 2007.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 196, 2.8.2003., str. 7.

(2)  SL L 328, 30.10.2004., str. 16.

(3)  SL L 362, 20.12.2006., str. 1.


PRILOG

„PRILOG II.

Image

Image

Image

Image

Image

Image Image Image Image Image


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

258


32007R1417


L 316/4

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.11.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1417/2007

od 28. studenoga 2007.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Navedena se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u skladu s odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. studenoga 2007.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1352/2007 (SL L 303, 21.11.2007., str. 3.).

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Komplet za dekoraciju noktiju koji se sastoji od:

 

48 umjetnih noktiju

 

male tube ljepila

 

turpije za nokte

 

štapića za manikiranje i

 

ukrasnih naljepnica za nokte.

Umjetni nokti napravljeni su od lijevane plastike i ima ih u različitim veličinama.

Komplet je stavljen u prodaju na malo.

3926 90 97

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1., 3.(b) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3926, 3926 90 i 3926 90 97.

Proizvodi, kako su pakirani, sačinjavaju komplet u smislu Općeg pravila za tumačenje 3.(b).

Komplet se ne sastoji od proizvoda za manikiranje iz tarifnog podbroja 3304 30 00 jer uključuje dodavanje umjetnih noktiju koji se pričvršćuju preko nokta i ne uključuje pripravke za manikiranje koji su namijenjeni samo njezi i uljepšavanju ruke i prirodnih noktiju (Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 3304, (B)).

Komplet se sastoji od različitih proizvoda i mora se razvrstati u tarifni podbroj 3926 90 97 s obzirom na plastični materijal umjetnih noktiju, koji kompletu daje njegov osnovni značaj.

2.

Umjetni nokti napravljeni od lijevane plastike.

Dizajnirani su za pričvršćivanje na prirodni nokat pomoću akrilne otopine za pričvršćivanje.

Pakirani su u količini po 50 komada iste veličine.

3926 90 97

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3926, 3926 90 i 3926 90 97.

Proizvodi se ne smatraju proizvodima za manikiranje 3304 30 00 jer uključuju dodavanje umjetnih noktiju koji se pričvršćuju preko nokta i ne sastoje se od pripravaka za manikiranje koji su namijenjeni samo njezi i uljepšavanju ruke i prirodnih noktiju (Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 3304, (B)).

Stoga ih treba razvrstati kao ostale proizvode od plastičnih masa u tarifni podbroj 3926 90 97 prema njihovom sastavnom materijalu.

3.

Otopina za pričvršćivanje sastavljena od:

 

Etil cijanoakrilata

 

Silicijevog dioksida

 

Poli(metil metakrilata)

 

Kaliksarena

 

Hidrokinona

 

Triglicerida.

Otopina je namijenjena pričvršćivanju umjetnih noktiju od lijevane plastike na prirodni nokat. Stvrdnjava se polagano kako bi se omogućilo modeliranje umjetnih noktiju.

Otopina je pakirana u male tube s nastavkom za lako i precizno nanošenje. Neto težina manja je od 1 kg.

3506 10 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s Općim pravilima 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3506 i 3506 10 00.

Proizvod se ne smatra pripravkom za manikiranje ili pedikiranje iz tarifnog broja 3304.

Proizvod je ljepilo ili sredstvo za lijepljenje s obzirom na opis tarifnog broja 3506.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

260


32007R1439


L 322/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.12.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1439/2007

od 5. prosinca 2007.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u skladu s odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. prosinca 2007.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 580/2007 (SL L 138, 30.5.2007., str. 1.).

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Komplet se sastoji od nekoliko obloga i jastučića koji sadrže sljedeće sastojke (maseni udio (%)):

Turmalin

4

Kitozan

5

Drvni ocat

30

Biserni prah

4

Čisti silicijev dioksid

4

Glikolna kiselina

3

Dekstrin

50

Prema podacima na pakiranju, proizvod je namijenjen poboljšanju cirkulacije krvi u nogama radi aktiviranja metabolizma celularnog tkiva i detoksikacije tijela.

Jastučići se nose na potplatima nogu 8-10 sati pomoću priloženih obloga.

Proizvod je pakiran u složivu kartonsku ambalažu za pojedinačnu prodaju.

3824 90 98

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3.(b) i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3824, 3824 90 i 3824 90 98.

Proizvod se ne može smatrati pripravkom za njegu kože ni za njegu nogu jer nije poglavito namijenjen u tu svrhu (Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 3304, (A) (3) i (B)).

Jastučići daju ključnu značajku proizvodu. Oni ne osiguravaju znanstveno testirani terapeutski učinak smanjenjem toksičnosti u cijelom tijelu i ne mogu se razvrstati ni u tarifni broj 3004 ni u tarifni broj 3005. Oni se moraju razvrstati kao ostali kemijski pripravci koji nisu navedeni ni uključeni na drugom mjestu.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

262


32008R0334


L 102/20

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.04.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 334/2008

od 11. travnja 2008.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Odbor za Carinski zakonik nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. travnja 2008.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 275/2008 (SL L 85, 27.3.2008., str. 3.).

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Proizvod sljedećega sastava (% po težini):

etilni alkohol

više od 90,0

voda

manje od 7,4

etilen glikol

1,3

butanon

1,3

Proizvod je pakiran u bocama od 1 i 3 litre te u spremnicima od oko 100 litara.

S obzirom na ambalažu, proizvod se može koristiti izravno ili ga je moguće razrijediti s vodom i koristiti kao tekućinu protiv smrzavanja ili tekućinu za odleđivanje.

2207 20 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 2207 i 2207 20 00.

Dodatak butanona i u manjoj mjeri etilen glikola čini ovaj proizvod neprikladnim za prehranu ljudi, ali prikladnim za industrijsku uporabu.

Niski postotak etilen glikola ne daje ovome proizvodu osobine tekućine protiv smrzavanja ili tekućine za odleđivanje pod tarifnim brojem 3820.

Stoga se proizvod razvrstava kao denaturirani etilni alkohol pod oznaku KN 2207 20 00.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

264


32008R0359


L 111/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.04.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 359/2008

od 18. travnja 2008.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u skladu s odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana od objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. travnja 2008.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 275/2008 (SL L 85, 27.3.2008., str. 3.).

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Prehrambeni pripravak u obliku prženih proizvoda od žitarica.

Pšenična se zrna kuhaju na pari, oljušte, usitne i ohlade. Proizvod se potom preša u tanka vlakna, složi u mrežasti oblik i razreže u obliku jastučića. Potom se proizvod prži. Konačnom se proizvodu dodaju vitamini i ponekad glazura.

Pripravak se stavlja na tržište kao proizvod na bazi žitarica za doručak.

1904 10 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 1904, 1904 10 i 1904 10 90.

Proizvod se dobiva prženjem proizvoda od žitarica. U skladu s Napomenom s objašnjenjem Harmoniziranog sustava, tarifni broj 1904 uključuje i proizvode dobivene od brašna ili posija (Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 1904, dio A, prvi i drugi stavak).


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

266


32008R0457


L 137/4

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.05.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 457/2008

od 23. svibnja 2008.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. svibnja 2008.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 360/2008 (SL L 111, 23.4.2008., str. 9.).

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Proizvod koji se sastoji od kremene ploče prevučene kromom i foto-lakom ukupnih dimenzija 15 (D) × 15 (Š) × 0,6 (D) cm (tzv. supstrat za izradu fotomaski).

Proizvod je potrebno osvijetliti i razviti kako bi postao „fotomaska” koja se koristi u proizvodnji poluvodičkih naprava.

3701 99 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3.(a) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3701 i 3701 99 00.

Proizvod se razvrstava pod tarifni broj 3701 budući da se radi o neosvijetljenoj fotografskoj ploči obloženoj foto-osjetljivim materijalom (vidjeti Napomenu s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 3701).

2.

Proizvod koji se sastoji od kremene ploče prevučene kromom ukupnih dimenzija 15 (D) × 15 (Š) × 0,6 (D) cm, na kojoj su dijagrami krugova načinjeni na jednak način kao u slučaju osvijetljenih i razvijenih fotografskih ploča (tzv. fotomaske).

Proizvod se koristi u proizvodnji poluvodičkih pločica (wafer) za fotografski prijenos dijagrama krugova na pločice (wafer).

3705 90 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3.(a) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2. uz poglavlje 37. i tekstom oznaka KN 3705, 3705 90 i 3705 90 90.

Proizvod se ne razvrstava pod tarifni broj 8486 budući da fotomaska nije sastavni dio stroja koji se koristi za proizvodnju poluvodičkih blokova (ingot) ili pločica (wafer), već se radi o samostalnom, potrošnom i izmjenjivom alatu posebnih obilježja.

Proizvod se razvrstava pod tarifni broj 3705 budući da se radi o osvijetljenoj razvijenoj fotografskoj ploči vrste koja se koristi za projekciju nepomične slike na pločicu (wafer).

3.

Naprava namijenjena za povećanje količine prirodnog svjetla u prostoriji, koja se sastoji od prizmatične kupolaste leće, sustava cijevi i disperzivnih leća.

Naprava sakuplja svjetlo kroz kupolu i prenosi ga putem svojeg unutarnjeg reflektirajućeg sustava na strop prostorije, gdje se svjetlost raspršuje.

9013 80 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 9013, 9013 80 i 9013 80 90.

Proizvod se ne može razvrstati pod tarifni broj 9405 kao svjetiljka ili drugo rasvjetno tijelo budući da ne stvara svjetlost, već sakuplja, prenosi i raspršuje dnevno svjetlo uporabom optičkih instrumenata.

Stoga je proizvod potrebno razvrstati kao optičku napravu pod tarifni broj 9013.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

268


32008R0725


L 198/32

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

24.07.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 725/2008

od 24. srpnja 2008.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. srpnja 2008.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 360/2008 (SL L 111, 23.4.2008., str. 9.).

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Proizvod sljedećeg sastava (% po težini):

skuta

32,4

obrano mlijeko

32,9

vrhnje (33,5 % masti)

12,4

šećer

4,5

također voćni pripravak, proizvod od sirutke, stabilizator, kulture jogurta.

Sadrži 4,3 % masti (% po težini).

Proizvod je svijetlo crvene boje. Proizvod izgleda poput svježeg sira. U proizvodu su vidljivi dijelovi voćnog pripravka.

Proizvod je pakiran u ambalažu od 150 g.

0406 10 20

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 0406, 0406 10 i 0406 10 20.

