Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2008:173:FULL

    Official Journal of the European Union, C 173, 08 July 2008


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1725-2423

    Official Journal

    of the European Union

    C 173

    European flag  

    English edition

    Information and Notices

    Volume 51
    8 July 2008


    Notice No

    Contents

    page

     

    II   Information

     

    INFORMATION FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

     

    Commission

    2008/C 173/01

    Non-opposition to a notified concentration (Case COMP/M.5091 — Tech Data/Scribona) ( 1 )

    1

     

    IV   Notices

     

    NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

     

    Commission

    2008/C 173/02

    Euro exchange rates

    2

    2008/C 173/03

    Communication from the Commission concerning the prolongation of the Framework on State aid to shipbuilding ( 1 )

    3

     

    NOTICES FROM MEMBER STATES

    2008/C 173/04

    Information communicated by Member States regarding State aid granted under Commission Regulation (EC) No 1857/2006 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises active in the production of agricultural products and amending Regulation (EC) No 70/2001

    4

    2008/C 173/05

    Information communicated by Member States regarding State aid granted under Commission Regulation (EC) No 68/2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to training aid ( 1 )

    6

    2008/C 173/06

    Commission communication in the framework of the implementation of the Council Directive 87/404/EEC on the harmonization of the laws of the Member States relating to simple pressure vessels ( 1 )

    7

     

    V   Announcements

     

    PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF THE COMPETITION POLICY

     

    Commission

    2008/C 173/07

    State aid — Slovak Republic — State aid C 12/08 (ex NN 74/07) — Alleged unlawful State aid: Agreement between Bratislava airport and Ryanair — Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty ( 1 )

    9

    2008/C 173/08

    Prior notification of a concentration (Case COMP/M.5246 — Goldman Sachs/Leg and Westphalian Companies) — Candidate case for simplified procedure ( 1 )

    20

     


     

    (1)   Text with EEA relevance

    EN

     


    II Information

    INFORMATION FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

    Commission

    8.7.2008   

    EN

    Official Journal of the European Union

    C 173/1


    Non-opposition to a notified concentration

    (Case COMP/M.5091 — Tech Data/Scribona)

    (Text with EEA relevance)

    (2008/C 173/01)

    On 28 April 2008, the Commission decided not to oppose the above notified concentration and to declare it compatible with the common market. This decision is based on Article 6(1)(b) of Council Regulation (EC) No 139/2004. The full text of the decision is available only in English and will be made public after it is cleared of any business secrets it may contain. It will be available:

    from the Europa competition website (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). This website provides various facilities to help locate individual merger decisions, including company, case number, date and sectoral indexes,

    in electronic form on the EUR-Lex website under document number 32008M5091. EUR-Lex is the on-line access to European law (http://eur-lex.europa.eu).


    IV Notices

    NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

    Commission

    8.7.2008   

    EN

    Official Journal of the European Union

    C 173/2


    Euro exchange rates (1)

    7 July 2008

    (2008/C 173/02)

    1 euro=

     

    Currency

    Exchange rate

    USD

    US dollar

    1,5651

    JPY

    Japanese yen

    168,47

    DKK

    Danish krone

    7,4572

    GBP

    Pound sterling

    0,79630

    SEK

    Swedish krona

    9,4065

    CHF

    Swiss franc

    1,6149

    ISK

    Iceland króna

    120,46

    NOK

    Norwegian krone

    7,9855

    BGN

    Bulgarian lev

    1,9558

    CZK

    Czech koruna

    23,550

    EEK

    Estonian kroon

    15,6466

    HUF

    Hungarian forint

    232,92

    LTL

    Lithuanian litas

    3,4528

    LVL

    Latvian lats

    0,7039

    PLN

    Polish zloty

    3,3110

    RON

    Romanian leu

    3,6026

    SKK

    Slovak koruna

    30,245

    TRY

    Turkish lira

    1,9224

    AUD

    Australian dollar

    1,6363

    CAD

    Canadian dollar

    1,5988

    HKD

    Hong Kong dollar

    12,2087

    NZD

    New Zealand dollar

    2,0781

    SGD

    Singapore dollar

    2,1351

    KRW

    South Korean won

    1 629,66

    ZAR

    South African rand

    12,1202

    CNY

    Chinese yuan renminbi

    10,7507

    HRK

    Croatian kuna

    7,2420

    IDR

    Indonesian rupiah

    14 415,35

    MYR

    Malaysian ringgit

    5,1108

    PHP

    Philippine peso

    71,369

    RUB

    Russian rouble

    36,8463

    THB

    Thai baht

    52,658

    BRL

    Brazilian real

    2,5168

    MXN

    Mexican peso

    16,1565


    (1)  

    Source: reference exchange rate published by the ECB.


    8.7.2008   

    EN

    Official Journal of the European Union

    C 173/3


    Communication from the Commission concerning the prolongation of the Framework on State aid to shipbuilding

    (Text with EEA relevance)

    (2008/C 173/03)

    The Framework on State aid to shipbuilding (1) (‘the Framework’) applies until 31 December 2008.

    The Commission has conducted an assessment of the results of the application of the Framework. Experience gained to date has shown that there have not been many cases of application of the Framework. Two of its provisions, namely closure aid and employment aid, have not been applied. Other provisions, such as export credits, development aid and regional aid, do not seem to have raised particular problems of application. In addition, as regards regional aid, a number of recent Commission Decisions have clarified how the relevant provisions are interpreted by the Commission (2). The Framework contains a provision on innovation aid for the shipbuilding industry which is unique.

    The Commission considers it appropriate to continue to apply these sector-specific State aid rules for shipbuilding in order to gain more experience with regard to their application.

    The Commission has conducted a public consultation on a proposal to prolong the application of the Framework by three years, until 31 December 2011. There was general support for that proposal.

    Accordingly, the Commission has decided to continue to apply the Framework until 31 December 2011.


    (1)  OJ C 317, 30.12.2003, p. 11. Communication as amended by Communication 2006/C 260/03 (OJ C 260, 28.10.2006, p. 7).

    (2)  See Commission Decision 2007/402/EC (OJ L 151, 13.6.2007, p. 33); Commission Decision 2007/255/EC (OJ L 112, 30.4.2007, p. 32); Commission Decision 2007/529/EC (OJ L 195, 27.7.2007, p. 36); Commission Decision 2007/C 188/01 (OJ C 188, 11.8.2007, p. 1).


    NOTICES FROM MEMBER STATES

    8.7.2008   

    EN

    Official Journal of the European Union

    C 173/4


    Information communicated by Member States regarding State aid granted under Commission Regulation (EC) No 1857/2006 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises active in the production of agricultural products and amending Regulation (EC) No 70/2001

    (2008/C 173/04)

    Aid No: XA 102/07

    Member State: Spain

    Region: Navarra

    Title of aid scheme or name of company receiving an individual aid: Ayudas a las asociaciones de criadores de ganado de Navarra durante el año 2007

    Legal basis: Orden Foral del Consejero de Agricultura, Ganadería y Alimentación por la que se aprueban las ayudas a las asociaciones de criadores de ganado de Navarra para el año 2007

    Annual expenditure planned under the scheme or overall amount of individual aid granted to the company: EUR 600 000 for the 2007 financial year

    Maximum aid intensity: 100 % of administrative expenditure on creating and maintaining herd books.

    70 % of the costs of tests performed by, or on behalf of, third parties to determine the genetic quality or performance of livestock

    Date of implementation:

    Duration of scheme or individual aid award: 1.6.2007 to 31.12.2013

    Objective of aid: To offset the operating expenses of livestock breeders' associations in Navarre. Article 16 of Regulation (EC) No 1857/2006: Support for the livestock sector. Eligible costs: administrative and technical costs linked to the association's operation in order to improve its members' technical and economic performance

    Sector(s) concerned: Animal production sector and specifically, improvement in the production of select livestock in Navarre

    Name and address of the granting authority:

    Gobierno de Navarra. Departamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación

    C/Tudela, 20

    E-21003 Pamplona

    Website: www.navarra.es

    Other information: —

    Pamplona, 24 April 2007

    Aid No: XA 149/07

    Member State: Spain

    Region: Navarra

    Title of aid scheme or name of company receiving an individual aid: Ayudas a las inversiones en explotaciones agrarias para la compra de maquinaria realizada por entidades en régimen asociativo durante el periodo 2007-2010

    Legal basis: Orden Foral del Consejero de Agricultura, Ganadería y Alimentación por la que se aprueban las normas que regulan la concesión de ayudas a las inversiones en explotaciones agrarias para la compra de maquinaria realizada por entidades en régimen asociativo durante el periodo 2007-2010 y se aprueba la convocatoria de ayudas para el año 2007

    Annual expenditure planned under the scheme or overall amount of individual aid granted to the company: EUR 350 000

    Maximum aid intensity: 35 % of the value of the investment for the acquisition of new machinery.

    30 % of the value of the investment for the acquisition of used goods

    Date of implementation:

    Duration of scheme or individual aid award: 1.8.2007 to 31.12.2010

    Objective of aid:

    1.

    to increase the efficiency of farming operations by encouraging the pooling of high-capacity agricultural machinery;

    2.

    to enhance the use of machinery which, as appropriate, has engines of new design and greater fuel efficiency;

    3.

    to ensure that reliable, high-technology machinery is introduced into agriculture which is suitable for meeting modern agriculture's requirements;

    4.

    to support the formation of cooperatives in the agri-food sector. Article 4 of Regulation (EC) No 1857/2006: investment in agricultural holdings. Eligible costs: those relating to the purchase of agricultural machinery

    Sector(s) concerned: Crop production

    Name and address of the granting authority:

    Gobierno de Navarra. Departamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación.

