EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52024PC0005

Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u Odboru za SGP osnovanom prijelaznim sporazumom s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane, u odnosu na donošenje Protokola o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje

COM/2024/5 final

Bruxelles, 12.1.2024.

COM(2024) 5 final

2024/0003(NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u Odboru za SGP osnovanom prijelaznim sporazumom s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane, u odnosu na donošenje Protokola o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje


OBRAZLOŽENJE

1.Predmet prijedloga

Ovaj prijedlog odnosi se na odluku o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u Odboru za SGP osnovanom prijelaznim sporazumom s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane, u pogledu predviđenog donošenja Protokola uz sporazum o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje.

2.Kontekst prijedloga

2.1.Privremeni sporazum s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane

Privremeni sporazum s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane (dalje u tekstu „sporazum”), koji je Kamerun potpisao u Yaoundéu 15. siječnja 2009., a Europska unija (dalje u tekstu „EU”) u Bruxellesu 22. siječnja 2009. 1 , Kamerun privremeno primjenjuje od 4. kolovoza 2014. Republika Kamerun jedina je zemlja potpisnica stranke Srednja Afrika. Sporazum je otvoren za druge zemlje regije Srednja Afrika koje su zainteresirane za pristupanje.

Cilj sporazuma je a) omogućiti stranci Srednja Afrika da iskoristi poboljšani pristup tržištu koji joj nudi EU; b) promicati održiv gospodarski razvoj u stranci Srednja Afrika i poboljšati njezinu postupnu integraciju u svjetsko gospodarstvo; c) uspostaviti područje slobodne trgovine između Europske unije i stranke Srednja Afrika na temelju zajedničkog interesa, postupnom liberalizacijom trgovine koja je u skladu s primjenjivim pravilima Svjetske trgovinske organizacije i načelom asimetrije, uzimajući u obzir posebne potrebe i ograničenja kapaciteta stranke Srednja Afrika u pogledu razina i vremenskog okvira za obveze; (d) uspostaviti odgovarajuće mehanizme za rješavanje sporova i (e) uspostaviti odgovarajuće institucionalne aranžmane.

2.2.Odbor za SGP

Odbor za SGP je tijelo osnovano u skladu s člankom 92. sporazuma. Sastoji se od predstavnika EU-a i stranke Srednja Afrika (dalje u tekstu „stranke”). Njime supredsjeda predstavnik svake stranke. Odbor za SGP donosi svoj poslovnik.

Odbor za SGP odgovoran je za upravljanje svim područjima obuhvaćenima Sporazumom i izvršavanje svih zadataka navedenih u tom sporazumu.

Odbor za SGP bavi se svim pitanjima potrebnima za provedbu sporazuma, uključujući razvojnu suradnju. Pri obavljanju svojih zadaća Odbor za SGP može a) osnovati i nadgledati posebne odbore ili tijela koji su potrebni za provedbu sporazuma; b) sastati se u svako doba koje stranke dogovore; c) razmatrati sva pitanja iz sporazuma i poduzimati odgovarajuće radnje u obavljanju svojih funkcija; d) donositi odluke ili davati preporuke u slučajevima predviđenima sporazumom; i (e) donositi izmjene ovog sporazuma.

2.3.Predviđeni akt Odbora za SGP

Na sljedećoj sjednici koja će se održati 2024. ili pisanim postupkom Odbor za SGP treba donijeti odluku o donošenju protokola uz sporazum o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje, kako su se stranke dogovorile u srpnju 2023. („predviđeni akt”).

Svrha je predviđenog akta uspostava zajedničkog i reciprocitetnog režima kojim se uređuju pravila o podrijetlu.

Sporazum je stupio na snagu bez zajedničkog i reciprocitetnog režima kojim se uređuju pravila o podrijetlu. U skladu s člankom 13. stavkom 2. sporazuma stranke trebaju uspostaviti „zajednički uzajamni režim kojim se uređuju pravila o podrijetlu [koji] Odbor za SGP prilaže ovom Sporazumu”. Taj se novi režim odlukom Odbora za SGP prilaže sporazumu.

Bez takvog režima na izvoz iz Kameruna u Europsku uniju primjenjuju se pravila o podrijetlu iz Priloga II. Uredbi (EU) 2016/1076 2 od 8. lipnja 2016. o primjeni aranžmana za proizvode podrijetlom iz određenih država koje pripadaju Skupini afričkih, karipskih i pacifičkih država (AKP) predviđenih u sporazumima o uspostavi ili koji vode uspostavi sporazumâ o gospodarskom partnerstvu (dalje u tekstu „Uredba o pristupu tržištu”). Na izvoz iz EU-a u Kamerun primjenjuju se pravila o podrijetlu definirana u Ukazu br. 2016/367 od 3. kolovoza 2016. koji je donio Kamerun.

Protokolom će se primjenjiva pravila o podrijetlu, kako je navedeno u prethodnom odlomku, zamijeniti povoljnijim i recipročnijim režimom. U skladu s člankom 13. stavkom 2. i člankom 108. sporazuma Protokol treba biti priložen sporazumu i postati njegov sastavni dio.

3.Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije

Stranke su na šestom sastanku Odbora za SGP u lipnju 2022. zaključile pregovore o Protokolu o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje, a na sedmom sastanku Odbora za SGP u srpnju 2023. potvrdile konačni tekst Protokola. U Protokolu se uzimaju u obzir najnovija kretanja u pogledu pravila o podrijetlu, među ostalim ona uključena u najnovije sklopljene protokole o pravilima o podrijetlu u okviru sporazuma o gospodarskom partnerstvu s državama koje pripadaju Skupini afričkih, karipskih i pacifičkih država (AKP). Pravila o podrijetlu koja su se primjenjivala od stupanja na snagu sporazuma ne odražavaju najnovija kretanja u području pravila o podrijetlu, što dovodi do prepreka koje onemogućavaju korištenje pogodnosti povlaštenog i recipročnog postupanja predviđenog sporazumom. Novi, povoljniji i recipročniji režim dovest će do pojednostavnjenja i fleksibilnosti kako bi se ispunili zahtjevi i postupci povezani s pravilima o podrijetlu. To će pojednostavnjenje olakšati trgovinu i optimizirati primjenu povlaštenog postupanja za gospodarske subjekte. Usto, nova pravila o podrijetlu sadržana u Protokolu promicat će regionalnu integraciju i gospodarski razvoj u srednjoafričkim državama tako što će subjektima olakšati usklađivanje s pravilima o podrijetlu.

Potrebno je donijeti Protokol uz sporazum, koji u svojem Prilogu II. sadržava tarifne brojeve i nazive robe, usklađene s nomenklaturom HS-a i s Harmoniziranim sustavom (HS) Svjetske carinske organizacije (WCO).

Predloženom odlukom ispunit će se obveze EU-a u skladu s odredbama sporazuma. Budući da će odluka donesena u Odboru za SGP biti obvezujuća za Uniju, primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u tom Odboru.

4.Pravna osnova

4.1.Postupovna pravna osnova

4.1.1.Načela

Člankom 218. stavkom 9. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) predviđeno je donošenje odluka kojima se utvrđuju „stajališta koja u ime Unije treba donijeti tijelo osnovano na temelju sporazuma kada je to tijelo pozvano donositi akte koji proizvode pravne učinke, uz iznimku akata kojima se dopunjuje ili mijenja institucionalni okvir sporazuma”.

Pojam „akti koji proizvode pravne učinke” obuhvaća akte koji proizvode pravne učinke na temelju pravila međunarodnog prava kojima se uređuje predmetno tijelo. Obuhvaća i instrumente koji nemaju obvezujući učinak na temelju međunarodnog prava, ali postoji mogućnost da „presudno utječu na sadržaj propisa koje donese zakonodavac Unije” 3 .

4.1.2.Primjena u predmetnom slučaju

Odbor za SGP je tijelo osnovano na temelju sporazuma, konkretno Privrmenog sporazuma s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane

Akt koji Odbor za SGP treba donijeti je akt koji proizvodi pravne učinke. Predviđeni akt bit će obvezujući na temelju međunarodnog prava u skladu s člankom 13. stavkom 2. sporazuma.

Predviđenim aktom ne dopunjuje se niti mijenja institucionalni okvir sporazuma.

Stoga je postupovna pravna osnova za predloženu odluku članak 218. stavak 9. UFEU-a.

4.2.Materijalna pravna osnova

4.2.1.Načela

Materijalna pravna osnova za odluku na temelju članka 218. stavka 9. UFEU-a prije svega ovisi o cilju i sadržaju predviđenog akta o kojemu se zauzima stajalište u ime Unije. Ako predviđeni akt ima dva cilja ili dva elementa te ako se može utvrditi da je jedan od tih dvaju ciljeva ili elemenata glavni, a drugi samo sporedan, odluka na temelju članka 218. stavka 9. UFEU-a mora se temeljiti na samo jednoj materijalnoj pravnoj osnovi, konkretno onoj koja je potrebna za glavni ili prevladavajući cilj ili element.

4.2.2.Primjena u predmetnom slučaju

Glavni cilj i sadržaj predviđenog akta odnose se na zajedničku trgovinsku politiku.

Stoga je materijalna pravna osnova predložene odluke članak 207. stavak 3. i članak 207. stavak 4. prvi podstavak UFEU-a.

4.3.Zaključak

Pravna osnova predložene odluke trebao bi biti članak 207. stavak 3. i članak 207. stavak 4. prvi podstavak UFEU-a u vezi s člankom 218. stavkom 9. UFEU-a.

5.Objava predviđenog akta

Budući da će se aktom Odbora za SGP donijeti protokol o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje uz prijelazni sporazum s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane, primjereno ga je nakon donošenja objaviti u Službenom listu Europske unije.

2024/0003 (NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u Odboru za SGP osnovanom prijelaznim sporazumom s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane, u odnosu na donošenje Protokola o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 3. i članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)Privremeni sporazum s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane i stranke Srednja Afrika s druge strane (dalje u tekstu „sporazum”) sklopljen je u Bruxellesu 22. siječnja 2009. Odlukom Vijeća 2009/152/EZ 4 i privremeno se primjenjuje u Kamerunu od 4. kolovoza 2014.

(2)U skladu s člankom 13. stavkom 2. sporazuma Odbor za SGP može donijeti zajednički uzajamni režim kojim se uređuju pravila o podrijetlu.

(3)U skladu s člankom 13. stavkom 2. i člankom 108. sporazuma zajednički uzajamni režim kojim se uređuju pravila o podrijetlu prilaže se Sporazumu u obliku protokola kojim se definiraju pojam „proizvodi s podrijetlom” i načini administrativne suradnje i njegov je sastavni dio.

(4)Na godišnjem sastanku koji će se održati 2024. ili pisanim postupkom, Odbor za SGP trebao bi donijeti odluku o protokolu uz sporazum o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje.

(5)U dogovorenom protokolu uzimaju se u obzir najnovija kretanja kako bi se omogućila fleksibilnija i jednostavnija pravila o podrijetlu usmjerena na olakšavanje trgovine za gospodarske subjekte i optimizaciju stope iskorištenosti povlaštenog postupanja predviđenog sporazumom.

(6)Budući da će odluka donesena u Odboru za SGP biti obvezujuća za Uniju, primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u tom odboru,,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Europske unije na sljedećem godišnjem sastanku Odbora za SGP osnovanog prijelaznim sporazumom s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane, u odnosu na predviđeno donošenje odluke Odbora za SGP o protokolu uz Sporazum o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje temelji se na nacrtu odluke Odbora za SGP priloženom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Komisiji.

Sastavljeno u Bruxellesu,

   Za Vijeće

   Predsjednik

(1)    Odluka Vijeća 2009/152/EZ od 20. studenoga 2008. o potpisivanju i privremenoj primjeni privremenog sporazuma s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane (SL L 57, 28.2.2009., str. 1.).
(2)    Uredba (EU) 2016/1076 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o primjeni aranžmana za proizvode podrijetlom iz određenih država koje pripadaju Skupini afričkih, karipskih i pacifičkih država (AKP) predviđenih u sporazumima o uspostavi ili koji vode uspostavi sporazumâ o gospodarskom partnerstvu (SL L 185, 8.7.2016., str. 1.).
(3)    Presuda Suda od 7. listopada 2014., Njemačka protiv Vijeća, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, točke od 61. do 64.
(4)    SL L 57, 28.2.2009., str. 1.
Top

Bruxelles, 12.1.2024.

COM(2024) 5 final

PRILOG

Prijedlogu odluke Vijeća

o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u Odboru za SGP osnovanom prijelaznim sporazumom s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane, u odnosu na donošenje Protokola o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje


ODLUKA br. X./202X ODBORA ZA SGP

osnovanog prijelaznim sporazumom s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane, o donošenju Protokola o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje

ODBOR ZA SGP,

uzimajući u obzir privremeni sporazum s ciljem sklapanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane (dalje u tekstu „Sporazum”), koji je Kamerun potpisao u Yaoundéu 15. siječnja 2009., a Europska unija u Bruxellesu 22. siječnja 2009., a posebno njegov članak 13.,

budući da:

(1)    Sporazum se primjenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o funkcioniranju Europske unije te pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru i, s druge strane, na području stranke Srednja Afrika (Kameruna).

(2)    U skladu s člankom 13. stavkom 2. sporazuma Odbor za SGP treba sporazumu priložiti zajednički uzajamni režim u obliku protokola kojim se uređuju pravila o podrijetlu. Taj zajednički režim zamjenjuje režime koji su se primjenjivali na državnim područjima stranaka od 1. siječnja 2008. do stupanja na snagu ove Odluke.

(3)    Stranke su usuglasile protokol o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje.

(4)    U skladu s člankom 13. stavkom 2. i člankom 108. sporazuma Protokol se prilaže sporazumu i postaje njegov sastavni dio.

ODLUČIO JE:

Članak 1.

Protokol o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje naveden u Prilogu ovoj Odluci donosi se i prilaže sporazumu.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan potpisivanja.

Sastavljeno u xxx

Za stranku Srednja Afrika

Za Europsku uniju

PRILOG

Protokol o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje

SADRŽAJ

GLAVA I.:    Opće odredbe

Članak

1.        Definicije

GLAVA II.    Definicija pojma „proizvodi s podrijetlom”

Članci

2.    Opći uvjeti

3.    Proizvodi dobiveni u cijelosti

4.    Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

5.    Nedostatna obrada ili prerada

6.    Obrada ili prerada materijala uvezenih u Europsku uniju bez carina

7.    Kumulacija podrijetla

8.    Kumulacija sa zemljama i područjima koji imaju bescarinski i beskvotni pristup u okviru sustava općih carinskih povlastica (OCP) Europske unije

9.    Kumulacija sa zemljama i područjima koji imaju bescarinski i beskvotni pristup na temelju preferencijalnih sporazuma ili dogovora s Europskom unijom

10.    Kvalifikacijska jedinica

11.    Dodaci, rezervni dijelovi i alati

12.    Kompleti

13.    Neutralni elementi

14.    Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje

GLAVA III.:    Teritorijalni zahtjevi

Članci

15.    Načelo teritorijalnosti

16.    Neizmijenjenost

17.    Izložbe

GLAVA IV.:    Dokaz podrijetla

Članci

18.    Opći uvjeti

19.    Postupak za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1

20.    Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

21.    Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

22.    Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu

23.    Valjanost dokaza o podrijetlu

24.    Podnošenje dokaza o podrijetlu

25.    Uvoz u djelomičnim pošiljkama

26.    Izuzeća od dokazivanja podrijetla

27.    Postupak dobivanja informacija u svrhu kumulacije

28.    Dokazne isprave

29.    Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava

30.    Nedosljednosti i formalne pogreške

31.    Iznosi izraženi u eurima

GLAVA V.:    Upravna suradnja

Članci

32.    Administrativni uvjeti kojima se omogućuje primjena Sporazuma na proizvode

33.    Obavješćivanje carinskih tijela

34.    Ostali načini administrativne suradnje

35.    Provjera dokaza o podrijetlu

36.    Provjera izjave dobavljača

37.    Rješavanje sporova

38.    Sankcije

39.    Slobodne zone

40.    Odstupanja

GLAVA VI.    Ceuta i Melilla

Članci

41.    Posebni uvjeti

42.    Posebni uvjeti

GLAVA VII.    Završne odredbe

Članci

43.    Revizija i primjena pravila o podrijetlu

44.    Prilozi

45.    Provedba Protokola

46.    Prijelazne odredbe za robu u provozu ili skladištu

PRILOZI

PRILOG I.:        Uvodne napomene uz popis u prilogu II.

PRILOG II.:    Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi prerađeni proizvod mogao steći status proizvoda s podrijetlom

PRILOG II.(a)    Odstupanja od popisa obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi prerađeni proizvod mogao steći status proizvoda s podrijetlom

PRILOG III.:        Obrazac potvrde o prometu robe

PRILOG IV.        Izjava o podrijetlu

PRILOG V.A    Izjava dobavljača za proizvode koji imaju povlašteno podrijetlo

PRILOG V.B    Izjava dobavljača za proizvode koji nemaju povlašteno podrijetlo

PRILOG VI.        Informativni obrazac

PRILOG VII.    Obrazac zahtjeva za odstupanje

PRILOG VIII.    Prekomorske zemlje i područja

PRILOG IX.:        Proizvodi iz članka 7. stavka 5.

ZAJEDNIČKA IZJAVA o Kneževini Andori

ZAJEDNIČKA IZJAVA o Republici San Marinu

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Protokola:

(a)„proizvodnja” znači svaka vrsta obrade ili prerade, uključujući sklapanje ili posebne postupke;

(b)„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda;

(c)„proizvod” znači dobiven proizvod, čak i ako je namijenjen za kasniju uporabu u nekom drugom proizvodnom postupku;

(d)„roba” znači materijali i proizvodi;

(e)„carinska vrijednost” znači vrijednost kako je određena u skladu sa Sporazumom iz 1994. o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti);

(f)„cijena franko tvornica” znači cijena plaćena za proizvod proizvođaču iz Europske unije ili stranke Srednja Afrika u čijem je poduzeću obavljena posljednja obrada ili prerada, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala, umanjenu za sve plaćene domaće poreze koji podliježu ili bi mogli podlijegati povratu po obavljenom izvozu dobivenog proizvoda;

(g)„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga nije moguće sa sigurnošću utvrditi, prva cijena koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Europskoj uniji ili stranci Srednja Afrika;

(h)„vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost materijala kako su određeni u podstavku (g) koja se primjenjuje mutatis mutandis;

(i)„dodana vrijednost” znači cijena proizvoda franko tvornica umanjena za carinsku vrijednost materijala uvezenih iz trećih zemalja u Europsku uniju, zemlje AKP-a koje barem privremeno primjenjuju SGP-ove ili PZP-ove; ako carinska vrijednost nije poznata ili se ne može utvrditi, u obzir se uzima prva cijena koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Europskoj uniji ili stranci Srednja Afrika;

(j)„poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja i četveroznamenkasti tarifni brojevi koji se upotrebljavaju u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe, dalje u tekstu ovog Protokola „Harmonizirani sustav” ili „HS”;

(k)„razvrstan” se odnosi na razvrstavanje proizvoda i materijala u određeni tarifni broj;

(l)„pošiljka” znači proizvodi koje jedan izvoznik istodobno šalje jednom primatelju ili proizvode obuhvaćene jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili, ako takva isprava ne postoji, proizvode obuhvaćene jednim računom;

(m)„područja” znači područja utvrđena člankom 100. sporazuma i njihove teritorijalne vode;

(n)„PZP” znači prekomorske zemlje i područja kako su definirana u Prilogu VIII.;

(o)„srednjoafrička država” znači srednjoafrička država navedena u članku 95. stavku 1. sporazuma;

(p)„stranka Srednja Afrika” znači sve srednjoafričke države navedene u članku 95. stavku 1. sporazuma uzete zajedno;

(q)„druge države AKP-a” znači zemlje AKP-a koje nisu srednjoafričke države navedene u članku 95. stavku 1. sporazuma, a koje barem privremeno primjenjuju SGP.

GLAVA II.

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”

Članak 2.

Opći uvjeti

1.Za potrebe sporazuma o gospodarskom partnerstvu Srednja Afrika – Europska unija, dalje u Protokolu „sporazum”, državna područja srednjoafričkih država kako su definirana u članku 1. ovog Protokola smatraju se jedinstvenim državnim područjem.

2.Za potrebe Sporazuma sljedeći se proizvodi smatraju proizvodima podrijetlom iz Europske unije:

(a)proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Europskoj uniji u smislu članka 3. ovog Protokola;

(b)proizvodi dobiveni u Europskoj uniji koji sadržavaju materijale koji nisu u cijelosti dobiveni u Europskoj uniji, pod uvjetom da su ti materijali u dostatnoj mjeri obrađeni ili prerađeni u Europskoj uniji u smislu članka 4. ovog Protokola;

3.Za potrebe Sporazuma sljedeći se proizvodi smatraju proizvodima podrijetlom iz stranke Srednja Afrika:

(a)proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u stranci Srednja Afrika u smislu članka 3. ovog Protokola;

(b)proizvodi dobiveni u stranci Srednja Afrika koji sadržavaju materijale koji nisu u cijelosti dobiveni u Europskoj uniji, pod uvjetom da su ti materijali u dostatnoj mjeri obrađeni ili prerađeni u stranci Srednja Afrika u smislu članka 4. ovog Protokola;

Članak 3.

Proizvodi dobiveni u cijelosti

1.Sljedeći se proizvodi smatraju u cijelosti dobivenima u Europskoj uniji ili u stranci Srednja Afrika:

(a)ondje okoćene i uzgojene žive životinje;

(b)mineralni proizvodi izvađeni iz njihova tla ili s njihova morskog ili oceanskog dna;

(c)ondje ubrani ili požeti biljni proizvodi;

(d)proizvodi od ondje uzgojenih živih životinja;

(e)i.proizvodi ondje dobiveni lovom ili ribolovom;

ii.proizvodi akvakulture, što uključuje marikulturu, pod uvjetom da su životinje tamo uzgojene iz jaja, micelija, ličinaka ili ikre;

(f)proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su iz mora izvan teritorijalnih voda Europske unije ili srednjoafričke države izvadila njihova plovila;

(g)proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda prethodno navedenih u točki (f);

(h)rabljeni predmeti koje se može upotrijebiti samo za oporabu sirovina;

(i)otpad koji potječe od ondje obavljenih proizvodnih postupaka;

(j)proizvodi izvađeni s morskog dna ili podmorja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da oni imaju isključiva prava na eksploataciju tog dna ili podmorja;

(k)ondje proizvedena roba isključivo iz proizvoda iz točaka od (a) do (j).

2.Izrazi „njihova plovila” i „njihovi brodovi tvornice” iz stavka 1. točaka (f) i (g) primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice:

(a)koji su registrirani u državi članici Europske unije ili u srednjoafričkoj državi; te

(b)koji plove pod zastavom države članice Europske unije ili srednjoafričke države; te

(c)koji ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:

(i)barem su u 50-postotnom vlasništvu državljana države članice Europske unije i/ili srednjoafričke države;

ili

ii.u vlasništvu su društava:

– koja imaju sjedište ili glavno mjesto poslovanja u srednjoafričkoj državi ili državi članici Europske unije, i

– koja su najmanje 50 % u vlasništvu javnih tijela ili državljana jedne ili više država članica Europske unije i/ili jedne ili više srednjoafričkih država.

Članak 4.

Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

1.Za potrebe članka 2., proizvodi koji nisu dobiveni u cijelosti smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti navedeni u popisu iz Priloga II.

2.Za potrebe primjene članka 2., a neovisno o odredbama iz stavka 1. ovog članka, proizvodi iz Priloga II.(a) mogu se smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti iz tog priloga. Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 43. stavka 2., Prilog II.(a) primjenjuje se samo na izvoz iz stranke Srednja Afrika tijekom razdoblja od pet (5) godina od datuma stupanja na snagu ovog Protokola, osim na proizvode iz poglavlja od 1. do 24. na koje se Prilog II.(a) primjenjuje bez roka isteka.