Proizvod sadrži više od 70 % po težini mliječnih proizvoda, od kojih mu skuta daje bitne osobine. Stoga ima obilježja svježeg sira i skute.

Iz tog se razloga proizvod razvrstava pod tarifni broj 0406.

2.

Proizvod sljedećeg sastava (% po težini):

Skuta

41,7

jogurt od obranog mlijeka

29,7

voćni pripravak

20

sirup fruktoze

5

koncentrat bjelančevina

2

vezivo

0,9

vrhnje

0,7

Sadrži 0,4 % masti (% po težini).

Proizvod ima dva sloja: na vrhu je bijela tvar koja sadrži skutu, a na dnu je voćni pripravak. Gornji sloj proizvoda izgleda poput svježeg sira.

Proizvod je pakiran u ambalažu od 125 g.

0406 10 20

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 0406, 0406 10 i 0406 10 20.

Proizvod sadrži više od 70 % po težini mliječnih proizvoda, od kojih mu skuta daje bitne osobine. Stoga ima obilježja svježeg sira i skute.

Iz tog se razloga proizvod razvrstava pod tarifni broj 0406.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

270


32008R0766


L 218/48

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.07.2008.


UREDBA (EZ) br. 766/2008 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 9. srpnja 2008.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 515/97 o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 135. i 280.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Revizorskog suda (1),

djelujući u skladu s postupkom predviđenim u članku 251. Ugovora (2),

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EZ) br. 515/97 (3) unaprijeđen je prethodni pravni mehanizam, posebno omogućavanjem pohrane podataka u bazu podataka Zajednice Carinski informacijski sustav (CIS).

(2)

Međutim, iskustvo stečeno od stupanja na snagu Uredbe (EZ) 515/97 pokazalo je kako uporaba CIS-a isključivo u svrhu promatranja i obavješćivanja, prikrivenog nadzora ili posebnih provjera ne omogućuje postizanje cilja toga sustava u cijelosti, a cilj je pomoć u sprečavanju, istraživanju i kaznenom progonu djela koja povrjeđuju carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo.

(3)

Promjene uvedene kada je Europska unija proširena na 27 država članica zahtijevaju ponovno razmatranje carinske suradnje Zajednice u širem okviru i pomoću moderniziranih mehanizama.

(4)

Odlukom Komisije 1999/352/EZ, EZUČ, Euratom od 28. travnja 1999. o uspostavi Europskog ureda za borbu protiv prijevara (OLAF) (4) i Konvencijom o korištenju informacijske tehnologije u carinske svrhe (5), donesene Aktom Vijeća od 26. srpnja 1995. (6), promijenjen je opći okvir za suradnju između država članica i Komisije u pogledu sprečavanja, istraživanja i progona kaznenih djela unutar zakonodavstva Zajednice.

(5)

Rezultati strateške analize trebali bi pomoći odgovornim osobama na najvišoj razini da utvrde projekte, ciljeve i politike za borbu protiv prijevara, planiraju aktivnosti i upotrijebe potrebne resurse kako bi postigli utvrđene operativne ciljeve.

(6)

Rezultat operativne analize u pogledu djelatnosti, resursa i namjera određenih osoba ili poduzeća, koji nisu u skladu ili za koje se čini da nisu u skladu sa carinskim ili poljoprivrednim zakonodavstvom, trebao bi pomoći carinskim tijelima i Komisiji da poduzmu odgovarajuće mjere u određenim slučajevima kako bi postigli utvrđene ciljeve glede borbe protiv prijevara.

(7)

U okviru postojećeg mehanizma utvrđenog Uredbom (EZ) br. 515/97, osobne podatke koje unese država članica dopušteno je kopirati iz CIS-a u druge sustave za obradu podataka samo uz prethodno odobrenje korisnika CIS-a koji ih je upisao i pod uvjetima koje taj korisnik odredi u skladu s člankom 30. stavkom 1. Cilj izmjene Uredbe je predvidjeti odstupanje od toga načela prethodnog odobrenja samo za slučajeve u kojima podatke obrađuju nacionalna tijela i službe Komisije, a koji su odgovorni za upravljanje rizikom, s ciljem usmjeravanja kontrola nad kretanjem robe.

(8)

Postojeće mehanizme treba dopuniti pravnim okvirom kojim se uspostavlja identifikacijska baza podataka carinskih dosjea kojom bi se obuhvatile prošli i postojeći dosjei. Izrada takve baze podataka prati inicijativu međuvladine suradnje u području carine koja je dovela do donošenja Akta Vijeća od 8. svibnja 2003. o sastavljanju Protokola o izmjeni Konvencije o korištenju informacijske tehnologije u carinske svrhe (7) u pogledu izrade identifikacijske baze podataka carinskih dosjea.

(9)

Kako bi se ojačala suradnja u području carine između država članica, te između država članica i Komisije, a ne dovodeći u pitanje ostale odredbe Uredbe (EZ) br. 515/97, potrebno je osigurati mogućnost razmjene određenih podataka radi postizanja ciljeva te Uredbe.

(10)

Dodatno, potrebno je osigurati veću komplementarnost s djelom u kontekstu međuvladine carinske suradnje i suradnje s ostalim tijelima i agencijama Europske unije, te s ostalim međunarodnim i regionalnim organizacijama. Te se mjere nadovezuju na Rezoluciju Vijeća od 2. listopada 2003. o strategiji carinske suradnje (8) i Odluku Vijeća od 6. prosinca 2001. o proširenju ovlasti Europola u borbi protiv ozbiljnih oblika međunarodnog kriminala koji su navedeni u Prilogu Konvenciji o Europolu (9).

(11)

Radi promicanja usklađenosti između radnji koje poduzima Komisija, ostala tijela i agencije Europske unije, te ostale međunarodne i regionalne organizacije, Komisija bi trebala biti ovlaštena za organizaciju izobrazbe i pružanje svih oblika pomoći, osim financijske pomoći, djelatnicima zaduženim za kontakt u trećim zemljama, te europskim i međunarodnim organizacijama i agencijama, uključujući razmjenu najbolje prakse s tim tijelima i, na primjer, s Europolom i Europskom agencijom za upravljanje operativnom suradnjom na vanjskim granicama država članica Europske unije (Frontex).

(12)

Uvjete je potrebno stvoriti u skladu s Uredbom (EZ) br. 515/97 radi provedbe zajedničkih carinskih akcija u Zajednici. Odbor iz članka 43. Uredbe (EZ) br. 515/97 trebao bi imati ovlasti za utvrđivanje ovlaštenja u okviru zajedničkih carinskih akcija Zajednice.

(13)

U okviru Komisije potrebno je stvoriti stalnu infrastrukturu koja bi omogućila koordinaciju carinskih akcija tijekom čitave kalendarske godine i gostovanje predstavnika država članica i, prema potrebi, djelatnika zaduženih za kontakt iz trećih zemalja ili iz europskih ili međunarodnih organizacija i agencija, a posebno Europola i Svjetske carinske organizacije (WCO), i to u razdoblju potrebnom za obavljanje jedne ili više pojedinačnih akcija.

(14)

S ciljem rješavanja pitanja povezanih s nadzorom CIS-a, europski nadzornik za zaštitu podataka trebao bi sazivati sastanak s nacionalnim nadzornim tijelima za zaštitu podataka najmanje jednom godišnje.

(15)

Države članice trebale bi imati mogućnost uporabe te infrastrukture pri provođenju zajedničkih carinskih akcija organiziranih u području carinske suradnje, kako je utvrđeno u člancima 29. i 30. Ugovora o osnivanju Europske unije, ne dovodeći u pitanje ulogu Europola. U tom je slučaju zajedničke carinske akcije potrebno obavljati u okviru ovlasti koje utvrđuje odgovarajuća radna skupina Vijeća za suradnju u području carine iz glave VI. Ugovora o osnivanju Europske unije.

(16)

Dodatno, razvoj novih tržišta, sve veća internacionalizacija i brzo širenje trgovine, kao i povećanje brzine prijevoza robe, zahtijevaju da carinska tijela idu u korak s tim kretanjima kako se ne bi ugrozio razvoj europskoga gospodarstva.

(17)

Krajnji ciljevi su da svi gospodarski subjekti budu u mogućnosti unaprijed dostaviti svu potrebnu dokumentaciju i u potpunosti kompjutorizirati vlastite veze s carinskim tijelima. U međuvremenu, trenutna situacija će i dalje postojati, uz različite razine razvoja nacionalnih računalnih sustava, te je potrebno unaprijediti mehanizme za borbu protiv prijevara budući da još uvijek dolazi do poremećaja u trgovini.

(18)

Za potrebe borbe protiv prijevara, potrebno je stoga, uz reformu i modernizaciju carinskih sustava, dobiti podatke s najviše moguće razine. Dodatno, kako bi se pomoglo nadležnim tijelima država članica da otkriju kretanje robe koja je predmet djela koja bi mogla povrijediti carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo, kao i prijevozna sredstva, uključujući kontejnere, koji se koriste u tu svrhu, u središnju europsku bazu podataka potrebno je prikupiti podatke najvažnijih svjetskih javnih ili privatnih pružatelja usluga koji su djelatni u međunarodnom lancu nabave.

(19)

Zaštita fizičkih osoba pri obradi osobnih podataka uređena je Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (10) i Direktivom 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. srpnja 2002. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području elektroničkih komunikacija (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama) (11), koje se u cijelosti primjenjuju na usluge informacijskoga društva. Tim je Direktivama već uspostavljen pravni okvir Zajednice u području osobnih podataka i stoga to pitanje nije potrebno obuhvatiti ovom Uredbom kako bi se osiguralo nesmetano djelovanje zajedničkoga tržišta, a posebno slobodan protok osobnih podataka između država članica. Ovu je Uredbu potrebno provoditi i primjenjivati u skladu s pravilima o zaštiti osobnih podataka, a posebno s obzirom na razmjenu i pohranu podataka za potrebe mjera za sprečavanje i otkrivanje prijevara.

(20)

Razmjena osobnih podataka s trećim zemljama treba podlijegati prethodnoj provjeri da pravila o zaštiti podataka u državi primateljici nude jednaku razinu zaštite kao onu predviđenu zakonom Zajednice.