    C/Tudela, 20

    E-21003 Pamplona (Navarra)

    Website: http://www.cfnavarra.es/agricultura/COYUNTURA/AyudasEstado/pdfs/STNO07041 OF.pdf

    Other information: —


    8.7.2008   

    EN

    Official Journal of the European Union

    C 173/6


    Information communicated by Member States regarding State aid granted under Commission Regulation (EC) No 68/2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to training aid

    (Text with EEA relevance)

    (2008/C 173/05)

    Reference number of the aid

    XT 44/08

    Member State

    Germany

    Region

    Title (and/or name of the beneficiary)

    Schulungsprogramm des Deutschen Weinfonds/Deutschen Weininstituts

    Legal basis

    Schulungsprogramm des Deutschen Weinfonds/Deutschen Weininstituts auf Grundlage des § 37 Abs. 1 Weingesetz

    Type of measure

    Aid scheme

    Budget

    Annual budget: EUR 0,5 million

    Maximum aid intensity

    In conformity with Article 4(2)-(7) of the Regulation

    Date of implementation

    1.4.2008

    Duration

    31.12.2013

    Objective

    General training

    Specific training

    Economic sectors

    Agriculture, Other services

    Name and address of the granting authority

    Deutscher Weinfonds — Anstalt des öffentlichen Rechts/Deutsches Weininstitut GmbH

    Gutenbergplatz 3-5

    D-55116 Mainz


    8.7.2008   

    EN

    Official Journal of the European Union

    C 173/7


    Commission communication in the framework of the implementation of the Council Directive 87/404/EEC on the harmonization of the laws of the Member States relating to simple pressure vessels

    (Text with EEA relevance)

    (Publication of titles and references of harmonised standards under the directive)

    (2008/C 173/06)

    ESO (1)

    Reference and title of the harmonised standard

    (and reference document)

    Reference of superseded standard

    Date of cessation of presumption of conformity of superseded standard

    (Note 1)

    CEN

    EN 286-1:1998

    Simple unfired pressure vessels designed to contain air or nitrogen — Part 1: Pressure vessels for general purposes

    EN 286-1:1991

    Date expired

    (31.8.1998)

    EN 286-1:1998/A1:2002

    Note 3

    Date expired

    (31.1.2003)

    EN 286-1:1998/A2:2005

    Note 3

    Date expired

    (30.4.2006)

    EN 286-1:1998/AC:2002

     

     

    CEN

    EN 286-2:1992

    Simple unfired pressure vessels designed to contain air or nitrogen — Part 2: Pressure vessels for air braking and auxiliary systems for motor vehicles and their trailers

     

    EN 286-2:1992/AC:1992

     

     

    CEN

    EN 286-3:1994

    Simple unfired pressure vessels designed to contain air or nitrogen — Part 3: Steel pressure vessels designed for air braking equipment and auxiliary pneumatic equipment for railway rolling stock

     

    CEN

    EN 286-4:1994

    Simple unfired pressure vessels designed to contain air or nitrogen — Part 4: Aluminium alloy pressure vessels designed for air braking equipment and auxiliary pneumatic equipment for railway rolling stock

     

    CEN

    EN 287-1:2004

    Qualification test of welders — Fusion welding — Part 1: Steels

     

    EN 287-1:2004/A2:2006

    Note 3

    Date expired

    (30.9.2006)

    EN 287-1:2004/AC:2004

     

     

    CEN

    EN 571-1:1997

    Non-destructive testing — Penetrant testing — Part 1: General principles

     

    CEN

    EN 583-1:1998

    Non-destructive testing — Ultrasonic examination — Part 1: General principles

     

    CEN

    EN 970:1997

    Non-destructive examination of fusion welds — Visual examination

     

    CEN

    EN 1011-1:1998

    Welding — Recommendations for welding of metallic materials — Part 1: General guidance for arc welding

     

    CEN

    EN 1290:1998

    Non-destructive examination of welds — Magnetic particle examination of welds

     

    CEN

    EN 1330-3:1997

    Non-destructive testing — Terminology — Part 3: Terms used in industrial radiographic testing

     

    CEN

    EN 1714:1997

    Non-destructive examination of welds — Ultrasonic examination of welded joints

     

    CEN

    EN 10207:2005

    Steels for simple pressure vessels — Technical delivery requirements for plates, strips and bars

     

    CEN

    EN 12062:1997

    Non-destructive examination of welds — General rules for metallic materials

     

    CEN

    EN ISO 15614-1:2004

    Specification and qualification of welding procedures for metallic materials — Welding procedure test — Part 1: Arc and gas welding of steels and arc welding of nickel and nickel alloys (ISO 15614-1:2004)

     

    EN ISO 15614-1:2004/A1:2008

    Note 3

    31.8.2008

    CEN

    EN ISO 15614-2:2005

    Specification and qualification of welding procedures for metallic materials — Welding procedure test — Part 2: Arc welding of aluminium and its alloys (ISO 15614-2:2005)

     

    Note 1

    Generally the date of cessation of presumption of conformity will be the date of withdrawal (‘dow’), set by the European Standardisation Organisation, but attention of users of these standards is drawn to the fact that in certain exceptional cases this can be otherwise.

    Note 3

    In case of amendments, the referenced standard is EN CCCCC:YYYY, its previous amendments, if any, and the new, quoted amendment. The superseded standard (column 3) therefore consists of EN CCCCC:YYYY and its previous amendments, if any, but without the new quoted amendment. On the date stated, the superseded standard ceases to give presumption of conformity with the essential requirements of the directive.

    NOTE:

    Any information concerning the availability of the standards can be obtained either from the European Standardisation Organisations or from the national standardisation bodies of which the list is annexed to the Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council (2) amended by the Directive 98/48/EC (3).

    Publication of the references in the Official Journal of the European Union does not imply that the standards are available in all the Community languages.

    This list replaces all the previous lists published in the Official Journal of the European Union. The Commission ensures the updating of this list.

    More information about harmonised standards on the Internet at:

    http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


    (1)  ESO: European Standardisation Organisation:

    CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http//www.cen.eu)

    Cenelec: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http//www.cenelec.eu)

    ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http//www.etsi.eu).

    (2)  OJ L 204, 21.7.1998, p. 37.

    (3)  OJ L 217, 5.8.1998, p. 18.


    V Announcements

    PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF THE COMPETITION POLICY

    Commission

    8.7.2008   

    EN

    Official Journal of the European Union

    C 173/9


    STATE AID — SLOVAK REPUBLIC

    State aid C 12/08 (ex NN 74/07) — Alleged unlawful State aid: Agreement between Bratislava airport and Ryanair

    Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty

    (Text with EEA relevance)

    (2008/C 173/07)

    By means of the letter dated 11 March 2008 reproduced in the authentic language on the pages following this summary, the Commission notified the Slovak Republic of its decision to initiate the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty concerning the abovementioned State aid.

    Interested parties may submit their comments on the State aid in respect of which the Commission is initiating the procedure within one month of the date of publication of this summary and the following letter, to:

    European Commission

    Directorate-General for Energy and Transport

    Directorate A — General Affairs and Resources

    Unit A2: Internal Market and Competition

    Rue de Mot 28

    B-1040 Brussels

    Fax (32-2) 296 41 04

    These comments will be communicated to the Slovak Republic. Confidential treatment of the identity of the interested party submitting the comments may be requested in writing, stating the reasons for the request.

    TEXT OF SUMMARY

    PROCEDURE

    In December 2006, the Commission received a complaint alleging unlawful State aid provided by the Slovak Republic to the Irish airline Ryanair.

    DESCRIPTION OF THE AID

    Subject of the complaint

    According to the information submitted by the complainant and presented by the media (1), Bratislava Airport provided Ryanair, on the basis of the above mentioned Agreement, with a reduction of the airport charges for new scheduled and existing destinations. The Agreement was concluded in December 2005 and it is valid until 2016.

    Bratislava Airport is the principal international airport of the Slovak Republic. In 2006, the airport handled 1 937 642 passengers. It is operated by the joint-stock company Letisko M.R. Štefánika — Airport Bratislava, a.s. (hereinafter ‘BTS’or the ‘Airport’). The shareholders of BTS are Ministry of Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak Republic (34 %) and National Property Fund of the Slovak Republic (hereinafter the ‘National Property Fund’) (66 %).

    Alleged discounts of airport charges

    According to the information provided by the complainant and published in the media (2), the Airport provides Ryanair with all Airport services in one ‘package’ price. This price allegedly includes aircraft-handling and related services, passenger services, ramp services, load control, communications and flight operations, support services and terminal and infrastructure services for which Ryanair has to pay ‘Service charge’.

    The amount of the Service charge allegedly differs depending on whether the airline operates a new scheduled destination or an existing destination. According to the information in the possession of the Commission, when defining a new scheduled destination, the Agreement refers to the airport, rather than to the city. The total discounts allegedly provided for Ryanair in comparison to the charges under the AIP during the first year of the Agreement's validity amount to:

    EUR […] per flight (i.e. 48 % discount) for the new scheduled destinations, and

    EUR […] per flight (i.e. 31 % discount) for the existing destinations.

    This discount does not include benefits resulting from the parking charge being included in the agreed Service charge. An eventual introduction of new charges in the future, which Ryanair would not be required to pay, would further increase the gap between the discounted tariff and the AIP tariff. This discount does not include benefits resulting from the parking charge being included in the agreed Service charge. An eventual introduction of new charges in the future, which Ryanair would not be required to pay, would further increase the gap between the discounted tariff and the AIP tariff.

    Observations of the Slovak authorities

    The Slovak authorities admit the Agreement between the Airport and Ryanair exists. However, they refuse to provide the Commission with the terms of the Agreement. The Slovak authorities argue that BTS, as the Airport operator, acts like any other undertaking on the market, i.e. it determines the charges for services provided to air carriers at the Airport for each carrier individually, on the basis of negotiations, i.e. by means of an agreement between the parties and in accordance with its commercial policy. The Ministry does not expect the Agreement would have any impact on operations of other air carriers at the Airport.

