Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62021CJ0543

    Presuda Suda (treće vijeće) od 29. lipnja 2023.
    Verband Sozialer Wettbewerb eV protiv famila-Handelsmarkt Kiel GmbH & Co. KG.
    Zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Bundesgerichtshof.
    Zahtjev za prethodnu odluku – Zaštita potrošača – Isticanje cijena proizvoda – Direktiva 98/6/EZ – Članak 2. točka (a) – Pojam ‚prodajna cijena’ – Proizvodi koji se prodaju u povratnoj ambalaži na koju se naplaćuje povratna naknada – Nacionalni propis kojim se nalaže navođenje iznosa povratne naknade zasebno od prodajne cijene.
    Predmet C-543/21.

    Court reports – general – 'Information on unpublished decisions' section

    ECLI identifier: ECLI:EU:C:2023:527

     PRESUDA SUDA (treće vijeće)

    29. lipnja 2023. ( *1 )

    „Zahtjev za prethodnu odluku – Zaštita potrošača – Isticanje cijena proizvoda – Direktiva 98/6/EZ – Članak 2. točka (a) – Pojam ‚prodajna cijena’ – Proizvodi koji se prodaju u povratnoj ambalaži na koju se naplaćuje povratna naknada – Nacionalni propis kojim se nalaže navođenje iznosa povratne naknade zasebno od prodajne cijene”

    U predmetu C‑543/21,

    povodom zahtjeva za prethodnu odluku na temelju članka 267. UFEU‑a, koji je uputio Bundesgerichtshof (Savezni vrhovni sud, Njemačka), odlukom od 29. srpnja 2021., koju je Sud zaprimio 31. kolovoza 2021., u postupku

    Verband Sozialer Wettbewerb eV

    protiv

    famila‑Handelsmarkt Kiel GmbH & Co. KG,

    SUD (treće vijeće),

    u sastavu: K. Jürimäe, predsjednica vijeća, M. Safjan, N. Piçarra (izvjestitelj), N. Jääskinen i M. Gavalec, suci,

    nezavisni odvjetnik: N. Emiliou,

    tajnik: S. Beer, administratorica,

    uzimajući u obzir pisani dio postupka i nakon rasprave održane 19. listopada 2022.,

    uzimajući u obzir očitovanja koja su podnijeli:

    za Verband Sozialer Wettbewerb eV, D. Marquardt, Rechtsanwalt,

    za famila‑Handelsmarkt Kiel GmbH & Co. KG, C. Rohnke, Rechtsanwalt,

    za njemačku vladu, J. Möller i A. Hoesch, u svojstvu agenata,

    za Europsku komisiju, B.-R. Killmann i N. Ruiz García, u svojstvu agenata,

    saslušavši mišljenje nezavisnog odvjetnika na raspravi održanoj 2. veljače 2023.,

    donosi sljedeću

    Presudu

    1

    Zahtjev za prethodnu odluku odnosi se na tumačenje članka 2. točke (a) i članka 10. Direktive 98/6/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o zaštiti potrošača prilikom isticanja cijena proizvoda ponuđenih potrošačima (SL 1998., L 80, str. 27.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 15., svezak 12., str. 39.) kao i Direktive 2005/29/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2005. o nepoštenoj poslovnoj praksi poslovnog subjekta u odnosu prema potrošaču na unutarnjem tržištu i o izmjeni Direktive Vijeća 84/450/EEZ, direktiva 97/7/EZ, 98/27/EZ i 2002/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, kao i Uredbe (EZ) br. 2006/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (Direktiva o nepoštenoj poslovnoj praksi) (SL 2005., L 149, str. 22.; SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 15., svezak 8., str. 101. i ispravak SL 2016., L 332, str. 25.).