(21)

Kako je od donošenja Uredbe (EZ) br. 515/97 Direktiva 95/46/EZ prenesena od strane država članica, te je Komisija osnovala nezavisno tijelo kako bi osigurala da institucije i tijela Zajednice poštuju slobode i temeljna prava osoba pri obradi osobnih podataka u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca pri obradi osobnih podataka od strane institucija i tijela Zajednice, te o slobodnom protoku takvih podataka (12), potrebno je uskladiti mjere nadzora nad zaštitom osobnih podataka, a upućivanje na Europskog ombudsmana potrebno je zamijeniti upućivanjem na Europskog nadzornika za zaštitu podataka, ne dovodeći u pitanje ovlasti Europskog ombudsmana.

(22)

Potrebno je donijeti mjere za provedbu Uredbe (EZ) br. 515/97 u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (13).

(23)

Posebno je potrebno Komisiji dodijeliti ovlasti za donošenje odluka o podacima koji će se uključiti u CIS i za utvrđivanje radnji u vezi s primjenom propisa u području poljoprivrede, za koje je potrebno unijeti podatke u CIS. Budući da se radi o mjerama općeg područja primjene i da se njima izmjenjuju sporedne odredbe Uredbe (EZ) br. 515/97, između ostalog dodavanjem novih sporednih odredaba, te je mjere potrebno donijeti u skladu s regulatornim postupkom uz nadzor iz članka 5.a Odluke 1999/468/EZ.

(24)

Izvješće o provedbi Uredbe (EZ) br. 515/97 potrebno je uključiti u izvješće o poduzetim mjerama za provedbu članka 280. Ugovora, koje se svake godine predaje Europskome parlamentu i Vijeću.

(25)

Uredbu (EZ) br. 515/97 treba izmijeniti na odgovarajući način.

(26)

Budući da cilj ove Uredbe, tj. koordinaciju borbe protiv prijevara i ostalih protuzakonitih radnji kojima se šteti financijskim interesima Zajednice, države članice ne mogu postići u dovoljnoj mjeri, već ga je s obzirom na njegov opseg i učinke lakše postići na razini Zajednice, Zajednica može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti iz članka 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti, kako je utvrđeno u navedenom članku, ova Uredba ne izlazi izvan okvira potrebnih radi postizanja toga cilja.

(27)

Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela priznata Poveljom o temeljnim pravima Europske unije (14). Ovom se Uredbom posebno nastoji osigurati potpuno poštivanje prava na zaštitu osobnih podataka (članak 8. Povelje o temeljnim pravima Europske unije).

(28)

U skladu s člankom 28. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 45/2001 izvršeno je savjetovanje s europskim nadzornikom za zaštitu podataka koji je dostavio svoje mišljenje 22. veljače 2007. (15),

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 515/97 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 2. stavku 1. dodaju se sljedeće alineje:

„—

‚operativna analiza’ znači analiza djela koja predstavljaju, ili izgleda da predstavljaju, povrede carinskog ili poljoprivrednog zakonodavstva, uključujući sljedeće uzastopne faze:

(a)

prikupljanje podataka, uključujući osobne podatke;

(b)

ocjenu pouzdanosti izvora podataka i samih podataka;

(c)

istraživanje, metodično predstavljanje i tumačenje veza između tih podataka ili između tih podataka i drugih značajnih podataka;

(d)

oblikovanje primjedaba, pretpostavki ili preporuka koje nadležna tijela i Komisija mogu izravno upotrijebiti kao podatke o riziku radi sprečavanja i otkrivanja drugih djela koja povrjeđuju carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo i/ili točne identifikacije osoba ili poduzeća uključenih u takva djela,

‚strateška analiza’ znači istraživanje i predstavljanje općih kretanja protivnih carinskom i poljoprivrednom zakonodavstvu putem procjene opasnosti, opsega i utjecaja određenih vrsta djela kojima se povrjeđuje carinsko i poljoprivredno zakonodavstvo, s ciljem naknadnog utvrđivanja prioriteta, boljeg razumijevanja pojave ili opasnosti, preusmjeravanja radnji za sprečavanje i otkrivanje prijevara i reorganizacije službi. Za stratešku analizu mogu se koristiti samo podaci iz kojih su uklonjeni identifikacijski elementi,

‚redovna automatska razmjena’ znači sustavno prosljeđivanje unaprijed utvrđenih podataka bez prethodnoga zahtjeva, i to u unaprijed određenim pravilnim intervalima,

‚povremena automatska razmjena’ znači sustavno prosljeđivanje unaprijed utvrđenih podataka bez prethodnoga zahtjeva u trenutku u kojemu su ti podaci dostupni.”;

2.

Umeće se sljedeći članak:

„Članak 2.a

Ne dovodeći u pitanje ostale odredbe ove Uredbe i radi postizanja njezinih ciljeva, posebno u slučajevima u kojima nije predana carinska deklaracija ili pojednostavnjena deklaracija, ako je ona nepotpuna ili ako postoji sumnja da su podaci navedeni u deklaraciji lažni, Komisija ili nadležna tijela svake države članice mogu razmijeniti s nadležnim tijelima drugih država članica ili Komisijom sljedeće podatke:

(a)

naziv poduzeća;

(b)

trgovački naziv;

(c)

adresu poduzeća;

(d)

identifikacijski broj poduzeća za PDV;

(e)

identifikacijski broj za trošarine (16);

(f)

podatke o tome da li su identifikacijski broj za PDV i/ili identifikacijski broj za trošarine u uporabi;

(g)

imena upravitelja, direktora i po mogućnosti glavnih dioničara poduzeća;

(h)

broj i datum izdavanja računa; i

(i)

iznos računa.

Ovaj se članak primjenjuje samo na kretanje robe kako je opisano u prvoj alineji članka 2. stavka 1.

3.

Članak 15. mijenja se kako slijedi:

(a)

postojeći stavak označava kao stavak 1.;

(b)

dodaje se sljedeći stavak:

„2.   Nadležna tijela država članica mogu također putem redovnih ili povremenih automatskih razmjena proslijediti nadležnom tijelu druge uključene države članice podatke o unosu, iznosu, provozu, skladištenju i uporabi robe u posebne svrhe, uključujući poštanski promet, koja se prevozi između carinskog područja Zajednice i drugih područja, te o prisutnosti i kretanju robe koja ne potječe iz Zajednice i robe za uporabu u posebne svrhe unutar carinskog područja Zajednice, ako je to potrebno za sprečavanje ili otkrivanje djela kojima se povrjeđuje, ili se čini da povrjeđuje carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo.”;

4.

Članak 18. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. mijenja se kako slijedi:

i.

prva alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

ako su proširene ili ako postoji mogućnost njihova širenja u druge države članice ili treće zemlje, ili”;

ii.

dodaje se sljedeći podstavak:

„U roku od šest mjeseci od primitka podataka koje je poslala Komisija, nadležna tijela država članica dužna su Komisiji proslijediti sažetak mjera protiv prijevara koje su poduzela na temelju tih podataka. Na temelju tih sažetaka Komisija je dužna redovito pripremati i dostavljati državama članicama izvješća o rezultatima mjera koje su poduzele države članice.”;

(b)

dodaju se sljedeći stavci:

„7.   Ne dovodeći u pitanje odredbe Carinskoga zakonika Zajednice u vezi s uspostavom zajedničkog okvira za upravljanje rizikom, podatke koje su razmijenile Komisija i države članice u skladu s člancima 17. i 18. moguće je pohraniti i koristiti za potrebe strateške i operativne analize.

8.   Države članice i Komisija mogu razmjenjivati rezultate operativnih i strateških analiza izvršenih u skladu s ovom Uredbom.”;

5.

U glavi III. dodaje se sljedeći članci:

„Članak 18.a

1.   Ne dovodeći u pitanje ovlasti država članica, s ciljem pružanja pomoći tijelima iz članka 1. stavka 1. u otkrivanju kretanja robe koja je predmet djela koja bi moguće povrjeđivala carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo, kao i prijevoznih sredstava, uključujući kontejnere koji se koriste u tu svrhu, Komisija je dužna uspostaviti bazu podataka i upravljati njome, a koji podaci će se prikupljati od javnih ili privatnih pružatelja usluga koji su djelatni u međunarodnom lancu nabave. Predmetna tijela moraju imati izravan pristup toj bazi podataka.

2.   Pri upravljanju tom bazom podataka Komisija će imati sljedeće ovlasti:

(a)

pristupiti podacima ili izdvojiti ih na bilo koji način ili u bilo kojem obliku, te ponovno upotrijebiti te podatke u skladu s propisima koji se odnose na prava intelektualnog vlasništva; uvjeti i postupci za pristup podacima ili njihovo izdvajanje uređuju se tehničkim sporazumom između Komisije, koja djeluje u ime Zajednice i pružatelja usluga;

(b)

usporediti dostupne podatke ili podatke koji su izdvojeni iz baze podataka, razvrstati ih, dopuniti drugim izvorima podataka i analizirati ih u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (17);

(c)

učiniti podatke u toj bazi podataka dostupnima tijelima iz članka 1. stavka 1. putem tehnika elektroničke obrade podataka.

3.   Podaci iz ovog članka odnose se posebno na kretanje kontejnera i/ili prijevoznih sredstava, te robe i osoba uključenih u ta kretanja. Po mogućnosti, to uključuje sljedeće podatke:

(a)

za kretanje kontejnera:

broj kontejnera,

status utovara kontejnera,

datum kretanja,

način kretanja (utovaren, istovaren, prekrcan, unesen, iznesen itd.),

ime broda ili registracijski broj prijevoznoga sredstva,

broj putovanja,

mjesto,

teretnicu ili drugu prijevoznu ispravu;

(b)

za kretanje prijevoznoga sredstva:

ime broda ili registracijski broj prijevoznoga sredstva,

teretnicu ili drugu prijevoznu ispravu,

broj kontejnera,

težinu tereta,

opis i/ili šifre robe,

broj rezervacije,

broj plombe,

mjesto prvoga istovara,

mjesto konačnoga istovara,

mjesta prekrcaja,

očekivani datum dolaska na mjesto konačnoga istovara;

(c)

za osobe uključene u kretanje na koje se odnose točke (a) i (b): prezime, djevojačko ime, imena, prethodna prezimena, nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, spol i adresu;

(d)

za poduzeća uključena u kretanje na koje se odnose točke (a) i (b): naziv poduzeća, trgovački naziv, adresu poduzeća, broj registracije, identifikacijski broj za PDV i identifikacijski broj za trošarine, te adresa vlasnika, pošiljatelja, primatelja, špeditera, prijevoznika i drugih posrednika ili osoba uključenih u međunarodni lanac nabave.

4.   U sklopu Komisije samo su imenovani analitičari ovlašteni za obradu osobnih podataka na koje se odnosi stavak 2. točke (b) i (c).

