EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0446

Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za trgovinu osnovanog Sporazumom o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, o izmjeni priloga 10-A i 10-B Sporazumu

COM/2022/446 final

Bruxelles, 9.9.2022.

COM(2022) 446 final

2022/0266(NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za trgovinu osnovanog Sporazumom o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, o izmjeni priloga 10-A i 10-B Sporazumu


OBRAZLOŽENJE

1.Predmet prijedloga

Ovaj se prijedlog odnosi na odluku kojom se utvrđuje stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Odbora za trgovinu osnovanog Sporazumom o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane 1 , („Sporazum”, čije su stranke dalje u tekstu „stranke”) o predviđenom donošenju izmjena priloga 10-A i 10-B Sporazumu („izmjena”).

2.Kontekst prijedloga

2.1.Sporazum o slobodnoj trgovini između EU-a i Koreje

Sporazum je EU-ov prvi trgovinski sporazum nove generacije i prvi sporazum sklopljen s jednom od azijskih zemalja. Njime se želi potaknuti bilateralna trgovina i gospodarski rast u EU-u i Koreji.

Sporazum se privremeno primjenjivao od 1. srpnja 2011. 2 , a stupio je na snagu 13. prosinca 2015.

2.2.Odbor za trgovinu

Člankom 15.1. Sporazuma osniva se Odbor za trgovinu. Na temelju članka 15.1. stavka 4. točke (c) Sporazuma, Odbor za trgovinu može razmotriti izmjene Sporazuma ili izmijeniti odredbe Sporazuma u slučajevima koji su jasno predviđeni Sporazumom. Člankom 15.5. stavkom 2. Sporazuma predviđeno je da odluku Odbora za trgovinu o izmjeni priloga, dodataka, protokola i napomena tom sporazumu mogu donijeti stranke, u skladu sa svojim primjenjivim zakonskim zahtjevima i postupcima.

Sporazumom se utvrđuju pravila o oznakama zemljopisnog podrijetla iz članaka od 10.18. do 10.26. Na temelju članka 10.24. Sporazuma, Europska unija i Koreja suglasne su u priloge 10-A i 10-B dodati oznake zemljopisnog podrijetla za zaštitu u skladu s postupkom određenim u članku 10.25.

Na temelju članka 10.25. stavka 1., Radna skupina za oznake zemljopisnog podrijetla, osnovana na temelju članka 15.3. stavka 1. točke (g) pod pokroviteljstvom Odbora za trgovinu, može davati preporuke i donositi odluke konsenzusom. Na temelju članka 15.3. stavka 5. Sporazuma i članka 5.3. Poslovnika Radne skupine za oznake zemljopisnog podrijetla 3 , Odbor za trgovinu može preuzeti zadaću povjerenu Radnoj skupini za oznake zemljopisnog podrijetla i donositi izmjene priloga 10-A i 10-B na temelju članka 15.5. stavka 2. Sporazuma.

2.3.Predviđeni akt Odbora za trgovinu

Stranke su se 25. studenoga 2021. u okviru osmog sastanka o Radne skupine za oznake zemljopisnog podrijetla dogovorile da će proširiti popis oznaka zemljopisnog podrijetla zaštićenih u prilozima 10-A i 10-B Sporazumu. Na temelju članka 15.5. stavka 2. Sporazuma, Odbor za trgovinu može donijeti odluku o izmjeni priloga 10-A i 10-B („predviđeni akt”).

Izmjena priloga 10-A i 10-B sastoji se, među ostalim, od ažuriranja zakonodavnih upućivanja, uklanjanja oznaka zemljopisnog podrijetla koje više nisu zaštićene u EU-u, izmjene određenih oznaka zemljopisnog podrijetla, posebno onih čiji se naziv promijenio, i povećanja broja oznaka zemljopisnog podrijetla koje su zaštićene prilozima Sporazumu dodavanjem 43 EU-ovih oznaka zemljopisnog podrijetla i 41 korejske oznake zemljopisnog podrijetla.