    2

    Zahtjev je upućen u okviru spora između Verbanda Sozialer Wettbewerb eV (u daljnjem tekstu: VSW), udruge osnovane u skladu s njemačkim pravom čiji je cilj osigurati poštovanje prava tržišnog natjecanja, i društva famila‑Handelsmarkt Kiel GmbH & Co. KG (u daljnjem tekstu: famila), trgovačkog društva koje distribuira prehrambene proizvode, u vezi s postojanjem obveze uključivanja iznosa povratne naknade koji plaćaju potrošači u prodajnu cijenu robe pakirane u povratnu ambalažu na koju se naplaćuje ta naknada.

    Pravni okvir

    Pravo Unije

    3

    Uvodne izjave 2., 6. i 12. Direktive 98/6 glase:

    „(2)

    […] potrošačima [se] mora jamčiti visoka razina zaštite; budući da bi [Europska zajednica] tome trebala doprinijeti posebnim djelovanjem kojim podupire i dopunjava politiku država članica vezano uz precizne, transparentne i nedvosmislene podatke za potrošače o cijenama ponuđenih im proizvoda;

    […]

    (6)

    […] obveza navođenja prodajne cijene […] znatno doprinosi boljem informiranju potrošača, jer se time potrošačima na najlakši način omogućuje da optimalno procijene i usporede cijenu proizvoda i tako budu informirani i donose odluke na temelju jednostavnih usporedaba;

    […]

    (12)

    […] pravila na razini Zajednice osiguravaju homogene i transparentne podatke koji će biti od koristi svim potrošačima u kontekstu unutrašnjeg tržišta; […]”

    4

    Svrha je te direktive, u skladu s njezinim člankom 1., „odrediti oznake prodajne cijene i cijene po jedinici mjere proizvoda ponuđenih od strane trgovaca potrošačima s ciljem boljeg informiranja potrošača i lakše usporedbe cijena”.

    5

    Članak 2. navedene direktive predviđa:

    „Za potrebe ove Direktive:

    (a)

    ‚prodajna cijena’ znači konačna cijena za jedinicu proizvoda, ili određenu količinu proizvoda, uključujući [porez na dodanu vrijednost (PDV)] i sve druge poreze;

    […]”

    6

    Članak 3. te direktive u stavcima 1. i 4. određuje:

    „1.   Prodajna cijena i jedinična cijena navode se za sve proizvode iz članka 1. […]

    […]

    4.   U svakom oglasu u kojem se navodi prodajna cijena proizvoda iz članka 1. navodi se i jedinična cijena u skladu s člankom 5.”

    7

    U skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive 98/6, prodajna cijena mora biti nedvosmislena, lako prepoznatljiva i jasno čitljiva.

    Njemačko pravo

    8

    Članak 1. Preisangabenverordnunga (Uredba o isticanju cijena) od 18. listopada 2002. (BGBl. 2002. I, str. 4197.), u verziji koja se primjenjuje u glavnom postupku (u daljnjem tekstu: PAngV), naslovljen „Temeljne odredbe”, glasi:

    „1.   Svaka osoba koja u okviru svoje komercijalne ili poslovne djelatnosti, ili redovito na bilo kojoj drugoj osnovi, potrošačima nudi robu ili usluge […] ili koja, kao prodavatelj, postavlja oglase u kojima se navode cijene, koji su usmjereni krajnjim potrošačima, dužna je navesti cijenu koja se mora platiti, uključujući PDV i sve druge cjenovne elemente (ukupna cijena). […]

    […]

    4.   Ako potrošač uz naknadu za proizvod mora platiti i povratnu naknadu, iznos te naknade navodi se zasebno uz cijenu proizvoda te se ukupan iznos ne navodi.

    […]”

    Glavni postupak i prethodna pitanja

    9

    Društvo famila pokrenulo je oglašivačku kampanju za pića i jogurte pakirane u povratnim bocama i staklenim čašama, letkom u kojem je iznos povratne naknade za tu ambalažu iskazan zasebnom napomenom „uvećano za: … eura povratne naknade”.