Osobni podaci koji nisu potrebni za postizanje dotičnog cilja istom se brišu ili se iz njih uklanjaju identifikacijski elementi. U svakom slučaju ih je moguće čuvati najviše tri godine.

Članak 18.b

1.   Komisija je ovlaštena za organizaciju izobrazbe i pružanje svih oblika pomoći, osim financijske pomoći, djelatnicima zaduženim za kontakt u trećim zemljama, te u europskim i međunarodnim organizacijama i agencijama.

2.   Komisija može staviti na raspolaganje državama članicama stručno znanje, tehničku ili logističku pomoć, djelatnosti izobrazbe ili priopćavanja, ili bilo koju drugu vrstu operativne potpore radi postizanja ciljeva ove Uredbe te za obavljanje zadataka država članica u okviru provedbe suradnje u području carine iz članaka 29. i 30. Ugovora o osnivanju Europske unije.

6.

Članak 19. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 19.

Pod uvjetom da se dotična treća zemlja pravno obvezala da će pružiti pomoć potrebnu za prikupljanje dokaza o nepravilnoj naravi djela koja se čine da povrjeđuju carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo, ili za određivanje opsega djela za koje je utvrđeno da povrjeđuju takvo zakonodavstvo, podatke prikupljene u skladu s ovom Uredbom mogu joj priopćiti:

Komisija ili dotična država članica, prema potrebi, uz prethodnu suglasnost nadležnih tijela države članice koja su prikupila te podatke, ili

Komisija ili dotične države članice u okviru zajedničke akcije ako je podatke prikupilo više država članica, uz prethodnu suglasnost nadležnih tijela država članica koja su prikupila te podatke.

Država članica prosljeđuje takve podatke u skladu s nacionalnim odredbama koje se odnose na priopćavanje osobnih podataka trećim zemljama.

U svim slučajevima potrebno je osigurati da se pravilima dotične treće zemlje ponudi jednaka razina zaštite kao ona predviđena člankom 45. stavcima 1. i 2.”;

7.

U članku 20. stavku 2. briše se točka (d);

8.

Članak 23. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   U skladu s odredbama ove Uredbe, cilj CIS-a je pružiti pomoć pri sprečavanju, istraživanju i kaznenom progonu djela kojima se povrjeđuje carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo tako da se omogući brži pristup podacima, a time i poveća učinkovitost suradnje i postupaka nadzora nadležnih tijela iz ove Uredbe.”;

(b)

u stavku 3. izrazi „iz članka K.1. stavka 8.” zamjenjuju se sljedećim: „iz članaka 29. i 30.”;

(c)

u stavku 4. izrazi „postupkom iz članka 43. stavka 2.” zamjenjuju se sljedećim: „regulatornim postupkom uz nadzor iz članka 43. stavka 2.”;

(b)

stavak 5. se briše;

9.

U članku 24. dodaju se sljedeće točke:

„(g)

zadržana, zaplijenjena ili oduzeta roba;

(h)

zadržana, zaplijenjena ili oduzeta gotovina, kako je utvrđeno člankom 2. Uredbe (EZ) br. 1889/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2005. o kontroli ulaska i izlaska gotovine iz Zajednice (18).

10.

Članak 25. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 25.

1.   Podaci koje je potrebno unijeti u CIS, a koji se odnose na svaku od kategorija iz članka 24. točaka (a) do (h), utvrđuju se u skladu s regulatornim postupkom uz nadzor iz članka 43. stavka 2. u mjeri u kojoj je to potrebno kako bi se postigao cilj CIS-a. Kategorija iz članka 24. točke (e) ne smije ni u kojem slučaju sadržavati osobne podatke.

2.   Za kategorije iz članka 24. točaka (a) do (d) osobni podaci koji se unose moraju biti ograničeni na sljedeće:

(a)

prezime, djevojačko ime, imena, prethodna prezimena i nadimke;

(b)

datum i mjesto rođenja;

(c)

državljanstvo;

(d)

spol;

(e)

broj, mjesto i datum izdavanja osobnih isprava (putovnice, osobne iskaznice, vozačke dozvole);

(f)

adresu;

(g)

posebna objektivna i trajna fizička obilježja;

(h)

šifru upozorenja kojom se ukazuje na to da je osoba u prošlosti bila naoružana, nasilna ili da je pobjegla;

(i)

razlog za uvrštavanje podataka;

(j)

predložene mjere;

(k)

registracijski broj prijevoznog sredstva.

3.   Za kategoriju iz članka 24. točke (f) osobni podaci koji se unose moraju biti ograničeni na prezimena i imena stručnjaka.

4.   Za kategorije iz članka 24. točaka (g) do (h) osobni podaci koji se unose moraju biti ograničeni na sljedeće:

(a)

prezime, djevojačko ime, imena, prethodna prezimena i nadimke;

(b)

datum i mjesto rođenja;

(c)

državljanstvo;

(d)

spol;

(f)

adresu;

5.   U svim slučajevima nije dopušteno unositi osobne podatke koji otkrivaju rasnu ili etničku pripadnost, politička stajališta, vjerska ili filozofska uvjerenja, članstvo u sindikatima i podatke o zdravlju ili seksualnom životu pojedinca.”;

11.

Članak 27. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 27.

1.   Osobni podaci iz kategorija iz članka 24. unose se u CIS isključivo za potrebe poduzimanja sljedećih predloženih mjera:

(a)

promatranja i obavješćivanja;

(b)

prikrivenog nadzora;

(c)

posebne provjere; i

(d)

operativne analize.

2.   Osobne podatke iz kategorija iz članka 24. moguće je unijeti u CIS samo ako na temelju prethodnih protuzakonitih radnji ili podataka prikupljenih u okviru pomoći postoje stvarne naznake da je odnosna osoba izvršila, da vrši ili da namjerava izvršiti djela kojima se povrjeđuje carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo, koje su od posebne važnosti na razini Zajednice.”;

12.

Članak 34. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   S ciljem pravilne provedbe odredaba o zaštiti podataka iz ove Uredbe, države članice i Komisija dužni su smatrati CIS sustavom za obradu osobnih podataka na koji se primjenjuju:

nacionalne odredbe za provedbu Direktive 95/46/EZ;

Uredba (EZ) br. 45/2001, i

bilo koje strože odredbe ove Uredbe.”;

13.

Članak 35. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 35.

1.   Pridržavajući se članka 30. stavka 1. korisnicima CIS-a nije dopuštena uporaba osobnih podataka iz CIS-a za nikakve potrebe osim onih navedenih u članku 23. stavku 2.

2.   Podatke je moguće umnožavati isključivo u tehničke svrhe, i to pod uvjetom da je takvo umnožavanje neophodno tijelima iz članka 29. za potrebe pretraživanja.

3.   Osobne podatke koje je u CIS unijela država članica ili Komisija nije dopušteno kopirati u sustave za obradu podataka za koje su odgovorne države članice ili Komisija, osim u sustavima za upravljanje rizikom koji se koriste za usmjeravanje nacionalnih carinskih kontrola ili sustava za operativnu analizu koji se koristi za koordinaciju mjera na razini Zajednice.

U tom su slučaju samo analitičari imenovani od strane nacionalnih tijela svake države članice i od strane službi Komisije ovlašteni za obradu osobnih podataka dobivenih iz CIS-a, i to u okviru sustava za upravljanje rizikom koji se koristi za usmjeravanje carinskih kontrola nacionalnih tijela odnosno sustava za operativnu analizu koji se koristi za koordinaciju mjera na razini Zajednice.

Države članice Komisiji šalju popis odjela za upravljanje rizikom, čiji su analitičari ovlašteni za kopiranje i obradu osobnih podataka unesenih u CIS. Komisija o tome obavještava ostale države članice i također svim državama članicama pruža odgovarajuće podatke o vlastitim službama koje su nadležne za operativnu analizu.

Popis imenovanih nacionalnih tijela i službi Komisije objavljuje Komisija u Službenom listu Europske unije.

Osobni podaci kopirani iz CIS-a čuvaju se samo onoliko vremena koliko je potrebno za postizanje cilja za koji su kopirani. Korisnik CIS-a koji je kopirao podatke dužan je najmanje jednom godišnje pregledati potrebu za pohranom istih. Razdoblje pohrane ne smije biti dulje od 10 godina. Osobni podaci koji nisu potrebni za nastavak analize istom se brišu ili se iz njih uklanjaju identifikacijski elementi.”;

14.

Drugi podstavak članka 36. stavka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„U svakom slučaju, pristup je moguće zabraniti bilo kojoj osobi čiji se podaci obrađuju tijekom razdoblja u kojemu se provode mjere u svrhu promatranja i obavješćivanja ili prikrivenog nadzora i tijekom razdoblja u kojemu se obavlja operativna analiza podataka ili upravna ili kriminalistička istraga.”;

15.

Članak 37. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Svaka osoba može zatražiti od nacionalnog nadzornog tijela iz članka 28. Direktive 95/46/EZ ili od europskog nadzornika za zaštitu podataka iz članka 41. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 45/2001 pristup osobnim podacima koji se odnose na nju kako bi provjerila njihovu točnost i na koji način se koriste ili su bili korišteni. To je pravo uređeno zakonima, uredbama i postupcima države članice u kojoj je uložen zahtjev ili Uredbom (EZ) br. 45/2001, ovisno o slučaju. Ako je podatke unijela druga država članica ili Komisija, provjera se vrši u uskoj suradnji s nacionalnim nadzornim tijelom te države članice ili europskim nadzornikom za zaštitu podataka.”;

(b)

dodaje se sljedeći stavak:

„3.a   Europski nadzornik za zaštitu podataka nadzire sukladnost CIS-a s Uredbom (EZ) br. 45/2001.”;

(c)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Europski nadzornik za zaštitu podataka najmanje jednom godišnje saziva sastanak sa svim nacionalnim nadzornim tijelima za zaštitu podataka nadležnima za rješavanje pitanja povezanih s nadzorom CIS-a.”;

16.

U glavi V. naslov poglavlja 7. zamjenjuje se sljedećim: „Sigurnost podataka”.

17.

U članku 38. stavku 1. dodaje se sljedeća točka:

„(c)

Komisija za elemente Zajednice u zajedničkoj komunikacijskoj mreži.”;

18.

Umeće se sljedeća glava:

„GLAVA V.a

IDENTIFIKACIJSKA BAZA PODATAKA CARINSKIH DOSJEA

POGLAVLJE 1.