3.Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije

U Prijedlogu odluke Vijeća utvrđeno je stajalište koje treba donijeti u ime Unije u okviru Odbora za trgovinu o izmjeni priloga 10-A i 10-B. Stajalište se temelji na nacrtu Odluke Odbora za trgovinu koji se nalazi u Prilogu Prijedlogu odluke Vijeća.

Ugovorima je Uniji dodijeljena isključiva nadležnost za zajedničku trgovinsku politiku, koja obuhvaća neovisnu trgovinsku politiku Unije i sklapanje međunarodnih trgovinskih sporazuma. Predviđenim aktom provodi se Sporazum, a donošenje predviđenog akta u skladu je s ciljevima trgovinske politike Unije.

4.Pravna osnova

4.1.Postupovna pravna osnova

4.1.1.Načela

Člankom 218. stavkom 9. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) predviđeno je donošenje odluka kojima se utvrđuju „stajališta koja u ime Unije treba donijeti tijelo osnovano na temelju sporazuma kada je to tijelo pozvano donositi akte koji proizvode pravne učinke, uz iznimku akata kojima se dopunjuje ili mijenja institucionalni okvir sporazuma”.

Pojam „akti koji proizvode pravne učinke” obuhvaća akte koji proizvode pravne učinke na temelju pravila međunarodnog prava kojima se uređuje predmetno tijelo. Obuhvaća i instrumente koji nemaju obvezujući učinak na temelju međunarodnog prava, ali postoji mogućnost da „presudno utječu na sadržaj propisa koje donese zakonodavac Unije” 4 .

4.1.2.Primjena na ovaj predmet

Odbor za trgovinu je tijelo osnovano Sporazumom. Odluka koju Odbor za trgovinu treba donijeti akt je koji proizvodi pravne učinke.

Predviđeni akt bit će obvezujući na temelju međunarodnog prava u skladu s člankom 15.5. stavkom 2. Sporazuma o slobodnoj trgovini između EU-a i Koreje.

Predviđenim aktom ne dopunjuje se niti mijenja institucionalni okvir sporazuma.

Stoga je postupovna pravna osnova za predloženu odluku članak 218. stavak 9. UFEU-a.

4.2.Materijalna pravna osnova

4.2.1.Načela

Materijalna pravna osnova za odluku na temelju članka 218. stavka 9. UFEU-a prije svega ovisi o cilju i sadržaju predviđenog akta o kojemu se zauzima stajalište u ime Unije. Ako predviđeni akt ima dva cilja ili elementa te ako se može utvrditi da je jedan od ta dva cilja ili elementa glavni, a drugi samo sporedan, odluka na temelju članka 218. stavka 9. UFEU-a mora se temeljiti na samo jednoj materijalnoj pravnoj osnovi, naime onoj koju zahtijeva glavni ili prevladavajući cilj ili element.

4.2.2.Primjena na ovaj predmet

Glavni cilj i sadržaj predviđenog akta odnose se na zajedničku trgovinsku politiku. Stoga je materijalna pravna osnova predložene odluke članak 207. UFEU-a.

4.3.Zaključak

Pravna osnova predložene odluke trebao bi biti članak 207. stavak 4. prvi podstavak UFEU-a u vezi s člankom 218. stavkom 9. UFEU-a.

5.Objava predviđenog akta

Budući da će se aktom Odbora za trgovinu izmijeniti prilozi 10-A i 10-B Sporazumu, primjereno ga je nakon donošenja objaviti u Službenom listu Europske unije.

2022/0266 (NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za trgovinu osnovanog Sporazumom o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, o izmjeni priloga 10-A i 10-B Sporazumu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)Unija je sklopila Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane („Sporazum”), koji je potpisan 6. listopada 2010., Odlukom Vijeća (EU) 2015/2169 5 . Privremeno se primjenjivao od 1. srpnja 2011. 6 , a stupio je na snagu 13. prosinca 2015 7 .

(2)Člankom 15.1. Sporazuma osniva se Odbor za trgovinu koji se sastoji od predstavnika Unije i predstavnika Republike Koreje.

(3)Na temelju članka 15.3. stavka 1. točke (g) Sporazuma, Radna skupina za oznake zemljopisnog podrijetla osnovana je pod pokroviteljstvom Odbora za trgovinu.