3.U uvjetima predviđenima stavcima 1. i 2. za sve proizvode obuhvaćene ovim sporazumom navedena je obrada ili prerada koja se mora obaviti na materijalima bez podrijetla upotrijebljenima u proizvodnji i koja je primjenjiva samo u odnosu na takve materijale. U skladu s tim slijedi da, ako se proizvod koji je ispunjenjem uvjeta utvrđenih na nekom od popisa stekao status proizvoda s podrijetlom rabi u proizvodnji nekog drugog proizvoda, tada se na njega ne primjenjuju uvjeti primjenjivi na proizvod u koji se on ugrađuje te se ne uzimaju u obzir materijali bez podrijetla koji su eventualno upotrijebljeni u njegovoj proizvodnji.

4.Neovisno o stavcima 1. i 2., materijali bez podrijetla koji seprema uvjetima utvrđenima u Prilogu II. i Prilogu II.(a) ne mogu koristiti u proizvodnji određenog proizvoda ipak se mogu koristiti pod uvjetom da:

(a)njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica za proizvode iz Europske unije, odnosno 15 % cijene proizvoda franko tvornica za proizvode iz stranke Srednja Afrika;

(b)primjenom ovog stavka nije premašen ni jedan postotak s popisa u pogledu maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla.

4.Odredbe stavka 3. ne primjenjuju se na proizvode iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava.

5.Stavci od 1. do 5. primjenjuju se podložno odredbama članka 5.

Članak 5.

Nedostatna obrada ili prerada

1.Sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno o tome jesu li zahtjevi iz članka 4. ispunjeni:

(a)postupci kojima se proizvodi održavaju u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;

(b)jednostavni postupci koji se sastoje od uklanjanja prašine, prosijavanja ili probira, sortiranja, razvrstavanja, spajanja (što uključuje slaganje kompleta artikala), pranja, čišćenja, bojenja, poliranja, rezanja;

(c)otklanjanje oksida, ulja, boja ili drugih tvari za prekrivanje;

(d)i.promjene ambalaže te rastavljanje i sastavljanje pošiljaka;

ii.jednostavno pakiranje u boce, bočice, limenke, vreće, cjevaste spremnike, kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske itd. te svi ostali jednostavni postupci pakiranja;

(e)stavljanje oznaka, naljepnica, logotipova i ostalih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihove ambalaže;

(f)jednostavno miješanje proizvoda, bez obzira na to jesu li različitih vrsta; miješanje šećera s bilo kojim drugim materijalom;

(g)jednostavno sastavljanje dijelova koji čine cjelovit proizvod;

(h)jednostavno rastavljanje proizvoda na dijelove;

(i)glačanje ili prešanje tekstila;

(j)ljuštenje, bijeljenje, djelomično ili u cjelini, poliranje i glaziranje žitarica i riže;

(k)postupci dodavanja bojila ili aroma šećeru ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera;

(l)guljenje, uklanjanje koštica i ljuštenje voća, orašastih plodova i povrća;

(m)oštrenje, jednostavno mljevenje ili jednostavno rezanje;

(n)kombinacija dvaju ili više postupaka iz točaka od (a) do (m);

(o)klanje životinja.

2.    U smislu stavka 1. postupci se smatraju jednostavnima ako za njihovo izvođenje nisu potrebne niti posebne vještine niti strojevi, aparati ili alati posebno izrađeni ili instalirani za te postupke.

3.Kod određivanja treba li obradu ili preradu kojoj je taj proizvod podvrgnut smatrati nedostatnom u smislu stavka 1., svi postupci obavljeni na danom proizvodu u Europskoj uniji ili u stranci Srednja Afrika uzimaju se u obzir zajedno.

Članak 6.

Obrada ili prerada materijala uvezenih u Europsku uniju bez carina

1.Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2., materijali bez podrijetla koji se mogu uvesti u Europsku uniju bez carina primjenom dogovorenih carinskih stopa prema načelu najpovlaštenije nacije 1 , u skladu s njezinom zajedničkom carinskom tarifom 2 , smatraju se materijalima podrijetlom iz stranke Srednja Afrika ako su uključeni u proizvod dobiven u toj stranci, a podvrgnuti su obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1.

2.Stavak 1. ne primjenjuje se na materijale koji pri uvozu u Europsku uniju podliježu antidampinškim ili kompenzacijskim pristojbama ako su podrijetlom iz zemlje na koju se primjenjuju te antidampinške ili kompenzacijske pristojbe.

3.Za potrebe kumulacije predviđene u stavku 1. u polju 7. potvrda o prometu robe EUR.1 dostavljenih u skladu s člankom 19. ili u izjavama o podrijetlu sastavljenima u skladu s člankom 22. navodi se jedno od sljedećeg:

„Application of Article 6 (1) of Protocol to the EU-Central Africa interim agreement”;

„Application de l’article 6, paragraphe 1 du protocole de l'accord d’étape UE-Afrique Centrale”.

4.Svake godine Europska unija dostavlja Odboru za SGP popis materijala na koje se primjenjuju odredbe stavka 1. Nakon dostavljanja Europska komisija taj popis objavljuje u Službenom listu Europske unije (serija C), a srednjoafričke države u skladu sa svojim postupcima.

Članak 7.

Kumulacija podrijetla

1.Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2., materijali podrijetlom iz jedne od stranaka, drugih država AKP-a koje barem privremeno primjenjuju SGP ili PZP-ova smatraju se materijalima podrijetlom iz druge stranke ako su uključeni u proizvod koji je ondje dobiven, a obrada ili prerada obavljena ondje nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1.

Ako obrada ili prerada obavljena u dotičnoj stranci ne nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1., dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz te stranke samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti uporabljenih materijala s podrijetlom iz bilo koje druge zemlje ili područja. Ako to nije tako, smatra se da je dobiveni proizvod podrijetlom iz zemlje ili područja s najvećim udjelom u vrijednosti materijala s podrijetlom uporabljenih u proizvodnji gotova proizvoda.

Podrijetlo materijala iz drugih država AKP-a ili PZP-ova utvrđuje se u skladu s pravilima o podrijetlu primjenjivima na temelju povlaštenih sporazuma ili dogovora između Europske unije i tih zemalja ili područja te u skladu s odredbama članka 27. ovog Protokola.

2.Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2., obrada i prerada obavljene u jednoj od stranaka, drugim državama AKP-a ili PZP-ovima smatraju se obavljenima u drugoj stranci ako su materijali podvrgnuti naknadnoj obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1.

Ako obrada ili prerada obavljena u jednoj od stranaka ne nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1., dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz te stranke samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti materijala uporabljenih u bilo kojoj od navedenih zemalja ili područja. Ako to nije tako, dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz zemlje ili područja s najvećim udjelom u vrijednosti materijala uporabljenih u proizvodnji gotova proizvoda.

Podrijetlo gotovog proizvoda utvrđuje se u skladu s pravilima o podrijetlu iz ovog Protokola i odredbama njegovog članka 27.

3.    Za potrebe kumulacije predviđene u stavku 1. u polju 7. potvrda o prometu robe EUR.1 dostavljenih u skladu s člankom 19. ovog Protokola ili u izjavama o podrijetlu sastavljenima u skladu s člankom 22. ovog Protokola navodi se jedno od sljedećeg:

– „Application of Article 7(1) of Protocol to the EU-CA iEPA”;

– ƒ„Application de l’article 7(1) du protocole de l'APEe UE-AC”.

4.Kumulacija predviđena u stavcima 1. i 2. ne može se primjenjivati s drugim državama AKP-a ili sa PZP-ovima osim ako:

(a)stranka primateljica i sve zemlje ili područja koji sudjeluju u stjecanju statusa proizvoda s podrijetlom sklope sporazum ili dogovor o administrativnoj suradnji kojim se jamči ispravna primjena ovog članka i koji sadržava upućivanje na korištenje odgovarajućih dokaza o podrijetlu;

(b)stranka Srednja Afrika i Europska unija 3 preko Europske komisije i ministarstva nadležnog za SGP razmjenjuju pojedinosti o sporazumima o administrativnoj suradnji s drugim zemljama ili područjima iz ovog članka. Datum početka primjene kumulacije iz ovog članka sa zemljama ili državnim područjima iz ovog članka koji su ispunili potrebne zahtjeve Europska komisija objavljuje u Službenom listu Europske unije (serija C), a srednjoafričke države u skladu sa svojim postupcima.

5.Kumulacija predviđena u ovom članku ne može se primjenjivati na proizvode navedene na popisu u Prilogu IX., osim ako su materijali upotrijebljeni za proizvodnju tih proizvoda podrijetlom iz druge države AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP ili su ondje obrađeni ili prerađeni.

6.Kumulacija predviđena u ovom članku ne primjenjuje se na materijale:

(a)iz tarifnih brojeva 1604 i 1605 Harmoniziranog sustava podrijetlom iz pacifičkih država potpisnica SGP-a u skladu s člankom 6. stavkom 6. Protokola II. uz Privremeni sporazum o gospodarskom partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane 4 ;

(b)iz tarifnih brojeva 1604 i 1605 Harmoniziranog sustava s podrijetlom iz pacifičkih država potpisnica SGP-a u skladu s mogućim budućim odredbama sveobuhvatnog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu sklopljenog između Europske unije i pacifičkih država AKP-a;

(c)podrijetlom iz Republike Južne Afrike koji ne mogu biti izravno uvezeni u Europsku uniju oslobođeni carina i kvota.

7.Svake godine Europska unija dostavlja Odboru za SGP popis materijala na koje se primjenjuju odredbe stavka 6. točke (c) ovog članka. Nakon dostavljanja Europska komisija objavljuje taj popis u Službenom listu Europske unije (serija C), a srednjoafričke države u skladu sa svojim postupcima.

Članak 8.

Kumulacija sa zemljama i područjima koji imaju bescarinski i beskvotni pristup u okviru sustava općih carinskih povlastica (OCP) Europske unije

1.Ne dovodeći u pitanje članak 2., materijali podrijetlom iz zemalja i područja:

(a)na koje se primjenjuje „poseban dogovor za najnerazvijenije zemlje” utvrđen u okviru sustava općih carinskih povlastica (dalje u tekstu „OCP”) 5 Europske unije

(b)na koje se primjenjuje uvoz oslobođen od carina i kvota na tržište Europske unije u skladu s općim odredbama sustava općih carinskih povlastica 6 ;

smatraju se materijalima podrijetlom iz stranke Srednja Afrika ako su uključeni u proizvod dobiven u toj stranci. Nije nužno da ti materijali budu ondje podvrgnuti dostatnoj preradi ili obradi ako su podvrgnuti preradi ili obradi koja nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. Ako sadržavaju i materijale bez podrijetla, svi proizvodi u koje su ti materijali uključeni moraju biti podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u skladu s člankom 4. kako bi se smatrali proizvodima podrijetlom iz stranke Srednja Afrika.

2.Podrijetlo materijala iz ostalih zemalja ili područja iz stavka 1. utvrđuje se u skladu s pravilima o podrijetlu primjenjivima u okviru sustava općih carinskih povlastica Europske unije i u skladu s odredbama članka 27.

3.Kumulacija predviđena u stavku 1. ne primjenjuje se na materijale:

(a)koji su pri uvozu u Europsku uniju podložni antidampinškim ili kompenzacijskim pristojbama ako su podrijetlom iz zemlje na koju se primjenjuju te antidampinške ili kompenzacijske pristojbe;

(b)koji su obuhvaćeni tarifnim podbrojevima Harmoniziranog sustava 3302.10 i 3501.10;

(c)koji su uključeni u proizvode od tune razvrstane u poglavlje 3 Harmoniziranog sustava i koji su obuhvaćeni sustavom općih carinskih povlastica Europske unije;

(d)za koje su tarifne povlastice ukinute (gradiranje) ili suspendirane (zaštitna klauzula) u okviru sustava općih carinskih povlastica Europske unije.

4.Svake godine Europska unija dostavlja Odboru za SGP popis materijala i zemalja na koje se primjenjuju odredbe stavka 1. Nakon dostavljanja Europska komisija objavljuje taj popis u Službenom listu Europske unije (serija C), a srednjoafričke države u skladu sa svojim postupcima. Stranka Srednja Afrika svake godine obavješćuje Odbor za SGP o materijalima na koje se primjenjuje kumulacija iz stavaka 1. i 2.

5.Za potrebe kumulacije predviđene u stavku 1. u polju 7. potvrda o prometu robe EUR.1 dostavljenih u skladu s člankom 19. ili u izjavama o podrijetlu sastavljenima u skladu s člankom 22. navodi se jedno od sljedećeg:

„Application of Article 8 (1) of Protocol to the EU-Central Africa interim agreement”;

„Application de l’article 8, paragraphe 1 du protocole de l'accord d’étape UE-Afrique Centrale”.

6.Kumulacija predviđena stavkom 1. može se primjenjivati samo pod uvjetom da:

(a)sve zemlje koje sudjeluju u stjecanju statusa proizvoda s podrijetlom sklope sporazum ili dogovor o administrativnoj suradnji kojim se jamči ispravna primjena ovog članka i koji sadržava upućivanje na uporabu odgovarajućih dokaza o podrijetlu;

(b)srednjoafričke države Europskoj uniji preko Europske komisije dostave podatke o sporazumima o administrativnoj suradnji s drugim zemljama ili područjima iz ovog članka. Komisija u Službenom listu Europske unije (serija C) objavljuje datum od kojeg se kumulacija predviđena u ovom članku može početi primjenjivati na zemlje i područja iz ovog članka koji su ispunili potrebne uvjete.

Članak 9.

Kumulacija sa zemljama i područjima koji imaju bescarinski i beskvotni pristup na temelju povlaštenih sporazuma ili dogovora s Europskom unijom

1.Podložno obavijesti srednjoafričke države, ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. i poštujući stavke 2., 3. i 6. ovog članka, materijali podrijetlom iz zemalja ili područja na koje se primjenjuju sporazumi ili dogovori koji predviđaju bescarinski i beskvotni pristup tržištu Europske unije smatraju se materijalima podrijetlom iz srednjoafričke države. Srednjoafrička država dostavlja tu obavijest Europskoj uniji preko Europske komisije. Kumulacija se nastavlja primjenjivati sve dok su ispunjeni uvjeti za njezino odobravanje. Nije nužno da predmetni materijali budu podvrgnuti dostatnoj preradi ili obradi ako su podvrgnuti preradi ili obradi koja nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1.

2.Podrijetlo materijala iz ostalih predmetnih zemalja ili područja utvrđuje se u skladu s pravilima o podrijetlu primjenjivima na temelju povlaštenih sporazuma ili dogovora između Europske unije i tih zemalja i područja te u skladu s odredbama članka 27.

3.Kumulacija predviđena u stavku 1. ne primjenjuje se na materijale:

(a)koji su obuhvaćeni poglavljima od 1 do 24 Harmoniziranog sustava ili uvršteni na popis proizvoda iz stavka 1. točke ii. Priloga 1.Sporazumu o poljoprivredi uključenom u GATT/OMC iz 1994.;

(b)koji su pri uvozu u Europsku uniju podložni antidampinškim ili kompenzacijskim pristojbama ako su podrijetlom iz zemlje na koju se primjenjuju te antidampinške ili kompenzacijske pristojbe;

(c)koji na temelju sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i trećih zemalja podliježu trgovinskim mjerama i zaštitnim mjerama ili bilo kojoj drugoj mjeri kojom se zabranjuje bescarinski i beskvotni uvoz tih proizvoda na tržište Europske unije.

4.Svake godine Europska unija dostavlja Odboru za SGP popis materijala i zemalja na koje se primjenjuju odredbe stavka 1. Nakon dostavljanja Europska komisija taj popis objavljuje u Službenom listu Europske unije (serija C), a srednjoafričke države u skladu sa svojim postupcima. Stranka Srednja Afrika svake godine obavješćuje Odbor za SGP o materijalima na koje se primjenjuje kumulacija iz stavaka 1. i 2.

5.Za potrebe kumulacije predviđene u stavku 1. u polju 7 potvrda o prometu robe EUR.1 dostavljenih u skladu s člankom 19. ili u izjavama o podrijetlu sastavljenima u skladu s člankom 22. navodi se jedno od sljedećeg:

„Application of Article 8a(1) of Protocol to the EU-Central Africa interim agreement”;

„Application de l’article 8a, paragraphe 1 du protocole de l'accord d’étape UE-Afrique Centrale”.

6.Kumulacija predviđena stavkom 1. ovog članka može se primijeniti samo ako:

(a)sve zemlje koje sudjeluju u stjecanju statusa proizvoda s podrijetlom sklope sporazum ili dogovor o administrativnoj suradnji kojim se jamči ispravna primjena ovog članka i koji sadržava upućivanje na korištenje odgovarajućih dokaza o podrijetlu;

(b)srednjoafričke države Europskoj uniji preko Europske komisije dostave podatke o sporazumima o administrativnoj suradnji s drugim zemljama ili područjima iz ovog članka. Komisija u Službenom listu Europske unije (serija C) objavljuje datum od kojeg se kumulacija predviđena u ovom članku može početi primjenjivati na zemlje i područja iz ovog članka koji su ispunili potrebne uvjete.

Članak 10.

Kvalifikacijska jedinica

1.Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog Protokola konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom kada se roba razvrstava primjenom nomenklature Harmoniziranog sustava.

Iz toga proizlazi sljedeće:

(a)ako je proizvod koji se sastoji od skupine ili skupa predmeta razvrstan prema uvjetima Harmoniziranog sustava u jedan tarifni broj, cjelina predstavlja kvalifikacijsku jedinicu;

(b)ako se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj iz Harmoniziranog sustava, odredbe ovog Protokola primjenjuju se na svaki od dotičnih proizvoda pojedinačno.

2.Ako se u skladu s općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava ambalaža razvrstava zajedno s proizvodom koji sadržava, smatra se da ona s proizvodom čini cjelinu za potrebe utvrđivanja podrijetla.

Članak 11.

Dodaci, rezervni dijelovi i alati

Za dodatke, rezervne dijelove i alate koji se isporučuju s određenim materijalom, strojem, uređajem ili vozilom te koji su dio redovite opreme i stoga su uključeni u cijenu ili nisu zasebno fakturirani smatra se da s tim materijalom, strojem, uređajem ili vozilom čine cjelinu.

Članak 12.

Kompleti

Kompleti, kako je utvrđeno Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom ako su svi sastavni dijelovi kompleta proizvodi s podrijetlom. Međutim, ako se komplet sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, cijeli komplet smatra se proizvodom s podrijetlom samo ako vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 15 % cijene kompleta franko tvornica.

Članak 13.

Neutralni elementi

Za utvrđivanje ima li neki proizvod status proizvoda s podrijetlom nije potrebno utvrđivanje podrijetla sljedećih stavki koje bi mogle biti upotrijebljene u njegovoj proizvodnji:

(a)energija i gorivo;

(b)postrojenja i oprema;

(c)strojevi i alati;

(d)roba koja ne ulazi i nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.

Članak 14.

Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje

1.    Ako nastanu bitni troškovi ili materijalne poteškoće u čuvanju odvojenih zaliha zamjenjivih materijala s podrijetlom i materijala bez podrijetla, carinska tijela mogu, na pisani zahtjev zainteresiranih stranaka, odobriti uporabu metode tzv. „odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja” (dalje u tekstu „metoda”) za upravljanje tim zalihama.

2.    Metoda propisana stavkom 1. primjenjuje se i na sirovi šećer bez dodanih aroma ili bojila, namijenjen za rafiniranje, s podrijetlom i bez podrijetla, iz tarifnih podbrojeva 170112, 170113 i 170114 Harmoniziranog sustava, koji je fizički kombiniran ili miješan u srednjoafričkoj državi odnosno Europskoj uniji prije izvoza u Europsku uniju odnosno srednjoafričku državu.

3.    Tom se metodom osigurava da broj ili količina dobivenih proizvoda koji bi se mogli smatrati proizvodima podrijetlom iz srednjoafričkih država ili Europske unije u svakom trenutku odgovara broju koji bi bio dobiven da su zalihe bile fizički razdvojene.

4.    Carinska tijela mogu odrediti da se odobrenje iz stavka 1. i 2. dodijeli pod uvjetima koje smatraju prikladnima.

5.    Metoda se primjenjuje i njezina se primjena evidentira u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima u zemlji u kojoj je proizvod proizveden.

6.    Korisnik metode može izdati ili zatražiti dokaze o podrijetlu, ovisno o slučaju, za količinu proizvoda koji se mogu smatrati proizvodima s podrijetlom. Korisnik na zahtjev carinskih tijela dostavlja izjavu o tome kako se upravljalo tim količinama.

7.    Carinska tijela nadziru upotrebu odobrenja i mogu ga povući ako ga korisnik na bilo koji način zloupotrebljava ili ako ne ispunjava bilo koji od drugih uvjeta utvrđenih u ovom Protokolu.

8.    Za potrebe stavaka 1. i 2. „zamjenjivi materijali” ili „zamjenjivi proizvodi” znači materijali ili proizvodi koji su iste vrste i iste komercijalne kvalitete, imaju iste tehničke i fizičke karakteristike i ne mogu se razlikovati jedni od drugih za potrebe utvrđivanja podrijetla.

GLAVA III.

TERITORIJALNI UVJETI

Članak 15.

Načelo teritorijalnosti

1.Podložno člancima 6., 7., 8. i 9., uvjeti za stjecanje statusa s podrijetlom iz glave II. moraju biti ispunjeni bez prekida u stranci Srednja Afrika ili u Europskoj uniji.

2.Podložno člancima 6., 7. 8. i 9., ako se roba s podrijetlom izveze iz stranke Srednja Afrika ili Europske unije u neku drugu zemlju i zatim vrati, ta se roba mora smatrati robom bez podrijetla, osim ako se na način prihvatljiv carinskim tijelima može dokazati:

(a)da je vraćena upravo ona roba koja je bila izvezena; te

(b)da nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili potrebni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj zemlji ili za vrijeme izvoza.

3.Na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom pod uvjetima navedenima u glavi II. ne utječe obrada ni prerada obavljena izvan Europske unije ili stranke Srednja Afrika na proizvodima izvezenima iz Europske unije ili stranke Srednja Afrika i naknadno ponovno uvezenima, pod uvjetom:

(a)da su dotični proizvodi u cijelosti dobiveni u Europskoj uniji ili u stranci Srednja Afrika ili da su ondje prije izvoza bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5.; te

(b)da se carinskim tijelima mogu podnijeti zadovoljavajući dokazi:

i.da je obrada ili prerada obavljena izvan Europske unije ili stranke Srednja Afrika provedena u skladu s postupkom vanjske proizvodnje ili sličnim postupcima;

ii.da je ponovno uvezena roba rezultat obrade ili prerade izvezenih proizvoda; te

iii.da svi troškovi nastali izvan stranke Srednja Afrika ili Europske unije, uključujući vrijednost ondje dodanih materijala, ne premašuju 10 % cijene franko tvornica krajnjeg proizvoda za koji se traži stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.

4.Za robu koja ispunjava uvjete iz stavka 3. ovog članka, svi troškovi nastali izvan stranke Srednja Afrika ili Europske unije, uključujući vrijednost ondje dodanih materijala, pripisuju se materijalima bez podrijetla. U tom se slučaju status robe s podrijetlom utvrđuje primjenom pravila utvrđenih u Prilogu II. zbrajanjem ukupne vrijednosti materijala bez podrijetla upotrijebljenih izvan ili unutar Europske unije ili stranke Srednja Afrika.

5.Stavci 3. i 4. ne primjenjuju se na proizvode koji se mogu smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima, nego na temelju primjene općenitog odstupanja iz članka 4. stavka 4.

6.Stavci 3. i 4. ne primjenjuju se na proizvode iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava.

Članak 16.

Neizmijenjenost

1.Proizvodi deklarirani za puštanje u slobodan promet u jednoj stranci moraju biti oni koji su izvezeni iz druge stranke, iz koje se smatra da su podrijetlom. Oni ne smiju ni na koji način biti izmijenjeni ni prerađeni ni podvrgnuti postupcima osim onih koji su potrebni kako bi se proizvodi očuvali u dobrom stanju ili onih kojima se, dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo kakve dokumentacije, osigurava ispunjavanje domaćih zahtjeva stranke u koju se ti predmeti uvoze, prije njihova deklariranja za puštanje u slobodan promet.

2.Proizvodi ili pošiljke mogu se skladištiti ako ostaju pod nadzorom carinskih tijela u zemlji/zemljama provoza.