    The Slovak authorities argue that the AIP published by Air Traffic Services of the Slovak Republic does not constitute in this context generally binding legislation, and it is therefore not binding on BTS and can provide only recommendations.

    ASSESSMENT OF THE MEASURE

    State resources

    The Commission observes that:

    the Fund, as the majority shareholder in BTS, was established under an Act of National Council of the Slovak Republic. The National Council of the Slovak Republic approves the budget of the Fund. The President, Vice-President and other seven members of the Presidium (the principal body of the Fund) are nominated upon the proposal of the Government of the Slovak Republic or the Committee of the National Council of the Slovak Republic, by the National Council of the Slovak Republic. The members of Supervisory Board of the Fund are equally nominated by the National Council of the Slovak Republic (3),

    as mentioned in its Statutes, there is a ‘mutual co-operation between the Fund, the Ministry, the founders and the Government related to the activities of the Fund concerning the founding of companies under the Privatisation Awards as well as other activities (4),

    on 22 October 2007, shareholders of BTS, nominated, upon the proposal of the Ministry of Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak Republic, new President of the Managing Board of BTS. In the press release published on the web pages of the Airport it is stated that (5): ‘The objective of such changes is principally to increase the decision-making power of main shareholdersMinistry of Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak Republic and of National Property Fund of the Slovak Republic, as well as to separate activities related to normal operation of the airport and management of development processes’,

    as regards the operation of an airport, these are activities that play a fundamental role in several policies: transport policy, regional or national economic development policy or town and country planning policy. The public authorities are in general not ‘absent’ when the manager of an airport takes decisions that determine the long term development of such infrastructure.

    In the light of the above considerations the Commission cannot exclude at this stage that the decision concerning the conclusion of the Agreement is imputable to the public authorities and constitutes State resources.

    Selective economic advantage

    The Commission has to asses if the Airport, when concluding the contract, was guided by prospects of profitability. The Commission observes that:

    it appears that the Agreement was concluded during the privatisation process of the Airport, more specifically allegedly on the last day for the submission of the bid proposals. The successful bidders reported to media that they were not informed about the Agreement (2). Therefore, when preparing their bid for privatisation, they had not factored the obligations under the Agreement into their business models. It can be therefore concluded that if the terms of the Agreement were favourable to the Airport, they would have provided a justification for higher prices in the privatisation,

    moreover, the discount system is not allegedly conditional on the generation of additional passengers' volume,

    furthermore, in the Annual Report of 2006, published on the web pages of the Airport, it has been stated that: ‘The management of the company, in the period before concluding the contract for sale of shares, had not tried to resolve on long-term basis serious impacts of contracts concluded with air carriers (with SkyEurope) and had concluded new contracts (with Ryanair) without an analysis of services or without analysis of them from the point of view of competition  (6)’,

    moreover, Slovak media reported that Ryanair expressed its very negative view on the privatisation of the Airport (7). Some media made allegedly a link between this negative attitude of Ryanair to the privatisation and it's Agreement with the Airport. It appears as an indication that the conclusion of the Agreement was only possible with a State-owned Airport and would not have been possible had the Airport been privately owned.

    Therefore, the Commission doubts whether the behaviour of BTS was guided by prospects of profitability. Thus, it cannot be excluded that the conclusion of the Agreement provided Ryanair with an advantage it would not benefit under normal market conditions.

    Effect on trade and competition between Member States

    In the present case, the market for provision of airport services is open and therefore, the measure at stake is susceptible of having an effect on competition and trade between Member States.

    Conclusion

    In view of the above and as the Slovak authorities did not provide the Commission either with the terms of the Agreement nor with the details on circumstances under which the deal was concluded, it considers, on the basis of the information at its disposal, that Ryanair benefited from a State aid in the form of discounts of airport charges that it would not have benefited under normal market conditions.

    Thus, unless the Slovak authorities provide an economic justification of the contract or any other information that would exclude the presence of such aid to Ryanair, the Commission has to assess the measure in order to determine its compatibility with the common market.

    COMPATIBILITY OF THE MEASURE WITH THE COMMON MARKET

    The Commission considers that the Article 87(3)(c) of the Treaty and the Communication from the Commission on financing of airports and start-up aid to airlines departing from regional airports (hereinafter the ‘2005 guidelines’) (8) constitute the legal basis for the assessment of the compatibility of the measure at stake. The 2005 aviation guidelines set out a number of conditions (in point 79 thereof) to be complied with in order for start-up aid of this type to be found compatible with the common market. In the present case, the Commission has doubts, notably because it does not have at its disposal the information about the terms of the Agreement, as regards the following points:

    it appears that the preferential airport charges relate allegedly to a new airport rather than to a new destination. The Slovak authorities are required to provide the information on the routes considered as a ‘new destination’. They are required as well to provide the list of routes operated by other airlines operating to/from Bratislava,

    it appears that the discounts provided to Ryanair for the existing destinations remain valid for the period of ten years (which corresponds to the duration of the contract). For the new scheduled destinations, the airport charge is foreseen to increase every year in order to achieve the level of the airport charge for the existing destination in six years. The Slovak authorities haven't provided information on the profitability of the routes,

    it does not appear whether the alleged discount of the airport charges relate to compensation of additional costs linked with an opening of the new routes. Moreover, it appears that the discounts also apply to existing destinations,

    the alleged aid does not appear to be in line with the maximum percentages and the maximum aid duration set up in the paragraph 79(f),

    it appears that no other air carriers have been proposed to neither benefit the same charges nor have been informed about the process of concluding the Agreement,

    despite the fact that the Slovak authorities argue that when concluding the Agreement, the company operating the Airport behaved like a market investor, it did not provide the Commission with a business plan demonstrating the viability of the routes in question. The Slovak authorities did not present any analysis demonstrating the impact of the new routes on competing routes,

    the Commission does not have evidence that the information on alleged State aid foreseen for routes to/from Bratislava Airport is publicly available. It appears that aid recipient is chosen without using any open procedure. The Commission is not aware of any penalty mechanism.

    Consequently, the Commission doubts whether the conditions for compatibility as set out in the 2005 guidelines have been complied with in the present case.

    CONCLUSION

    In the light of the compatibility assessment carried out above, the Commission has doubts as to whether the State aid measure can be declared compatible with the common market pursuant to Article 87(3)(c) of the Treaty. Therefore, the Commission has decided to initiate the procedure laid down in Article 88, paragraph 2 of the Treaty, according to the Article 6 of Council Regulation (EC) No 659/1999.

    In the light of the foregoing considerations, and according to Article 10 of Regulation (EC) No 659/1999, the Commission enjoins the Slovak republic to submit, within one month of receipt of this letter, all documents, information and data needed for assessment of the of the aid/measure and in particular the terms of the Agreement Bratislava airport concluded with the air carrier Ryanair. Otherwise the Commission will adopt a decision on the basis of the information in its possession. It requests your authorities to forward a copy of this letter to the potential recipient of the aid immediately.

    The Commission wishes to remind the Slovak Republic that Article 88(3) of the EC Treaty has suspensory effect, and would draw your attention to Article 14 of Regulation (EC) No 659/1999, which provides that all unlawful aid may be recovered from the recipient.

    The Commission warns the Slovak Republic that it will inform interested parties by publishing this letter and a meaningful summary of it in the Official Journal of the European Union. It will also inform interested parties in the EFTA countries which are signatories to the EEA Agreement, by publication of a notice in the EEA Supplement to the Official Journal of the European Union and will inform the EFTA Surveillance Authority by sending a copy of this letter. All such interested parties will be invited to submit their comments within one month of the date of such publication.

    TEXT OF LETTER

    ‘1.

    Komisia oznamuje Slovenskej republike, že po preskúmaní informácií o uvedenom opatrení, ktoré poskytli slovenské orgány, sa rozhodla začať konanie stanovené v článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES.

    2.

    Komisia ukladá Slovenskej republike, aby poskytla informácie, o ktoré Komisia požiadala listom z 9. januára 2007, na ktorý, napriek upomienke zo 6. júna 2007, nedostala uspokojivú odpoveď.

    1.   POSTUP

    3.

    Komisia dostala listom z 11. decembra 2006, ktorý zaevidovala 13. decembra 2006, sťažnosť na údajnú nezákonnú štátnu pomoc, ktorú poskytla Slovenská republika írskej leteckej spoločnosti Ryanair. Sťažnosť bola pôvodne zaevidovaná pod referenčným označením CP22/2007.

    4.

    Komisia požiadala listom z 9. januára 2007 o objasnenia údajnej nezákonnej pomoci, najmä pokiaľ ide o podmienky zmluvy v súvislosti s poplatkami za poskytovanie letiskových služieb uzatvorenej medzi bratislavským letiskom a spoločnosťou Ryanair (ďalej len ‚zmluva‘). Slovenské orgány listom z 3. januára 2007, ktorý Komisia zaevidovala 9. januára 2007, odmietli Komisii poskytnúť podmienky zmluvy.

    5.

    Komisia zaslala listom zo 6. júna 2007 slovenským orgánom upomienku, pričom upriamila ich pozornosť na ustanovenia článku 10 ods. 3 (‚príkaz na poskytnutie informácie‘) a na ustanovenia článku 6 ods. 1 (‚konanie vo veci formálneho zisťovania‘) nariadenia (ES) č. 659/1999 (9).

    6.

    Slovenské orgány listom z 3. júla 2007 požiadali o predĺženie mesačnej lehoty na odpoveď do 15. augusta 2007. Komisia listom z 12. júla 2007 s predĺžením lehoty súhlasila.

    7.