    10

    Smatrajući da je takvo oglašavanje, s obzirom na to da u njemu nije naznačena ukupna cijena proizvoda na koje se odnosi, zajedno s povratnom naknadom, bilo nezakonito, VSW je Landgerichtu Kiel (Zemaljski sud u Kielu, Njemačka) podnio tužbu kojom je, među ostalim, tražio da se prekine oglašavanje o kojem je riječ. Budući da je taj sud prihvatio tu tužbu, društvo famila podnijelo je žalbu Oberlandesgerichtu Schleswig (Visoki zemaljski sud u Schleswigu, Njemačka), koji ju je prihvatio i preinačio pobijanu presudu.

    11

    Stoga je VSW podnio reviziju Bundesgerichtshofu (Savezni vrhovni sud, Njemačka), sudu koji je uputio zahtjev. Taj sud smatra da rješenje spora ovisi o tumačenju, među ostalim, članka 2. točke (a) Direktive 98/6.

    12

    Ističe da se člankom 1. stavkom 1. prvom rečenicom PAngV‑a, u dijelu kojim se prodavatelje obvezuje da istaknu ukupnu cijenu proizvoda koji se prodaju, uključujući PDV, u njemačko pravo prenose članak 1., članak 2. točka (a), članak 3. i članak 4. stavak 1. Direktive 98/6. Međutim, on smatra da odgovor na pitanje mora li iznos povratne naknade koji su potrošači dužni platiti prilikom kupnje proizvoda pakiranih u povratne boce ili staklene čaše biti uključen u prodajnu cijenu u smislu članka 2. točke (a) te direktive ne proizlazi jasno iz te odredbe.

    13

    Iako priznaje da tumačenje te odredbe treba biti ujednačeno u cijeloj Europskoj uniji i stoga neovisno o činjenici da su njemački potrošači, na temelju članka 1. stavka 4. PAngV‑a, naviknuti na to da se iznos povratne naknade za boce i staklene čaše navodi zasebno, sud koji je uputio zahtjev poziva se na presudu od 7. srpnja 2016., Citroën Commerce (C‑476/14, EU:C:2016:527, t. 37.), kako bi zaključio da je taj iznos neizbježan i predvidljiv element prodajne cijene u smislu članka 2. točke (a) Direktive 98/6, koji obvezno snosi potrošač i predstavlja dio novčane protučinidbe za stjecanje predmetnog proizvoda. U tom pogledu ističe da potrošač piće u ambalaži koja se može ponovno upotrijebiti može kupiti samo s tom ambalažom i da mora znati koliki je ukupan iznos takve kupnje, uključujući u svrhu usporedbe cijena.

    14

    Taj sud dodaje da je donošenje članka 1. stavka 4. PAngV‑a bilo određeno shvaćanjem njemačkog zakonodavca prema kojem obveza navođenja konačne cijene proizvoda kao zbroja cijene tog proizvoda i iznosa povratne naknade vizualno šteti ambalaži koja se može ponovno upotrijebiti u odnosu na ambalažu za jednokratnu uporabu. Tako ta odredba ima za cilj, s jedne strane, omogućiti potrošačima neometano uspoređivanje cijene proizvoda i, s druge strane, potaknuti upotrebu ambalaže koja se može ponovno upotrijebiti kao mjeru politike zaštite okoliša.

    15

    U tim je okolnostima Bundesgerichtshof (Savezni vrhovni sud) odlučio prekinuti postupak i uputiti Sudu sljedeća prethodna pitanja:

    „1.

    Treba li pojam ‚prodajna cijena’ u smislu članka 2. točke (a) Direktive 98/6 tumačiti na način da ona mora sadržavati iznos povratne naknade koji potrošač mora platiti prilikom kupnje robe u povratnim bocama ili povratnim čašama?

    2.

    U slučaju potvrdnog odgovora na prvo prethodno pitanje:

    Jesu li države članice na temelju članka 10. Direktive 98/6 ovlaštene nastaviti primjenjivati odredbu kojom se odstupa od članka 3. stavaka 1. i 4. u vezi s člankom 2. točkom (a) Direktive 98/6, poput one iz članka 1. stavka 4. PAngV‑a, u skladu s kojom se u slučaju da se, osim naknade za robu, zahtijeva i povratna naknada, njezin iznos navodi uz cijenu robe i nije dio ukupnog iznosa, ili je to u suprotnosti s pristupom potpunog usklađivanja primijenjenim u Direktivi 2005/29?”