3.Ne dovodeći u pitanje odredbe glave V., pošiljke se mogu razdvojiti ako to obavlja izvoznik ili ako se to obavlja pod njegovom odgovornošću te ako proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih tijela zemlje ili zemalja provoza.

4.Smatra se da se odredbe iz stavaka od 1. do 3. poštuju, osim ako carinska tijela imaju razloga vjerovati suprotno; u takvim slučajevima carinska tijela mogu zahtijevati da deklarant pruži dokaz o poštovanju tih odredaba, koji se može dostaviti bilo kojim sredstvima, uključujući ugovorne isprave o prijevozu kao što su teretnica ili činjenični dokazi koji se temelje na označivanju ili brojčanom označivanju ambalaže ili bilo koji dokaz povezan sa samom robom.

Članak 17.

Izložbe

1.Na proizvode s podrijetlom koji se šalju na izložbu u zemlju ili državno područje, osim onih koji su navedeni u člancima 7., 8. i 9., a na koje se primjenjuje kumulacija i koji se nakon izložbe prodaju za uvoz u Europski uniju ili stranku Srednja Afrika, nakon njihova uvoza primjenjuju se odredbe sporazuma, pod uvjetom da se carinskim tijelima mogu podnijeti zadovoljavajući dokazi:

(a)da je izvoznik te proizvode poslao iz stranke Srednja Afrika ili Europske unije u zemlju u kojoj se održavala izložba te da ih je ondje izlagao;

(b)da je izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u stranci Srednja Afrika ili u Europskoj uniji;

(c)da su ti proizvodi tijekom izložbe ili odmah nakon nje poslani u istom stanju u kojem su bili upućeni na izložbu; te

(d)da proizvodi, od trenutka kad su poslani na izložbu, nisu korišteni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.

2.Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili ispostaviti u skladu s odredbama glave IV. i na uobičajeni način podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice. Potrebno je navesti naziv i adresu izložbe. Prema potrebi mogu se zahtijevati dodatni dokumentirani dokazi o uvjetima u kojima su proizvodi bili izlagani.

3.Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovačke, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe ili izlaganja koja se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskom kontrolom.

GLAVA IV.

DOKAZ O PODRIJETLU

Članak 18.

Opći uvjeti

1.Pri uvozu u stranku Srednja Afrika odredbe sporazuma primjenjuju se na proizvode s podrijetlom iz Europske unije po predočenju izjave, dalje u tekstu „izjava o podrijetlu”, koju izvoznik sastavlja na računu, dostavnici ili drugom dokumentu u kojem se dotični proizvodi opisuju dovoljno detaljno da se mogu identificirati; Tekst izjave o podrijetlu nalazi se u Prilogu IV.

2.Na proizvode podrijetlom iz stranke Srednja Afrika pri uvozu u Europsku uniju primjenjuju se odredbe sporazuma po predočenju:

(a)potvrde o prometu robe EUR.1 čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu III.;

(b)izjave, dalje u tekstu „izjava o podrijetlu”, koju izvoznik navodi na računu, dostavnici ili drugom dokumentu, u kojem se dotični proizvodi opisuju dovoljno detaljno da se mogu identificirati; Tekst izjave o podrijetlu nalazi se u Prilogu IV.

3.    Prema potrebi, stranka Srednja Afrika obavješćuje Odbor za SGP o datumu od kojeg se primjenjuje samo stavak 2. točka (b).

   U tu se svrhu Europska unija obvezuje podupirati stranku Srednja Afrika u uspostavljanju pojednostavnjenih radnih instrumenata i postupaka.

4.Neovisno o stavcima 1. i 2., za proizvode s podrijetlom u smislu ovog Protokola u slučajevima navedenima u članku 26. pogodnosti iz sporazuma koriste se bez potrebe podnošenja bilo koje od prethodno navedenih isprava.

5.Za potrebe primjene odredaba ove glave izvoznici se nastoje koristiti jezikom koji je zajednički stranci Srednja Afrika i Europskoj uniji.

Članak 19.

Postupak za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1

1.Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela ili ovlaštena tijela zemlje izvoznice na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili, pod izvoznikovom odgovornošću, njegov ovlašteni zastupnik.

2.U tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik popunjava potvrdu o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva čiji se ogledni primjerci nalaze u Prilogu III. ovom Protokolu. Ti se obrasci popunjavaju u skladu s odredbama ovog Protokola. Ako se obrazac popunjava rukom, piše se tintom i tiskanim slovima. Opis proizvoda mora biti unesen u za to predviđeno polje, bez ostavljanja praznih redaka. Ako prostor nije potpuno popunjen, povlači se vodoravna crta ispod zadnjeg retka naziva proizvoda, a prazan se prostor precrta.

3.Izvoznik koji traži izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 mora biti spreman da u svakom trenutku, na zahtjev nadležnih carinskih ili ovlaštenih tijela zemlje izvoznice u kojoj je izdana potvrda o prometu robe EUR.1, dostavi sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje status proizvoda s podrijetlom za dotične proizvode kao i ispunjavanje ostalih uvjeta iz ovog Protokola.

4.Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska ili ovlaštena tijela srednjoafričke države ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz stranke Srednja Afrika ili jedne od ostalih zemalja ili državnih područja iz članaka 6., 7., 8. i 9. i ako ispunjavaju ostale zahtjeve iz ovog Protokola.

5.Carinska ili ovlaštena tijela koja izdaju potvrde EUR.1 poduzimaju mjere potrebne za provjeru statusa proizvoda s podrijetlom i ispunjenja drugih uvjeta iz ovog Protokola. U tu svrhu ona imaju pravo zahtijevati sve dokaze i provesti bilo kakav inspekcijski uvid u poslovne knjige ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju primjerenom. Carinska ili ovlaštena tijela koja izdaju potvrdu dužna su se pobrinuti i da obrasci potvrde EUR.1 iz stavka 2. budu propisno ispunjeni. Konkretno, provjeravaju je li polje predviđeno za naziv proizvoda popunjeno tako da se isključuje svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.

6.Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u polju 11. potvrde.

7.Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela te se ona stavlja na raspolaganje izvozniku odmah po realizaciji ili organizaciji samog izvoza.

8.Ovlaštena tijela iz ovog članka ovlaštena su na temelju unutarnjeg propisa srednjoafričke države i izdaju potvrde o prometu robe EUR.1 pod nadzorom carinskih tijela.

Članak 20.

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

1.Neovisno o članku 19. stavku 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koji se odnosi:

(a)ako nije izdana u trenutku izvoza zbog pogreške, nenamjernog propusta ili posebnih okolnosti; ili

(b)ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali zbog tehničkih razloga nije prihvaćena u trenutku uvoza.

2.Radi provedbe stavka 1. izvoznik u svojem zahtjevu navodi mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navodi razloge za svoj zahtjev.

3.Carinska ili ovlaštena tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjere odgovaraju li podaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu podacima iz odgovarajuće evidencije.

4.Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih navoda:

„ISSUED RETROSPECTIVELY”

„DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

5.Napomena iz stavka 4. unosi se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.

Članak 21.

Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

1.U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1 izvoznik od carinskih ili ovlaštenih tijela koja su je izdala može zatražiti njezin duplikat sastavljen na temelju izvoznih isprava koje se kod njih nalaze.

2.Na tako izdanom duplikatu navodi se sljedeća napomena:

„DUPLICATE”

„DUPLICATA”

3.Napomena iz stavka 2. unosi se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.

4.Duplikat, koji mora sadržavati datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, počinje vrijediti od tog datuma.

Članak 22.

Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu

1.Izjavu o podrijetlu može sastaviti:

(a)    u slučajevima iz članka 18. stavka 1., izvoznik koji je registriran u skladu s relevantnim zakonodavstvom Europske unije;

(b)u slučajevima iz članka 18. stavka 2. točke (b), izvoznik koji je registriran u skladu s relevantnim zakonodavstvom stranke Srednja Afrika;

(c)svaki izvoznik za svaku pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadržavaju proizvode s podrijetlom čija ukupna vrijednost ne premašuje 6 000 EUR.

2.Izjava o podrijetlu može se sastaviti ako se dotični proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz stranke Srednja Afrika, Europske unije ili neke od drugih zemalja iz članaka 6., 7., 8 i 9. i ako ispunjavaju ostale uvjete predviđene ovim Protokolom.

3.Izvoznik koji sastavlja izjavu o podrijetlu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da su ispunjeni ostali uvjeti iz ovog Protokola.

4.Izjavu o podrijetlu izvoznik sastavlja tako da na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka ili otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu čiji je tekst nalazi u Prilogu IV., pri čemu je dužan uporabiti jednu od jezičnih inačica iz tog dodatka, a u skladu s odredbama nacionalnog prava zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, piše se tintom i tiskanim slovima.

5.Na izjavama o podrijetlu mora biti izvorni vlastoručni potpis izvoznika. Međutim izvoznik u smislu stavka 1. točaka (a) i (b) ne mora potpisivati takve izjave ako se carinskim tijelima zemlje izvoznice u pisanom obliku obveže da će preuzeti punu odgovornost za svaku izjavu o podrijetlu u kojoj se navodi da ju je sam vlastoručno potpisao.

6.Izjavu o podrijetlu može sastaviti izvoznik prilikom ili nakon izvoza proizvoda na koje se ona odnosi pod uvjetom da u zemlji uvoznici bude podnesena najkasnije dvije (2) godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.

Članak 23.

Valjanost dokaza o podrijetlu

1.Dokaz o podrijetlu valjan je deset (10) mjeseci od datuma izdavanja u zemlji izvoznici i u tom se razdoblju mora podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice.

2.Dokazi o podrijetlu koji se podnose carinskim tijelima zemlje uvoznice nakon isteka roka za podnošenje iz stavka 1. mogu biti prihvaćeni za potrebe primjene povlaštenog postupanja, u slučaju da je propust dostavljanja tih dokumenata unutar roka nastao zbog iznimnih okolnosti.

3.U drugim slučajevima zakašnjelog podnošenja carinska tijela zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu ako im je roba dostavljena prije tog roka.

Članak 24.

Podnošenje dokaza o podrijetlu

Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima zemlje uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj zemlji. Ta tijela mogu zatražiti prijevod dokaza o podrijetlu. Mogu zatražiti i da uz uvoznu deklaraciju bude priložena izjava uvoznika da proizvodi ispunjuju uvjete potrebne za primjenu sporazuma.

Članak 25.

Uvoz u djelomičnim pošiljkama

U slučajevima kad se na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje određuju carinska tijela zemlje uvoznice u više pošiljaka uvoze rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu općeg pravila 2. točke (a) Harmoniziranog sustava koji su obuhvaćeni odsjecima  XVI. i XVII. ili tarifnim brojevima 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava, jedinstveni dokaz o podrijetlu za te proizvode carinskim se tijelima podnosi pri uvozu prve pošiljke.

Članak 26.

Izuzeća od dokazivanja podrijetla

1.Proizvodi koje privatne osobe u malim pošiljkama šalju privatnim osobama ili koji su dio osobne prtljage putnika priznaju se kao proizvodi s podrijetlom i ne zahtijeva se podnošenje dokaza o podrijetlu pod uvjetom da uvoz tih proizvoda nije komercijalne naravi, da su deklarirani kao proizvodi koji ispunjuju uvjete iz ovog Protokola te da nema sumnje u istinitost takve izjave. Ako se proizvodi šalju poštom, takva izjava može se dati na carinskoj deklaraciji CN22/CN23 ili na listu papira koji se prilaže toj ispravi.

2.Uvoz koji je povremene naravi i sastoji se isključivo od proizvoda za osobnu upotrebu primatelja ili njihovih obitelji ili putnika ne smatra se uvozom komercijalne naravi ako je iz naravi i količine proizvoda očito da se ne radi o komercijalnoj upotrebi.

3.Nadalje, ukupna vrijednost takvih proizvoda ne smije biti veća od 500 EUR u slučaju malih pakiranja ili 1200 EUR u slučaju proizvoda koji čine osobnu prtljagu putnika.

Članak 27.

Postupak dobivanja informacija za potrebe kumulacije

1.Ako se primjenjuje članak 7. stavak 1., dokaz o statusu proizvoda s podrijetlom u smislu ovog Protokola za materijale iz stranke Srednja Afrika, Europske unije, druge države AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP ili PZP-a osigurava se potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom dobavljača, čiji se ogledni primjerci nalaze u Prilogu V.A ovom Protokolu i koje dostavlja izvoznik iz stranke Srednja Afrika ili Europske unije, ovisno o tome odakle dolaze materijali.

2.Ako se primjenjuje članak 7. stavak 2., dokaz o obradi ili preradi obavljenoj u stranci Srednja Afrika, Europskoj uniji, drugoj državi AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP ili PZP-u osigurava se izjavom dobavljača, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu V.B ovom Protokolu i koju dostavlja izvoznik iz stranke Srednja Afrika ili Europske unije, ovisno o tome odakle dolaze materijali.

3.Ako se primjenjuje članak 8. stavak 1., dokazi koje treba dostaviti za dokazivanje podrijetla utvrđuju se u skladu s pravilima primjenjivima na zemlje u sustavu općih carinskih povlastica 7 ;

4.Ako se primjenjuje članak 9. stavak 1., dokazi koje treba dostaviti za dokazivanje podrijetla utvrđuju se u skladu s pravilima utvrđenima u relevantnim dogovorima ili sporazumima.

5.Za svaku pošiljku robe dobavljač mora sastaviti posebnu izjavu, na trgovačkom računu koji se odnosi na tu pošiljku ili na prilogu tom računu ili na dostavnici ili nekom drugom trgovinskom dokumentu koji se odnosi na tu pošiljku, u kojoj se predmetni proizvodi opisuju dovoljno detaljno da se mogu identificirati.

6.Izjava dobavljača može se sastaviti na unaprijed ispisanom obrascu.

7.Na izjavama dobavljača mora biti izvorni vlastoručni potpis dobavljača. Međutim, ako su račun i izjava dobavljača sastavljeni s pomoću elektroničkih metoda za obradu podataka, izjava dobavljača ne mora nužno biti potpisana vlastoručno pod uvjetom da je nadležni službenik društva dobavljača identificiran na način prihvatljiv carinskim tijelima države u kojoj je sastavljena izjava dobavljača. Navedena carinska tijela mogu odrediti uvjete primjene ovog stavka.

8.Izjave dobavljača podnose se carinskim tijelima zemlje izvoznice u kojoj je zatraženo izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1.

9.Dobavljač koji sastavlja izjavu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela zemlje u kojoj se izjava sastavlja dostaviti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da su podaci na izjavi točni.

10.Izjave dobavljača i informativni obrasci dostavljeni za potrebe pravila o podrijetlu iz članka 13. stavka 1. sporazuma prije stupanja na snagu ovog Protokola ostaju valjani tijekom prijelaznog razdoblja od 12 (dvanaest) mjeseci.

Članak 28.

Dokazna dokumentacija

Dokumentacija iz članka 19. stavka 3. i članka 22. stavka 3. namijenjena dokazivanju da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom o podrijetlu mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz stranke Srednja Afrika, Europske unije ili jedne od zemalja ili područja iz članaka 6., 7., 8 i 9. ovog Protokola te da ispunjavaju ostale uvjete iz može se predočiti u sljedećim oblicima:

(a)izravni dokazi o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač proveo da bi dobio dotičnu robu i koji se nalaze, primjerice, u njegovoj računovodstvenoj ili knjigovodstvenoj evidenciji;

(b)dokumentacija kojom se za upotrijebljene materijale dokazuje status materijala s podrijetlom, izdana ili sastavljena u stranci Srednja Afrika, Europskoj uniji ili jednoj od zemalja ili područja iz članaka 6., 7., 8. i 9. ako se ta dokumentacija koristi u skladu s nacionalnim pravom;

(c)dokumentacija kojom se dokazuje obrada ili prerada materijala obavljena u stranci Srednja Afrika, Europskoj uniji ili jednoj od zemalja ili jednom od područja iz članaka 6., 7., 8. i 9., sastavljena ili izdana u stranci Srednja Afrika, Europskoj uniji ili jednoj od zemalja ili jednom od područja iz članaka 6., 7., 8. i 9. ako se te dokumentacija koristi u skladu s nacionalnim pravom;

(d)potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave o podrijetlu kojima se dokazuje da upotrijebljeni materijal ima status proizvoda s podrijetlom, izdane ili sastavljene u srednjoafričkoj državi, u Europskoj uniji ili jednoj od drugih zemalja ili područjsa iz članaka 6., 7. 8. i 9. u skladu s ovim Protokolom.

Članak 29.

Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokazne dokumentacije

1.Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 dužan je čuvati dokumentaciju iz članka 19. stavka 3. najmanje tri (3) godine.

2.Izvoznik koji sastavlja izjavu o podrijetlu dužan je čuvati preslike te izjave o podrijetlu kao i isprave iz članka 22. stavka 3. najmanje tri (3) godine.

3.Dobavljač koji sastavlja izjavu dobavljača dužan je najmanje tri (3) godine čuvati primjerke izjave i računa, otpremnica ili drugih komercijalnih dokumenta kojima je izjava priložena kao i dokumentaciju iz članka 27. stavka 9.

4.Carinska tijela zemlje izvoznice koja izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 dužna su čuvati zahtjev iz članka 19. stavka 2. najmanje tri (3) godine.

5.Carinska tijela zemlje uvoznice dužna su najmanje tri (3) godine čuvati potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave o podrijetlu koje su im podnesene.

Članak 30.

Nedosljednosti i formalne pogreške

1.Utvrđivanje manjih nedosljednosti između navoda u dokazu o podrijetlu i onih u ispravama koje se podnose carinskim uredima u svrhu obavljanja formalnosti za uvoz proizvodâ ne čine dokaz o podrijetlu ipso facto ništavim ako se propisno ustanovi da taj dokument doista odgovara navedenim proizvodima.

2.Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške na dokazu o podrijetlu, nisu razlog za odbijanje isprave ako pogreške nisu takve da dovode u sumnju točnost izjava navedenih u predmetnoj ispravi.

Članak 31.

Iznosi izraženi u eurima

1.Za primjenu odredaba članka 22. stavka 1. točke (b) i članka 26. stavka 3., u slučajevima kada se račun za proizvode ispostavlja u valuti koja nije euro, iznose u nacionalnoj valuti srednjoafričke države, država članica Europske unije i drugih zemalja ili područja iz članaka 6., 7., 8. i 9. koji predstavljaju protuvrijednosti iznosa iskazanih u eurima utvrđuje svaka od dotičnih zemalja jednom godišnje.

2.Pošiljka uživa pogodnosti odredbi članka 22. stavka 1. točke (b) ili članka 26. stavka 3. upućivanjem na valutu u kojoj je račun sastavljen u skladu s iznosom koji je odredila dotična zemlja.

3.Iznosi koji se koriste u određenoj nacionalnoj valuti predstavljaju protuvrijednost u toj valuti iznosa u eurima na prvi radni dan mjeseca listopada. Ti se iznosi dostavljaju Europskoj komisiji najkasnije 15. listopada, a primjenjuju se od 1. siječnja iduće godine. Europska komisija obavješćuje sve dotične zemlje o odgovarajućim iznosima.

4.Nakon pretvaranja iznosa izraženoga u eurima u nacionalnu valutu zemlja taj iznos može zaokružiti na više ili niže. Takav zaokruženi iznos ne smije odstupati od iznosa koji je dobiven konverzijom više od 5 posto. Svaka zemlja može zadržati nepromijenjenu protuvrijednost u svojoj nacionalnoj valuti iznosa iskazanog u eurima ako u trenutku godišnjeg usklađivanja predviđenog u stavku 3. preračunavanje tog iznosa prije zaokruživanja rezultira povećanjem protuvrijednosti u nacionalnoj valuti koje je manje od 15 %. Protuvrijednost u nacionalnoj valuti može ostati nepromijenjena ako bi preračunavanje rezultiralo smanjenjem te protuvrijednosti.

5.Iznose iskazane u eurima preispituje Odbor za SGP na zahtjev Europske unije ili stranke Srednja Afrika. Pri tom preispitivanju Odbor za SGP uzima u obzir poželjnost očuvanja stvarnih učinaka dotičnih ograničenja. U tu svrhu može odlučiti o izmjeni iznosa izraženih u eurima.

GLAVA V.

ADMINISTRATIVNA SURADNJA

Članak 32.

Administrativni uvjeti koji omogućuju primjenu Sporazuma na proizvode

U trenutku izdavanja uvozne carinske deklaracije za proizvode podrijetlom iz stranke Srednja Afrika ili Europske unije u smislu ovog Protokola vrijede pogodnosti koje proizlaze iz sporazuma samo pod uvjetom da su bili izvezeni na datum ili nakon datuma na koji zemlja izvoznica postupi u skladu s odredbama članaka 32., 34. i 45.

Stranke šalju obavijesti iz članka 33.

Članak 33.

Obavješćivanje carinskih tijela

1.Srednjoafričke države i države članice Europske unije preko Europske komisije i ministarstva nadležnog za SGP razmjenjuju adrese carinskih tijela nadležnih za izdavanje i provjeru potvrda o prometu robe EUR.1, izjava o podrijetlu i izjava dobavljača te ogledne otiske pečata koje carinski uredi upotrebljavaju za izdavanje tih potvrda.

Potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave o podrijetlu ili izjave dobavljača prihvaćaju se u svrhu primjene povlaštenog postupanja od dana kad Europska komisija i ministarstvo nadležno za SGP prime te podatke.

2.Srednjoafričke države i države članice Europske unije međusobno se odmah obavješćuju o svim izmjenama podataka iz stavka 1.

3.Tijela iz stavka 1. djeluju na temelju ovlaštenja vlade dotične zemlje. Tijela zadužena za kontrolu i provjeru vladina su tijela dotične zemlje.

Članak 34.

Ostali načini administrativne suradnje

1.Kako bi osigurali ispravnu primjenu ovog Protokola, Europska unija, stranka Srednja Afrika i druge zemlje iz članaka 6., 7., 8. i 9. preko svojih nadležnih carinskih uprava osiguravaju provjeru vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1, izjava o podrijetlu ili izjava dobavljača te točnosti podataka navedenih u tim ispravama. Uz to, stranka Srednja Afrika i države članice Europske unije:

(a)međusobno osiguravaju svu potrebnu administrativnu suradnju u slučaju zahtjeva za praćenje dobrog upravljanja i nadzora nad ovim Protokolom u dotičnoj zemlji, uključujući provjere na licu mjesta;

(b)u skladu s člankom 35. provjeravaju status proizvoda s podrijetlom te ispunjenje ostalih uvjeta predviđenih ovim Protokolom.

2.Konzultirana tijela pribavljaju relevantne podatke o uvjetima pod kojima je proizvod napravljen, navodeći posebno uvjete pod kojima su poštovana pravila o podrijetlu u stranci Srednja Afrika, Europskoj uniji i ostalim zemljama iz članaka 6., 7., 8. i 9.

Članak 35.

Provjera dokaza o podrijetlu

1.Naknadna provjera dokaza o podrijetlu obavlja se na temelju analize rizika, nasumce ili kad god carinska tijela zemlje uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost tih isprava, status proizvoda s podrijetlom ili ispunjenje ostalih uvjeta predviđenih ovim Protokolom.

2.Za potrebe primjene stavka 1. carinska tijela zemlje uvoznice carinskim tijelima zemlje izvoznice vraćaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu o podrijetlu ili preslike tih isprava uz navođenje, prema potrebi, formalnih ili sadržajnih razloga za provjeru. Uz zahtjev za naknadnu provjeru šalju se sve dobivene isprave i informacije koje upućuju na netočnost podataka navedenih na dokazu o podrijetlu.

3.Provjeru provode carinska tijela zemlje izvoznice. U tu svrhu ona imaju pravo zahtijevati sve dokaze i provesti bilo kakav inspekcijski uvid u poslovne knjige ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju primjerenom.

4.Ako carinska tijela u zemlji uvoznici odluče suspendirati odobrenje povlaštenog postupanja za proizvode u iščekivanju rezultata provjere, ona su uvozniku dužna ponuditi puštanje proizvoda u promet podložno mjerama predostrožnosti koje se smatra potrebnima.