    Slovenské orgány listom zo 17. augusta 2007, ktorý Komisia zaevidovala 21. augusta 2007, potvrdili svoje odmietnutie poskytnúť požadované informácie na základe toho, že Ryanair nesúhlasí so sprístupnením obsahu zmluvy. Slovenské orgány zároveň informovali, že ‚vyvíjajú ďalšie úsilie o bezodkladné zabezpečenie … informácií‘. Komisia dosiaľ žiadne informácie nedostala.

    2.   OPIS OPATRENIA

    2.1.   Úvod

    8.

    Na základe informácií, ktoré predložil sťažovateľ a ktoré uviedli médiá (10), bratislavské letisko poskytlo spoločnosti Ryanair na základe uvedenej zmluvy zníženie letiskových poplatkov na nové plánované a existujúce destinácie. Zmluva bola uzatvorená v decembri 2005 a platí do roku 2016.

    2.2.   Informácie o bratislavskom letisku

    9.

    Bratislavské letisko je hlavným medzinárodným letiskom Slovenskej republiky. V roku 2006 letisko vybavilo 1 937 642 cestujúcich.

    10.

    Prevádzkuje ho akciová spoločnosť Letisko M. R. Štefánika – Airport Bratislava, a.s. (ďalej len ‚BTS‘ alebo ‚letisko‘). Akcionármi BTS sú:

    Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky (34 %),

    Fond národného majetku Slovenskej republiky (ďalej len ‚Fond národného majetku‘) (66 %).

    11.

    Fond národného majetku je právnickou osobou a bol zriadený v roku 1991 zákonom Slovenskej národnej rady č. 253/1991 Zb. o pôsobnosti orgánov Slovenskej republiky vo veciach prevodov majetku štátu na iné osoby a o Fonde národného majetku Slovenskej republiky (11). Účelom jeho existencie a jeho hlavnou činnosťou je prevod štátneho majetku určeného na privatizáciu na neštátne subjekty.

    12.

    Fond je pod priamym dohľadom Národnej rady Slovenskej republiky, ktorej sa predkladá na schválenie rozpočet Fondu spolu s návrhmi na použitie majetku Fondu v zmysle par. 28 ods. 3 písm. b) zákona, ročná účtovná závierka a výročná správa o činnosti Fondu (12).

    13.

    Proces plánovanej privatizácie letiska sa neukončil. Konzorcium TwoOne pozostávajúce zo subjektov Flughafen Wien AG (prevádzkovateľ viedenského letiska Schwechat), Austrian Raiffeisen Zentralbank a slovenskej skupiny Penta Investments podnikajúcej v oblasti private equity zvíťazilo vo februári 2006 vo výberovom ponukovom konaní na 66-percentný podiel prevádzkovateľa letiska. Transakcia však v polovici augusta 2006 nezískala súhlas Protimonopolného úradu Slovenskej republiky s odôvodnením, že by sa tým vytvoril regionálny monopol a negatívne by to ovplyvnilo ceny a kvalitu služieb na letisku.

    14.

    Za posledné tri roky sa objem cestujúcich na letisku zvýšil o 400 %. Očakáva sa, že za rok 2007 tento počet vzrastie o 20 %. Z týchto dôvodov letisko plánuje rozvoj svojej infraštruktúry s cieľom reagovať na zvýšenie prepravy.

    15.

    Kým projektová štúdia o ‚rozšírení kapacity bratislavského letiska s prihliadnutím na zákony a iné právne predpisy Európskej únie, ako aj na zvýšené bezpečnostné požiadavky Európskej únie‘ bola spolufinancovaná z grantu TEN-T (13), v súčasnosti nie je jasné, z akých zdrojov sa táto plánovaná investícia do infraštruktúry bude financovať.

    2.3.   Podmienky zmluvy medzi letiskom a spoločnosťou Ryanair

    2.3.1.   Informácie, ktoré poskytli sťažovateľ a médiá

    16.

    Na základe informácií, ktoré poskytol sťažovateľ a ktoré uverejnili médiá (14), letisko poskytuje spoločnosti Ryanair všetky letiskové služby za cenu v jednom ‚balíku‘. Táto cena údajne zahŕňa vybavenie lietadla (handling) a súvisiace služby, použitie letiska cestujúcimi, služby na vybavovacej ploche, riadenie uloženia nákladu, komunikáciu a letové činnosti, podporné služby, terminálové a infraštruktúrne služby, za ktoré musí Ryanair platiť ‚odplatu za služby‘.

    17.

    Výška odplaty za služby sa údajne líši v závislosti od toho, či letecká spoločnosť prevádzkuje novú plánovanú destináciu alebo existujúcu destináciu. Na základe informácií, ktoré má Komisia, sa zmluva vo vymedzení pojmu nová plánovaná destinácia odvoláva na letisko, a nie na mesto (t. j. let na letisko, na ktoré predtým nelietal iný dopravca, sa bude posudzovať ako nová plánovaná destinácia, a to aj v prípade, ak iný dopravca už prevádzkuje lety do toho istého mesta, ale na iné letisko).

    18.

    Uplatňované odplaty sú údajne výrazne nižšie ako v sadzobníku odplát uverejnenom v leteckej informačnej príručke (ďalej len ‚AIP‘). Sťažovateľ poskytol Komisii sadzobník odplát uverejnený v AIP a platný od decembra 2005 (15):

    odplata za pristátie: 425 SKK (približne 11,20 EUR) na tonu (maximálna vzletová hmotnosť – MTOM),

    odplata za parkovanie lietadiel: 9 SKK (približne 0,237 EUR) na tonu na hodinu,

    odplata za použitie letiska cestujúcimi: 490 SKK (približne 12,90 EUR) na cestujúceho,

    odplata za približovacie riadenie a riadenie letovej prevádzky: 230 SKK (približne 6,07 EUR) na tonu.

    19.

    Ak by sa spoločnosti Ryanair vyrubili odplaty podľa AIP, musela by letisku platiť tieto odplaty (16) na jednu obrátku lietadla:

    odplata za pristátie: 780 EUR,

    odplata za použitie letiska cestujúcimi: 2 030 EUR,

    odplaty za pozemnú obsluhu sa riadia samostatnou zmluvou medzi letiskom a leteckou spoločnosťou. Veľmi konkurencieschopný poplatok za handling predstavuje podľa sťažovateľa sumu približne 250 EUR za jedno lietadlo.

    20.

    Celková suma odplát, ktoré by Ryanair musel zaplatiť, by predstavovala približne 3 060 EUR na jednu obrátku lietadla.

    21.

    Podľa sťažovateľa však zmluva údajne poskytuje výrazné zníženie odplát – s daným percentuálnym využitím kapacity lietadla (157 cestujúcich) Ryanair platí letisku celkový poplatok […] (17) EUR na jedného cestujúceho ([…] EUR/157) (odlet + prílet) (18) na novej plánovanej destinácii.

    22.

    Podľa sťažovateľa sa bude táto odplata za služby uplatňovať počas prvých 12 mesiacov trvania zmluvy. Za každý nasledujúci rok sa odplata za služby pre nové plánované destinácie zvýši o […] EUR. Po prvých šiestich rokoch trvania zmluvy sa odplata za služby platná pre nové plánované destinácie bude rovnať odplate za služby platnej pre existujúce destinácie. Odplata za služby pre existujúce destinácie predstavuje údajne […] EUR/na jeden Boeing 737-800 (odlet + prílet).

    23.

    Celkové zľavy poskytnuté spoločnosti Ryanair v porovnaní s odplatami podľa AIP počas prvého roku platnosti zmluvy potom predstavujú:

    […] EUR na jeden let (t. j. zľava 48 %) pre nové plánované destinácie, a

    […] EUR na jeden let (t. j. zľava 31 %) pre existujúce destinácie.

    24.

    Táto zľava nezahŕňa výhody vyplývajúce z toho, že odplata za parkovanie lietadla je zahrnutá v dohodnutej odplate za služby. Prípadné zavedenie nových odplát v budúcnosti, ktoré by Ryanair nemusel platiť, by ešte viac zväčšili rozdiel medzi zľavnenou sadzbou a sadzbou podľa AIP.

    2.3.2.   Informácie uverejnené na internetovej stránke spoločnosti Ryanair

    25.

    Na základe informácií uverejnených na internetovej stránke (www.ryanair.com) sa ukazuje, že Ryanair vyberá od všetkých cestujúcich s odletom z Bratislavy tieto poplatky:

    13,74 EUR letiskové poplatky,

    5 EUR poplatok za použitie letiska cestujúcimi,

    5,79 EUR poistenie a poplatok za invalidný vozík.

    26.

    Poplatky sú totožné pre všetkých deväť destinácií, ktoré Ryanair v súčasnosti prevádzkuje do/z Bratislavy – Štokholm (Skavsta), Miláno, Londýn (Stansted), Gerona, Hahn, East Midlands, Dublin, Bristol a Brémy.

    2.3.3.   Pripomienky slovenských orgánov

    27.

    Slovenské orgány pripúšťajú, že zmluva medzi letiskom a spoločnosťou Ryanair existuje. Odmietajú však poskytnúť Komisii podmienky zmluvy.

    28.

    Po prvé, slovenské orgány argumentujú, že väčšinový akcionár, Fond, nie je orgánom štátnej správy. Po druhé, argumentujú, že ‚zmluva obsahuje dojednania zmluvných strán, podľa ktorých celý obsah zmluvy je prísne dôverný‘ a nemôžu ‚bez súhlasu spoločností BTS a Ryanair detailne odpovedať na otázku týkajúcu sa konkretizácie poplatkov‘ (19). Vo svojom liste zo 17. augusta 2007 objasnili, že podmienky zmluvy nemožno poskytnúť ‚vzhľadom na stanovisko spoločnosti Ryanair, ktorá nesúhlasí so sprístupnením obsahu zmluvy vzhľadom na jej dôvernosť‘.