Uspostava identifikacijske baze podataka carinskih dosjea

Članak 41.a

1.   CIS uključuje i posebnu bazu podataka pod nazivom Identifikacijska baza podataka carinskih dosjea (‚FIDE’). Sukladno odredbama ove glave, sve odredbe ove Uredbe u vezi s CIS-om primjenjuju se i na bazu podataka FIDE, a svaka uputa na CIS odnosi se i na bazu podataka FIDE.

2.   Ciljevi baze podataka FIDE jesu pružiti pomoć pri sprečavanju djela kojima se povrjeđuje carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo koja se primjenjuju na robu koja se unosi ili iznosi iz carinskog područja Zajednice, te olakšati i ubrzati njihovo otkrivanje i kazneni progon.

3.   Svrha baze podataka FIDE je omogućiti da Komisija prilikom otvaranja koordinacijskog dosjea u smislu članka 18. ili pripreme misije Zajednice u trećoj zemlji u smislu članka 20., te nadležna tijela države članice imenovana za provođenje upravnih istraga u skladu s člankom 29. prilikom otvaranja istražnog dosjea ili prilikom provođenja istrage nad jednom ili više osoba ili poduzeća, utvrdi koja nadležna tijela drugih država članica ili koji odjeli Komisije provode ili su provodili istragu nad odnosnim osobama ili poduzećima, i to kako bi se na temelju podataka o postojanju istražnih dosjea moglo postići ciljeve iz stavka 2.

4.   Ako je državi članici ili Komisiji prilikom pretraživanja baze podataka FIDE potrebno više podataka o unesenim istražnim dosjeima o osobama ili poduzećima, traži pomoć države članice koja je unijela dotične podatke.

5.   Carinska tijela država članica mogu koristiti bazu podataka FIDE u okviru carinske suradnje iz stavaka 29. i 30. Ugovora o osnivanju Europske unije. U takvom slučaju Komisija osigurava tehničko upravljanje bazom podataka.

POGLAVLJE 2.

Vođenje i uporaba baze podataka FIDE

Članak 41.b

1.   Nadležna tijela mogu unositi podatke iz istražnih dosjea u bazu podataka FIDE za potrebe predviđene člankom 41.a stavkom 3., i to o slučajevima kojima se povrjeđuje carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo koji se primjenjuju na robu koja se unosi ili iznosi iz carinskog područja Zajednice, a koji slučajevi su od posebne važnosti na razini Zajednice. Podaci obuhvaćaju samo sljedeće kategorije:

(a)

osobe i poduzeća koja jesu ili koja su bila predmet upravne ili kriminalističke istrage nadležne službe države članice, i

za koje se sumnja da čine ili su počinila djela kojima se povrjeđuje carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo, ili da sudjeluju ili da su sudjelovala u djelu kojim se povrjeđuje navedeno zakonodavstvo,

za koje je bilo utvrđeno da su povezani s takvim djelom, ili

kojima je izrečena upravna odluka ili upravna kazna, ili sudska kazna za takvo djelo;

(b)

područje na koje se odnosi istražni dosje;

(c)

ime, državljanstvo i podaci nadležne službe u državi članici, te broj dosjea.

Podaci iz točaka (a), (b) i (c) unose se posebno za svaku osobu ili poduzeće. Zabranjeno je stvaranje poveznica između tih podataka.

2.   Osobni podaci iz stavka 1. točke (a) moraju biti ograničeni samo na sljedeće:

(a)

za osobe: prezime, djevojačko ime, imena, prethodna prezimena i nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, spol i adresu;

(b)

za poduzeća: naziv poduzeća, trgovački naziv, adresu poduzeća, identifikacijski broj za PDV i identifikacijski broj za trošarine.

3.   Podaci se unose na ograničeno razdoblje u skladu s člankom 41.d.

Članak 41.c

1.   Unos podataka i pristup bazi podataka FIDE ograničeni su isključivo na tijela iz članka 41.a.

2.   Pri svakome pristupu bazi podataka FIDE moraju se navesti sljedeći osobni podaci:

(a)

za osobe: ime i/ili prezime i/ili djevojačko ime i/ili prethodna prezimena i/ili nadimke i/ili datum rođenja;

(b)

za poduzeća: naziv poduzeća i/ili trgovački naziv i/ili identifikacijski broj za PDV i/ili identifikacijski broj za trošarine.

POGLAVLJE 3.

Pohrana podataka

Članak 41.d

1.   Rok pohrane podataka ovisi o zakonima, uredbama i postupcima države članice koja ih je unijela. U nastavku su navedeni najdulji rokovi, koji se računaju od datuma unosa podataka u istražni dosje i koje nije moguće prekoračiti:

(a)

podaci koji se odnose na dosjee istraga u tijeku ne mogu se čuvati dulje od tri godine ako nije otkriveno nijedno djelo kojem se povrjeđuje carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo; podaci se moraju izbrisati prije isteka toga roka ako je prošla jedna godina od posljednjeg opažanja;

(b)

podaci o upravnim ili kriminalističkim istragama u okviru kojih je otkriveno djelo kojim je povrijeđeno carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo, ali u tom pogledu nije donesena nijedna upravna odluka, izrečena presuda ili naložena novčana ili upravna kazna, ne mogu se čuvati dulje od šest godina;

(c)

podaci o upravnim ili kriminalističkim istragama na temelju kojih je donesena upravna odluka, izrečena presuda ili naložena novčana ili upravna kazna ne mogu se čuvati dulje od deset godina.

Ovi se rokovi ne mogu zbrajati.

2.   U svim fazama istražnog dosjea iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c) potrebno je odmah izbrisati podatke koji se odnose na osobu ili na poduzeće iz članka 41.b čim se s te osobe i poduzeća otkloni sumnja u skladu sa zakonima, uredbama i postupcima države članice koja je unijela dotične podatke.

3.   Baza podataka FIDE automatski briše podatke u trenutku isteka najduljeg roka pohrane podataka iz stavka 1.”;

19.

Glava VI. zamjenjuje se sljedećim:

„GLAVA VI.

FINANCIRANJE

Članak 42.a

1.   Ova je Uredba temeljni akt za financiranje svih djelatnosti Zajednice utvrđenih u ovoj Uredbi, uključujući:

(a)

sve troškove izgradnje i održavanja trajne tehničke infrastrukture, putem koje se državama članicama stavljaju na raspolaganje logistički, uredski i informacijski resursi za koordinaciju zajedničkih carinskih djela, a posebno djela posebnoga nadzora iz članka 7.;

(b)

naknadu troškova prijevoza, smještaja i dnevnica predstavnika država članica koji sudjeluju u misijama Zajednice iz članka 20., zajedničkim carinskim akcijama koje organizira ili u čijoj organizaciji sudjeluje Komisija, te tečajevima izobrazbe, ad hoc sastancima i pripremnim sastancima za upravne istrage ili operativne akcije koje provode države članice, ako ih organizira ili u čijoj organizaciji sudjeluje Komisija.

Ako se trajna tehnička infrastruktura iz točke (a) koristi za potrebe carinske suradnje iz članaka 29. i 30. Ugovora o osnivanju Europske unije, troškove prijevoza, smještaja i dnevnica predstavnika država članica snose države članice;

(c)

troškove povezane s nabavom, proučavanjem, razvijanjem i održavanjem računalne infrastrukture (hardware), programske opreme (software) i posebnih mrežnih priključaka, te troškove povezane sa službama za opskrbu, potporu i izobrazbu u svrhu vršenja radnji predviđenih ovom Uredbom, a posebno sprečavanja i suzbijanja prijevara;

(d)

troškove povezane s pružanjem podataka i troškove s tim povezanih radnji, kojima se omogućuje pristup informacijama, podacima i izvorima podataka u svrhu vršenja radnji predviđenih ovom Uredbom, a posebno sprečavanja i suzbijanja prijevara;

(e)

troškove povezane s uporabom CIS-a, koji su predviđeni instrumentima donesenim u skladu s člancima 29. i 30. Ugovora o osnivanju Europske unije, a posebno Konvencijom o korištenju informacijske tehnologije u carinskim pitanjima, donesene Aktom Vijeća od 26. srpnja 1995. (19), u mjeri u kojoj je tim instrumentima predviđeno da se ti troškovi pokrivaju sredstvima iz općeg proračuna Europske unije.

2.   Troškovi povezani s nabavom, proučavanjem, razvijanjem i održavanjem elemenata Zajednice u zajedničkoj komunikacijskoj mreži, koji se koriste za potrebe stavka 1. točke (c), također se pokrivaju sredstvima iz općeg proračuna Europske unije. Komisija je dužna zaključiti potrebne ugovore u ime Zajednice kako bi osigurala operativnost tih elemenata.

3.   Ne dovodeći u pitanje troškove povezane s radom CIS-a i iznose predviđene za odštetu u skladu s člankom 40., države članice i Komisija neće prihvatiti zahtjeve za povrat troškova povezanih s pružanjem podataka ili dostavom dokumenata, ili s provođenjem upravnih istraga ili drugih mjera u skladu s ovom Uredbom, koji su izvršeni na zahtjev države članice ili Komisije, uz iznimku mogućih naknada koje se isplaćuju stručnjacima.

20.

Članak 43. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Prilikom pozivanja na ovaj stavak primjenjuju se članak 5.a stavci 1. do 4. i članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinoga članka 8.”;

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Sljedeće mjere, kojima se izmjenjuju sporedne odredbe ove Uredbe, između ostalog dodavanjem novih sporednih odredaba, donose se u skladu s regulatornim postupkom uz nadzor iz stavka 2.:

(a)

odluke o podacima koji se unose u CIS, kako je utvrđeno člankom 25.;

(b)

utvrđivanje radnji za primjenu propisa u području poljoprivrede, za koje je potrebno unijeti podatke u CIS, kako je utvrđeno člankom 23. stavkom 4.”;

(c)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Odbor proučava sva pitanja povezana s primjenom ove Uredbe, koja može postaviti njegov predsjednik, bilo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev predstavnika države članice, a posebno vezano uz sljedeće:

opće djelovanje sporazuma o uzajamnoj pomoći predviđenih ovom Uredbom,

donošenje praktičnih mjera za prijenos podataka iz članaka 15., 16. i 17.,

podatke koji se dostavljaju Komisiji u skladu s člancima 17. i 18. kako bi se iz njih eventualno izvukli zaključci, kako bi se donijela odluka u pogledu mjera potrebnih za zaustavljanje djela za koje je utvrđeno da povrjeđuju carinsko ili poljoprivredno zakonodavstvo i, prema potrebi, kako bi se predložile izmjene postojećih propisa Zajednice ili donošenje novih propisa,

organizaciju zajedničkih carinskih akcija, a posebno akcija posebnoga nadzora iz članka 7.,

pripremu istraga koje provode države članice i koje koordinira Komisija, te misija Zajednice iz članka 20.,

mjere poduzete s ciljem zaštite povjerljivosti podataka, a posebno osobnih podataka, koji se razmjenjuju u skladu s ovom Uredbom, osim onih utvrđenih glavom V.,

uspostavu i pravilan rad CIS-a, te provedbu svih tehničkih i operativnih mjera koje su potrebne za sigurnost sustava,

potrebu pohrane podataka u CIS,

mjere poduzete za zaštitu povjerljivosti podataka unesenih u CIS u skladu s ovom Uredbom, a posebno osobnih podataka, te kako bi se osiguralo poštivanje obveza od strane osoba odgovornih za obradu podataka,

mjere donesene u skladu s člankom 38. stavkom 2.”;

(d)

stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.   Odbor proučava sva pitanja povezana s radom CIS-a, a koje utvrde nacionalna nadzorna tijela iz članka 37. Odbor se sastaje u ad hoc sastavu najmanje jednom godišnje.”;

21.