5.Carinska tijela koja zahtijevaju provjeru obavješćuju se o rezultatima što je prije moguće. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i može li se smatrati da su dotični proizvodi podrijetlom iz stranke Srednja Afrika, Europske unije ili jedne od zemalja iz članaka 6., 7., 8. i 9. te ispunjavaju li ostale uvjete predviđene ovim Protokolom.

6.Ako se u slučajevima osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od datuma podnošenja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinska tijela koja su podnijela zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, odbijaju pravo na povlašteni tretman.

7.Stranke se za potrebe provedbe zajedničkih istraga u pogledu dokaza o podrijetlu pozivaju na članak 7. Protokola o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima.

Članak 36.

Provjera izjave dobavljača

1.Izjave dobavljača provjeravaju se na temelju analize rizika, nasumce ili kad god carinska tijela zemlje u kojoj su izjave upotrijebljene radi izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 ili sastavljanja izjave o podrijetlu imaju opravdanih razloga sumnjati u vjerodostojnost isprave ili točnost podataka u ispravi.

2.Carinska tijela kojima je izjava dobavljača podnesena mogu od carinskih tijela države u kojoj je izjava sastavljena zatražiti izdavanje informativnog obrasca, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu VI. Alternativno, tijela koja izdaju potvrdu, a kojima je izjava dobavljača podnesena, mogu zatražiti od izvoznika da predoči informativni obrazac koji su izdala carinska tijela države u kojoj je izjava sastavljena.

Ured koji je izdao informativni obrazac čuva jedan njegov primjerak najmanje tri (3) godine.

3.Carinska tijela koja zahtijevaju provjeru obavješćuju se o rezultatima što je prije moguće. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li informacije navedene u izjavi dobavljača točne i omogućuju li da se utvrdi može li se i u kojoj mjeri ta izjava dobavljača uzeti u obzir za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 ili sastavljanje izjave o podrijetlu.

4.Provjeru provode carinska tijela zemlje u kojoj je izdana izjava dobavljača. U tu svrhu ona imaju pravo zahtijevati sve dokaze i provesti bilo kakvu provjeru dobavljačevih računa ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom za utvrđivanje točnosti izjave dobavljača.

5.Svaka potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava o podrijetlu izdana ili sastavljena na temelju netočne izjave dobavljača smatra se ništavom.

Članak 37.

Rješavanje sporova

1.Ako dođe do sporova u vezi s postupcima provjere iz članaka 35. i 36. koji carinska tijela koja su zahtijevala provjeru i carinska tijela odgovorna za obavljanje te provjere ne mogu riješiti ili ako ta tijela postave pitanje u pogledu tumačenja ovog Protokola, ti se sporovi upućuju na rješavanje Odboru za SGP.

2.U svakom slučaju rješavanje sporova između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice provodi se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.

Članak 38.

Sankcije

Sankcije se primjenjuju protiv svake osobe koja sastavi ili da sastaviti ispravu koja sadržava netočne informacije s ciljem primjene povlaštenog režima na određeni proizvod.

Članak 39.

Slobodne zone

Stranka Srednja Afrika i Europska unija poduzimaju sve potrebne mjere kako bi se osiguralo da proizvodi kojima se trguje korištenjem dokaza o podrijetlu ili izjave dobavljača i koji se za vrijeme prijevoza nalaze u slobodnoj zoni na njihovu području ne budu zamijenjeni drugom robom i da se njima ne rukuje na način koji nije obuhvaćen uobičajenim radnjama čija je svrha očuvanje robe u dobrom stanju.

Odstupajući od stavka 1., ako su proizvodi podrijetlom iz stranke Srednja Afrika ili Europske unije uvezeni u slobodnu zonu uz korištenje dokaza o podrijetlu i potom podvrgnuti obradi ili preradi, nadležna carinska tijela na zahtjev izvoznika izdaju novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je obrada ili prerada kojoj su podvrgnuti u skladu s odredbama ovog Protokola.

Članak 40.

Odstupanja

1.Odbor za SGP može donijeti odstupanja od ovog Protokola ako je to opravdano razvojem postojećih ili nastankom novih industrija u stranci Srednja Afrika. Prije ili prilikom upućivanja predmeta Odboru za SGP dotična srednjoafrička država obavješćuje Europsku uniju i stranku Srednja Afrika o svojem zahtjevu za odstupanje te navodi razloge za podnošenje zahtjeva u skladu sa stavkom 2. Europska unija prihvaća sve zahtjeve stranke Srednja Afrika koji su u valjano obrazloženi u smislu ovog članka i ne mogu uzrokovati ozbiljnu štetu postojećoj industriji Europske unije.

2.Kako bi Odboru za SGP olakšale razmatranje zahtjeva za odstupanjem, srednjoafrička država koja podnosi zahtjev na obrascu iz Priloga VII. dostavlja što potpunije popratne informacije kojima obrazlaže svoj zahtjev, a koje obuhvaćaju posebno sljedeće točke:

(a)naziv gotovog proizvoda;

(b)narav i količinu materijala podrijetlom iz treće zemlje;

(c)vrstu i količinu materijala podrijetlom iz srednjoafričke države koja je pristupila Sporazumu ili država i područja iz članka 7. ili ondje prerađenih materijala;

(d)metode proizvodnje;

(e)dodanu vrijednost;

(f)broj zaposlenika u dotičnom poduzeću;

(g)očekivane količine izvoza u Europsku uniju;

(h)ostale moguće izvore opskrbe sirovinama;

(i)razloge traženog roka s obzirom na napore koji se ulažu u nalaženje novih izvora opskrbe,

(j)ostala opažanja.

Ista se pravila primjenjuju na eventualne zahtjeve za produljenje.

Odbor za SGP može izmijeniti obrazac.

3.Pri razmatranju zahtjeva u obzir se uzima posebno sljedeće:

(a)razina razvijenosti ili geografski položaj srednjoafričke države;

(b)slučajevi u kojima bi primjena postojećih pravila o podrijetlu značajno utjecala na sposobnost postojeće industrije u srednjoafričkoj državi koja je pristupila sporazumu da nastavi izvoziti u Europsku uniju, s posebnim upućivanjem na slučajeve u kojima bi to vodilo do obustavljanja djelatnosti te industrije;

(c)posebni slučajevi u kojima se može jasno pokazati da bi pravila o podrijetlu mogla onemogućiti znatna ulaganja u određenu industriju i u kojima bi odstupanje koje potiče provedbu programa ulaganja omogućilo udovoljavanje tim pravilima u fazama.

4.U svakom slučaju treba ispitati bi li se problem mogao riješiti primjenom pravila o kumulaciji podrijetla.

5.Nadalje, ako se zahtjev za odstupanjem odnosi na najmanje razvijenu srednjoafričku zemlju, njegovo se razmatranje provodi uz naklonost, uzimajući posebno u obzir:

(a)gospodarske i socijalne posljedice odluke koju treba donijeti, posebno u pogledu zapošljavanja;

(b)potrebu primjene odstupanja u nekom razdoblju, uzimajući u obzir poseban položaj dotične srednjoafričke države i njezine poteškoće.

6.Pri ispitivanju svakog pojedinog zahtjeva posebno se uzima u obzir mogućnost dodjele statusa proizvoda s podrijetlom proizvodima u čiji su sastav uključeni materijali s podrijetlom iz susjednih zemalja u razvoju, manje razvijenih zemalja ili zemalja u razvoju s kojima jedna ili više srednjoafričkih država ima posebne odnose, pod uvjetom da je moguće ostvariti administrativnu suradnju.

7.Odbor za SGP poduzima potrebne mjere kako bi se osiguralo što brže donošenje odluke, a u svakom slučaju najkasnije sedamdeset pet radnih dana nakon što supredsjedatelj Odbora za SGP iz Europske unije primi zahtjev. Ako u tom roku Europska unija ne obavijesti srednjoafričku državu o svojem stajalištu u pogledu tog zahtjeva, zahtjev se smatra prihvaćenim.

8.(a)Odstupanja u pravilu vrijede pet (5) godina, o čemu odluku donosi Odbor za SGP.

(b)Odluka o odstupanju može biti obnovljena bez potrebe za novom odlukom Odbora za SGP, pod uvjetom da srednjoafrička država tri (3) mjeseca prije kraja svakog razdoblja podnese dokaz da i dalje ne može ispuniti uvjete iz ovog Protokola za koje joj je odobreno odstupanje.

Ako je na produljenje izjavljen prigovor, Odbor za SGP ga razmatra što prije i odlučuje hoće li produljiti odstupanje. Odbor postupa kako je predviđeno stavkom 7. Poduzimaju se sve potrebne mjere da bi se izbjegli prekidi u primjeni odstupanja.

(c)Tijekom razdoblja iz točaka (a) i (b) Odbor za SGP može preispitati uvjete za primjenu odstupanja ako se utvrdi da je nastupila bitna promjena u materijalnim čimbenicima koji utječu na odluku o odobravaju odstupanja. Nakon dovršetka preispitivanja Odbor može odlučiti izmijeniti uvjete svoje odluke u pogledu opsega odstupanja ili bilo kojeg drugog prethodno utvrđenog uvjeta.

GLAVA VI.

CEUTA I MELILLA

Članak 41.

Posebni uvjeti

1.Izraz „Europska unija” u ovom Protokolu ne obuhvaća Ceutu i Melillu.

2.Kada s proizvodi podrijetlom iz srednjoafričke države uvoze u Ceutu ili Melillu, na njih se u svakom pogledu primjenjuje carinski režim jednak onom koji se primjenjuje na proizvode podrijetlom iz carinskog područja Europske unije u skladu s Protokolom 2. uz Akt o pristupanju Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Europskim zajednicama. Na uvoz proizvoda koji su obuhvaćeni ovim Sporazumom i koji su podrijetlom iz Ceute i Melille stranka Srednja Afrika primjenjuje carinski režim jednak onome koji je odobren za proizvode koji se uvoze i koji su podrijetlom iz Europske unije.

3.Za potrebe primjene stavka 2. u odnosu na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille ovaj će se Protokol primjenjivati mutatis mutandis u skladu s posebnim uvjetima utvrđenim člankom 42.

Članak 42.

Posebni uvjeti

1.Podložno poštovanju odredbi članka 14. smatra se da su:

1.proizvodi podrijetlom iz Ceute i Melille:

(a)dobiveni u cijelosti u Ceuti i Melilli;

(b)dobiveni u Ceuti i Melilli i da su se u njihovoj proizvodnji koristili proizvodi koji nisu oni iz točke (a), pod uvjetom:

i.da su ti proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ili

ii.da su ti proizvodi podrijetlom iz srednjoafričke države ili iz Europske unije, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5.;

2.proizvodi podrijetlom iz srednjoafričke države:

(a)dobiveni u cijelosti u srednjoafričkoj državi;

(b)dobiveni u srednjoafričkoj državi i da su se u njihovoj proizvodnji koristili proizvodi koji nisu oni iz točke (a), pod uvjetom:

i.da su ti proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ili

ii.da su ti proizvodi u smislu ovog Protokola podrijetlom iz Ceute i Melille ili iz Europske unije, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5.

2.Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.

3.Izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik dužan je upisati navode „...” i „Ceuta i Melilla” u polje 2. potvrde o prometu robe EUR.1 ili u izjavu o podrijetlu. Povrh toga, u slučaju proizvodâ s podrijetlom iz Ceute i Melille, status proizvoda s podrijetlom navodi se u polju 4. potvrde o prometu robe EUR.1 ili u izjavi o podrijetlu.

4.Španjolska carinska tijela odgovorna su za primjenu ovog Protokola u Ceuti i Melilli.

GLAVA VII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 43.

Preispitivanje i primjena pravila o podrijetlu

1.U skladu s odredbama članka 92. sporazuma Odbor za SGP može ispitati primjenu odredaba ovog Protokola i njihove gospodarske učinke svaki put kad stranka Srednja Afrika ili Europska unija to zatraži radi eventualne prilagodbe ili izmjene. Među ostalim, Odbor za SGP uzima u obzir učinak tehnološkog razvoja na pravila o podrijetlu.

2.Neovisno o stavku 1. ovog članka, ovaj Protokol i njegovi prilozi moraju se preispitati te prema potrebi revidirati prije isteka razdoblja od pet (5) godina od dana stupanja na snagu ovog Protokola.

3. Odbor za SGP evaluira provedbu odredbi članka 18. stavka 3. na temelju mjera poduzetih u tu svrhu.

4.Kako bi doprinijele pravilnoj provedbi ovog Protokola, stranka Srednja Afrika i Europska unija uzajamno se obvezuju na potpunu administrativnu podršku i suradnju potrebnu u slučajevima zahtjeva za razmjenu informacija o provedbi i funkcioniranju Protokola, što uključuje i provjere na licu mjesta.

Članak 44.

Prilozi

Prilozi ovom Protokolu njegov su sastavni dio.

Članak 45.

Provedba Protokola

Europska unija i stranka Srednja Afrika, svaka u okviru svojih nadležnosti, poduzimaju mjere potrebne za provedbu ovog Protokola, uključujući:

(a)nacionalne i regionalne mjere potrebne za provedbu ovog Protokola i za pridržavanje pravila i postupaka utvrđenih u njemu, posebno mjere potrebne za primjenu članaka koji se odnose na kumulaciju;

(b)uspostavu administrativnih struktura i sustava potrebnih za odgovarajuće upravljanje podrijetlom proizvoda te njegovu provjeru.

Članak 46.

Prijelazne odredbe za robu u provozu ili skladištu

Odredbe ovog sporazuma mogu se primijeniti na robu koja je u skladu s odredbama Protokola i koja je na dan njegova stupanja na snagu u provozu ili je privremeno uskladištena u carinskom skladištu ili slobodnoj zoni Europske unije ili stranke Srednja Afrika, pod uvjetom da se u roku od deset (10) mjeseci od tog datuma carinskim tijelima države uvoznice podnese potvrda o prometu robe EUR.1 koju su naknadno sastavila carinska tijela države izvoznice.

PRILOG I.

UVODNE NAPOMENE UZ POPIS NAVEDEN U PRILOGU II. PROTOKOLU

Napomena 1.:

Popis određuje uvjete koje trebaju ispunjavati svi proizvodi kako bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu članka 4. ovog Protokola.

Napomena 2.:

1.Prva dva stupca u popisu opisuju dobiveni proizvod. U prvom se stupcu navodi tarifni broj ili poglavlje iz Harmoniziranog sustava, a u drugom naziv robe koji se upotrebljava u tom sustavu za taj tarifni broj ili to poglavlje. Za svaki navod u prva dva stupca utvrđeno je pravilo u 3. ili 4. stupcu. Ako u nekim slučajevima navodu u prvom stupcu prethodi „ex”, to znači da se pravilo iz 3. ili 4. stupca primjenjuje samo na dio tog tarifnog broja naveden u 2. stupcu.

2.Ako je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u 1. stupcu ili se u njemu navodi broj poglavlja te se stoga u 2. stupcu daje općenit opis proizvoda, odgovarajuće pravilo u 3. ili 4. stupcu odnosi se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani pod tarifne brojeve odgovarajućeg poglavlja ili pod tarifne brojeve grupirane pod njega.

3.Ako se na popisu nalaze različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar određenog tarifnog broja, svaka alineja sadržava naziv tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen odgovarajućim pravilom u 3. ili 4. stupcu.

4.U slučaju kada je za navod u prva dva stupca navedeno pravilo i u stupcima 3. i 4., izvoznik može birati između primjene pravila iz stupca 3. ili stupca 4. Ako u 4. stupcu nije predviđeno nikakvo pravilo, primjenjuje se pravilo iz 3. stupca.

Napomena 3.:

1.Odredbe članka 4. o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji se koriste u proizvodnji drugih proizvoda primjenjuju se neovisno o tome jesu li taj status stekli u tvornici u kojoj se ti proizvodi koriste ili u nekoj drugoj tvornici u Europskoj uniji ili stranci Srednja Afrika.

Na primjer:

Motor iz tarifnog broja 8407, za koji je pravilom predviđeno da vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu upotrijebiti ne smije premašiti 40 posto cijene franko tvornica, proizveden je od „druge čelične legure grubo oblikovane kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224.

Ako je to kovanje obavljeno u Europskoj uniji na ingotu bez podrijetla, ono je već steklo status proizvoda s podrijetlom na temelju popisom predviđenog pravila za tarifni broj ex 7224. Kovani se materijal može tada u izračunu vrijednosti motora računati kao proizvod s podrijetlom bez obzira na to je li on proizveden u istoj tvornici kao i motor ili u drugoj tvornici u Europskoj uniji. Vrijednost ingota bez podrijetla stoga se ne uzima u obzir pri utvrđivanju vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla.

2.Pravilima na popisu utvrđuje se minimalna potrebna razina obrade ili prerade; status proizvoda s podrijetlom stječe se i obavljanjem više razine obrade ili prerade, dok se obavljanjem niže razine obrade ili prerade ne stječe status proizvoda s podrijetlom. Drugim riječima, ako pravilo predviđa da se u određenoj fazi izrade mogu koristiti materijali bez podrijetla, korištenje takvim materijalima dopušteno je i u ranijoj fazi izrade, ali ne u kasnijoj fazi izrade.

3.Ne dovodeći u pitanje napomenu 3. točku 2., ako je pravilom propisano da se mogu upotrijebiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja, mogu se upotrijebiti i materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, ali uz primjenu svih posebnih ograničenja koja također mogu biti sadržana u pravilu. Međutim, izraz „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” znači da se mogu upotrebljavati samo materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod čiji se naziv razlikuje od naziva proizvoda iz 2. stupca popisa.

4.Ako je pravilom s popisa navedeno da se proizvod može izrađivati od više materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan materijal ili više njih. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijebljeni istovremeno.

Na primjer:

Pravilom za tkanine iz tarifnih brojeva od 5208 do 5212 predviđeno je da se mogu upotrijebiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalima mogu upotrijebiti i kemijski materijali. To ne znači da se istovremeno moraju upotrijebiti i prirodna vlakna i kemijski materijali, mogu se upotrijebiti jedan ili drugi ili oba materijala.

5.Ako je u pravilu iz popisa navedeno da se proizvod mora proizvoditi od nekog određenog materijala, to ne isključuje uporabu drugih materijala koji svojom prirodom ne mogu zadovoljiti to pravilo. (Za tekstil vidjeti i napomenu 6.3. u nastavku).

Na primjer:

Pravilo za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904, koje izričito isključuje upotrebu žitarica i njihovih prerađevina, ne sprečava upotrebu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica.

Međutim, to se pravilo ne primjenjuje na proizvode koji se, premda se ne mogu proizvesti od materijala navedenog na popisu, mogu proizvesti od materijala jednake naravi u ranijoj fazi proizvodnje.

Na primjer:

U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62 Harmoniziranog sustava proizvedenog od netkanih materijala, ako je za dobivanje te vrste proizvoda dopuštena upotreba samo pređe bez podrijetla, ne može se upotrijebiti netkani tekstil, čak i ako se netkani materijali obično ne mogu dobiti od pređe. U takvim bi slučajevima materijal koji bi odgovarao za upotrebu bio onaj koji se nalazi u zemlji obrade i koji je u obliku koji neposredno prethodi pređi, tj. u obliku vlakana.

6.Kad se u nekom pravilu s popisa mogu primjenjivati dva postotka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti viši navedeni postotak. Podrazumijeva se da se pojedinačni postoci koji se primjenjuju na određene proizvode ne smiju primjenom tih odredaba premašiti.

Napomena 4.:

1.Pojam „prirodna vlakna”, kako se koristi na popisu, odnosi se na vlakna koja nisu umjetna ili sintetička i ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije određeno drukčije, na grebenana, češljana ili na kakav drugi način prerađena nepredena vlakna.

2.Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0511, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003, te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva od 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva od 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih brojeva od 5301 do 5305.

3.Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za proizvodnju papira” s popisa služe kao nazivi materijala koji nisu razvrstani u poglavlja od 50 do 63 Harmoniziranog sustava, a može ih se upotrijebiti za proizvodnju sintetičkih ili umjetnih vlakana ili pređe ili papirnih vlakana ili pređe.

4.Pojam „sintetička ili umjetna rezana vlakna” s popisa obuhvaća filamente, rezana vlakna i otpad od rezanih sintetičkih ili umjetnih vlakana iz tarifnih brojeva od 5501 do 5507.

Napomena 5.:

1.Ako se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su korišteni za izradu tog proizvoda, a koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne mase svih osnovnih tekstilnih materijala. (Vidjeti i Napomene 5.3. i 5.4. u nastavku).

2.Međutim, tolerancija iz napomene 5. točke 1. primjenjuje se samo na miješane proizvode koji su dobiveni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni tekstilni materijali jesu:

svila,

vuna,

gruba životinjska dlaka,

fina životinjska dlaka,

konjska dlaka,

pamuk,

materijali za izradu papira i papir,

lan,

prirodna konoplja,

juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika,

sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,

kokos, abaka, rami i druga biljna tekstilna vlakna,

sintetički filamenti,

umjetni filamenti,

provodljivi filamenti,

sintetička rezana vlakna od polipropilena,

sintetička rezana vlakna od poliestera,

sintetička rezana vlakna od poliamida,

sintetička rezana vlakna od poliakrilonitrila,

sintetička rezana vlakna od poliimida,

sintetička rezana vlakna od politetrafluoretilena,

sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida,

sintetička rezana vlakna od polivinil klorida,

ostala sintetička rezana vlakna,

umjetna rezana vlakna od viskoze,

ostala umjetna rezana vlakna,

pređa od poliuretana s međudijelovima od fleksibilnih polieterskih segmenata, upletenih ili neupletenih,

pređa od poliuretana s međudijelovima od fleksibilnih poliesterskih segmenata, upletenih ili neupletenih;

proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije,

drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605.

Na primjer:

Pređa iz tarifnog broja 5205 izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetički rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 miješana je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne ispunjuju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova težina ne premašuje 10 posto težine pređe.

Na primjer:

Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i pređe od sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509 miješana je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana, negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija, može koristiti pod uvjetom da njihova ukupna masa nije veća od 10 posto ukupne mase tkanine.

Na primjer:

Tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 smatra se miješanim proizvodom samo ako je i sama pamučna tkanina miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane pod dva različita tarifna broja ili ako je upotrijebljena pamučna pređa i sama mješavina.

Na primjer:

Ako je predmetna tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su upotrijebljene pređe očito dva različita tekstilna materijala te je i tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom prema tomu miješani proizvod.

3.Za proizvode koji sadržavaju „pređu od poliuretana s međudijelovima od fleksibilnih polieterskih segmenata, upletenih ili neupletenih” odstupanje za pređu iznosi 20 %.

4.U slučaju proizvoda „koji uključuju vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, odstupanje za jezgru iznosi 30 posto.

Napomena 6.:

1.U slučaju gotovih tekstilnih proizvoda koji su na popisu označeni bilješkom koja upućuje na ovu uvodnu napomenu, tekstilna pozamanterija i dodaci koji ne ispunjuju pravilo iz 3. stupca s popisa za dotični gotovi proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova težina ne premašuje 10 posto ukupne težine svih tekstilnih materijala uključenih u njihovu proizvodnju.

Dotična tekstilna pozamanterija i dodaci jesu oni razvrstani u poglavlja od 50 do 63 Harmoniziranog sustava. Podstave i međupodstave ne smatraju se pozamanterijom ili dodacima.

2.Pozamanterija, dodaci i drugi korišteni proizvodi koji sadržavaju tekstilne materijale ne moraju ispunjavati uvjete iz 3. stupca, čak i ako nisu obuhvaćeni napomenom 3. točkom 5.

3.U skladu s odredbama iz napomene 3. točke 5., pozamanterija, dodaci ili ostali proizvodi bez podrijetla koji ne sadržavaju tekstilne materijale, mogu se, u svakom slučaju, slobodno upotrebljavati ako se ne mogu proizvesti od materijala navedenih u 3. stupcu popisa.

Primjerice 8 , ako se određenim pravilom s popisa propisuje da se za određeni tekstilni artikl (npr. bluzu), mora upotrijebiti pređa, time se ne zabranjuje upotreba metalnih artikala (npr. dugmadi), jer dugmad ne može biti izrađena od tekstilnih materijala.