    29.

    Z týchto dôvodov slovenské orgány odmietli sprístupniť podmienky zmluvy a uvádzajú, že ministerstvu ako akcionárovi spoločnosti BTS ‚nie je známe, že by leteckej spoločnosti Ryanair bola v porovnaní s jej konkurentmi poskytnutá značná zľava pri letiskových poplatkoch na nové plánované a existujúce destinácie pre spoje na bratislavské letisko a z bratislavského letiska‘ (20).

    30.

    Slovenské orgány argumentujú, že BTS sa ako prevádzkovateľ letiska správa ako každý iný podnikateľ na trhu, t. j. odplaty za služby poskytované leteckým prepravcom na letisku určuje vo vzťahu ku každému leteckému prepravcovi individuálne na základe negociácie, t. j. dohodou strán a v súlade so svojou obchodnou politikou. V súvislosti s týmito odplatami nevykonáva ministerstvo, ako menšinový akcionár prevádzkovateľa letiska, voči prevádzkovateľovi letiska žiadnu priamu ani nepriamu regulačnú kompetenciu z pozície verejnej autority. Domnievajú sa, že poskytovanie zliav vo všeobecnosti je vo vzťahu k všetkým leteckým spoločnostiam bežnou praktikou, keďže zľavy ‚motivujú leteckých prepravcov na letisko privádzať vyšší objem pasažierov, čím umožňujú prevádzkovateľovi letiska – BTS, generovať vyššie príjmy, a to jednak z odplát za služby poskytované leteckým prepravcom a jednak z iných komerčných činností BTS na letisku nesúvisiacich s leteckou prepravou a smerujúcich k zatraktívneniu letiska pre cestujúcich, t. j. podpora činností leteckých prepravcov prináša priamo podporu pre rozvoj samotného letiska‘.

    31.

    Slovenské orgány argumentujú, že letecká informačná príručka AIP, ktorú vydávajú Letové prevádzkové služby Slovenskej republiky, nemá v tejto súvislosti povahu všeobecne záväzného právneho predpisu, a preto nie je pre BTS záväzná a môže mať len odporúčajúci charakter.

    32.

    Avšak slovenské orgány tiež uvádzajú, že ministerstvo ako akcionár BTS očakáva prínos zo zmluvy v nasledovnom:

    ‚časovou obmedzenou podporou otvorenia poskytovaniu služieb na nových trasách alebo nových termínov odletov sa umožní zvýšenie počtu cestujúcich prepravených z letiska, zvýšenie počtu cestujúcich na letisku bude mať pozitívny dopad na ziskovosť BTS a tým na celkový ekonomický rozvoj letiska,

    podpora rozvoja konkurencieschopnej a kvalitnej leteckej dopravy na nových destináciách, ktoré pri ich zavedení nie sú ziskové, avšak sú kľúčové z hľadiska ich dôležitosti dostupnosti pre verejnosť. Tieto je potrebné zabezpečiť dostatočnou mierou stability, kontinuity a pravidelnosti, čo zmluva umožňuje. Tieto letecké spojenia sú podľa akcionára – ministerstva dôležité z hľadiska ekonomického rozvoja regiónu a možného prílevu investícií a iných sekundárnych a terciárnych ekonomických efektov, v čom vidí ďalší prínos zmluvy‘ (20).

    33.

    Ministerstvo neočakáva, že by zmluva mala akýkoľvek dosah na prevádzku iných leteckých prepravcov na letisku.

    3.   POSÚDENIE

    3.1.   Existencia pomoci

    34.

    V zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES ‚pomoc poskytovaná členským štátom alebo akoukoľvek formou zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná so spoločným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi‘.

    35.

    Kritériá ustanovené v článku 87 ods. 1 sú kumulatívne. Preto na určenie toho, či oznámené opatrenia predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES, musia byť splnené všetky nasledujúce podmienky. Konkrétne, finančná podpora:

    je udeľovaná štátom alebo prostredníctvom štátnych zdrojov,

    uprednostňuje určité podniky alebo výrobu určitých tovarov,

    narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže, a

    ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi.

    3.1.1.   Štátne zdroje

    36.

    Pojem štátna pomoc sa vzťahuje na každú výhodu, ktorá sa udeľuje priamo či nepriamo, je financovaná zo štátnych zdrojov, udeľuje ju samotný štát alebo akýkoľvek sprostredkovateľský subjekt konajúci na základe právomocí, ktoré mu boli zverené.

    37.

    Po prvé, slovenské orgány argumentujú, že FNM nie je orgánom štátnej správy a že Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií je iba menšinovým akcionárom BTS. Zastávajú preto názor, že ‚orgány štátnej správy nie sú priamo zainteresované na zmluvách uzavieraných medzi BTS a leteckými prepravcami‘ (19).

    38.

    Súdny dvor však uviedol, že ‚existencia pravidiel zabezpečujúcich, že verejný orgán zostáva nezávislý od iných orgánov, nespochybňuje samotnú zásadu verejného charakteru tohto orgánu. Právne predpisy Spoločenstva nepripúšťajú, aby samotný fakt vytvorenia samostatných inštitúcií poverených prideľovaním pomoci umožňoval obchádzanie pravidiel štátnej pomoci‘ (21).

    39.

    V súvislosti s charakterom činností Fondu (ktorý vlastní 66 % podiel v BTS) Komisia podotýka, že:

    Fond, ktorý je väčšinovým akcionárom BTS, bol zriadený zákonom Národnej rady Slovenskej republiky,

    Národná rada Slovenskej republiky schvaľuje rozpočet Fondu,

    prezident, viceprezident a ďalší siedmi členovia prezídia (hlavný orgán Fondu) sú menovaní, na návrh vlády Slovenskej republiky alebo výboru Národnej rady Slovenskej republiky, Národnou radou Slovenskej republiky,

    členov dozornej rady Fondu taktiež vymenúva Národná rada Slovenskej republiky (22),

    ako sa uvádza v jeho štatúte, existuje ‚vzájomná súčinnosť Fondu, ministerstva, zakladateľov a vlády pri výkone jeho funkcie zakladateľa obchodných spoločností založených podľa rozhodnutí o privatizácii a pri výkone jeho ďalších činností‘ (23).

    40.

    Dá sa preto vyvodiť, že Fond má verejnú povahu a jeho zdroje je možné považovať za verejné zdroje.

    41.

    Po druhé, slovenské orgány argumentujú, že letisko nie je prevádzkované orgánom štátnej správy, ale akciovou spoločnosťou BTS a.s. konajúcou podľa obchodného zákonníka.

    42.

    V rozsudku v prípade Stardust Marine Súdny dvor uviedol, že: ‚samotný fakt, že verejný podnik bol zriadený vo forme kapitálovej spoločnosti v zmysle súkromného práva, sa nemôže, so zreteľom na autonómiu, ktorú by mu táto právna forma mohla zverovať, považovať za dostatočný na to, aby sa vylúčila možnosť, že opatrenie pomoci, ktoré takáto spoločnosť prijme, by bolo pripísateľné štátu‘ (24).

    43.

    Avšak ‚… samotný fakt, že verejný podnik je pod kontrolou štátu, nepostačuje na to, aby sa opatrenia, ktoré tento podnik prijíma, ako napríklad predmetné opatrenia finančnej pomoci, pripisovali štátu. Je tiež potrebné preskúmať, či sa verejné orgány majú považovať za zaangažované akýmkoľvek spôsobom do schvaľovania týchto opatrení …‘ (25).

    44.

    Súdny dvor uviedol, že: ‚pripísateľnosť opatrenia pomoci, ktoré prijal verejný podnik, štátu, možno dedukovať zo súboru ukazovateľov vyplývajúcich z okolností prípadu a z kontextu, v ktorom sa dané opatrenie prijalo‘, ako napríklad:

    ‚jeho začlenenie do štruktúr verejnej správy, charakter jeho činností a ich vykonávanie na trhu v bežných podmienkach hospodárskej súťaže so súkromnými prevádzkovateľmi, právny štatút podniku (v zmysle jeho podliehania verejnému právu alebo súkromnému právu obchodných spoločností), intenzita dohľadu verejných orgánov nad riadením podniku, alebo akýkoľvek iný ukazovateľ, ktorý by v konkrétnom prípade poukazoval na zaangažovanie verejných orgánov alebo nepravdepodobnosť ich nezaangažovania do prijímania opatrenia, aj so zreteľom na jeho rozsah, obsah alebo podmienky, ktoré obsahuje‘ (26).

    45.

    Pokiaľ ide o činnosť samotnej BTS, Komisia podotýka, že 22. októbra 2007 akcionári BTS vymenovali na návrh Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky nového predsedu predstavenstva BTS. V tlačovej správe uverejnenej na internetovej stránke letiska sa uvádza, že (27):

    ‚Cieľom týchto zmien je najmä zvýšiť priechodnosť kľúčových rozhodnutí akcionárov – Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií SR (MDPT) a Fondu národného majetku SR (FNM) – ako i oddeliť riadenie bežnej prevádzky letiska od riadenia rozvojových procesov‘.

    46.

    Pokiaľ ide vo všeobecnosti o prevádzku letiska, sú to činnosti, ktoré zohrávajú základnú úlohu vo viacerých politikách: v dopravnej politike, politike regionálneho alebo celoštátneho hospodárskeho rozvoja či politike územného plánovania. Verejné orgány vo všeobecnosti ‚nechýbajú‘, keď manažér letiska prijíma rozhodnutia, ktoré určujú dlhodobý rozvoj takejto infraštruktúry.

    47.

    Na základe týchto skutočností sa zdá, že štát je schopný kontrolovať činnosť BTS. V tomto štádiu preto Komisia nemôže vylúčiť, že rozhodnutie týkajúce sa uzavretia uvedenej zmluvy je pripísateľné verejným orgánom a predstavuje štátne zdroje.