U članku 44. i članku 45. stavku 2. riječi „iz glave V. o CIS-u” zamjenjuju se sljedećim: „iz glava V. i V.a”;

22.

Umeće se sljedeći članak:

„Članak 51.a

Komisija u suradnji s državama članicama dostavlja svake godine Europskome parlamentu i Vijeću izvješće o mjerama poduzetima za provedbu ove Uredbe.”;

23.

Članak 53. mijenja se kako slijedi:

(a)

broj stavka 1. se briše;

(b)

stavak 2. se briše.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 9. srpnja 2008.

Za Europski parlament

Predsjednik

H.-G. PÖTTERING

Za Vijeće

Predsjednik

J.-P. JOUYET


(1)  SL C 101, 4.5.2007., str. 4.

(2)  Mišljenje Europskog parlamenta od 19. veljače 2008. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 23. lipnja 2008.

(3)  SL L 82, 22.3.1997., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 36.).

(4)  SL L 136, 31.5.1999., str. 20.

(5)  SL C 316, 27.11.1995., str. 34.

(6)  SL C 316, 27.11.1995., str. 33.

(7)  SL C 139, 13.6.2003., str. 1.

(8)  SL C 247, 15.10.2003., str. 1.

(9)  SL C 362, 18.12.2001., str. 1.

(10)  SL L 281, 28.11.1995., str. 31. Direktiva kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 (SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).

(11)  SL L 201, 31.7.2002., str. 37. Direktiva kako je izmijenjena Direktivom 2006/24/EZ (SL L 105, 13.4.2006., str. 54.).

(12)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

(13)  SL L 184, 17.7.1999., str. 23. Odluka kako je izmijenjena Odlukom 2006/512/EZ (SL L 200, 22.7.2006., str. 11.).

(14)  SL C 364, 18.12.2000., str. 1.

(15)  SL C 94, 28.4.2007., str. 3.

(16)  Kako je predviđeno u članku 22. stavku 2. točki (a) Uredbe Vijeća (EZ) br. 2073/2004 od 16. studenoga 2004. o upravnoj suradnji u području trošarina (SL L 359, 4.12.2004., str. 1.).”;

(17)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.”;

(18)  SL L 309, 25.11.2005., str. 9.”;

(19)  SL C 316, 27.11.1995., str. 33.”;


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

282


32008R0833


L 225/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.08.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 833/2008

od 20. kolovoza 2008.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. kolovoza 2008.

Za Komisiju

Olli REHN

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 360/2008 (SL L 111, 23.4.2008., str. 9.).

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Nesastavljena kutna kabina za tuširanje koja se sastoji od:

plastične kade za tuširanje sljedećih dimenzija: 80 (Š) × 80 (D) × 10 (V) cm,

strukture od aluminija,

četiri staklene ploče ugrađene u aluminijske okvire sljedećih dimenzija: 40 (Š) × 180 (V) cm.

Struktura se ugrađuje na kadu za tuširanje i pričvršćuje na zidove.

Dvije se staklene ploče koriste kao klizna vrata.

(Vidjeti fotografiju) (1)

3922 10 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 2.(a), 3.(b) i 6. o tumačenju Kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 3922 i 3922 10 00.

Radi se o proizvodu sastavljenom od različitih dijelova, a koji se prezentira nesastavljen.

Dio koji daje kabini za tuširanje bitnu osobinu jest plastična kada za tuširanje budući da ona čini osnovu strukture kabine.

Stoga je proizvod potrebno razvrstati kao kadu za tuširanje pod tarifni broj 3922 10 00.

Image


(1)  Već sastavljeni proizvod.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

284


32008R1028


L 278/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.09.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1028/2008

od 19. rujna 2008.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od 60 dana.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te prethodni i naknadni nadzora Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od 60 dana.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. rujna 2008.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Proizvod od pletenog materijala različitih boja, od umjetnih ili sintetičkih vlakana. Materijal je prikladan za izradu kupaćih kostima.

Proizvod se nosi u neposrednom dodiru s kožom i dosiže do ispod prsa.

Pri nošenju proizvoda dva trokutasta komada tekstilnog materijala oblikuju košarice za prsa. Oba su trokuta podstavljena jednobojnim pletenim materijalom i zarubljena sa sve tri strane. Donji je rub načinjen tako da je kroz njega provučena elastična tekstilna uzica. Elastična tekstilna uzica prišivena je na šiljastom gornjem dijelu oba trokuta. Dvije uspravne elastične uzice vežu se sa stražnje strane vrata, a vodoravna se elastična uzica veže na leđima osobe koja nosi proizvod.

(grudnjak)

(vidjeti fotografije br. 644 A, 644 B i 644 C) (1)

6212 10 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2.(a) uz poglavlje 61. i tekstom oznaka KN 6212, 6212 10 i 6212 10 90.

Iako proizvod po svojem općem izgledu, kroju i prirodi materijala izgleda kao gornji dio dvodijelnog kupaćeg kostima (bikini), nije ga moguće razvrstati pod tarifni broj 6112 (kupaći kostimi) budući da mu nedostaje donji dio „dvodijelnog kupaćeg kostima”. Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 6112 dio C.

Nadalje, proizvod nije „nepotpuni proizvod” pod tarifnim brojem 6112 (kupaći kostimi) u smislu Općeg pravila za tumačenje 2.(a) budući da nema bitne osobine potpunog proizvoda (odnosno dvodijelnog kupaćeg kostima) jer se ne može koristiti kao takav za plivanje.

Proizvod ima obilježja grudnjaka jer prilikom njegova nošenja dva trokutasta komada tekstilnog materijala oblikuju košarice za prsa uz pomoć tekstilnih uzica. Vezanjem vodoravnih i uspravnih uzica usko uz tijelo, proizvod podiže i podupire prsa. Stoga je ovaj proizvod vrste „namijenjene nošenju kao odjevni predmet za podupiranje tijela” u smislu Napomena s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 6212, prvi stavak.

Nadalje, poput ostalih je grudnjaka ovaj proizvod namijenjen nošenju neposredno na koži.

Proizvod se razvrstava kao grudnjak pod tarifni broj 6212 jer taj tarifni broj uključuje grudnjake svih vrsta (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 6212, drugi stavak, točku (1)).

Image

Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

287


32008R1141


L 308/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

13.11.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1141/2008

od 13. studenoga 2008.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. studenoga 2008.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Sustav za linearno pomicanje s kliznim mehanizmom s dvama žlijebovima i pravokutnim kućištem koje zatvara noseće kuglice.

Kućište se pomiče duž žljebova kliznog mehanizma pomoću nosećih kuglica.

Sustav za linearno pomicanje koristi se s različitim vrstama strojeva, primjerice, s opremom za pomicanje robe, strojnim alatima ili DVD čitačima.

8482 10 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2.(a) uz odjeljak XVI. i tekstom oznaka KN 8482, 8482 10 i 8482 10 90.

Budući da se sustav za linearno pomicanje može koristiti s različitim vrstama strojeva, nije ga moguće smatrati dijelom koji se isključivo ili većinom koristi s određenom vrstom stroja u smislu napomene 2.(b) uz odjeljak XVI. Stoga ovaj sustav nije moguće razvrstati kao dio stroja pod tarifni broj 8431, 8466 ili 8522.

Sustav za linearno pomicanje smatra se kliznim mehanizmom s nosećim kuglicama neomeđenog hoda iz tarifnog broja 8482 (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 8482 dio A stavak 3.).

Budući da je sustav za linearno pomicanje proizvod opisan pod tarifnim brojem 8482, potrebno ga je razvrstati pod taj tarifni broj u skladu s napomenom 2.(a) uz odjeljak XVI.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

289


32008R1142


L 308/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

13.11.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1142/2008

od 13. studenoga 2008.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Odbor za Carinski zakonik nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. studenoga 2008.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Kabel duljine oko 250 cm vrste koja se koristi samo za uređaje za video igre pod tarifnim brojem 9504.

Kabel ima na jednom kraju posebno oblikovani priključak za uređaj za video igre, a na drugom kraju pet priključaka za spajanje na zaslon ili TV prijamnik.

Podaci se putem kabela mogu prenositi iz uređaja za video igre u zaslon ili TV prijamnik te se, ovisno o sadržaju, podaci mogu prikazivati u obliku video igre, videa ili nepomične slike, ili se mogu reproducirati kao zvuk.

8544 42 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8544, 8544 42 i 8544 42 90.

Proizvod nije moguće razvrstati pod tarifni broj 9504 kao opremu za uređaje za video igre budući da tarifni broj 8544 sadrži podroban opis koji se odnosi na kabele i druge električne vodiče.

Stoga se proizvod razvrstava pod oznaku KN 8544 42 90 kao električni vodič opremljen priključcima.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

291


32008R1143


L 308/13

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

13.11.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1143/2008

od 13. studenoga 2008.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. studenoga 2008.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Komplet pripremljen za prodaju na malo, koji se sastoji od:

uređaja s elektroničkim sastavnicama u obliku cigarete,

dvije patrone,

dvije punjive litijeve baterije, i

punjača za baterije.

Uređaj se sastoji od kućišta od nehrđajućeg čelika s mikroelektroničkim krugom, visoko osjetljivim senzorom, komorom za baterije i komorom za patronu.