4.Ako se primjenjuje pravilo o postotku, vrijednost pozamanterije i dodataka mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla.

Napomena 7.:

1.U smislu tarifnih brojeva ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, „specifični procesi” su sljedeći:

(a)destilacija u vakuumu;

(b)redestilacija s preciznim procesom frakcioniranja ( 9 )

(c)krekiranje;

(d)reformiranje;

(e)ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f)postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g)polimerizacija;

(h)alkiliranje;

(i)izomerizacija.

2.U smislu tarifnih brojeva od 2710 do 2712 „specifični procesi” su sljedeći:

(a)destilacija u vakuumu;

(b)redestilacija s preciznim procesom frakcioniranja ( 10 )

(c)krekiranje;

(d)reformiranje;

(e)ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f)postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g)polimerizacija;

(h)alkiliranje;

(i)izomerizacija;

(j)samo za teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem sadržaja sumpora u obrađenim proizvodima za najmanje 85 posto (metoda ASTM D 1266-59 T);

(k)samo za proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja;

(l)samo za teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretiranje vodikom u svrhe osim odsumporavanja pri čemu je vodik aktivni element u kemijskoj reakciji pri tlaku većem od 20 bara i temperaturi višoj od 250 °C uz upotrebu katalizatora. Međutim, daljnja obrada vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. „hidrofiniširanje” ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;

(m)samo za „loživa ulja” iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, pod uvjetom da se manje od 30  % tih proizvoda po obujmu, uključujući gubitke, destilira na 300 °C metodom ASTM D 86;

(n)samo u odnosu na druga teška ulja osim plinskih i „loživih” ulja iz tarifnog broja ex 2710, obrada s pomoću visokofrekventnog jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja;

3.Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavne radnje poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koje njihove kombinacije ili sličnih aktivnosti ne omogućavaju dobivanje statusa proizvoda s podrijetlom.

PRILOG II.

POPIS POTREBNE OBRADE ILI PRERADE MATERIJALA BEZ PODRIJETLA KAKO BI PRERAĐENI PROIZVOD MOGAO STEĆI STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Proizvodi navedeni na popisu nisu nužno svi obuhvaćeni sporazumom. Stoga je potrebno uzeti u obzir ostale dijelove sporazuma.

Tarifni broj HS

(1)

Naziv proizvoda

(2)

Prerada ili obrada koju je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla radi stjecanja statusa proizvoda s podrijetlom

…………(3)……………………….ili…………………………..(4)

Poglavlje 1

Žive životinje

Sve upotrijebljene životinje iz poglavlja 1 moraju biti dobivene u cijelosti

Poglavlje 2.

Meso i jestivi klaonički proizvodi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1 i 2 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 3

Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

0304

Riblji fileti i ostalo riblje meso (neovisno o tome je li mljeveno), svježe, rashlađeno ili smrznuto

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica

0305

Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno o tome je li pečena prije ili tijekom procesa dimljenja; Brašno, krupica i peleti od ribe, prikladni za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica

0306

Rakovi, neovisno o tome jesu li u ljusci, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni rakovi, neovisno o tome jesu li u ljusci, kuhani prije ili tijekom

postupka dimljenja; rakovi u ljusci, kuhani u vodi ili na pari, neovisno o tome jesu li rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i peleti od rakova, prikladni za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica

0307

Mekušci, neovisno o tome jesu li odvojeni od školjke, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni mekušci, neovisno o tome jesu li odvojeni od školjke, neovisno o tome jesu li kuhani

prije ili tijekom procesa dimljenja; brašno, krupica i peleti od mekušaca, prikladni za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica

0308

Vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, neovisno o tome jesu li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja; brašno, krupica i peleti od vodenih beskralješnjaka

osim rakova i mekušaca, prikladni za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 4

Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 moraju biti dobiveni u cijelosti

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno o tome jesu li koncentrirani ili sadržavaju dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadržavaju dodano voće ili kakao

Proizvodnja u kojoj:

– svi materijali iz poglavlja 4. moraju biti dobiveni u cijelosti,

– upotrijebljeni sok od voća (osim soka od ananasa, limeta ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 već mora imati status proizvoda s podrijetlom, te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 5

Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 5 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex 0502

Čekinje i dlake pitome ili divlje svinje, prerađene

Čišćenje, dezinfekcija, razvrstavanje i ispravljanje čekinja i dlaka pitome ili divlje svinje

Poglavlje 6

Žive biljke i proizvodi cvjećarstva

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6 moraju biti dobiveni u cijelosti te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 7

Jestivo povrće, korijenje i gomolji

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7 moraju biti dobiveni u cijelosti

Poglavlje 8

Jestivo voće; kore agruma, dinja ili lubenica

Proizvodnja u kojoj:

– sve upotrijebljeno voće mora biti dobiveno u cijelosti te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 9

Kava, čaj, mate čaj i začini; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 9 moraju biti dobiveni u cijelosti

0901

Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; ljuske i opne kave; nadomjesci kave koji sadržavaju kavu u bilo kojem omjeru

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

0902

Čaj, neovisno o tome je li aromatiziran

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex 0910

Mješavine začina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 10

Žitarice

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 11

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim:

Proizvodnja u kojoj sve upotrijebljene žitarice, jestivo povrće, korijeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 ili voće moraju biti dobiveni u cijelosti

ex 1106

Brašno, krupica i prah od oljuštenog suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713

Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708

Poglavlje 12

Uljane sjemenke i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko ili ljekovito bilje; slama i krmivo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 12 moraju biti dobiveni u cijelosti

1301

Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (npr. balzami)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljaka, neovisno o tome jesu li modificirani:

– sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljaka, neovisno o tome jesu li modificirani,

Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zgušnjivača

– ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 14

Materijali biljnog podrijetla za pletarstvo te drugi proizvodi biljnog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu,

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 15

Životinjske ili biljne masti i ulja; proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

1501

Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim one iz tarifnog broja 0209 ili 1503:

– masti od kosti ili otpadaka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili kosti iz tarifnog broja 0506

– ostalo

Proizvodnja od mesa ili od jestivih klaoničkih proizvoda od svinja iz tarifnog broja 0203 ili 0206, ili mesa ili jestivih klaoničkih proizvoda peradi iz tarifnog broja 0207

1502

Životinjske masti goveda, ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503:

– masti od kosti ili otpadaka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili kosti iz tarifnog broja 0506

– ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 moraju biti dobiveni u cijelosti

1504

Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, kemijski nemodificirani, neovisno o tome jesu li rafinirani

– krute frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504

– ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex 1505

Rafinirani lanolin

Proizvodnja od masti od vune iz tarifnog broja 1505

1506

Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, kemijski nemodificirane, neovisno o tome jesu li rafinirane

– krute frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506

– ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 moraju biti dobiveni u cijelosti

Od 1507 do 1515

Biljna ulja i njihove frakcije:

– sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosovog oraha (kopre), ulje od palminih koštica (jezgri), babasu ulje, tungovo ulje i oiticica ulje, mirtin vosak i japanski vosak, frakcije ulja jojobe i ulja za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju proizvoda za ljudsku prehranu

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

– krute frakcije, osim onih od ulja jojobe

Izrada od ostalih materijala iz tarifnih brojeva od 1507 do 1515

– ostalo

Izrada u kojoj svi upotrijebljeni biljni materijali moraju biti dobiveni u cijelosti

1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali ne drugačije pripremljeni

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 moraju biti dobiveni u cijelosti te

– svi upotrijebljeni biljni materijali moraju biti dobiveni u cijelosti. Međutim, mogu se upotrijebiti materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513

1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti i ulja i njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 4 moraju biti dobiveni u cijelosti, te

– svi upotrijebljeni biljni materijali moraju biti dobiveni u cijelosti. Međutim, mogu se upotrijebiti materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513

Poglavlje 16

Prerađevine od mesa, ribe, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka

Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1

1604 i 1605

Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja;

Rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 17

Šećer i proizvodi od šećera; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili bojilima

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li pomiješan s prirodnim medom; karamelizirani šećer i melasa:

– kemijski čista maltoza ili fruktoza

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702

– ostali šećeri u krutom stanju, s dodanim aromama ili bojilima

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali već moraju imati status proizvoda s podrijetlom

ex 1703

Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, s dodanim aromama ili bojilima

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1704

Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 18

Kakao i proizvodi od kakaa

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, nespomenuti niti uključeni na drugome mjestu:

– sladni ekstrakt

Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10.

– ostalo

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica

1902

Tjestenina, neovisno o tome je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, primjerice špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno o tome je li pripremljen:

– koji sadržavaju 20 % ili manje masenog udjela mesa, mesnih klaoničkih proizvoda, ribe, ljuskavaca ili mekušaca

Proizvodnja u kojoj sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde (durum) pšenice i njenih derivata) moraju biti dobiveni u cijelosti

– koji sadržavaju više od 20 % masenog udjela mesa, mesnih klaoničkih proizvoda, ribe, ljuskavaca ili mekušaca

Proizvodnja u kojoj:

– sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde pšenice i njenih derivata) moraju biti dobiveni u cijelosti te

– svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, grudica, zrnaca, mekinja ili slično

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108

1904

Proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, koje nisu spomenute ni uključene na drugom mjestu

Proizvodnja:

– od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1806,

– u kojoj sve upotrijebljene žitarice i brašno (osim tvrde pšenice i njezinih prerađevina te kukuruza Zea indurata) moraju biti dobiveni u cijelosti te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1905

Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski ili slastičarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku upotrebu, pečatne oblatne, sušena tjestenina od brašna ili škroba u listićima i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz poglavlja 11

ex Poglavlje 20

Proizvodi od povrća, voća ili drugih dijelova biljaka; osim:

Proizvodnja u kojoj sve upotrijebljeno voće i povrće mora biti dobiveno u cijelosti

ex 2001

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba od najmanje 5 %, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 2004 i

ex 2005

Krumpiri u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

2006

Povrće, voće, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

2007

Voćni džemovi, želei, marmelade, pirei i paste dobiveni kuhanjem, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica

ex 2008

– orašasti plodovi, bez dodanog šećera ili alkohola

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih orašastih plodova i uljanih sjemenki s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i od 1202 do 1207 mora premašivati 60 % cijene proizvoda franko tvornica

– maslac od kikirikija; mješavine na bazi žitarica; palmine jezgre; kukuruz

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

– ostalo, osim voća i orašastih plodova, ukuhano na drugi način osim na pari ili u vodi, bez dodanog šećera, smrznuto

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica

2009

Sokovi od voća (uključujući mošt od grožđa) ili povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, bez obzira na to je li dodan šećer ili druga sladila

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 21

Razni prehrambeni proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

2101

Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja ili matea i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili matea; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– sva upotrijebljena cikorija mora biti dobivena u cijelosti

2103

Pripravci za umake i pripremljeni umaci; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

– pripravci za umake i pripremljeni umaci; miješani začini i miješana začinska sredstva

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica (senf)

– brašno od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex 2104

Pripravci za guste i bistre juhe; pripremljene guste ili bistre juhe

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim pripremljenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva od 2002 do 2005

2106

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 22

Pića, alkoholne tekućine i ocat; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– sve upotrijebljeno grožđe i bilo koja prerađevina od grožđa moraju biti dobiveni u cijelosti

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica; i

– sav upotrijebljeni sok od voća (osim soka od ananasa, limeta i grejpa) već mora imati status proizvoda s podrijetlom

2207

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol. % ili većim; etilni alkohol i rakije, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola

Proizvodnja:
– od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 2207 ili 2208 te

– u kojoj upotrijebljeno grožđe ili prerađevine od grožđa moraju biti dobiveni u cijelosti ili, ako svi ostali materijali već imaju status proizvoda s podrijetlom, u kojoj se arak može upotrebljavati u volumnom udjelu od najviše 5 %

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 % vol.; rakije, likeri i ostala alkoholna pića

Proizvodnja:

– od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 2207 ili 2208 te

– u kojoj upotrijebljeno grožđe ili prerađevine od grožđa moraju biti dobiveni u cijelosti ili, ako svi ostali materijali već imaju status proizvoda s podrijetlom, u kojoj se arak može upotrebljavati u volumnom udjelu od najviše 5 %

ex Poglavlje 23

Ostaci i otpad iz prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 2301

Kitovo brašno; brašno, krupica i peleti od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka, neprikladni za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex 2303

Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina većim od 40 %, računano za suhi materijal

Proizvodnja u kojoj upotrijebljeni kukuruz mora biti dobiven u cijelosti

ex 2306

Uljane pogače i drugi kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s udjelom maslinovog ulja većim od 3 %

Proizvodnja u kojoj upotrijebljene masline moraju biti dobivene u cijelosti

2309

Pripravci koje se rabi za hranidbu životinja

Proizvodnja u kojoj:

– upotrijebljene žitarice, šećer, melasa, meso ili mlijeko već moraju imati status proizvoda s podrijetlom te

– svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 24

Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 24 moraju biti dobiveni u cijelosti

2402

Cigare (uključujući one s odrezanim krajevima), cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana

Proizvodnja u kojoj najmanje 70 % masenog udjela upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 već mora imati status proizvoda s podrijetlom

ex 2403

Duhan za pušenje

Proizvodnja u kojoj najmanje 70 % masenog udjela upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 već mora imati status proizvoda s podrijetlom

ex Poglavlje 25

Sol; sumpor; zemlja i kamen; gips, vapno i cement; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 2504

Grafit prirodni, kristalni, obogaćen ugljikom, pročišćen i drobljen

Povećanje sadržaja ugljika, pročišćivanje i drobljenje gruboga kristalnog grafita

ex 2515

Mramor, grubo rezan, piljenjem ili drukčije, u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče, debljine najviše 25 cm

Rezanje mramora debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen)

ex 2516

Granit, porfir, bazalt, pješčenjak i drugo kamenje za oblikovanje i građevinarstvo, grubo izrezano, piljenjem ili drukčije, u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče debljine najviše 25 cm

Rezanje kamena debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen)

ex 2518

Dolomit, kalciniran

Kalcinacija nekalciniranog dolomita

ex 2519

Prirodni magnezijev karbonat (magnezit), drobljen i stavljen u hermetički zatvorene spremnike te magnezijev oksid, neovisno o tome je li čist, osim taljenoga magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit).

ex 2520

Gips, posebno pripremljen za zubarstvo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2524

Azbestna vlakna

Proizvodnja od rude azbesta (koncentrirani azbest)

ex 2525

Tinjac u prahu

Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca

ex 2530

Zemljane boje, kalcinirane ili u prahu

Kalciniranje ili mljevenje zemljanih boja

Poglavlje 26

Rude, troske i pepeli

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 27

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 2707

Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenim destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihova obujma na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 11

ili

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2709

Nerafinirana ulja dobivena iz bitumenskih minerala

Destruktivna destilacija bitumenskih minerala

2710

Naftna ulja i ulja dobivena iz bitumenskih minerala, osim sirovih ulja; proizvodi ako nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili većim naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, ako su ta ulja osnovni sastojci tih proizvoda;

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 12

ili

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2711

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 13

ili

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2712

Vazelin; parafin, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak od lignita, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, bez obzira na to jesu li obojeni

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 14

ili

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2713

Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od naftnih ulja ili ulja iz bitumenskih minerala.

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 15

ili

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2714

Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski škriljevci i pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 16

ili

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2715

Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (na primjer bitumenski kit, „cutback”)

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 17

ili

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 28

Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih metala, radioaktivnih elemenata, metala rijetkih zemalja ili izotopa; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2805

„Mischmetal”

Proizvodnja elektrolitskom ili toplinskom obradom u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2811

Sumporov trioksid

Proizvodnja od sumporova dioksida

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2833

Aluminijev sulfat

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2840

Natrijev perborat

Proizvodnja od dinatrijevog tetraborata pentahidrata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2852

Spojevi žive s unutarnjim eterima i njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Spojevi žive s nukleinskim kiselinama i njihovim solima, neovisno o tome jesu li kemijski određeni; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Živini spojevi dijagnostičkih ili laboratorijskih reagensa na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi, neovisno o tome jesu li na podlozi, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006; certificirani referentni materijali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno o tome jesu li kemijski određene; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Spojevi žive s kemijskim proizvodima i pripravcima kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugome mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 29

Organski kemijski proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2901

Aciklički ugljikovodici koji se upotrebljavaju kao pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 18

ili

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2902

Ciklani i cikleni (osim azulena), benzen, toluen i ksilen, za upotrebu kao pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 19

ili

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2905

Kovinski alkoholati od alkohola iz ovog tarifnog broja i od etanola

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, kovinski alkoholati iz ovog tarifnog broja smiju se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2915

Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2932

Unutarnji eteri i njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Ciklični acetali i poluacetali te njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2933

Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2934

Nukleinske kiseline i njihove soli; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

293980

Alkaloidi koji nisu biljnog podrijetla

Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala u tarifnom broju koji nije tarifni broj 40 % cijene proizvoda franko tvornica Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica te

Nukleinske kiseline i njihove soli; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala u tarifnom broju koji nije tarifni broj 40 % cijene proizvoda franko tvornica Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica te

ex Poglavlje 30

Farmaceutski proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3002

Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku upotrebu antiserumi, ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, neovisno o tome jesu li dobiveni biotehnološkim postupcima; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi:

– proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani ili nepomiješani za terapijsku ili profilaktičnu upotrebu, pakirani u odmjerene doze ili u pakiranja za maloprodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo:

— ljudska krv

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

— životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičnu upotrebu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

— frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, krvnoga globulina i serum globulina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

– hemoglobin, krvni globulini i serum globulini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno o tome jesu li kemijski određene; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3003 i 3004

Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnog broja 3002, 3005 ili 3006):

– od amikacina iz tarifnog broja 2941

– ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3003 ili 3004 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3003 ili 3004 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3006

Predmeti prepoznatljivi kao stoma pomagala od plastike

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 31

Gnojiva; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3105

Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadržavaju dva ili tri gnojiva elementa: dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima, u pakiranjima od najviše 10 kg bruto mase, osim:

– natrijeva nitrata

– kalcijeva cijanamida

– kalijeva sulfata

– magnezijeva i kalijeva sulfata

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 32

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tinte; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3201

Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

Proizvodnja od ekstrakata tanina biljnog podrijetla

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3205

Lak bojila; pripravci na osnovi lak bojila navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje 20

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 33

Eterična ulja i rezinoidi; pripremljeni parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi i kozmetički preparati; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3301

Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili sličnim tvarima, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja s pomoću masti ili maceracijom; terpenski sporedni proizvodi deterpenacije eteričnih ulja; aromatični vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale iz neke druge „skupine” 21 iz ovog tarifnog broja. Međutim, materijali iz iste skupine mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 34

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, proizvodi za održavanje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi gipsa; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3403

Pripravci za podmazivanje s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala od najviše 70 %

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 22

ili

Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3404

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

– na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim:

– hidrogeniranih ulja koja imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1516,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– kemijski neodređenih masnih kiselina ili industrijskih masnih alkohola koji imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 3823 te

– tvari iz tarifnog broja 3404

Međutim, ti se materijali mogu upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 35

Bjelančevinaste tvari; proizvodi na osnovi modificiranih škrobova; ljepila, enzimi; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3505

Dekstrin i ostali modificirani škrobovi (npr. esterificirani ili eterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

– eterificiani ili esterificirani škrobovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3505

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 1108

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3507

Pripremljeni enzimi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 36

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; zapaljive tvari

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 37

Proizvodi za fotografsku i kinematografsku upotrebu; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3701

Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, neovisno o tome jesu li u kasetama:

– filmovi u boji za trenutnu (brzu) fotografiju

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3702 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3702

Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 3701 ili 3702

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3704

Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnih brojeva od 3701 do 3704

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 38

Razni kemijski proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3801

– koloidni grafit u uljnoj suspenziji i polukoloidni grafit; ugljikove paste za elektrode

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

– grafit u obliku paste koja se sastoji od mješavine grafita s masenim udjelom većim od 30 % i mineralnih ulja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3803

Rafinirano talno ulje

Rafiniranje sirovog talnog ulja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3805

Alkohol sulfatnog terpentina, pročišćen

Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3806

Smolni esteri

Proizvodnja od smolnih kiselina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3807

Drvni katran (smola drvnog katrana)

Destilacija drvnog katrana

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za maloprodaju ili kao pripravci ili proizvodi (na primjer, posumporene vrpce, fitilji, svijeće i papiri za muhe)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3809

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnoj industriji, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3810

Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje; prah i paste za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje koji se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci vrsta koje se rabi kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3811

Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprečavanje oksidacije, pripravci za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi, za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se rabe za iste namjene kao i mineralna ulja:

– pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja od bitumenskih minerala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

- ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3812

Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu ili plastične mase koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; antioksidacijski pripravci i ostali složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3813

Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene protupožarne granate

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3814

Složena organska otapala i razrjeđivači koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; pripravci za skidanje boja ili lakova

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3818

Kemijski elementi dopirani za upotrebu u elektronici u obliku diskova, pločica ili slično; kemijski spojevi dopirani za upotrebu u elektronici

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3819

Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulične prijenose, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3820

Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3821

Pripremljene podloge za razvoj ili održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slične organizme) ili biljnih, ljudskih ili životinjskih stanica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene franko tvornica proizvoda

3822

Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi, neovisno o tome jesu li na podlozi, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006; certificirani referentni materijali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3823

Industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafiniranja; industrijski masni alkoholi:

– industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafiniranja

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

– industrijski masni alkoholi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823

3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda) koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; ostatni produkti kemijske ili srodne industrije koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu:

– sljedeći proizvodi iz ovog tarifnog broja:

— pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre od prirodnih smolnih proizvoda

— naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri

— sorbitol osim onog iz tarifnog broja 2905

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— naftni sulfonati, osim naftnih sulfonata alkalnih metala, amonija ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline od ulja dobivenih iz bitumenskih minerala i njihove soli

— ionski izmjenjivači

— apsorpcijska sredstva (geteri) za vakuumske cijevi

— alkalni željezni oksidi za pročišćavanje plina

— otopina amonijaka u vodi i potrošni amonijak proizveden u pročišćivanju rasvjetnog plina

— sulfonaftenske kiseline i njihove soli netopive u vodi te njihovi esteri

— fuzelna ulja i Dippelovo ulje

— mješavine soli s različitim anionima

— želatinaste paste za grafičke reprodukcije, s papirnom ili tekstilnom podlogom ili bez nje

– ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3826

Biodizel i njegove mješavine koji ne sadržavaju naftna ulja ni ulja dobivena iz bitumenskih minerala ili u kojima je maseni udio tih ulja manji od 70 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 3901 do 3915

Plastične mase u primarnim oblicima; otpaci, odresci i lomljevina od plastičnih masa; osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912 na koje se primjenjuju pravila navedena u nastavku:

– proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u masi ukupnog sastava polimera

Proizvodnja u kojoj:

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica te

– vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica 23

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

- ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica 24

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3907

– kopolimeri dobiveni od polikarbonata i kopolimera akrilonitrilbutadienstirena (ABS)

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica 25

– poliester

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica i/ili proizvodnje od polikarbonata tetrabroma-(bisfenol A)

3912

Celuloza i njezini kemijski derivati koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima

Proizvodnja u kojoj vrijednost materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 3916 do 3921

Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa, osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921 na koje se primjenjuju pravila navedena u nastavku:

– plosnati proizvodi obrađeni na drugi način osim površinski ili rezani u oblike osim kvadratnog i pravokutnog; ostali proizvodi obrađeni na drugi način osim površinski

– ostalo:

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u masi ukupnog sastava polimera

Proizvodnja u kojoj:

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica te

– vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica 26

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

–– ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica 27

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3916 i ex 3917

Profili i cijevi

Proizvodnja u kojoj:

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica te

– vrijednost materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3920

– ploče ili prevlake ionomera

Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane metalnim ionima, prvenstveno cinka i natrija

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena

Proizvodnja u kojoj vrijednost materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3921

Folije od plastičnih masa, metalizirane

Proizvodnja od visokoprozirnih poliesternih folija debljine manje od 23 mikrona 28

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 3922 do 3926

Proizvodi od plastičnih masa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 40

Guma i proizvodi od gume; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 4001