    3.1.2.   Selektívna ekonomická výhoda

    48.

    V tomto prípade nie je verejné financovanie všeobecným opatrením, keďže je nasmerované jedinému podniku – leteckej spoločnosti Ryanair. Iné letecké spoločnosti prevádzkujúce lety z bratislavského letiska a na bratislavské letisko podľa všetkého nemajú tie isté podmienky.

    49.

    Slovenské orgány argumentujú, že BTS ‚sa správa ako každý iný podnikateľ na trhu, t. j. odplaty za služby poskytované leteckým prepravcom na letisku určuje vo vzťahu ku každému leteckému prepravcovi individuálne na základe negociácie, t. j. dohodou strán a v súlade so svojou obchodnou politikou‘ (28).

    50.

    Komisia preto musí preskúmať, či v tomto konkrétnom prípade bolo správanie BTS a.s. správaním subjektu verejného sektora, alebo správaním investora v trhovej ekonomike.

    Zásada investora v trhovom hospodárstve

    51.

    Súdny dvor uviedol vo svojom rozsudku, že: ‚V tejto súvislosti by sa malo zdôrazniť, že podľa ustálenej judikatúry môžu investície verejných orgánov do kapitálu podnikov, nech majú akúkoľvek podobu, predstavovať štátnu pomoc, pokiaľ sú splnené podmienky stanovené v článku 87 (predtým článok 92)‘ (29).

    52.

    V tom istom rozsudku Súdny dvor uviedol, že ‚S cieľom určiť, či majú takéto opatrenia povahu štátnej pomoci, je potrebné posúdiť, či by za podobných okolností súkromný investor, ktorý má veľkosť porovnateľnú s veľkosťou orgánov spravujúcich verejný sektor, mohol poskytnúť kapitál v tejto výške‘. Súdny dvor dodal, že: ‚Je potrebné dodať, že hoci správanie súkromného investora, s ktorým treba porovnať intervenciu verejného investora sledujúceho ciele hospodárskej politiky, nemusí zodpovedať správaniu bežného investora, ktorý umiestňuje svoj kapitál s cieľom realizácie zisku v pomerne krátkom čase, musí zodpovedať aspoň správaniu súkromnej holdingovej spoločnosti alebo súkromnej skupiny podnikov, ktorá sleduje štrukturálnu politiku, či už všeobecnú alebo sektorovú, a riadi sa perspektívou rentability z dlhodobého hľadiska‘ (30).

    53.

    Komisia preto musí preskúmať, či sa v tomto danom prípade správanie bratislavského letiska riadilo perspektívou rentability a či výhoda, ktorú údajne spoločnosť Ryanair využíva, predstavuje výhodu, ktorú by za normálnych trhových podmienok nemohla využívať.

    54.

    Zdá sa, že zmluva bola uzavretá v čase privatizácie letiska, a to údajne v posledný deň lehoty na predkladanie ponúk. Úspešní uchádzači informovali médiá, že neboli o zmluve informovaní (31). Z uvedeného dôvodu počas prípravy svojich ponúk na privatizáciu nezohľadnili vo svojich podnikateľských plánoch záväzky vyplývajúce zo zmluvy.

    55.

    V ročnej správe z roku 2006 uverejnenej na internetovej stránke letiska sa okrem toho uvádza, že:

    ‚Manažment spoločnosti v období pred ukončením zmluvy o predaji akcií dlhodobo neriešil závažné dopady vyplývajúce zo zmlúv s leteckými spoločnosťami (SkyEurope) a uzatváral nové zmluvy (Ryanair) bez náležitého rozboru služieb, alebo posúdenia ich postavenia z hľadiska súťaže‘ (32).

    56.

    Slovenské médiá okrem toho informovali, že Ryanair zaujal veľmi negatívny postoj k privatizácii letiska (33). Niektoré médiá údajne spájali tento negatívny postoj spoločnosti Ryanair k privatizácii s jeho zmluvou s letiskom. Existujú náznaky, že uzavretie zmluvy bolo možné iba s letiskom v štátnom vlastníctve a nebolo by možné, keby bolo letisko v súkromnom vlastníctve.

    57.

    Samotné slovenské orgány uvádzajú hľadisko ‚ekonomického rozvoja regiónu a možného prílevu investícií‘ a ‚iných sekundárnych a terciárnych ekonomických efektov‘ ako jednu z výhod plynúcich zo zmluvy (pozri odsek 32 rozhodnutia).

    58.

    Komisia preto pochybuje o tom, či sa správanie BTS riadilo perspektívami rentability. Nemožno tak vylúčiť, že uzavretím zmluvy bola spoločnosti Ryanair poskytnutá výhoda, ktorú by za normálnych trhových podmienok nemohla využívať.

    3.1.3.   Vplyv na hospodársku súťaž a obchod medzi členskými štátmi

    59.

    Ak pomoc, ktorú poskytne členský štát podniku, posilní jeho postavenie v porovnaní s ostatnými podnikmi konkurujúcimi si v obchodovaní v rámci Spoločenstva, takéto podniky sa musia považovať za podniky ovplyvnené touto pomocou. Podľa ustálenej judikatúry (34) na to, aby opatrenie narušilo hospodársku súťaž, stačí, aby príjemca pomoci súťažil s inými podnikmi na trhoch, ktoré sú otvorené hospodárskej súťaži (35).

    60.

    Súbor liberalizačných opatrení známy ako ‚tretí balík‘, ktorý je v platnosti od roku 1993, umožnil všetkým leteckým dopravcom s licenciou Spoločenstva, aby mali od apríla 1997 prístup na vnútorný trh Spoločenstva bez akýchkoľvek obmedzení vrátane tarifných (36).

    61.

    Komisia uviedla v usmerneniach z roku 2005, že ‚Finančná pomoc vyplatená na začatie činnosti poskytuje … leteckej spoločnosti výhody, a môže mať teda za následok porušenie rovnováhy medzi spoločnosťami, pretože príjemcovi pomoci umožňuje znížiť jeho prevádzkové náklady. Pomoc rovnako môže nepriamo narušiť hospodársku súťaž medzi letiskami tým, že podporuje rozvoj určitých letísk a prípadne tým, že nabáda určitú spoločnosť »premiestniť sa« z jedného letiska na druhé letisko a premiestniť linku z letiska Spoločenstva na regionálne letisko. V takomto prípade predstavuje daná pomoc obvykle štátnu pomoc a musí byť oznámená Komisii‘ (odseky 77 a 78).

    62.

    Je preto pravdepodobné, že dané opatrenie má vplyv na hospodársku súťaž a obchod medzi členskými štátmi.

    3.1.4.   Záver

    63.

    Komisia vzhľadom na vyššie uvedené skutočnosti a vzhľadom na to, že jej slovenské orgány neposkytli podmienky zmluvy, ani podrobné informácie o okolnostiach, za ktorých sa obchod uzatvoril, usúdila na základe informácií, ktoré má k dispozícii, že spoločnosť Ryanair bola zvýhodnená štátnou pomocou v podobe zliav na letiskových poplatkoch, ktoré by jej za normálnych trhových podmienok neboli poskytnuté.

    64.

    Pokiaľ slovenské orgány neposkytnú ekonomické zdôvodnenie zmluvy alebo akékoľvek iné informácie, ktoré by vylučovali poskytnutie takejto pomoci spoločnosti Ryanair, Komisia musí posúdiť opatrenie s cieľom určiť, či je zlučiteľné so spoločným trhom.

    3.2.   Právny základ hodnotenia

    65.

    Komisia usudzuje, že článok 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES a Oznámenie Komisie týkajúce sa financovania letísk a štátnej pomoci na začatie činnosti pre letecké spoločnosti s odletom z regionálnych letísk (ďalej len ‚usmernenia z roku 2005‘) (37) tvoria právny základ pre posúdenie zlučiteľnosti daného opatrenia.

    3.3.   Zlučiteľnosť pomoci

    3.3.1.   Ciele pomoci na začatie činnosti

    66.

    Malé letiská obvykle nemajú taký počet cestujúcich, ktorý je nutný na dosiahnutie kritického objemu a prahu ziskovosti.

    67.

    Aj keď sa určitým regionálnym letiskám môže dariť celkom dobre, pokiaľ im letecké spoločnosti, ktoré plnia záväzok služby vo verejnom záujme, zabezpečujú dostatočný počet cestujúcich, alebo ak štátne orgány uplatňujú programy pomoci sociálnej povahy, letecké spoločnosti uprednostňujú overené a vhodne situované centrálne letiská, ktoré umožňujú rýchle spojenia, majú ustálenú základňu cestujúcich a na ktorých letecké spoločnosti disponujú prevádzkovými intervalmi, ktoré nechcú stratiť. Okrem toho letiskové a letové politiky a investície sústreďovali po dlhé roky dopravu do významných národných metropol.

    68.

    Letecké spoločnosti preto často nie sú pripravené, aby bez náležitých stimulov riskovali otvorenie nových leteckých trás s odletom z neznámych a nevyskúšaných letísk. Z tohto dôvodu Komisia môže akceptovať, aby sa leteckým spoločnostiam za istých podmienok dočasne vyplácala verejná pomoc, ak ich táto pomoc motivuje otvoriť nové dopravné trasy alebo zaviesť nové termíny odletov z regionálnych letísk a prilákať väčší počet cestujúcich, čo by malo v stanovenom časovom horizonte umožniť dosiahnuť prah rentability. Komisia zabezpečí, aby takáto pomoc nezvýhodňovala veľké letiská, ktoré sú už z veľkej časti otvorené medzinárodnej doprave a hospodárskej súťaži (odseky 71 a 74 usmernení z roku 2005).

    69.