    O prethodnim pitanjima

    Prvo pitanje

    16

    Ovim pitanjem sud koji je uputio zahtjev pita treba li članak 2. točku (a) Direktive 98/6 tumačiti na način da pojam „prodajna cijena”, predviđen tom odredbom, uključuje iznos povratne naknade koji potrošač mora platiti prilikom kupnje proizvoda pakiranih u povratnu ambalažu na koju se naplaćuje ta naknada.

    17

    Kad je riječ o doslovnom tumačenju odredbe o kojoj je riječ, tekst članka 2. točke (a) te direktive određuje da pojam „prodajna cijena” znači „konačna cijena za jedinicu proizvoda, ili određenu količinu proizvoda, uključujući PDV i sve druge poreze”.

    18

    Kao prvo, kao što je to istaknuo nezavisni odvjetnik u točkama 31. do 35. svojeg mišljenja, povratna naknada ne može se izjednačiti s „porezom” u smislu članka 2. točke (a) Direktive 98/6, s obzirom na to da iznos povratne naknade nema nikakvo obilježje poreza, odnosno nije izvor javnih sredstava i podrazumijeva pružanje protučinidbe.

    19

    Kao drugo, prodajna cijena, kao konačna cijena, mora obvezno uključivati neizbježne i predvidljive elemente te cijene, elemente koji obvezno idu na teret potrošača i koji predstavljaju novčanu protučinidbu za stjecanje odnosnog proizvoda (presuda od 7. srpnja 2016., Citroën Commerce, C‑476/14, EU:C:2016:527, t. 37.).

    20

    Međutim, proizvod pakiran u povratnu ambalažu na koju se naplaćuje povratna naknada ne može se kupiti bez te ambalaže i stoga je iznos povratne naknade „neizbježan element prodajne cijene”. Međutim, potrošač vraćanjem ambalaže na prodajnom mjestu stječe pravo na povrat iznosa povratne naknade.

    21

    Stoga, budući da potrošač ima pravo zahtijevati od prodavatelja ili drugog trgovca da preuzme povratnu ambalažu i vrati mu iznos plaćene povratne naknade, taj iznos nije „obvezno” na teret potrošača i stoga se ne može smatrati „konačnim” u smislu članka 2. točke (a) Direktive 98/6.

    22

    Čak i ako potrošač na vlastitu inicijativu ne vrati povratnu ambalažu tako da s time povezani plaćeni iznos postaje konačan gospodarski teret za tog potrošača, činjenica je da, kao što je to istaknuo nezavisni odvjetnik u točkama 52. i 55. svojeg mišljenja, sustav povratne naknade podrazumijeva da se taj iznos načelno može i treba vratiti.

    23

    Iz toga slijedi da iznos povratne naknade koji potrošač mora platiti prilikom kupnje proizvoda pakiranog u povratnu ambalažu na koju se naplaćuje ta naknada nije element prodajne cijene u smislu članka 2. točke (a) Direktive 98/6, kako je protumačen u sudskoj praksi navedenoj u točki 19. ove presude.

    24

    To utvrđenje nije dovedeno u pitanje točkom 38. presude od 7. srpnja 2016., Citroën Commerce (C‑476/14, EU:C:2016:527), u kojoj je Sud presudio da troškovi prijevoza vozila od proizvođača do trgovca – prodavatelja, koje obvezno snosi potrošač predstavljaju element prodajne cijene, u smislu članka 2. točke (a) Direktive 98/6. Naime, takve troškove, koji se dodaju cijeni tog vozila i koje obvezno snosi potrošač, a ne može ih naknadno povratiti, treba razlikovati od iznosa povratne naknade poput one o kojoj je riječ u glavnom predmetu, koja se, kao što je to navedeno u točki 21. ove presude, mora vratiti potrošaču prilikom povrata ambalaže.