Laminirane ploče ili krep guma za potplate

Laminiranje listova prirodne gume

4005

Mješavine kaučuka, nevulkanizirane, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala, osim prirodnog kaučuka, ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

4012

Protektirane ili rabljene pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici od gume:

– protektirane pneumatske gume i pune gume ili gume za napuhavanje

Protektiranje upotrebljavanih pneumatskih guma ili punih guma ili guma za napuhavanje

– ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 4011 ili 4012

ex 4017

Proizvodi od tvrde gume

Proizvodnja od tvrde gume

ex Poglavlje 41

Sirove kože (osim

krzna) i štavljena koža; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 4102

Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune

Uklanjanje vune s ovčjih ili janjećih koža

Od 4104 do 4106

Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, ali ne drugačije obrađene

Ponovno štavljenje već štavljene kože

ili

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

4107, 4112 i 4113

Koža dodatno obrađena nakon štavljenja ili „crust” obrade, uključujući pergamentno dorađenu kožu, bez vune ili dlake, neovisno o tome je li cijepana, osim kože iz tarifnog broja 4114

Ponovno štavljenje već štavljene kože

ili

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 4114

Lakirana koža ili lakirana laminirana koža; metalizirana koža

Proizvodnja od kože iz tarifnih brojeva od 4104 do 4107, 4112 ili 4113, pod uvjetom da njezina vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 42

Proizvodi od kože; sedlarski ili remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 43

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 4302

Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena:

– nape, četvorine i slični oblici

Bijeljenje ili bojenje uz rezanje i sastavljanje nesastavljenih štavljenih ili obrađenih koža

– ostalo

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili obrađenih krzna

4303

Odjeća, dodaci za odjeću i ostali proizvodi od krzna

Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili obrađenog krzna iz tarifnog broja 4302

ex Poglavlje 44

Drvo, drveni ugljen i proizvodi od drva; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 4403

Drvo, grubo učetvoreno

Izrada od grubo obrađena drva, s korom ili bez kore ili samo okresanog

ex 4407

Drvo obrađeno po dužini piljenjem, glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

ex 4408

Listovi za furniranje i listovi za šperploče, debljine najviše 6 mm, spojeni, i ostalo drvo piljeno po dužini, sječeno ili ljušteno, debljine najviše 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima

Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

ex 4409

Drvo kontinuirano oblikovano duž bilo kojeg ruba ili lica, neovisno o tome je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima:

– brušeno ili spojeno na krajevima

Brušenje ili spajanje na krajevima

– rubne letvice i vijenci

Prerada u oblikovane letvice ili vijence

od ex 4410 do

ex 4413

Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, unutarnju dekoraciju, zaštitu električnih instalacija i slično

Prerada u oblikovane letvice ili vijence

ex 4415

Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva

Proizvodnja od nerezanih dasaka bilo kojih dimenzija

ex 4416

Bačve, burad, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi i dijelovi, od drveta

Izrada od dužica, piljenih ili nepiljenih na dvije glavne strane, ali ne drukčije obrađenih

ex 4418

– građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, od drva

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celularne drvene ploče, piljena šindra ili cijepana šindra

– rubne letvice i vijenci

Prerada u oblikovane letvice ili vijence

ex 4421

Drveni štapići za žigice; drveni klinčići ili igle za obuću

Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

ex Poglavlje 45

Pluto i proizvodi od pluta; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

4503

Proizvodi od prirodnog pluta

Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501

Poglavlje 46

Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo;

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 47

Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papirni ili kartonski otpaci i ostaci za recikliranje

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 48

Papir i karton; proizvodi od celulozne mase, papira ili kartona; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 4811

Papir i karton s jednostavnim linijama (crtama ili kvadratićima)

Proizvodnja od materijala koji služe za proizvodnju papira iz poglavlja 47

4816

Karbonski papir, samokopirni papir i ostali papir za kopiranje ili prenošenje (osim onog iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofset ploče, od papira, neovisno o tome jesu li u kutijama

Proizvodnja od materijala koji služe za proizvodnju papira iz poglavlja 47

4817

Poštanske omotnice, pismovne dopisnice, dopisnice i kartice za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i omoti, od papira ili kartona, sa zbirkama pribora za dopisivanje

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 4818

Toaletni papir

Proizvodnja od materijala koji služe za proizvodnju papira iz poglavlja 47

ex 4819

Kutije, vreće, vrećice, tuljci i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 4820

Blokovi papira za pisanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 4823

Ostali papiri, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određeni format

Proizvodnja od materijala koji služe za proizvodnju papira iz poglavlja 47

ex Poglavlje 49

Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

4909

Tiskane ili ilustrirane razglednice; tiskane čestitke s osobnim željama ili porukama, obavijestima, neovisno o tome jesu li ilustrirane, s omotnicom ili ukrasima ili bez njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnog broja 4909 ili 4911

4910

Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući kalendare u blokovima:

– „vječiti” kalendari ili kalendari s promjenjivim listovima na podlozi koja nije od papira ni kartona

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnog broja 4909 ili 4911

ex Poglavlje 50

Svila; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 5003

Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za namatanje, otpatke pređe i čupave materijale), grebenani ili češljani

Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka

5004 do ex 5006

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

Proizvodnja od 29 :

– sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje,

– ostalih prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala koji služe za proizvodnju papira

5007

Tkanine od svile ili svilenih otpadaka:

Proizvodnja od pređe 30

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 51

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Od 5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

Proizvodnja od 31 :

– sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje,

– prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala koji služe za proizvodnju papira

Od 5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake:

Proizvodnja od pređe 32

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 52

Pamuk; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Od 5204 do 5207

Pamučna pređa i konac

Proizvodnja od 33 :

– sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje,

– prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala koji služe za proizvodnju papira

Od 5208 do 5212

Pamučne tkanine:

Proizvodnja od pređe 34

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 53

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Od 5306 do 5308

Pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

Proizvodnja od 35 :

– sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje,

– prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala koji služe za proizvodnju papira

Od 5309 do 5311

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe:

Proizvodnja od pređe 36

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 5401 do 5406

Pređa, monofilament i konac od sintetičkih ili umjetnih filamenata

Proizvodnja od 37 :

– sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje,

– prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala koji služe za proizvodnju papira

5407 i 5408

Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe:

Proizvodnja od pređe 38

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 5501 do 5507

Sintetička ili umjetna rezana vlakna

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Od 5508 do 5511

Pređa i konac za šivanje od rezanih sintetičkih ili umjetnih vlakana

Proizvodnja od 39 :

– sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje,

– prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala koji služe za proizvodnju papira

Od 5512 do 5516

Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

Proizvodnja od pređe 40

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 56

Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad; proizvodi užarstva; osim:

Proizvodnja od 41 :

– pređe od kokosovog vlakna,

– prirodnih vlakana,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

– materijala koji služe za proizvodnju papira

5602

Pust, neovisno o tome je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:

– iglani pust

Proizvodnja od 42 :

– prirodnih vlakana,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

– ostalo

Proizvodnja od 43 :

– prirodnih vlakana,

– rezanih umjetnih vlakana, ili

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5604

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom:

– niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od niti ili korda od gume, neprekrivenih tekstilnim materijalima

– ostalo

Proizvodnja od 44 :

– prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala koji služe za proizvodnju papira

5605

Metalna i metalizirana pređa, neovisno o tome je li obavijena, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpci ili sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili prahova ili prekrivenih kovinom

Proizvodnja od 45 :

– prirodnih vlakana,

– sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala koji služe za proizvodnju papira

5606

Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405, osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake; šenil-pređa; efektna pređa s petljama

Proizvodnja od 46 :

– prirodnih vlakana,

– sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala koji služe za proizvodnju papira

Poglavlje 57

Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači:

– od iglanog pusta

Proizvodnja od 47 :

– prirodnih vlakana, ili

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim, tkanina od jute može se upotrijebiti kao podloga.

– od ostalog pusta

Proizvodnja od 48 :

– prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje, ili

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

– ostalo

Proizvodnja od pređe 49 .

Međutim, tkanina od jute može se upotrijebiti kao podloga.

ex Poglavlje 58

Posebne tkanine; tekstilni materijali dobiveni tafting postupkom, čipka; tapiserije; pozamanterija, vez; osim:

Proizvodnja od pređe 50

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5805

Ručno tkane tapiserije (vrste gobelins, flandres, aubusson, beauvais i slično) te tapiserije rađene iglom (na primjer sitnim bodom, križićima), neovisno o tome jesu li gotovi proizvodi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

5901

Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se upotrebljavaju za vanjske uveze knjiga, proizvodnju kutija i predmeta od kartona ili slično; tkanine za kopiranje ili precrtavanje; platna pripremljena za slikanje; krute tkanine (buckram) i slične krute tkanine koje se upotrebljavaju u izradi šešira

Proizvodnja od pređe

5902

Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili drugih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona

Proizvodnja od pređe

5903

Tkanine impregnirane, premazane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Proizvodnja od pređe

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5904

Linoleum, neovisno o tome je li rezan; podne obloge na tekstilnoj podlozi koja je premazana, prevučena ili prekrivena, neovisno o tome jesu li izrezane

Proizvodnja od pređe 51

5905

Zidne tapete od tekstila:

Proizvodnja od pređe

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5906

Gumirane tkanine, osim onih iz tarifnog broja 5902

Proizvodnja od pređe

5907

Ostale impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene tkanine; oslikana platna za kazališne kulise, studijske pozadine ili slične namjene

Proizvodnja od pređe

Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5908

Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, neovisno o tome jesu li impregnirani:

– čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane

Proizvodnja od cjevastih pletenih materijala

– ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Od 5909 do 5911

Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu:

– diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911

– tkanine, neovisno o tome jesu li podstavljene pustom, koje se najčešće upotrebljavaju za proizvodnju papira ili u druge tehničke svrhe, neovisno o tome jesu li impregnirane ili prevučene, cjevaste ili beskonačne, s jednom osnovom i/ili potkom ili više njih, ili ravno tkane s više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911

– ostalo

Proizvodnja od pređe ili ostataka tkanina ili krpa iz tarifnog broja 6310

Proizvodnja od 52 :

pređe

Proizvodnja od 53 :

pređe

Poglavlje 60

Pleteni ili kukičani materijali

Proizvodnja od pređe 54

Poglavlje 61

Odjeća i dodaci za odjeću, pleteni ili kukičani:

– dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova od pletenih ili kukičanih tkanina koji su bili razrezani u krojne oblike ili dobiveni već oblikovani

Proizvodnja od tkanine

– ostalo

Proizvodnja od pređe 55

ex Poglavlje 62

Odjeća i dodaci za odjeću, osim pletenih ili kukičanih; osim:

Proizvodnja od tkanine

6213 i

6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

– vezeni

Proizvodnja od pređe 56 , 57

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica 58

– ostalo

Proizvodnja od pređe 59 , 60

Izrada kojoj slijedi tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene robe bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

6217

Ostali gotovi dodaci za odjeću; dijelovi odjeće ili dodataka za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212:

– vezeni

Proizvodnja od pređe 61

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica 62

– protupožarna oprema od tkanine prekrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

Proizvodnja od pređe 63

Proizvodnja od neprevučenih tkanina pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih neprevučenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica 64

– međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

ex Poglavlje 63

Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi te otpadne krpe; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Od 6301 do 6304

Pokrivači, posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

– od pusta, od netkanih materijala

Proizvodnja od 65 :

– prirodnih vlakana, ili

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

– ostalo:

— vezeni

Proizvodnja od pređe 66 , 67

Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kačkanih), pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

–– ostalo

Proizvodnja od pređe 68 , 69

6305

Vreće i vrećice za pakiranje robe

Proizvodnja od pređe 70

6306

Cerade i tende; šatori; jedra za plovila, za daske za jedrenje ili za suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje

Proizvodnja od tkanine

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

6308

Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, neovisno o tome imaju li dodatke, za izradu sagova, tapiserija, vezenih stolnjaka, ubrusa ili ručnika ili sličnih tekstilnih proizvoda, u pakiranju za maloprodaju

Svaki proizvod u kompletu mora zadovoljavati pravilo koje bi se na njega primjenjivalo i kad ne bi bio u kompletu. Međutim, komplet može sadržavati i proizvode bez podrijetla pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 25 % cijene kompleta franko tvornica

ex Poglavlje 64

Obuća, gamaše i slični proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornjište neovisno o tome je li pričvršćeno na neki potplat osim vanjskog); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; gamaše, štucne i slični proizvodi i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 65

Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

6505

Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili drugih tekstilnih metražnih materijala (osim vrpci), neovisno o tome jesu li ukrašeni; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, neovisno o tome jesu li ukrašene

Proizvodnja od tekstilne pređe ili vlakana 71

ex Poglavlje 66

Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

6601

Kišobrani i suncobrani (uključujući štapne kišobrane, vrtne suncobrane i slične proizvode)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 67

Obrađeno perje i paperje, predmeti izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 68

Proizvodi od kamena, gipsa, cementa, azbesta, tinjca ili sličnih materijala; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 6803

Proizvodi od prirodnog ili aglomeriranog škriljevca

Proizvodnja od obrađenog škriljevca

ex 6812

Proizvodi od azbesta ili od smjesa na osnovi azbesta ili od smjesa na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex 6814

Proizvodi od tinjca, uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala

Proizvodnja od obrađenog tinjca (uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac)

Poglavlje 69

Keramički proizvodi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 70

Staklo i stakleni proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 7003

ex 7004 i

ex 7005

Staklo s nereflektirajućim slojevima

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7006

Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 ili 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, bušeno, emajlirano ili na drugi način obrađeno, ali neuokvireno ni spojeno s drugim materijalima:

– stakleni pločasti supstrat premazan dielektričnim tankim filmom, poluvodič prema standardima SEMII 72

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7006

– ostalo

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7007

Sigurnosno staklo, izrađeno od kaljenog ili slojevitog stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7008

Višeslojni izolacijski paneli od stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7009

Staklena zrcala, neovisno o tome jesu li uokvirena, uključujući retrovizore

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7010

Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrsta koje se rabi za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7013

Stakleni proizvodi vrsta koje se upotrebljavaju za stolom, u kuhinji, za toaletnu upotrebu, u uredima, za unutarnje uređenje ili slične namjene, osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Ukrašavanje rukom (osim svilotiska) ručno puhanih staklenih proizvoda, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih puhanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 7019

Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe)

Proizvodnja od:

– neobojenih strukova, roving prediva ili pređe, bez obzira na to jesu li rezani, te

– staklene vune

ex Poglavlje 71

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemeniti metali, metali platirani plemenitim metalima i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 7101

Biseri, prirodni ili kultivirani, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 7102,

ex 7103 i

ex 7104

Dragulji i poludragulji, sintetički ili rekonstituirani, obrađeni

Proizvodnja od dragulja i poludragulja ili sintetičkih ili rekonstituiranih dragulja, neobrađenih

7106, 7108 i 7110

Plemenite kovine:

– neobrađene

Proizvodnja od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 7106, 7108 ili 7110

ili

Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106, 7108 ili 7110

ili

Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama

– u poluobrađenom obliku ili u prahu

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih metala

ex 7107,

ex 7109 i

ex 7111

Metali platirani plemenitim metalima, u poluobrađenom obliku

Proizvodnja iz neobrađenih metala platiranih plemenitim metalima

7116

Proizvodi od prirodnih kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7117

Imitacije draguljarskih proizvoda

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od dijelova od običnih kovina, nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 72

Lijevano željezo, željezo i čelik; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

Od 7208 do 7216

Plosnati valjani proizvodi, žice, šipke, profili, od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206

7217

Žica od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluproizvoda od ostalih legiranih čelika iz tarifnog broja 7207

ex 7218, od 7219 do 7222

Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, žice, šipke i profili od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218

7223

Žica od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od poluproizvoda od ostalih legiranih čelika iz tarifnog broja 7218

ex 7224, od 7225 do 7228

Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, žica i šipke i profili, od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla od legiranog ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206, 7218 ili 7224

7229

Žica od ostalih legiranih čelika

Proizvodnja od poluproizvoda od ostalih legiranih čelika iz tarifnog broja 7224

ex Poglavlje 73

Proizvodi od lijevanog željeza, željeza ili čelika; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 7301

Žmurje (talpe)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih pruga od lijevanog željeza, željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

7304, 7305 i 7306

Cijevi i šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206, 7207, 7218 ili 7224

ex 7307

Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO n X 5 Cr NiMo 1712), koji se sastoji od više dijelova

Tokarenje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, narezivanje i pjeskarenje neobrađenih materijala čija vrijednost ne smije premašiti 35 % cijene proizvoda franko tvornica

7308

Konstrukcije (osim montažnih konstrukcija iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od lijevanog željeza, željeza ili čelika; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, od lijevanog željeza, željeza ili čelika, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati zavareni profili iz tarifnog broja 7301

ex 7315

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 74

Bakar i proizvodi od bakra; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7401

Bakrenac; cementni (taložni) bakar

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

7402

Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

7403

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima:

– rafinirani bakar

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

– slitine bakra i rafinirani bakar koji sadržava druge elemente, u sirovom obliku

Proizvodnja od rafiniranog bakra, u sirovom obliku, ili od otpadaka i lomljevine od bakra

7404

Otpaci i lomljevina od bakra

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

7405

Predslitine bakra

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 75

Nikal i proizvodi od nikla; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 7501 do 7503

Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i ostali međuproizvodi metalurgije nikla; nikal u sirovom obliku; otpaci i lomljevina od nikla

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 76

Aluminij i proizvodi od aluminija; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7601

Aluminij u sirovom obliku

Proizvodnja u kojoj:
– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka i lomljevine aluminija

7602

Otpaci i lomljevina od aluminija

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 7616

Proizvodi od aluminija, osim gustih žičanih mreža (uključujući beskrajne mreže), ograda i rešetaka od metalne žice, istegnutih ploča, limova ili traka od aluminija

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti guste žičane mreže (uključujući beskrajne mreže), ograde i rešetke od metalne žice, istegnute ploče, limovi ili trake od aluminija te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 77

Rezervirano za eventualnu buduću upotrebu u harmoniziranom sustavu

ex Poglavlje 78

Olovo i proizvodi od olova; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7801

Olovo u sirovom obliku

– rafinirano olovo

Proizvodnja od obrađenog olova

– ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7802

7802

Otpaci i lomljevina od olova

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 79

Cink i proizvodi od cinka; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7901

Cink u sirovom obliku

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7902

7902

Otpaci i lomljevina od cinka

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 80

Kositar i proizvodi od kositra osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8001

Kositar u sirovom obliku

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 8002

8002 i 8007

Otpaci i lomljevina od kositra; ostali proizvodi od kositra

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 81

Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih:

– ostali obični materijali, obrađeni; proizvodi od njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala razvrstanih u isti tarifni broj kao i proizvod ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 82

Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih metala; dijelovi za njih od običnih metala; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

8206

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnih brojeva od 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu se upotrijebiti u sastavljanju kompleta pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 15 % cijene kompleta franko tvornica

8207

Izmjenjivi alati za ručne sprave s mehaničkim pogonom ili bez njega ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka) uključujući matrice za vučenje ili izvlačenje metala te alati za bušenje stijena ili zemlje

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

8208

Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

ex 8211

Noževi (osim onih iz tarifnog broja 8208) s reznim ili nazubljenim oštricama, uključujući vrtlarske noževe

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti oštrice noža i drške od običnih metala

8214

Ostali nožarski proizvodi (na primjer strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); pribor i kompleti za manikuru ili pedikuru (uključujući turpijice za nokte)

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti drške od običnih metala

8215

Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični proizvodi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti drške od običnih metala

ex Poglavlje 83

Razni proizvodi od običnih metala; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 8302

Ostali okovi, pribor i slični proizvodi za graditeljstvo te automatski zatvarači za vrata

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrebljavati ostali materijali iz tarifnog broja 8302 pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8306

Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih metala

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrebljavati ostali materijali iz tarifnog broja 8306 pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 84

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, aparati i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8401

Nuklearni gorivni elementi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene gotova proizvoda franko tvornica

8402

Kotlovi za proizvodnju pare (generatori pare), osim kotlova za centralno grijanje koji mogu istodobno proizvoditi toplu vodu i paru niskog pritiska; kotlovi za pregrijanu vodu

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8403 i ex 8404

Kotlovi za centralno grijanje osim onih iz tarifnog broja 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 8403 ili 8404

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8406

Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8407

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje s pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8408

Klipni motori na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8409

Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8411

Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8412

Ostali motori i pogonski strojevi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8413

Crpke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8414

Industrijski ventilatori i slično

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8415

Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući one u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8418

Hladnjaci, zamrzivači i ostala sredstva, strojevi i uređaji za hlađenje, električni i ostali; toplinske crpke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8419

Strojevi za drvnu industriju, za proizvodnju papirne mase, papira i kartona

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod koriste samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8420

Kalandri i drugi strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod koriste samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8423

Uređaji i instrumenti za vaganje (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama ili manje), uključujući strojeve za brojenje i provjeru koji rade na osnovi vaganja mase; utezi za sve vrste vaga

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 8425 do 8428

Strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8431 mogu koristiti samo do 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8429

Samohodni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), bageri (jaružala), rovokopači, utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i valjci:

– cestovni valjci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8431 mogu koristiti samo do 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8430

Drugi strojevi i uređaji za premještanje, ravnanje, struganje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; zabijala i strojevi za vađenje pilona; ralice za snijeg

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8431 mogu koristiti samo do 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8431

Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s cestovnim valjcima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8439

Strojevi i uređaji za proizvodnju mase od vlaknastih celuloznih materijala ili za proizvodnju ili dovršavanje papira ili kartona

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod koriste samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8441

Ostali strojevi i uređaji za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući strojeve za rezanje svih vrsta

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod koriste samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8443

Uredski strojevi i uređaji (na primjer strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, uređaji za spajanje)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 8444 do 8447

Strojevi iz tih tarifnih brojeva za tekstilnu industriju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8448

Pomoćni strojevi i uređaji za upotrebu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8452

Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci posebno konstruirani za strojeve za šivanje; igle za strojeve za šivanje:

– strojevi za šivanje (samo za štep bod) čija glava teži najviše 16 kg bez motora ili 17 kg s motorom

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla za slaganje glave (bez motora) ne smije premašiti vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom te

– u kojoj mehanizmi za zatezanje niti, kukičanje i cik-cak moraju biti s podrijetlom

– ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8456, od 8457 do 8465 i ex

8466

Alatni strojevi i strojevi te njihovi dijelovi i pribor iz tarifnih brojeva 8456 do 8466 osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– strojeva za rezanje mlazom vode

– dijelova i pribora za strojeve za rezanje mlazom vode

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Od 8469 do 8472

Uredski strojevi i uređaji (na primjer strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, uređaji za spajanje)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8480

Kalupnici za ljevaonice; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8482

Valjni (kuglični, valjkasti i igličasti) ležajevi

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8484

Brtve od metalnih listova; setovi ili sortimenti brtava, različitog sastava, pripremljeni u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8486

– alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala laserom ili drugim svjetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrokemijskim postupkom, snopom elektrona, snopom iona ili mlazom plazme i njihovi dijelovi ili oprema

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– alatni strojevi (uključujući preše) za motanje, svijanje u lukove, presavijanje ili ravnanje metala, njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– alatni strojevi za obradu kamena, keramike, betona, azbestcementa i sličnih mineralnih materijala ili za hladnu obradu stakla te njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– instrumenti za označivanje za upotrebu pri izradi maski od supstrata prekrivenih fotoosjetljivom smolom; njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– kalupi, za lijevanje brizganjem ili lijevanje pod pritiskom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

– strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8431 mogu koristiti samo do 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8487

Dijelovi strojeva ili uređaja koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju i koji ne sadržavaju električne priključne uređaje, električki izolirane dijelove, svitke, kontakte ni druga električna obilježja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 85

Električni strojevi, uređaji i oprema te njihovi dijelovi; uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka; uređaji za snimanje ili reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i dodaci; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8501

Električni motori i električni generatori, osim generatorskih agregata

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8503 mogu koristiti samo do 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8502

Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8501 ili 8503 mogu koristiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8504

Jedinice za napajanje električnom energijom vrste koja se upotrebljava za strojeve za automatsku obradu podataka