    V usmerneniach o letectve z roku 2005 sa stanuje súbor podmienok (v odseku 79), ktoré treba splniť, aby bola pomoc na začatie činnosti považovaná za zlučiteľnú so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 3 písm. c).

    3.3.2.   Podmienky posúdenia zlučiteľnosti

    70.

    Vzhľadom na podmienky stanovené v odseku 79 usmernení z roku 2005 Komisia podotýka, že:

    a)

    príjemca pomoci je držiteľom platnej prevádzkovej licencie vydanej členským štátom v zmysle nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 o licenciách leteckých dopravcov (38).

    V danom prípade sa pomoc udelí leteckému prepravcovi (Ryanair), ktorý je držiteľom prevádzkovej licencie v súlade s vyššie uvedeným nariadením;

    b)

    pomoc sa vypláca na trasy spájajúce regionálne letisko kategórie C a D s iným letiskom Únie.

    Podľa informácií, ktoré poskytli slovenské orgány, bolo v roku 2006 na letisku odbavených celkovo 1 937 642 cestujúcich. To by znamenalo, že letisko patrí do kategórie C na účely usmernení z roku 2005. Spojenia s inými letiskami EÚ ako také v zásade spĺňajú toto kritérium.

    Komisia však nemá žiadne informácie o tom, či sa ostatné letiská na príslušných trasách nachádzajú v EÚ alebo mimo nej. Komisia preto vyzýva slovenské orgány, aby jej poskytli informácie o súčasných a plánovaných trasách z Bratislavy a do Bratislavy, ktoré prevádzkuje Ryanair;

    c)

    pomoc vyplatená leteckým spoločnostiam sa uplatňuje iba na spustenie nových dopravných ciest alebo nových termínov odletov. Pomoc nesmie mať za následok iba premiestnenie premávky cestujúcich z jednej linky na druhú alebo od jednej spoločnosti k druhej. Pomoc najmä nesmie spôsobiť presmerovanie premávky cestujúcich, ktoré nie je odôvodnené vzhľadom na frekvenciu a životaschopnosť existujúcich služieb s odletom z iného letiska v rovnakom meste, v rovnakej mestskej aglomerácii (39) alebo v rovnakom letiskovom systéme (40), ktorý zabezpečuje dopravu do rovnakej alebo porovnateľnej destinácie za rovnakých podmienok.

    V danom prípade sa ukazuje, že preferenčné letiskové poplatky sa údajne vzťahujú skôr na nové letisko ako na novú destináciu (pozri časť 2.3.1 tohto rozhodnutia Informácie, ktoré poskytli sťažovateľ a médiá).

    Od slovenských orgánov sa požaduje, aby poskytli informácie o všetkých trasách prevádzkovaných spoločnosťou Ryanair spolu s podrobnými údajmi o tom, ktoré sa považujú sa ‚nové destinácie‘ a ktoré sa považujú za ‚existujúce destinácie‘ na účely zmluvy s BTS. Taktiež sa od nich požaduje, aby poskytli zoznam trás prevádzkovaných inými leteckými spoločnosťami z Bratislavy a do Bratislavy;

    d)

    trasa, na ktorú sa poskytne pomoc, sa musí ukázať byť v dlhodobom horizonte životaschopná, teda musí pokryť minimálne svoje náklady a to bez verejného financovania. Pomoc na začatie činnosti preto musí byť zostupná a časovo obmedzená.

    Zdá sa, že zľavy poskytnuté spoločnosti Ryanair na existujúce destinácie zostanú v platnosti po dobu desiatich rokov (čo zodpovedá trvaniu zmluvy). V prípade nových plánovaných destinácií sa plánuje každoročné zvyšovanie letiskových poplatkov s cieľom dosiahnuť úroveň letiskových poplatkov pre existujúce destinácie o šesť rokov (pozri časť 2.3.1 tohto rozhodnutia Informácie, ktoré poskytli sťažovateľ a médiá). Zľavy sú preto degresívne a majú obmedzené trvanie.

    Slovenské orgány však neposkytli informácie o rentabilite trás.

    Na základe uvedených skutočností Komisia pochybuje o tom, či je toto kritérium splnené;

    e)

    výška pomoci musí byť striktne spojená s dodatočnými nákladmi na začatie činnosti súvisiacimi s otvorením novej dopravnej cesty alebo nového termínu odletu, ktoré by prevádzkovateľ nemusel niesť za bežných prevádzkových podmienok.

    Nezdá sa, že by údajné zľavy na letiskových poplatkoch súviseli s kompenzáciou dodatočných nákladov spojených s otvorením nových trás. Navyše sa ukazuje, že tieto zľavy sa uplatňujú aj na existujúce destinácie. Keďže Komisia nemá k dispozícii podmienky zmluvy, nemôže posúdiť, či je toto kritérium splnené;

    f)

    výška a trvanie pomoci: zostupná pomoc sa môže poskytovať najviac tri roky. Výška pomoci nesmie v žiadnom roku prekročiť 50 % celkových oprávnených nákladov v danom roku a za celé obdobie trvania pomoci nesmie v priemere prekročiť 30 % oprávnených nákladov. Výška pomoci nesmie v žiadnom roku prekročiť 50 % celkových oprávnených nákladov v danom roku a za celé obdobie trvania pomoci nesmie v priemere prekročiť 40 % oprávnených nákladov. Ak je pomoc skutočne poskytnutá na obdobie 5 rokov, môže sa počas prvých troch rokov udržať na úrovni 50 % celkových oprávnených nákladov.

    V danom prípade bola zmluva údajne uzavretá na desať rokov. V prípade nových plánovaných destinácií sa zľavy budú údajne znižovať s cieľom dosiahnuť úroveň poplatku pre existujúce destinácie v lehote šiestich rokov.

    Keďže Komisia nemá k dispozícii podmienky zmluvy, nemôže posúdiť, či je kritérium maximálneho percentuálneho podielu a maximálneho trvania pomoci splnené.

    ‚V každom prípade však obdobie poskytovania pomoci na začatie činnosti leteckej spoločnosti musí byť podstatne kratšie ako obdobie, pre ktoré sa táto spoločnosť zaväzuje vykonávať svoje aktivity s odletom z daného letiska‘.

    Zdá sa, že údajné zníženie letiskových poplatkov, ktoré je predmetom zmluvy, sa zhoduje s obdobím, na ktoré spoločnosť Ryanair uzavrela zmluvu. Ak sa to potvrdí, tak táto podmienka nebude splnená;

    g)

    vyplatenie pomoci musí byť spojené so skutočným rastom počtu prepravených cestujúcich. V snahe zachovať stimulačný charakter pomoci a zabrániť zmene limitov by napr. jednotková suma na cestujúceho mala klesať so skutočným rastom počtu prepravených cestujúcich.

    V danom prípade sa ukazuje, že existuje prepojenie medzi zľavami poskytnutými spoločnosti Ryanair a počtom prepravených cestujúcich;

    h)

    nediskriminačné prideľovanie pomoci: každý verejný orgán, ktorý zvažuje poskytnúť podniku, prostredníctvom letiska alebo inak, pomoc na spustenie novej dopravnej cesty, musí svoj úmysel zverejniť s dostatočným časovým predstihom a s dostatočnou reklamou, aby sa všetkým zainteresovaným leteckým spoločnostiam umožnilo ponúknuť ich služby.

    Nezdá sa, že by sa ktorémukoľvek inému leteckému prepravcovi ponúkli rovnaké poplatky alebo poskytli informácie o prebiehajúcom uzatváraní zmluvy;

    i)

    obchodný plán, ktorý dokazuje dlhodobú životaschopnosť trasy aj po ukončení pomoci, a analýza dosahu novej trasy na konkurenčné trasy pred udelením pomoci na začatie činnosti.

    Slovenské orgány neposkytli Komisii podnikateľský plán, ktorý by preukazoval životaschopnosť predmetných trás. Slovenské orgány nepredložili žiadnu analýzu vykazujúcu dosah nových trás na konkurenčné trasy. Komisia preto musí skonštatovať, že toto kritérium nie je splnené;

    j)

    štáty dohliadajú na uverejnenie zoznamu dotovaných trás každý rok a pre každé letisko, pričom pre každú pomoc musí byť spresnený zdroj verejného financovania, príjemca pomoci, výška vyplatenej pomoci a počet cestujúcich, ktorých sa to týka.

    Komisia nepreukázala, že informácie o údajnej štátnej pomoci plánovanej pre trasy z bratislavského letiska a na bratislavské letisko sú verejne dostupné;

    k)

    odvolania: okrem odvolaní ustanovených smernicami nazývanými ‚verejné obstarávanie‘ 89/665/EHS a 92/13/EHS (41), v prípadoch, keď sa tieto smernice uplatňujú, je potrebné stanoviť mechanizmy odvolania sa na úrovni členských štátov na účely odstránenia akejkoľvek diskriminácie pri poskytovaní pomoci.

    Týmto si dovoľujeme vyzvať slovenské orgány, aby poskytli Komisii informácie o odvolávacích postupoch platných v slovenskom právnom systéme, ktoré by mohli využiť tretie strany (iní leteckí prepravcovia), ktoré by chceli napadnúť zmluvu uzavretú medzi bratislavským letiskom a spoločnosťou Ryanair;

    l)

    sankčné mechanizmy sa musia uplatňovať v prípadoch, keď dopravca nedodržiava záväzky, ktoré prijal voči letisku pri vyplácaní pomoci.

    Komisii nie sú známe žiadne sankčné mechanizmy.

    71.

    Komisia preto pochybuje o tom, či podmienky zlučiteľnosti stanovené v usmerneniach z roku 2005 boli v danom prípade splnené.

    3.3.3.   Záver

    72.

    Na základe vyššie uvedeného posúdenia zlučiteľnosti Komisia pochybuje o tom, či možno opatrenie štátnej pomoci vyhlásiť za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES.