    25

    Utvrđenje iz točke 23. ove presude potkrijepljeno je, osim toga, ciljevima Direktive 98/6, navedenima u njezinu članku 1., u vezi s uvodnom izjavom 6. te direktive, to jest poboljšanjem informiranja potrošača i olakšavanjem usporedbe prodajnih cijena proizvoda koje trgovci nude potrošačima kako bi im se omogućilo donošenje odluka. U tom pogledu, uvodna izjava 12. navedene direktive pojašnjava da se njome osiguravaju homogeni i transparentni podaci koji će biti od koristi svim potrošačima u kontekstu unutarnjeg tržišta. Osim toga, u skladu s člankom 4. stavkom 1. te direktive, u vezi s njezinom uvodnom izjavom 2., prodajna cijena proizvoda ponuđenih potrošačima mora biti nedvosmislena, lako prepoznatljiva i jasno čitljiva kako bi ta informacija bila precizna, transparentna i nedvosmislena.

    26

    S obzirom na to da se, s jedne strane, na neke od tih proizvoda može primjenjivati povratna naknada, a na druge ne, i da se, s druge strane, mogu primijeniti povratne naknade različitih iznosa ovisno o vrsti ambalaže, uključivanje iznosa povratne naknade u prodajnu cijenu proizvoda podrazumijeva rizik za potrošače u smislu da izvrše netočne usporedbe u tom pogledu.

    27

    Nasuprot tomu, zasebno navođenje iznosa povratne naknade, uz prodajnu cijenu proizvoda pakiranog u povratnu ambalažu, omogućuje potrošačima da procijene i usporede cijene proizvoda i da donose odluke na temelju jednostavnih usporedbi, u skladu s ciljevima Direktive 98/6, navedenima u točki 25. ove presude kao i uz poštovanje zahtjeva transparentnosti i nepostojanja bilo kakve dvosmislenosti tih cijena, navedenog u uvodnoj izjavi 2. te direktive.

    28

    U tom kontekstu, prosječni potrošač, koji je uobičajeno obaviješten, razumno pažljiv i oprezan, može zbrojiti cijenu proizvoda i iznos pologa radi utvrđivanja ukupnog iznosa koji mora platiti na dan kupnje (vidjeti po analogiji presudu od 4. listopada 2007., Schutzverband der Spirituosen‑Industrie, C‑457/05, EU:C:2007:576, t. 27. i navedenu sudsku praksu).

    29

    S obzirom na navedeno, na prvo pitanje valja odgovoriti tako da članak 2. točku (a) Direktive 98/6 treba tumačiti na način da pojam „prodajna cijena” iz te odredbe ne uključuje iznos povratne naknade koji potrošač mora platiti prilikom kupnje proizvoda pakiranih u povratnu ambalažu na koju se naplaćuje ta naknada.

    Drugo pitanje

    30

    Uzimajući u obzir odgovor na prvo pitanje nije potrebno odgovoriti na drugo pitanje.

    Troškovi

    31

    Budući da ovaj postupak ima značaj prethodnog pitanja za stranke glavnog postupka pred sudom koji je uputio zahtjev, na tom je sudu da odluči o troškovima postupka. Troškovi podnošenja očitovanja Sudu, koji nisu troškovi spomenutih stranaka, ne nadoknađuju se.

     

    Slijedom navedenog, Sud (treće vijeće) odlučuje:

     

    Članak 2. točku (a) Direktive 98/6/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o zaštiti potrošača prilikom isticanja cijena proizvoda ponuđenih potrošačima

     

    treba tumačiti na način da:

     

    pojam „prodajna cijena” iz te odredbe ne uključuje iznos povratne naknade koji potrošač mora platiti prilikom kupnje proizvoda pakiranih u povratnu ambalažu na koju se naplaćuje ta naknada.

     

    Potpisi


    ( *1 ) Jezik postupka: njemački

    Top