Svaka se patrona sastoji od inhalatora i ampule. Ampula sadrži nikotin, smjesu mirisa za cigarete i obične dodatke za hranu. Inhalator i ampula namijenjeni su za jednokratnu uporabu.

Elektronički krug, koji se aktivira inhalacijom, pokreće atomizaciju nikotinske otopine i stvaranje raspršenoga „dima” koji udiše pušač.

8543 70 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3.(b) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8543, 8543 70 i 8543 70 90.

Sastavnica koja daje kompletu bitne osobine jest elektronički uređaj budući da elektronički krug pokreće atomizaciju nikotinske otopine i stvaranje raspršenog „dima” koji udiše pušač.

Proizvod se ne može razvrstati pod tarifni broj 8424 budući da uređaj nije mehanička naprava za izbacivanje, štrcanje ili raspršivanje tekućina.

Elektronički se uređaj smatra električnom napravom s vlastitom funkcijom, koja nije navedena niti uključena na drugome mjestu pod poglavlje 85.

U skladu s Općim pravilom 3.(b) komplet je stoga potrebno razvrstati pod tarifni broj 8543 (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 8543, treći stavak).


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

293


32008R1156


L 310/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.11.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1156/2008

od 20. studenoga 2008.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Odbor za Carinski zakonik nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. studenoga 2008.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Uređaj za snimanje, reprodukciju i prikazivanje nepomičnih slika (takozvani „digitalni foto okvir”), ukupnih dimenzija 17 (D) × 12,9 (Š) × 12,3 (D) cm, koji se sastoji od sljedećih glavnih sastavnih dijelova u istome kućištu:

zaslona u boji s tekućim kristalima (LCD) s dijagonalom od 13 cm (5,1 inča) i rezolucijom od 320 × 240 piksela,

utora za SIM (modul identiteta pretplatnika) karticu,

sučelja s infracrvenim zrakama,

unutarnje memorije, i

upravljačke dugmadi.

Slike se prenose u unutarnju memoriju uređaja iz kompatibilnog uređaja (poput mobilnog telefona, stroja za automatsku obradu podataka ili digitalnog fotoaparata) putem infracrvenih zraka ili pomoću SIM kartice putem slikovnih (MMS) poruka.

Slike se također mogu prenijeti iz uređaja u kompatibilni uređaj putem infracrvenih zraka.

Uređaj podržava slike formata JPEG i GIF najveće rezolucije 1 024 × 728 piksela.

Slike se mogu prikazivati samostalno ili u obliku prikaza slajdova (slideshow).

U unutarnjoj je memoriji moguće pohraniti do 50 slika.

8528 59 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 3. uz odjeljak XVI. i tekstom oznaka KN 8528, 8528 59 i 8528 59 90.

Budući da se radi o složenom uređaju u skladu s napomenom 3. uz odjeljak XVI., potrebno ga je razvrstati kao da ga čini samo onaj sastavni dio koji obavlja njegovu glavnu funkciju.

S obzirom na njegovu mogućnost prikazivanja slika, glavnom se funkcijom uređaja smatra funkcija zaslona, što je individualna funkcija pod tarifnim brojem 8528.

Iako se signali ne prikazuju izravno iz vanjskih izvora, nije moguće isključiti razvrstavanje uređaja pod tarifni broj 8528 budući da zasloni iz tog tarifnog broja mogu primati različite signale iz različitih izvora (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 8528, treći stavak).

Stoga je uređaj potrebno razvrstati kao zaslon u boji pod oznaku KN 8528 59 90.

2.

Uređaj za snimanje, reprodukciju i prikazivanje nepomičnih slika i videa, te za snimanje i reprodukciju zvuka (takozvani „digitalni okvir za slike”), ukupnih dimenzija 33 (D) × 24,1 (Š) × 4,1 (D) cm, koji se sastoji od sljedećih glavnih sastavnih dijelova u istome kućištu:

zaslona u boji s tekućim kristalima (LCD) s dijagonalom od 25,4 cm (10 inča) i rezolucijom od 800 × 480 piksela,

unutarnje memorije kapaciteta pohrane podataka od 128 MB,

utora za memorijske kartice,

ugrađenih zvučnika,

dva USB sučelja, i

upravljačke dugmadi.

Podržava sljedeće formate:

zvuk: MP3,

nepomične slike: JPEG, GIF,

video: MPEG1, MPEG4, MOV, AVI.

U utore za memorijske kartice moguće je umetnuti različite vrste postojanih memorija s pogonom čvrstog stanja (SSD).

Slike se mogu prikazivati samostalno, u obliku prikaza slajdova (slideshow) ili minijatura (thumbnails).

Uređaj se može spojiti s kompatibilnim uređajem, na primjer, s digitalnim fotoaparatom, pisačem ili strojem za automatsku obradu podataka.

8528 59 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 3. uz odjeljak XVI. i tekstom oznaka KN 8528, 8528 59 i 8528 59 90.

Budući da se radi o složenom uređaju u skladu s napomenom 3. uz odjeljak XVI., potrebno ga je razvrstati kao da ga čini samo onaj sastavni dio koji obavlja njegovu glavnu funkciju.

S obzirom na dizajn i prirodu uređaja, njegova je namjena prikazivanje pomičnih slika i videa. Snimanje pomičnih slika i videa smatra se sporednom funkcijom uređaja. Stoga se glavnom funkcijom uređaja smatra funkcija zaslona, što je individualna funkcija pod tarifnim brojem 8528.

Iako se signali ne prikazuju izravno iz vanjskih izvora, nije moguće isključiti razvrstavanje uređaja pod tarifni broj 8528 budući da zasloni iz tog tarifnog broja mogu primati različite signale iz različitih izvora (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 8528, treći stavak).

Stoga je uređaj potrebno razvrstati kao zaslon u boji pod oznaku KN 8528 59 90.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

296


32008R1172


L 317/4

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.11.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1172/2008

od 25. studenoga 2008.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također odnose primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Odbor za Carinski zakonik nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik u pogledu proizvoda br. 1. iz priložene tablice.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik u pogledu proizvoda br. 2 iz tablice u Prilogu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. studenoga 2008.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

1.

Uređaj s baterijskim napajanjem koji se sastoji od laserskog sustava za čitanje za reprodukciju slike i zaslona u boji (tzv. „prijenosni DVD čitač”). Njegove ukupne dimenzije su 19 (D) × 14,2 (Š) × 3,7 (H) cm, a masa je 800 grama.

Zaslon je LCD tipa (zaslon s tekućim kristalima) s dijagonalom od 21,6 cm (8,5 inča). Uređaj se može sklopiti, a njegov je zaslon moguće okretati.

Uređaj ima ugrađene zvučnike.

Opremljen je sljedećim sučeljima:

utorima za memorijske kartice,

USB ulazom,

kompozitnim video ulazom i izlazom, i

priključkom za slušalice.

Može čitati optičke medije (primjerice, CD, DVD) i poluvodičke medije (primjerice USB prijenosnu memoriju) u različitim audio i video formatima.

8528 59 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 3. uz odjeljak XVI. i tekstom oznaka KN 8528, 8528 59 i 8528 59 90.

Budući da se radi o složenom uređaju u skladu s napomenom 3. uz odjeljak XVI., potrebno ga je razvrstati kao da ga čini samo onaj sastavni dio koji obavlja njegovu glavnu funkciju. S obzirom na dizajn i prirodu uređaja, njegova je namjena prikazivanje videa.

S obzirom na veličinu zaslona, koji omogućuje gledanje video sekvenci tijekom duljega vremena, glavna funkcija uređaja jest prikazivanje videa.

Stoga je uređaj potrebno razvrstati kao zaslon u boji pod oznaku KN 8528 59 90.

2.

Uređaj u obliku prijenosnog računala koji se sastoji od laserskog sustava za čitanje za video reprodukciju i zaslona u boji s TV prijamnikom (tzv. „prijenosni DVD čitač”). Njegove ukupne dimenzije su 19,5 (D) × 14,9 (Š) × 3,1 (H) cm, a masa je 800 grama.

Zaslon je LCD tipa (zaslon s tekućim kristalima) s dijagonalom od 17,8 cm (7 inča) i moguće ga je sklopiti.

Uređaj je opremljen:

ugrađenim zvučnicima,

DVB-T (Digital Video Broadcasting Terrestrial - digitalna zemaljska televizija) i analognim video prijamnikom.

Opremljen je sljedećim sučeljima:

utorima za memorijske kartice,

USB ulazom,

kompozitnim video ulazom i izlazom, i

priključkom za slušalice.

Može čitati optičke medije (primjerice, CD, DVD) i poluvodičke medije (primjerice USB prijenosnu memoriju) u različitim audio i video formatima.

Može se također koristiti kao digitalni radio prijamnik ili za igranje video igara.

8528 72 20

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3.(b) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 8528, 8528 72 i 8528 72 20.

S obzirom na prisutnost TV prijamnika bitna osobina proizvoda jest TV prijamnik sa zaslonom s ugrađenim radio prijamnikom i napravom za video reprodukciju.

Moguća uporaba uređaja za igranje video igara je sporedna i stoga se ne smatra njegovom bitnom osobinom.

Stoga je uređaj potrebno razvrstati kao TV prijamnik s ugrađenim radio prijamnikom i napravom za video reprodukciju pod oznaku KN 8528 72 20.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

298


32009R0051


L 017/17

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.01.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 51/2009

od 15. siječnja 2009.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. siječnja 2009.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Prošiveni pravokutni proizvod, približnih dimenzija 260 cm × 240 cm, sastavljen od tri sloja, dva vanjska sloja napravljena su od tkane pamučne tkanine, srednji sloj je od sintetičke vate koja sačinjava unutarnju ispunu. Na gornji je sloj prišivena široka bordura približne širine 30 cm, u kontrastnoj boji. Slojevi se drže zajedno pomoću ukrasnog šava.

(prekrivač za krevet)

(Vidjeti fotografiju br. 645) (1)

9404 90 90

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1. (s) uz odjeljak XI. i tekstom oznaka KN 9404, 9404 90 i 9404 90 90.

Oprema za krevete i slični proizvodi koji su punjeni bilo kojim materijalom razvrstavaju se pod tarifni broj 9404. Vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 9404 stavak (B) i podstavak (B) točku 2., u kojima su izričito navedeni popluni i prekrivači za krevet.