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8517

Ostali uređaji za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući uređaje za komunikaciju u bežičnoj mreži (kao što je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim onih iz tarifnog broja 8443, 8525, 8527 ili 8528

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8518

Mikrofoni i stalci za njih; zvučnici, neovisno o tome jesu li ugrađeni u zvučničke kutije; audiofrekvencijska električna pojačala; električni uređaji za pojačanje zvuka

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8519

Uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8521

Uređaji za snimanje ili reprodukciju slike i zvuka

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8522

Dijelovi i dodaci prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s uređajima iz tarifnog broja 8519 ili 8521

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8523

Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno o tome jesu li snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37:

– diskovi, vrpce, ostali uređaji za pohranu podataka i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, nesnimljeni, osim proizvoda iz poglavlja 37

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– diskovi, vrpce, ostali uređaji za pohranu podataka i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, snimljeni, osim proizvoda iz poglavlja 37

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8523 mogu koristiti samo do 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

– matrice i masteri za proizvodnju diskova, osim proizvoda iz poglavlja 37

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– kartice za oznaku za blizinu i pametne kartice s najmanje dva elektronička integrirana kruga

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

– pametne kartice s jednim elektroničkim integriranim krugom

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8541 ili 8542 mogu koristiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8525

Radijski ili televizijski odašiljači, neovisno o tome imaju li ugrađen prijamnik ili uređaj za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere; digitalni fotoaparati i videokamere (kamkorderi)

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8526

Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radiodaljinsko upravljanje

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8527

Radijski prijamnici, neovisno o tome jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8528

Monitori i projektori koji ne sadržavaju televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni radijski prijamnik ili uređaj za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike:

– monitori i projektori bez ugrađenog televizijskog prijamnika, vrsta koje se isključivo ili uglavnom upotrebljavaju za strojeve za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostali monitori i projektori koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni radijski prijamnik ili uređaj za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8529

Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528

– namijenjeni isključivo ili uglavnom za uređaje za snimanje ili reprodukciju zvuka i slike

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– namijenjeni za upotrebu isključivo ili uglavnom za monitore i projektore, bez ugrađenog televizijskog prijamnika, vrsta koje se isključivo ili uglavnom upotrebljavaju za strojeve za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8535

Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova za napon preko 1000 V (sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavala

napona, prigušnice,

utikači i druge utične naprave, spojne kutije)

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8538 mogu koristiti samo do 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8536

Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima (na primjer, sklopke, releji, osigurači, prigušnice, utikači, utičnice, grla za žarulje i ostale utične naprave, spojni ormarići), za napone ne veće od 1000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove:

– električni uređaji za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na električne strujne krugove ili u njima za napon koji ne premašuje 1 000 V

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8538 mogu koristiti samo do 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

– konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove:

— od plastičnih materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

— od keramike

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

— od bakra

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8537

Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s više uređaja iz tarifnog broja 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili distribuciju električne energije, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili uređajima iz poglavlja 90, te uređaji za digitalno upravljanje, osim komutacijskih uređaja iz tarifnog broja 8517

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8538 mogu koristiti samo do 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8541

Diode, tranzistori i slične poluvodičke naprave, osim pločica koje još nisu izrezane u mikropločice

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8542

Elektronički integrirani krugovi:

– monolitni integrirani krugovi

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8541 ili 8542 mogu koristiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– višestruki čipovi koji su dio strojeva ili uređaja i koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8541 ili 8542 mogu koristiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8544

Izolirana žica, kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno o tome jesu li emajlirani ili anodizirani, te neovisno o tome jesu li opremljeni priključnim uređajima; kabeli od optičkih vlakana izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno o tome sadržavaju li električne vodiče i jesu li opremljeni priključnim uređajima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8545

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, s kovinama ili bez, za električne upotrebe

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8546

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8547

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer, čahure s navojem) ugrađenima za vrijeme oblikovanja isključivo radi montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; izolacijske cijevi i njihove spojnice, od običnih metala, potpuno izoliranih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8548

Otpaci i lomljevina od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, istrošene primarne baterije i istrošeni električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili uređaja koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju:

– elektronički mikrosklopovi

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8541 ili 8542 mogu koristiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 86

Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehaničku) signalna oprema za prometne putove svih vrsta; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8608

Željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi ili slično; mehanička (uključujući elektromehaničku) oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, u lučkim postrojenjima ili zračnim lukama; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 87

Automobili, traktori, bicikli i druga kopnena vozila, njihovi dijelovi i dodaci; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8709

Samokretna radna kolica, bez uređaja za dizanje, koja se rabe u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila vrsta koje se rabi na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8710

Tenkovi i ostala oklopna borbena motorna vozila, neovisno o tome jesu li opremljena naoružanjem; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8711

Motocikli (uključujući mopede) i bicikli s pomoćnim motorom, neovisno o tome imaju li bočnu prikolicu; bočne prikolice:

– s klipnim motorom s pravocrtnim kretanjem klipa, obujma cilindara:

– od najviše 50 cm3

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

– većeg od 50 cm3

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

- ostalo

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8712

Bicikli bez kugličnih ležajeva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 8714

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8715

Dječja kolica i slična vozila za prijevoz djece te njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8716

Prikolice i poluprikolice za sva vozila; ostala nesamokretna vozila; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 88

Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8804

Ispuštalice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8805

Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljači zrakoplova i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 89

Brodovi i ostali plutajući objekti

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati brodski trupovi iz tarifnog broja 8906

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 90

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni ili ispitni instrumenti i uređaji; medicinski ili kirurški instrumenti i uređaji; njihovi dijelovi i dodaci; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9001

Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi ili ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala i drugi optički elementi od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9002

Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi od bilo kojeg materijala, montirani, za instrumente ili uređaje, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9004

Naočale (korekcijske, zaštitne ili drugo) i slični proizvodi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9005

Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9006

Fotoaparati; uređaji i oprema, uključujući žarulje i cijevi, za osvjetljenje pri fotografiranju, osim žarulja i cijevi s električnim paljenjem

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9007

Kinematografske kamere i projektori, neovisno o tome imaju li ugrađen aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9011

Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju ili mikroprojekciju

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9014

Ostali instrumenti i uređaji za navigaciju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9015

Geodetski (uključujući fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki i geofizički instrumenti ili aparati, osim kompasa; telemetri

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9016

Vage osjetljivosti 5 cg ili manje, s utezima ili bez njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9017

Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (na primjer aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, matematički pribor za crtanje u setu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku ravnala ili diska); instrumenti za mjerenje dužine, namijenjeni držanju u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometarska mjerila, pomična mjerila) koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9018

Instrumenti i uređaji za upotrebu u medicini, kirurgiji, zubarstvu ili veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske uređaje te instrumente za ispitivanje vida:

– zubarski stolci s ugrađenom zubarskom opremom

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9019

Uređaji za mehanoterapiju; uređaji za masažu; uređaji za psihološka ispitivanja; uređaji za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosolterapiju, umjetno disanje i ostali terapijski dišni aparati

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9020

Ostali dišni aparati i plinske maske, osim zaštitnih maski koje nemaju mehaničke dijelove ni izmjenjive filtre

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9024

Strojevi i uređaji namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (na primjer kovina, drva, tekstila, papira, plastike)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9025

Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, neovisno o tome imaju li mogućnost registriranja, te bilo koja kombinacija tih instrumenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9026

Instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu protoka, razine, pritiska ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (na primjer, mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, mjerači količine topline), osim instrumenata i aparata iz tarifnog broja 9014, 9015, 9028 ili 9032

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9027

Instrumenti i uređaji za fizikalne ili kemijske analize (na primjer, polarimetri, refraktometri, spektrometri, uređaji za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje viskoziteta, poroznosti, dilatacije, površinske napetosti ili slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična ili fotometrijska mjerenja (uključujući svjetlomjere); mikrotomi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9028

Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina, tekućine ili električne energije, uključujući mjerila za njihovo baždarenje:

– dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9029

Ostala brojila (na primjer brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka); pokazivači brzine i tahometri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9030

Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i uređaji za mjerenje ili provjeru električnih veličina; instrumenti i uređaji za mjerenje ili otkrivanje alfa, beta, gama, rendgenskih, svemirskih ili ostalih ionizirajućih zračenja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9031

Instrumenti, uređaji i strojevi za mjerenje ili kontrolu koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9032

Instrumenti i uređaji za automatsku regulaciju ili kontrolu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9033

Dijelovi i dodaci koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju, za strojeve, uređaje, instrumente ili predmete iz poglavlja 90

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 91

Proizvodi urarstva; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9105

Budilice, satovi s klatnom, zidni satovi i slični proizvodi urarstva s mehanizmom osim onog kao ručni sat

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9109

Satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni, osim ručnih satova

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9110

Kompletni mehanizmi za satove, nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u setovima); nekompletni mehanizmi za satove, sastavljeni; grubo kompletirani mehanizmi za satove

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

– u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 9114 mogu koristiti samo do 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9111

Kućišta za ručne satove i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9112

Kućišta za ostale proizvode urarstva i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9113

Remeni i narukvice za ručne satove te njihovi dijelovi:

– od običnih metala, neovisno o tome jesu li pozlaćeni, posrebreni, platinirani ili presvučeni plemenitim metalima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 92

Glazbala; njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 93

Oružje i streljivo te njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 94

Pokućstvo; medicinsko-kirurški namještaj; oprema za krevete i slično; uređaji za rasvjetu koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; svjetleći oglasi, osvijetljeni natpisi, osvijetljeni znakovi i slični proizvodi; montažne zgrade; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9401 i

ex 9403

Pokućstvo od običnih kovina koje sadržava tkanine koje nisu punjene pamukom, težine najviše 300 g/m2

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja od pamučnih tkanina proizvedenih u oblicima spremnima za upotrebu iz tarifnog broja 9401 ili 9403, pod uvjetom da:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– njihova vrijednost ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica te

– svi drugi upotrijebljeni materijali već su s podrijetlom i razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 9401 ili 9403

9405

Svjetiljke i rasvjetna tijela, uključujući reflektore i njihovi dijelovi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalnim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

9406

Montažne zgrade

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 95

Igračke, igre, predmeti za zabavu ili sport; njihovi dijelovi i dodaci; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 9503

Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, s pogonom ili bez njega; slagalice svih vrsta

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9506

Palice za golf i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti grubo oblikovani blokovi za izradu glava za palice za golf.

ex Poglavlje 96

Razni proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

ex 9601 i

ex 9602

Proizvodi životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje

Proizvodnja od obrađenih materijala za rezbarenje iz tih tarifnih brojeva

ex 9603

Četkarski proizvodi (osim metla i metlica od međusobno povezanog materijala, s drškama ili bez njih, i kistova dobivenih od dlake kune ili vjeverice), ručno pogonjene mehaničke sprave za metenje, bez motora; soboslikarski jastučići i valjci; brisači od gume ili sličnih mekih materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

9605

Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

Svaki proizvod u kompletu mora zadovoljavati pravilo koje bi se na njega primjenjivalo i kad ne bi bio u kompletu. Međutim, komplet može sadržavati i proizvode bez podrijetla pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene kompleta franko tvornica

9606

Dugmad i dugmad koju se kopča utiskivanjem; dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi dugmadi ili dugmadi koju se kopča utiskivanjem; nedovršena dugmad

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

9608

Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od poroznog materijala; nalivpera i ostale pisaljke na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući poklopce i klipse) navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda.

Međutim, mogu se upotrijebiti pera za pisanje i njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao i proizvod

9612

Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce natopljene tintom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno o tome jesu li na svitcima ili u patronama; jastučići za žigove, neovisno o tome jesu li natopljeni tintom, s kutijom ili bez nje

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9613

Upaljači s piezoelektričnim sustavom paljenja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9614

Lule i glave lula

Proizvodnja od grubo obrađenih blokova

Poglavlje 97

Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti ili antikviteti

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

PRILOG II.(a)

Odstupanja od popisa obrada ili prerada koje treba obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi prerađeni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom u skladu s člankom 4. stavkom 2.

Proizvodi navedeni na popisu nisu nužno svi obuhvaćeni sporazumom. Stoga je potrebno uzeti u obzir ostale dijelove sporazuma.

Zajedničke odredbe

1.    Na proizvode iz tablice u nastavku mogu se primjenjivati i sljedeća pravila umjesto pravila navedenih u Prilogu II. ovom Protokolu.

2.    Dokaz o podrijetlu izdan ili sastavljen u skladu s ovim Prilogom mora sadržavati sljedeći navod na engleskom ili francuskom jeziku:

„Derogation – Annex II(a) of Protocol … - Materials of HS heading No … originating from … used.”

„Dérogation - Annexe II (a) du protocole… - Matières de la position du SH n° … originaires de … utilisées.”

Taj se navod unosi u polju 7. potvrde o prometu robe EUR.1 iz članka 19. ovog Protokola ili se dodaje izjavi o podrijetlu na računu iz njegova članka 22.

3.    Srednjoafričke države potpisnice ovog sporazuma i države članice Europske unije poduzimaju potrebne mjere koje su u njihovoj nadležnosti radi provedbe ovog Priloga.

Tarifni broj HS

Opis proizvoda

Posebno odstupanje u pogledu obrade ili prerade materijala bez podrijetla kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

Poglavlje 2

Meso i jestivi klaonički proizvodi

Sve meso i jestivi klaonički proizvodi moraju biti dobiveni u cijelosti

Poglavlje 4

Mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja, prirodni med, jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni su u cijelosti

– maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

Poglavlje 6

Žive biljke i proizvodi cvjećarstva; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6. dobiveni u cijelosti

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

0812 – 0814

Privremeno konzervirano voće; suho voće, osim onog iz tarifnih brojeva od 0801 do 0806;

kore agruma, dinja ili lubenica

Proizvodnja u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 8 ne premašuje 30 % mase gotova proizvoda

Poglavlje 9

Kava, čaj, mate čaj i začini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

11 01 – 1104

Mlinarski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz poglavlja 10, osim riže iz tarifnog broja 1006

1105 – 1109 

Brašno, krupica, prah, pahuljice od krumpira itd.; škrobovi; inulin; pšenični gluten

Proizvodnja u kojoj maseni udio materijala bez podrijetla ne premašuje 20 % mase

ili

Proizvodnja od materijala iz poglavlja 10, osim materijala iz tarifnog broja 1006, u kojoj su upotrijebljeni materijali iz tarifnog broja 0710 i tarifnog podbroja 0710.10 dobiveni u cijelosti

Poglavlje 12

Uljane sjemenke i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko ili ljekovito bilje; slama i krmivo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

1301

Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (npr. balzami)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljaka, neovisno o tome jesu li modificirani:

– sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljaka, modificirani

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

1506

Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, kemijski nemodificirane, neovisno o tome jesu li rafinirane

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Od ex 1507 do
ex 1515

Biljna ulja i njihove frakcije:

– sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosovog oraha (kopre), ulje od palminih koštica (jezgri), babasu ulje, tungovo ulje i oiticica ulje, mirtin vosak i japanski vosak, frakcije ulja jojobe i ulja za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju proizvoda za ljudsku prehranu, uz izuzeće maslinovih ulja iz tarifnih brojeva 1509 i 1510

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja osim tarifnog podbroja proizvoda

1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali ne drugačije pripremljeni

Proizvodnja od materijala razvrstanih u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 18

Kakao i proizvodi od kakaa

Proizvodnja:

– od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

– u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

1901

Prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404, s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja:

– od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

– u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

1902

Tjestenina, neovisno o tome je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, primjerice špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno o tome je li pripremljen

Proizvodnja u kojoj:

– maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 11 ne premašuje 20 %

– maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2 i 3 ne premašuje 20 % mase gotova proizvoda

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, grudica, zrnaca, mekinja ili slično:

– s masenim udjelom materijala iz tarifnog podbroja 1108.13 (krumpirov škrob) od najviše 30 %

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

1904

Proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, koje nisu spomenute ni uključene na drugom mjestu

Proizvodnja:

– od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja 1806,

– u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 11 ne premašuje 20 %

– u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

1905

Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski ili slastičarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku upotrebu, pečatne oblatne, sušena tjestenina od brašna ili škroba u listićima i slični proizvodi

Proizvodnja u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 11 ne premašuje 20 %

ex Poglavlje 20

Proizvodi od povrća, voća ili drugih dijelova biljaka:

od tvari osim onih iz tarifnih brojeva 2002 i 2003

Proizvodnja:

– od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

ili

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

 u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

Poglavlje 21

Razni prehrambeni proizvodi

Proizvodnja:

– od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4 i 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

ili

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

 u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4 i 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

Poglavlje 23

Ostaci i otpad iz prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje

Proizvodnja:

– od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 u kojoj maseni udio kukuruza ili upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2, 4 i 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

ili

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

 u kojoj maseni udio kukuruza ili upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2, 4 i 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

Poglavlje 32

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tinte

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 33

Eterična ulja i rezinoidi; pripremljeni parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi i kozmetički preparati

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 34

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, proizvodi za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi gipsa; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3404

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

– na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 35

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 36

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; zapaljive tvari

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 37

Fotografski ili kinematografski proizvodi;

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 38

Razni kemijski proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Od ex 3922 do 3926

Proizvodi od plastičnih masa

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda.

ex Poglavlje 41

Kože (osim krzna)

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

4101 – 4103

Sirove kože životinja vrste goveda (uključujući bivolje) ili kopitara (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene niti drukčije dalje obrađene), neovisno jesu li bez dlake ili cijepane; sirove ovčje i janjeće kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene, niti pergamentno obrađene, niti drukčije dalje obrađene), s vunom ili bez vune, cijepane ili necijepane, osim onih isključenih napomenom 1 (c) uz poglavlje 41; ostale sirove kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene, niti drukčije pripremljene), neovisno o tome jesu li bez dlake ili cijepane, osim onih isključenih napomenom 1. točkom  (b) ili (c) uz poglavlje 41

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

4104 – 4106

Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, ali ne drugačije obrađene

Ponovno štavljenje već štavljene kože

Poglavlje 42

Proizvodi od kože; sedlarski ili remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; predmeti od životinjskih crijeva

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 46

Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo;

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda.

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 48    

Papir i karton; proizvodi od celulozne mase, papira ili kartona

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 6117

Ostali gotovi dodaci za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, pleteni ili kukičani

Predenje prirodnih ili sintetičkih rezanih vlakana ili ekstrudiranje pređa od sintetičkih filamenata, s pletenjem (proizvodi oblikovani pletenjem)

ili

Bojenje pređe od prirodnih vlakana, s pletenjem (proizvodi izravno oblikovani pletenjem)

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

– vezeni

– ostalo

Tkanje s izradom (uključujući rezanje)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

izrada kojoj prethodi tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

Tkanje s izradom (uključujući rezanje)

ili

Sastavljanje kojem prethodi tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

6308

Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, neovisno o tome imaju li dodatke, za izradu sagova, tapiserija, vezenih stolnjaka, ubrusa ili ručnika ili sličnih tekstilnih proizvoda, u pakiranju za maloprodaju

Svaki proizvod u kompletu mora zadovoljavati pravilo koje bi se na njega primjenjivalo kad ne bi bio u kompletu. Međutim, vrijednost proizvoda bez podrijetla ne smije premašiti 35 % cijene kompleta franko tvornica

ex Poglavlje 64

Obuća, gamaše i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata

Poglavlje 69

Keramički proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 71

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemeniti metali, metali platirani plemenitim metalima i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac, osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

7106, 7108 i 7110

Plemeniti metali:

– u sirovim oblicima

– u poluobrađenom obliku ili u prahu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 7106, 7108 i 7110

ili

Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih metala iz tarifnog broja 7106, 7108 ili 7110

ili

Fuzija i/ili legiranje plemenitih metala iz tarifnog broja 7106, 7108 ili 7110, međusobno ili s običnim metalima

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih metala

7115

Ostali predmeti od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim metalima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 83

Razni proizvodi od običnih kovina

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8302

Ostali okovi, pribor i slični proizvodi za graditeljstvo te automatski zatvarači za vrata

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ostali materijali iz tarifnog broja 8302 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8306

Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih metala

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ostale tvari iz tarifnog broja 8306 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 84

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, aparati i mehanički uređaji; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 85

Električni strojevi, uređaji i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 87

Automobili, traktori, bicikli i druga kopnena vozila, njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 94

Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, podnice, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica



PRILOG III.:

Obrazac potvrde o prometu robe EUR.1

1.Potvrda o prometu robe EUR.1 sastavlja se na temelju obrasca čiji se ogledni primjerak nalazi u ovom Prilogu. Taj se obrazac tiska na jednom jeziku ili više jezika na kojima je sastavljen sporazum. Potvrda se sastavlja na jednom od tih jezika u skladu s nacionalnim pravom države izvoznice. Ako se obrazac popunjava rukom, piše se tintom i tiskanim slovima.

2.Dimenzije potvrde su 210 × 297 mm, uz najveće dopušteno odstupanje od 8 mm više ili 5 mm manje po dužini. Upotrebljava se bijeli papir, bez mehaničke celuloze, veličine za pisanje, težak najmanje 60 g/m2. U pozadini mora imati tiskani guilloche uzorak u zelenoj boji, tako da je svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima vidljivo na prvi pogled.

3.Države izvoznice mogu zadržati pravo da same tiskaju potvrde ili ih mogu dati tiskati u ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaki obrazac mora sadržavati upućivanje na to ovlaštenje. Svaka potvrda treba sadržavati ime i adresu tiskare ili oznaku koja omogućava identifikaciju tiskare. Osim toga, treba sadržavati i serijski broj, neovisno o tome je li otisnut, koji omogućuje njezinu identifikaciju.

4.Za potrebe ovog sporazuma:

u polje 2. potvrde treba unijeti da se ona koristi u povlaštenoj trgovini između Europske unije i stranke Srednja Afrika. Ime relevantne srednjoafričke države može se dodati u zagradama iza fraze „Srednja Afrika”.

       u poljima 4. i 5. treba navesti „Europska unija” ili „Srednja Afrika”. Ime srednjoafričke države koja je pristupila sporazumu može se dodati u zagradama iza fraze „Srednja Afrika”.

POTVRDA O PROMETU ROBE

1.    Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja)

   EUR.1    br. A    000.000

Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini

2.    Potvrda koja se koristi u povlaštenoj trgovini između

   

3.    Primatelj(ime, puna adresa, zemlja) (podatak nije obvezan)

   te

   

   (umetnuti odgovarajuću zemlju, skupinu zemalja ili područja)

4.    Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda

5.    Zemlja/skupina zemalja ili područje odredišta

6.    Podaci u vezi s prijevozom (podatak nije obvezan)

7.    Napomene

8.    Redni broj; oznake, brojevi, količina i vrsta paketa (1); naziv robe

9.    Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m³ itd.)

10.    Računi

   (podatak nije obvezan)

11.    CARINSKA POTVRDA

   Ovjerena izjava

   Izvozna isprava (2)

   Obrazac koji se upotrebljava    br.    

   Carinski ured    

   Zemlja ili područje izdavanja

   .    

   Datum    

   .    

   (Potpis)

   Pečat

12.    IZJAVA IZVOZNIKA

   Ja, niže potpisani, izjavljujem da navedena roba ispunjava uvjete potrebne za izdavanje ove potvrde.

   Mjesto i datum    

   .    

   (Potpis)

(1) Ako roba nije pakirana, navesti broj predmeta ili napomenu „u rasutom stanju”.

(2) Ispuniti samo ako se to zahtijeva nacionalnim propisima zemlje izvoznice ili područja izvoza.



13.    Zahtjev za provjeru uputiti na:

14.    Rezultat provjere

Provjerom je za ovu potvrdu utvrđeno (*)

   da ju je izdao navedeni carinski ured i da su podaci koje sadržava točni.

   

da ne udovoljava zahtjevima vjerodostojnosti i točnosti (vidjeti priložene napomene).

Traži se provjera vjerodostojnosti i točnosti ove potvrde.

   

   (Mjesto i datum)

   Pečat

   

   (Potpis)

   

   (Mjesto i datum)

   Pečat

   

   (Potpis)

________________________

(*) Označiti odgovarajuće polje.