    4.   ROZHODNUTIE

    Na základe uvedených skutočností sa Komisia rozhodla začať konanie ustanovené v článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 659/1999.

    V súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 659/1999, Komisia nariaďuje Slovenskej republike, aby do jedného mesiaca od prijatia tohto listu predložila všetky dokumenty, informácie a údaje potrebné na posúdenie pomoci/opatrenia a najmä:

    podmienky zmluvy, ktorú bratislavské letisko uzavrelo s leteckým prepravcom Ryanair,

    štúdie, interné dokumenty alebo iné písomnosti, na základe ktorých sa dojednala zmluva so spoločnosťou Ryanair,

    podnikateľský plán letiska a všetky ostatné strategické dokumenty spolu s podnikateľskou stratégiou voči spoločnosti Ryanair,

    pravidlá/okolnosti, na základe ktorých sú/boli dojednané poplatky s inými leteckými spoločnosťami a politika, na základe ktorej sa uplatňovali poplatky na iné spoločnosti prevádzkujúce lety na bratislavské letisko a z bratislavského letiska (Air Slovakia, ČSA, Lufthansa, SkyEurope),

    akékoľvek existujúce zmluvy akcionárov medzi Fondom národného majetku a Slovenskou republikou týkajúce sa bratislavského letiska,

    informácie požadované v odseku 70 tohto rozhodnutia.

    V opačnom prípade Komisia prijme rozhodnutie na základe informácií, ktoré má k dispozícii. Komisia vyzýva slovenské orgány, aby bezodkladne predložili kópiu tohto listu potenciálnemu príjemcovi pomoci.

    Komisia si dovoľuje pripomenúť Slovenskej republike, že článok 88 ods. 3 Zmluvy o ES má odkladný účinok, a upozorňuje na článok 14 nariadenia (ES) č. 659/1999, ktorý stanovuje, že akúkoľvek neoprávnenú pomoc možno od príjemcu vymáhať.

    Komisia upozorňuje Slovenskú republiku, že bude informovať zainteresované strany prostredníctvom uverejnenia tohto listu a jeho zmysluplného zhrnutia v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia bude tiež informovať zainteresované strany v krajinách EZVO, ktoré sú signatármi dohody o EHP, uverejnením oznamu v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, ako aj Dozorný orgán EZVO zaslaním kópie tohto listu. Všetky tieto zainteresované strany Komisia vyzve, aby predložili svoje pripomienky do jedného mesiaca od dátumu uverejnenia uvedených informácií.’


    (1)  ETREND, 31 March 2006,

    http://relax.etrend.sk/65787/cestovanie/ryanair-si-poistil-bratislavu; Pravda.sk.

    (2)  http://relax.etrend.sk/65787/cestovanie/ryanair-si-poistil-bratislavu

    (3)  http://www.natfund.gov.sk/english/index.html

    (4)  Act 92/1991, paragraph 27(4).

    (5)  http://www.airportbratislava.sk/63/44.html

    (6)  http://www.airportbratislava.sk/files/docs/VS%20BTS%202006.pdf

    (7)  http://www.tvojepeniaze.sk/urad-neodsuhlasi-predaj-letisk-dmm-/sk_pludia.asp?c=A060813_194625_sk_pludia_p04

    (8)  OJ C 312, 9.12.2005, p. 1.

    (9)  Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1).

    (10)  ETREND, 31. marec 2006,

    http://relax.etrend.sk/65787/cestovanie/ryanair-si-poistil-bratislavu; Pravda.sk.

    (11)  Podrobné informácie o FNM sa nachádzajú na stránke:

    http://www.natfund.gov.sk/

    (12)  Výročná správa za rok 2006 je uverejnená na stránke:

    http://www.natfund.gov.sk/index.html

    (13)  Projekt 2004-SK-92801. Celkové náklady 2,2 milióna EUR, grant TEN-T 1,1 milióna EUR.

    (14)  http://relax.etrend.sk/65787/cestovanie/ryanair-si-poistil-bratislavu

    (15)  Odplata za pristátie, odplata za parkovanie lietadiel a odplata za použitie letiska cestujúcimi sa platí letisku. Odplaty za približovacie a letiskové riadenie vyberajú Letové prevádzkové služby Slovenskej republiky.

    (16)  Dôverné obchodné tajomstvo. Pri výpočtoch sa použil príklad lietadla Boeing 737-800 so 189 sedadlami, MTOM – 69,9 s percentuálnym využitím kapacity lietadla 83 %.

    (17)  Dôverné informácie.

    (18)  Odlet + prílet.

    (19)  List z 9. marca 2007.

    (20)  Tamtiež.

    (21)  Rozsudok súdu z 12. decembra 1996, T-358/94, Air France/Komisia, Zb. s. II-2109, ods. 62.

    (22)  http://www.natfund.gov.sk/

    (23)  Zákon č. 92/1991, par. 27 ods. 4.

    (24)  Rozsudok súdu zo 16. mája 2002, C-482/99, Francúzsko/Komisia, Zb. 2002, s. I-04397, ods. 57.

    (25)  Tamtiež, ods. 52.

    (26)  Tamtiež, ods. 55 a 56.

    (27)  http://www.airportbratislava.sk/63/44.html

    (28)  List zo 7. marca 2007.

    (29)  Rozsudok Súdu prvého stupňa zo 6. marca 2003 v spojených veciach T-228/99 a T-233/99 Westdeutsche Landesbank Girozentrale a Land Nordrhein-Westfalen/Komisia Európskych spoločenstiev, C-305/89, ods. 18.

    (30)  Tamtiež, ods. 19 – 20.

    (31)  http://relax.etrend.sk/65787/cestovanie/ryanair-si-poistil-bratislavu

    (32)  http://www.airportbratislava.sk/files/docs/VS %20BTS %202006.pdf

    (33)  http://www.tvojepeniaze.sk/urad-neodsuhlasi-predaj-letisk-dmm-/sk_pludia.asp?c=A060813_194625_sk_pludia_p04

    (34)  Rozsudok Súdu prvého stupňa z 30. apríla 1998 vo veci T-214/95 Het Vlaamse Gewest/Komisia, Zb. 1998, s. II-717.

    (35)  V usmerneniach z roku 2005 Komisia uznala, že verejné financie poskytnuté letisku sa môžu použiť na udržanie letiskových poplatkov na umelo nízkej úrovni s cieľom zatraktívniť dopravu a môžu výrazne narušiť hospodársku súťaž (odsek 38).

    (36)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých dopravcov (Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 1), nariadenie Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 8) a nariadenie Rady (EHS) č. 2409/92 z 23. júla 1992 o cestovnom a sadzbách v leteckých dopravných službách (Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 15).

    (37)  Ú. v. EÚ C 312, 9.12.2005, s. 1.

    (38)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých dopravcov (Ú. v. ES L 240, 24.8.1992).

    (39)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2408/92 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 8).

    (40)  V zmysle článku 2 písm. m) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 8).

    (41)  Smernica Rady 89/665/EHS z 21. decembra 1989 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa uplatňovania postupov preskúmavania v rámci verejného obstarávania tovarov a prác (Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 33). Smernica Rady 92/13/EHS z 25. februára 1992, ktorou sa koordinujú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia o uplatňovaní právnych predpisov Spoločenstva, o postupoch verejného obstarávania subjektov pôsobiacich vo vodnom, energetickom, dopravnom a telekomunikačnom sektore (Ú. v. ES L 76, 23.3.1992, s. 14).


    8.7.2008   

    EN

    Official Journal of the European Union

    C 173/20


    Prior notification of a concentration

    (Case COMP/M.5246 — Goldman Sachs/Leg and Westphalian Companies)

    Candidate case for simplified procedure

    (Text with EEA relevance)

    (2008/C 173/08)

    1.

    On 1 July 2008, the Commission received a notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 of Council Regulation (EC) No 139/2004 (1) by which The Goldman Sachs Group Inc. (‘Goldman Sachs’, USA), acquires within the meaning of Article 3(1)(b) of the Council Regulation control of the whole of the undertaking Landesentwicklungsgesellschaft Nordrhein-Westfalen GmbH (‘LEG’, Germany) and the undertakings Ravensberger Heimstättengesellschaft mit beschränkter Haftung (‘Ravensberger’, Germany), Ruhr-Lippe Wohnungsgesellschaft mit beschränkter Haftung (‘Ruhr-Lippe’, Germany) and Wohnungsgesellschaft Münsterland mit beschränkter Haftung (‘Münsterland’, Germany) (collectively, the ‘Westphalian Companies’) by way of purchase of shares.

    2.

    The business activities of the undertakings concerned are:

    for Goldman Sachs: investment banking, notably real estate investments,

    for LEG: residential real estate rental, commercial and residential real estate management and development,

    for the Westphalian Companies: residential real estate rental.

    3.

    On preliminary examination, the Commission finds that the notified transaction could fall within the scope of Regulation (EC) No 139/2004. However, the final decision on this point is reserved. Pursuant to the Commission Notice on a simplified procedure for treatment of certain concentrations under Council Regulation (EC) No 139/2004 (2) it should be noted that this case is a candidate for treatment under the procedure set out in the Notice.

    4.

    The Commission invites interested third parties to submit their possible observations on the proposed operation to the Commission.

    Observations must reach the Commission not later than 10 days following the date of this publication. Observations can be sent to the Commission by fax ((32-2) 296 43 01 or 296 72 44) or by post, under reference number COMP/M.5246 — Goldman Sachs/Leg and Westphalian Companies, to the following address:

    European Commission

    Directorate-General for Competition

    Merger Registry

    J-70

    B-1049 Bruxelles/Brussel


    (1)  OJ L 24, 29.1.2004, p. 1.

    (2)  OJ C 56, 5.3.2005, p. 32.


    Top