Razvrstavanje pod tarifni broj 6304 je isključeno jer odjeljak XI. ne obuhvaća posteljinu iz poglavlja 94. (vidjeti napomenu 1.(s) uz odjeljak XI.). Pored toga, tarifni broj 6304 isključuje proizvode pod tarifnim brojem 9404 kao što su pokrivači za krevete (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 6304, drugi stavak).

Sukladno tome, proizvod se mora razvrstati pod oznaku KN 9404 90 90.

Image


(1)  Fotografija je isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

300


32009R0056


L 019/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.01.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 56/2009

od 21. siječnja 2009.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. siječnja 2009.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Torba izrađena od tkanine satkane od polipropilenskih vrpca širine manje od 5 mm, kockastog oblika i približnih dimenzija 54,5 cm × 74 cm × 25 cm, s dvije jake ručke napravljen od istog materijala i pričvršćene na dvije duže strane torbe, svaka od njih se spušta do ispod dna torbe.

Torba je sa obje strane prevučena plastičnom oblogom koja je vidljiva golim okom i nema unutarnjih odjeljaka, a može se zatvoriti na vrhu patent zatvaračem. Rubovi su ojačani našivenom trakom.

(spremnik sličan torbi za kupovinu)

(Vidjeti fotografiju br. 649) (1)

4202 92 19

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 2.(m) uz poglavlje 39., dodatnom napomenom 1. uz poglavlje 42. i tekstom oznaka KN 4202, 4202 92 i 4202 92 19.

Zbog svog kockastog oblika tipičnog za torbe za kupovinu i jakih ručki koje su smještene tako da ih kupac nosi u ruci i zato što plastična obloga, patent zatvarač, ojačani rub i jake ručke (koji se nastavlja na obje strane torbe da je još više ojača) omogućuju njezinu dugotrajnu uporabu, torba ima objektivne značajke „spremnika sličnog torbi za kupovinu”.

Spremnici slični torbi za kupovinu obuhvaćeni su tarifnim brojem 4202 (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava za tarifni broj 4202, prvi stavak, u kojima se izričito navodi da ovaj tarifni broj obuhvaća proizvode posebno navedene pod tim brojem i slične spremnike).

Zbog gore navedenih značajki predmetni proizvod nije vrsta spremnika koji se općenito koristi za pakiranje ili transport svih vrsta proizvoda, stoga je razvrstavanje pod tarifni broj 3923 isključeno u smislu napomene 2.(m) uz poglavlje 39. (vidjeti također Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava za tarifni broj 3923, prvi stavak, točka (a) i drugi stavak).

Pošto je vanjska površina proizvoda obložena plastičnom oblogom vidljivom golom oku, mora se razvrstati kao proizvod s unutarnjom plastičnom oblogom (Vidjeti dodatnu napomenu 1. uz poglavlje 42.).

Zbog toga se proizvod mora razvrstati pod oznaku KN 4202 92 19.

Image


(1)  Fotografija je isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

302


32009R0198


L 070/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.03.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 198/2009

od 10. ožujka 2009.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87 potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.

(3)

U skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (2) korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. ožujka 2009.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG

Naziv robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Proizvod približnih dimenzija 4 m × 30 m, izrađen od tkanih strukova biljnog materijala (morske trave).

Potka se sastoji od dva isprepletena upredena struka od biljnog materijala (morske trave) vrsta što ih se posebno rabi za punjenje jastuka.

Osnova se sastoji od jednog upredenog struka predenih prirodnih tekstilnih vlakana od biljnog materijala (vlakna morske trave) (struk ima dimenziju veću od 20 000 deciteksa).

Proizvod ima podlogu od celularne gume.

(podni pokrivač od morske trave)

(Vidjeti fotografije br. 648.A i 648.B. Na fotografijama je prikazan samo dio izrezan iz proizvoda.) (1)

4601 94 10

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1., 3.(b) i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 1. uz poglavlje 46., napomenom 1. uz poglavlje 57., napomenom 3.(A)(e) uz odjeljak XI. i tekstom oznaka KN 4601, 4601 94 i 4601 94 10.

Proizvod se sastoji od tri različita materijala:

(1)

Dva isprepletena upredena struka od biljnog materijala (potka) napravljena su od biljnog materijala pod tarifnim brojem 1404 vrsta, koji se koriste posebno za punjenje jastuka (vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 1404, (D), prvi stavak i treći stavak, (4) koji se odnosi na „morsku svilinu”, što je vrsta morske trave).

Biljni materijali prerađeni su u vrstu konopa izrađenu od nedrobljenih biljnih materijala jednostavno spojenih sukanjem, i, kao takvi, oni su proizvodi slični pletenicama pod tarifnim brojem 4601 (vidjeti Napomene s objašnjenjem (A)(2)(b) Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 4601,) i „u stanju prikladnom za pletenje” što ih čini „materijalima za pletarstvo” u smislu napomene 1. uz poglavlje 46.

(2)

Pojedinačni upredeni strukovi prirodnih tekstilnih vlakana od biljnog materijala (osnova) izrađeni su od vlakana dobivenih od biljnih materijala. Vlakna su spojena sukanjem (predenjem) (vidjeti Napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz odjeljak XI., općenito, (I)(B)(1)(i)(a)). Navedena „predena pređa” tretira se kao „konop” iz tarifnoga broja 5607 u smislu napomene 3.(A)(e) uz odjeljak XI., jer pojedinačni upredeni strukovi mjere više od 20 000 deciteksa (vidjeti također razliku između pređa i konopa u tablici I. (vrsta – od ostalih biljnih vlakana) u Napomenama s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz odjeljak XI., općenito, (I)(B)(2) i Napomenama s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 5 308 (A), drugi stavak, te Napomenama s objašnjenjem Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 5 607 (1), prvi stavak).

(3)

Pozadina od celularnog kaučuka iz poglavlja 40. ne daje proizvodu njegove ključne osobine u smislu Općeg pravila o tumačenju 3.(b), jer se nalazi ispod i nije vidljiva kada proizvod leži na podu. Djeluje kao podloga koja čini proizvod tvrđim, i daje protuklizna svojstva proizvodu.

Proizvod treba razvrstati kao materijal za pletarstvo sličan pletenicama, jer isprepleteni upredeni strukovi od biljnog materijala (potka) - koji su materijali za pletenje pod tarifnim brojem 4601 - daju proizvodu njegove ključne osobine u smislu Općeg pravila o tumačenju 3.(b). Isprepletenih upredenih strukova ima mnogo više od pojedinačnih tekstilnih strukova (osnova) i oni daju proizvodu poseban izgled.

Zato se proizvod ne može razvrstati kao podni pokrivač pod poglavlje 57. u smislu napomene 1. uz poglavlje 57., jer izložena površina proizvoda nije od tekstilnog materijala, već uglavnom od proizvoda sličnih pletenicama pod tarifnim brojem 4601.


Image

Image


(1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode.


02/Sv. 015

HR

Službeni list Europske unije

305


32009R1153


L 313/50

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

24.11.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1153/2009

od 24. studenoga 2009.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1384/2007 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 2398/96 o otvaranju i predviđanju upravljanja određenim kvotama za uvoz u Zajednicu proizvoda od mesa peradi podrijetlom iz Izraela i o odstupanju od te Uredbe

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno njezin članak 144. stavak 1. u vezi s člankom 4.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2398/96 od 12. prosinca 1996. o otvaranju carinske kvote za puretinu podrijetlom iz, i koja dolazi iz Izraela kako je predviđeno Sporazumom o pridruživanju i Privremenim sporazumom između Europske zajednice i Države Izrael (2), a posebno njezin članak 2.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2009/855/EZ od 20. listopada 2009. o potpisivanju i sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Države Izrael o uzajamnim mjerama liberalizacije poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda, ribe i proizvoda ribarstva, o zamjeni protokola 1. i 2. i Priloga Protokolu 1. i Priloga Protokolu 2. te o izmjeni Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Države Izrael, s druge strane (3), a posebno njezin članak 2. stavak 1.,

budući da:

(1)

Carinskom kvotom IL 1 iz Priloga I. Uredbi Komisije (EZ) br. 1384/2007 (4) pod rednim brojem 09.4092 i koja potpada pod oznake KN 0207 25, 0207 27 10, 0207 27 30, 0207 27 40, 0207 27 50, 0207 27 60 i 0207 27 70 (puretina), predviđa se 100 %-no sniženje carina za godišnju količinu od 1 568 tona.

(2)

Carinskom kvotom IL 2 iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1384/2007 pod rednim brojem 09.4091 i koja potpada pod oznake KN 0207 32, 0207 33, 0207 35 i 0207 36 (pačje meso), predviđa se 100 %-no sniženje carina za godišnju količinu od 560 tona.

(3)

Na temelju Sporazuma u obliku razmjene nota između Europske zajednice i Države Izrael odobrenog Odlukom 2009/855/EZ (dalje u tekstu „Sporazum”) količine i oznake KN koje su trenutačno predviđene kvotama IL 1 i IL 2 moraju se izmijeniti. Sporazum će stupiti na snagu 1. siječnja 2010.

(4)

Uredbu (EZ) br. 1384/2007 treba izmijeniti na odgovarajući način,

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1384/2007 zamjenjuje tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od kvotne godine 2010.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. studenoga 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 327, 18.12.1996., str. 7.

(3)  SL L 315, 28.11.2009., str. 81.

(4)  SL L 309, 27.11.2007., str. 40.


PRILOG

„PRILOG I.

Broj skupine

Redni broj

Oznaka KN

Naziv robe (1)

Sniženje carine utvrđene po načelu najpovlaštenije države

(u %)

Godišnje količine

(u tonama)

IL 1

09.4092

0207 27 10

Komadi puretine bez kostiju, smrznuti

100

4 000

0207 27 30

0207 27 40

0207 27 50

0207 27 60

0207 27 70

Komadi puretine s kostima, smrznuti

IL 2

09.4091

ex 0207 33

Pačje i guščje meso, neizrezano na komade, smrznuto

100

560

ex 0207 35

Ostalo meso i jestivi klaonički proizvodi pataka i gusaka, svježe ili rashlađeno

ex 0207 36

Ostalo meso i jestivi klaonički proizvodi pataka i gusaka, smrznuti


(1)  Bez obzira na pravila o tumačenju kombinirane nomenklature, tekst naziva proizvoda treba uzeti samo kao naznaku, jer je utvrđena primjena preferencijalnog režima, u kontekstu ovog Priloga, opsegom oznaka KN. Ukoliko su naznačene ex oznake KN, primjena preferencijalnog režima se utvrđuje na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva zajedno.”