BILJEŠKE

1.Potvrda ne smije sadržavati izbrisane dijelove ni riječi napisane jedne preko drugih. Eventualni ispravci unose se tako da se netočni navodi precrtaju i prema potrebi dodaju točni navodi. Svaku takvu promjenu mora odobriti osoba koja je ispunila potvrdu i moraju je ovjeriti carinska tijela države ili područja izdavanja.

2.Između stavki na potvrdi ne smije ostati prazan prostor, a ispred svake stavke mora se nalaziti redni broj. Ispod posljednje stavke mora se povući vodoravna crta. Neiskorišteni je prostor potrebno precrtati tako da se onemogući naknadno upisivanje podataka.

3.Roba mora biti opisana u skladu s trgovačkom praksom i dovoljno detaljno da se može identificirati.



   ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE

1.    Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja)

   EUR.1    br. A    000.000

Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini

2.    Zahtjev za izdavanje potvrde koja se koristi u povlaštenoj trgovini između

   

3.    Primatelj(ime, puna adresa, zemlja) (podatak nije obvezan)

   te

   

   (umetnuti odgovarajuću zemlju, skupinu zemalja ili područja)

4.    Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda

5.    Zemlja/skupina zemalja ili područje odredišta

6.    Podaci u vezi s prijevozom (podatak nije obvezan)

7.    Napomene

8.    Redni broj; oznake, brojevi, količina i vrsta paketa (1); naziv robe

9.    Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m³ itd.)

10.    Računi

   (podatak nije obvezan)

(1) Ako roba nije pakirana, navesti broj predmeta ili napomenu „u rasutom stanju”.



IZJAVA IZVOZNIKA

Ja, niže potpisani, izvoznik robe navedene na poleđini,

IZJAVLJUJEM

da navedena roba ispunjava potrebne uvjete za izdavanje priložene potvrde;

NAVODIM

okolnosti na temelju kojih roba ispunjava te uvjete:

…………………………………………………………...………

…………………………………………………………...………

……………………………………………………………….…..

…………………………………………………………………...

DOSTAVLJAM

sljedeću dokaznu dokumentaciju (1):

………………………………………………………………...…

……………………………………………………………...……

…………………………………………………………………...

…………………………………………………………………...

OBVEZUJEM SE

na zahtjev nadležnih tijela podnijeti sve dodatne dokaze koje bi ta tijela mogla smatrati potrebnima za izdavanje priložene potvrde te se obvezujem dopustiti, prema potrebi, da navedena tijela provedu bilo kakvu provjeru mojih poslovnih knjiga i procesa proizvodnje navedene robe;

TRAŽIM

izdavanje priložene potvrde za tu robu.

…………………………………………………………………...

(Mjesto i datum).

…………………………………………………………………...

(Potpis)

(1)na primjer: uvozne isprave, potvrde o prometu robe, izjave proizvođača itd. koji se odnose na upotrijebljene proizvode ili na ponovno izvezenu robu u istom stanju.

PRILOG IV.

IZJAVA O PODRIJETLU

Izjava o podrijetlu, čiji se tekst navodi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.

Bugarska verzija

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Španjolska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).

Češka verzija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).

Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Njemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Estonska verzija

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Francuska verzija

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).

Hrvatska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) povlaštenog podrijetla.

Talijanska verzija

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2)

Latvijska verzija

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).

Litavska verzija

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.

Mađarska verzija

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.

Malteška verzija

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).

Nizozemska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Poljska verzija

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalska verzija

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Rumunjska verzija

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).

Slovenska verzija

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

Slovačka verzija

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

………………………………………………… «(3)

(Mjesto i datum)

…………………………………………………. (4)

(Potpis izvoznika; uz to, potrebno je navesti puno ime osobe koja potpisuje izjavu)

(1)Ako izjavu o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. stavka 1. točaka (a) i (b) ovog Protokola, ovdje mora biti naveden broj ovlaštenja tog izvoznika. Ako izjavu o podrijetlu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, navod u zagradama se izostavlja ili se prostor ostavlja praznim.

(2)Podrijetlo proizvoda mora biti navedeno. Ako se izjava o podrijetlu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 41. ovog Protokola, izvoznik to mora jasno navesti oznakom „CM” u ispravi na temelju koje se sastavlja izjava.

(3)Ti se navodi mogu ispustiti ako su podaci navedeni u samoj ispravi.

(4)Vidjeti članak 22. stavak 4. ovog Protokola. U slučajevima u kojima se ne zahtijeva potpis izvoznika, izuzeće se odnosi i na obvezu navođenja imena potpisnika.

PRILOG V.A

Izjava dobavljača za proizvode s povlaštenim podrijetlom

Ja, niže potpisani, izjavljujem da je roba navedena na ovom računu ........................... (1)

dobivena ............................. (2) i da udovoljava pravilima o podrijetlu kojima je uređena povlaštena trgovina između stranke Srednja Afrika i Europske unije.

Obvezujem se carinskim tijelima dostaviti sve dodatne dokaze koje budu smatrala potrebnima.

...................................................................(3)

..........................................................................................(4)

................................................(5)

Napomena

Navedeni tekst, popunjen u skladu s bilješkama, čini izjavu dobavljača. Bilješke nije potrebno navesti.

(1)– ako se izjava odnosi samo na dio robe navedene na računu, ta roba mora biti jasno označena kako bi se mogla razlikovati te ta oznaka treba biti na sljedeći način navedena u izjavi: ”. . . . . . . . . . navedeni na ovom računu i označeni oznakom . . . . . . . . . . dobiveni su . . . . . . . . . .„;

– ako se upotrebljava dokument koji nije račun ni dodatak uz račun (vidjeti članak 27. stavak 5. ovog Protokola), umjesto riječi „račun” navodi se naziv tog dokumenta.

(2)Europska unija, država članica Europske unije, srednjoafrička država, PZP ili druga država AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP. Ako je riječ o srednjoafričkoj državi, PZP-u ili drugoj državi AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP, mora se uputiti na carinski ured Europske unije koji eventualno posjeduje jednu predmetnu potvrdu EUR.1 ili EUR.2 ili više njih tako da se navede broj tih potvrda ili obrazaca te, ako je moguće, broj carinske deklaracije.

(3)Mjesto i datum

(4)Ime i položaj u poduzeću

(5)Potpis

PRILOG V.B

Izjava dobavljača za proizvode bez povlaštenog podrijetla

Ja, niže potpisani, izjavljujem da je roba navedena na ovom računu ................................................ (1) dobivena ................................................. (2) i sadržava sljedeće elemente ili materijale koji nisu podrijetlom iz srednjoafričke države, druge države AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP, PZP-a ili Europske unije u okviru povlaštene trgovine:

………………..................................................................(3)

.......................................................(4)

....................................................(5)

…..........................................................................................................................................................

…………………………………………….............................................................................................(6)

Obvezujem se carinskim tijelima dostaviti sve dodatne dokaze koje budu smatrala potrebnima.

..............................................................................(7)

..........................................................................(8)

..............................................................................(9)

Napomena

Navedeni tekst, popunjen u skladu s bilješkama, čini izjavu dobavljača. Bilješke nije potrebno navesti.

(1)– ako se izjava odnosi samo na dio robe navedene na računu, ta roba mora biti jasno označena kako bi se mogla razlikovati te ta oznaka treba biti na sljedeći način navedena u izjavi: ”. . . . . . . . . . navedeni na ovom računu i označeni oznakom . . . . . . . . . . dobiveni su . . . . . . . . . .„.

– ako se upotrebljava dokument koji nije račun ni dodatak uz račun (vidjeti članak 27. stavak 5. ovog Protokola), umjesto riječi „račun” navodi se naziv tog dokumenta.

(2)Europska unija, država članica Europske unije, srednjoafrička država, PZP ili druga država AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP.

(3)Opis je potreban u svim slučajevima. Opis mora biti potpun i dovoljno detaljan da omogući utvrđivanje carinske klasifikacije predmetne robe.

(4)Carinska vrijednost navodi se samo na zahtjev.

(5)Zemlja podrijetla navodi se samo na zahtjev. Podrijetlo koje se navodi mora biti povlašteno podrijetlo, a sva ostala podrijetla navode se kao „treća zemlja”.

(6)Dodati sljedeći izraz: „i podvrgnuta je sljedećoj preradi u [Europskoj uniji][državi članici Europske unije][srednjoafričkoj državi][PZP-u][drugoj državi AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP]…” te opis obavljene prerade ako se taj podatak zahtijeva.

(7)Mjesto i datum

(8)Ime i položaj u poduzeću

(9)Potpis

PRILOG VI.

Informativni obrazac

1.Upotrebljava se informativni obrazac čiji se ogledni primjerak nalazi u ovom Prilogu; ispisuje se na barem jednom od službenih jezika na kojima je sastavljen sporazum i u skladu s nacionalnim pravom države izvoznice. Informativni obrasci popunjavaju se na jednom od tih jezika; ako se popunjavaju rukom, piše se tintom i tiskanim slovima. Svaki obrazac mora imati serijski broj, neovisno o tome je li otisnut, na temelju kojega ga se može identificirati.

2.Format informativnog obrasca mora biti A4 (210 × 297 mm). Međutim, može se dopustiti odstupanje od najviše 8 mm više ili 5 mm manje po dužini. Upotrebljava se bijeli papir, veličine za pisanje, bez mehaničke celuloze, težak najmanje 65 g/m2.

3.Nacionalne uprave mogu zadržati pravo tiskanja obrazaca ili ih mogu dati na tiskanje ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaki obrazac mora sadržavati upućivanje na to ovlaštenje. Obrazac mora sadržavati ime i adresu tiskare ili oznaku koja omogućava identifikaciju tiskare.

1.

Pošiljatelj(1)

INFORMATIVNI OBRAZAC

za pojednostavnjenje izdavanja

POTVRDE O PROMETU ROBE

predviđene odredbama kojima se uređuje trgovina između

2.

Primatelj(1)

EUROPSKE UNIJE

i

srednjoafričke države

3.

Prerađivač(1)

4. Država u kojoj je obavljena obrada ili prerada

6.

Carinski ured uvoza(1)

5. Za službenu upotrebu

7.

Uvozna isprava (2)

obrazac ........................................

br. ...............................................

serija .........................................................................................................

od

ROBA POSLANA U DRŽAVU ODREDIŠTA

8.

Oznake, brojevi, količina

9. Brojčana oznaka Harmoniziranog sustava nazivlja

10. Količina(3)

i vrsta paketa

i brojčanog označivanja robe (oznaka HS-a)

11. Vrijednost(4)

UPOTRIJEBLJENA UVEZENA ROBA

12.

Brojčana oznaka Harmoniziranog sustava nazivlja

13. Zemlja podrijetla

14. Količina(3)

15. Vrijednost(2)(5)

99

i brojčanog označivanja robe (oznaka HS-a)

16.

Vrsta obavljene obrade ili prerade

17.

Napomene

18. CARINSKA POTVRDA

19. IZJAVA POŠILJATELJA

Ovjerena izjava

Ja, niže potpisani, izjavljujem da su informacije

navedene u ovom obrascu točne.

Isprava ……………………...

Obrazac.................................br..............

Sastavljeno u ..........................., dana

Carinski ured......................

......................................

dana

Pečat carinskog ureda

---------------------------------------

(Potpis)

.

................ ..................... ........................................... ....................

(Potpis)

(1)(2)(3)(4)(5)Vidjeti tekst bilješki na poleđini

ZAHTJEV ZA PROVJERU

REZULTAT PROVJERE

Niže potpisani carinski službenik zahtijeva provjeru vjerodostojnosti i točnosti ovog informativnog obrasca.

Provjerom koju je izvršio niže potpisani carinski službenik ustanovljeno je sljedeće u pogledu ovog informativnog obrasca:

a) da ga je izdao navedeni carinski ured te da su u njemu sadržani navodi točni(*).

b) da ne ispunjava uvjete vjerodostojnosti i točnosti (vidjeti priložene napomene u dodatku)(*).

U ............................................................, dana ..................................................

U ............................................................, dana ..........................................................

Pečat carinskog ureda

Pečat carinskog ureda

--------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------

(Potpis službenika)

(Potpis službenika)

(*) Precrtati nepotrebno.

UPUĆIVANJA

1.Ime osobe ili poduzeća i puna adresa.

2.Podatak nije obvezan.

3.Kilogram, hektolitar, kubični metar ili druge mjere.

4.Ambalaža se smatra dijelom cjeline s robom koju sadržava. Međutim, ova se odredba ne primjenjuje na ambalažu koja nije uobičajena za zapakirani predmet i koja ima vlastitu trajnu uporabnu vrijednost, neovisnu o svojoj funkciji ambalaže.

5.Vrijednost mora biti navedena u skladu s pravilima o podrijetlu.

PRILOG VII.

Obrazac zahtjeva za odstupanje

1. Komercijalni naziv gotovog proizvoda

1.1. Carinska klasifikacija (tarifni broj HS-a)

2. Očekivana godišnja količina izvoza u Europsku uniju (masa, broj komada, metri ili druga jedinica)

3. Komercijalni naziv upotrijebljenih materijala iz trećih zemalja

Carinska klasifikacija (tarifni broj HS-a)

4. Očekivana godišnja količina upotrijebljenih materijala iz trećih zemalja

5. Vrijednost upotrijebljenih materijala iz trećih zemalja

6. Vrijednost gotovih proizvoda franko tvornica

7. Podrijetlo materijala iz trećih zemalja

8. Razlozi zbog kojih se pravilo o podrijetlu za gotovi proizvod ne može poštovati

9. Komercijalni naziv materijala podrijetlom iz zemalja ili područja iz članka 6.

10. Očekivana godišnja količina materijala s podrijetlom iz zemalja ili područja iz članka 6. koji će se upotrijebiti

11. Vrijednost materijala podrijetlom iz zemalja ili područja iz članka 6. koji će se upotrijebiti

12. Obavljena obrada ili prerada (bez ishođenja podrijetla) u zemljama ili područjima iz članka 6.

13. Zatraženo trajanje odstupanja

od .................. do ........................

14. Detaljan opis obrade ili prerade obavljene u srednjoafričkim državama

15. Struktura kapitala predmetnog poduzeća

16. Vrijednost izvršenih/predviđenih ulaganja

17. Broj zaposlenika / predviđeni broj zaposlenika

18. Vrijednost dodana obradom ili preradom obavljenom u srednjoafričkim državama

18.1. Rad:

18.2. Opći troškovi:

18.3. Ostalo:

19. Ostali mogući izvori opskrbe materijalima

18.3. Ostalo:

20. Predviđena rješenja kako bi se ubuduće izbjegla potreba za odstupanjem

21. Napomene

BILJEŠKE

1.Ako polja u obrascu nisu dovoljno velika za sve upisivanje svih relevantnih informacija, obrascu se mogu dodati dodatne stranice. U ovom slučaju u odgovarajuću rubriku upisuje se „vidjeti prilog”.

2.Ako je moguće, obrascu bi trebalo priložiti ogledne primjerke ili neki drugi ilustrativni materijal (slike, nacrte, kataloge itd.) gotovog proizvoda i upotrijebljenih materijala.

3.Obrazac je potrebno popuniti za svaki proizvod na koji se zahtjev odnosi.

Polja 3., 4., 5., 7.: „Treće zemlje” znači svaka zemlja koja nije navedena u članku 6. ovog Protokola.

Polje 12.:Ako su materijali iz trećih zemalja obrađeni ili prerađeni u zemljama ili područjima iz članka 6. ovog Protokola bez ishođenja podrijetla, prije daljnje prerade u srednjoafričkim državama za koju se traži odstupanje potrebno je navesti vrstu obrade ili prerade obavljene u zemljama ili područjima iz članka 6. ovog Protokola.

Polje 13.:Datumi koje je potrebno navesti jesu datum početka i datum završetka razdoblja tijekom kojeg se potvrde EUR.1 mogu izdati u okviru odstupanja.

Polje 18.:Navesti postotak dodane vrijednosti u odnosu na cijenu franko tvornica proizvoda ili novčani iznos dodane vrijednosti jedinice proizvoda.

Polje 19.:Ako postoje, navesti druge izvore opskrbe materijalima te, ako je moguće, cjenovne ili druge razloge njihova nekorištenja.

Polje 20.:Navesti daljnja ulaganja ili diversifikaciju izvora opskrbe koji su predviđeni kako bi odstupanje bilo potrebno samo tijekom ograničenog vremenskog razdoblja.

PRILOG VIII.

Prekomorske zemlje i područja

U smislu ovog Protokola „prekomorske zemlje i područja” znači sljedeće zemlje i područja iz Priloga II. Ugovoru o funkcioniranju Europske unije:

(Ovaj popis ne dovodi u pitanje status tih zemalja i područja ni buduće promjene njihova statusa.)

1.Prekomorske zemlje i područja Kraljevine Danske:

Grenland.

2.    Prekomorske zemlje i područja Francuske Republike:

Nova Kaledonija i pridružena područja,

Francuska Polinezija;

Saint-Pierre-et-Miquelon,

Saint-Barthélemy,

Francuska Južna i Antarktička Područja,

otoci Wallis i Futuna.

3.Prekomorske zemlje i područja Kraljevine Nizozemske:

Aruba,

Bonaire,

Curaçao,

Saba,

Sint Eustatius,

Sint Maarten.

PRILOG IX.:

Proizvodi iz članka 7. stavka 5. Protokola

Oznaka KN

Opis

1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza u krutom stanju

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li pomiješan s prirodnim medom; karamelizirani šećer i melasa

1704 90 99

Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa:

– ostalo:

-- ostalo:

--- ostalo:

---- ostalo:

----- ostalo:

1806 10 30

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

– kakao prah s dodanim šećerom ili drugim sladilima:

– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze, izražene kao saharoza, 65 % ili većim, ali manjim od 80 %

1806 10 90

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

- Kakao prah s dodanim šećerom ili drugim sladilima:

– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze, izražene kao saharoza, 80 % ili većim

1806 20 95

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

- ostali proizvodi u blokovima ili pločama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku paste, praha, granula ili slično, u spremnicima ili neposrednim pakiranjima mase veće od 2 kg:

-- ostalo:

--- ostalo

1901 90 99

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, nespomenuti niti uključeni na drugome mjestu:

– ostalo:

-- ostalo:

--- ostalo

2101 12 98

Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja ili matea i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili matea; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

- ekstrakti, esencije i koncentrati kave te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave:

-- Pripravci na osnovi ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave:

--- ostalo

2101 20 98

Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja ili matea i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili matea; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

- Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja ili matea i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili matea:

-- pripravci:

--- ostalo

2106 90 59

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu:

- ostalo

-- Šećerni sirupi, s dodanim aromama ili bojilima:

--- ostalo

---- ostalo

2106 90 98

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu:

- ostalo

-- ostalo

--- ostalo

3302 10 29

Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se upotrebljavaju kao sirovine u industriji; drugi pripravci na osnovi mirisnih tvari, vrsta koje se upotrebljavaju u proizvodnji pića:

- vrste koje se upotrebljavaju u prehrambenoj industriji ili industriji pića:

-- vrste koje se upotrebljavaju u industriji pića:

--- Pripravci koji sadržavaju sve mirisne tvari svojstvene određenom piću:

---- ostalo

----- ostalo

ZAJEDNIČKA IZJAVA

o Kneževini Andori

1.Proizvode podrijetlom iz Kneževine Andore obuhvaćene poglavljima od 25 do 97 Harmoniziranog sustava stranka Srednja Afrika prihvaća kao proizvode podrijetlom iz Europske unije u smislu ovog sporazuma.

2.Protokol o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje primjenjuje se mutatis mutandis radi utvrđivanja statusa proizvoda s podrijetlom za prethodno navedene proizvode.

________

ZAJEDNIČKA IZJAVA

o Republici San Marinu

1.Proizvode podrijetlom iz Republike San Marina stranka Srednja Afrika prihvaća kao proizvode podrijetlom iz Europske unije u smislu ovog sporazuma.

2.    Protokol o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje primjenjuje se mutatis mutandis radi utvrđivanja statusa proizvoda s podrijetlom za prethodno navedene proizvode.

(1)    To se oslobođenje odnosi na uobičajene carine iz trećeg stupca popisa carinskih stopa koji čini drugi dio Priloga I. Uredbi br. 2658/87 Vijeća o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi i njezinih naknadnih izmjena i odgovarajućih pravnih akata.
(2)    Vidjeti Prilog I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi te naknadne izmjene i odgovarajuće pravne akte.
(3)    Obveze administrativne suradnje između EU-a i država AKP-a potpisnica SGP-a predviđene su u okviru odgovarajućih protokola o pravilima o podrijetlu i administrativnoj suradnji.
(4)    Odluka Vijeća 2009/729/EZ od 13. srpnja 2009.
(5)    U skladu s člancima 17. i 18. Uredbe (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o primjeni sustava općih carinskih povlastica te naknadnim izmjenama i odgovarajućim pravnim aktima.
(6)    U skladu s člankom 6. Uredbe (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o primjeni sustava općih carinskih povlastica te naknadnim izmjenama i odgovarajućim pravnim aktima. Ta se odredba ne primjenjuje na materijale koji su oslobođeni od uvoznih carina na temelju posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje predviđenog u člancima 9. i 16. te uredbe, a ne na temelju općeg dogovora iz članka 6. te uredbe.
(7)    Vidjeti Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije te naknadne izmjene i odgovarajuće pravne akte.
(8)    Taj se primjer navodi samo radi objašnjenja. Nije pravno obvezujući.
(9)    Vidjeti dodatno objašnjenje 5. točku (b) u poglavlju 27 Kombinirane nomenklature.
(10)    Vidjeti dodatno objašnjenje 5. točku (b) u poglavlju 27 Kombinirane nomenklature.
(11)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(12)    Za posebne uvjete povezane sa „specifičnim procesima” vidjeti uvodnu napomenu 7.2.
(13)    Za posebne uvjete povezane sa „specifičnim procesima” vidjeti uvodnu napomenu 7.2.
(14)    Za posebne uvjete povezane sa „specifičnim procesima” vidjeti uvodnu napomenu 7.2.
(15)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(16)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(17)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(18)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(19)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(20)    U napomeni 3. uz poglavlje 32 navodi se da su ovdje uključeni preparati na osnovi tvari za bojenje bilo kakve vrste koji se upotrebljavaju za bojenje svih materijala ili koji su namijenjeni kao sastojak u proizvodnji sredstava za bojenje, pod uvjetom da nisu uvršteni u neki drugi tarifni broj u poglavlju 32.
(21)    „Skupina” je bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostatka znakom točke sa zarezom.
(22)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(23)    U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, i u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ova odredba primjenjuje se samo na skupinu proizvoda koja prevladava po masenom udjelu u proizvodu.
(24)    U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, i u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ova odredba primjenjuje se samo na skupinu proizvoda koja prevladava po masenom udjelu u proizvodu.
(25)    U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, i u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ova odredba primjenjuje se samo na skupinu proizvoda koja prevladava po masenom udjelu u proizvodu.
(26)    U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, i u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ova odredba primjenjuje se samo na skupinu proizvoda koja prevladava po masenom udjelu u proizvodu.
(27)    U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, i u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ova odredba primjenjuje se samo na skupinu proizvoda koja prevladava po masenom udjelu u proizvodu.
(28)    Sljedeće folije smatraju se visokoprozirnima: folije čije je optičko zamućenje, mjereno u skladu s ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor), manje od 2 %.
(29)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(30)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(31)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(32)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(33)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(34)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(35)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(36)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(37)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(38)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(39)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(40)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(41)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(42)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(43)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(44)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(45)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(46)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(47)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(48)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(49)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(50)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(51)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(52)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(53)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(54)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(55)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(56)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(57)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(58)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(59)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(60)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(61)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(62)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(63)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(64)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(65)    Za pletene ili kukičane proizvode, neelastične ni gumirane, dobivene šivanjem ili sastavljanjem komadića pletene ili kukičane tkanine (izrezane ili ispletene u oblik), vidjeti uvodnu napomenu 6.
(66)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(67)    Za pletene ili kukičane proizvode, neelastične ni gumirane, dobivene šivanjem ili sastavljanjem komadića pletene ili kukičane tkanine (izrezane ili ispletene u oblik), vidjeti uvodnu napomenu 6.
(68)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(69)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(70)    SEMII – Institut za poluvodičku opremu i materijale.
Top