(4)Stranke su se 25. studenoga 2021. u okviru osmog sastanka Radne skupine za oznake zemljopisnog podrijetla dogovorile da će proširiti popis oznaka zemljopisnog podrijetla zaštićenih u prilozima 10-A i 10-B Sporazumu. Izmjena priloga 10-A i 10-B sastoji se, među ostalim, od ažuriranja zakonodavnih upućivanja, uklanjanja oznaka zemljopisnog podrijetla koje više nisu zaštićene u Uniji, izmjene određenih oznaka zemljopisnog podrijetla, posebno onih čiji se naziv promijenio, i povećanja broja oznaka zemljopisnog podrijetla koje su zaštićene prilozima Sporazumu dodavanjem 43 EU-ovih oznaka zemljopisnog podrijetla i 41 korejske oznake zemljopisnog podrijetla.

(5)Na temelju članka 15.3. stavka 5. Sporazuma, Odbor za trgovinu može preuzeti zadaću Radne skupine za oznake zemljopisnog podrijetla.

(6)Na temelju članka 12.2. Priloga Odluci br. 1 Odbora za trgovinu od 23. prosinca 2011. o donošenju poslovnika Odbora za trgovinu 8 , Odbor za trgovinu može u razdoblju između sastanaka donositi odluke pisanim postupkom ako su s time suglasane obje stranke.

(7)Odbor za trgovinu treba na jednom od svojih nadolazećih sastanaka ili pisanim postupkom donijeti sporazum postignut 25. studenoga 2021.

(8)Stoga je primjereno utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Odbora za trgovinu jer će Odluka biti obvezujuća za Uniju.

(9)Kako bi se propisno zaštitile oznake zemljopisnog podrijetla na temelju Sporazuma, Odbor za trgovinu trebao bi ažurirati priloge 10-A i 10-B Sporazuma. Stajalište Unije u okviru Odbora za trgovinu trebalo bi se temeljiti na nacrtu priloženom ovoj Odluci,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Odbora za trgovinu osnovanog člankom 15.1. Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, o izmjeni priloga 10-A i 10-B Sporazumu temelji se na nacrtu Odluke Odbora za trgovinu koji se nalazi u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Odluka Odbora za trgovinu objavljuje se u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Komisiji.

Sastavljeno u Bruxellesu,

   Za Vijeće

   Predsjednik

(1)    Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane (SL L 127, 14.5.2011., str. 6.).
(2)    Odluka Vijeća od 16. rujna 2010. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane (SL L 127, 14.5.2011., str. 1.).
(3)    Odluka br. 1/2019 Radne skupine EU-a i Koreje za oznake zemljopisnog podrijetla od 17. rujna 2019. o donošenju poslovnika i Odluka Vijeća (EU) 2019/845 od 17. svibnja 2019. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Radne skupine za oznake zemljopisnog podrijetla osnovane Sporazumom o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, u pogledu donošenja njezina poslovnika (SL L 138, 24.5.2019., str. 84.).
(4)    Presuda Suda od 7. listopada 2014., Njemačka protiv Vijeća, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, t. 61.–64.
(5)    Odluka Vijeća (EU) 2015/2169 od 1. listopada 2015. o sklapanju Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane (SL L 307, 25.11.2015., str. 2.).
(6)    Obavijest o privremenoj primjeni Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane (SL L 168, 28.6.2011., str. 1.).
(7)    Obavijest o stupanju na snagu Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane (SL L 307, 25.11.2015., str. 1.).
(8)    Odluka br. 1 Odbora za trgovinu EU-a i Koreje od 23. prosinca 2011. o donošenju poslovnika Odbora za trgovinu (SL L 58, 1.3.2013., str. 9.).
Top

Bruxelles, 9.9.2022.

COM(2022) 446 final

PRILOG

Prijedlogu

ODLUKE VIJEĆA

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za trgovinu osnovanog Sporazumom o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, o izmjeni priloga 10-A i 10-B Sporazumu


PRILOG

ODLUKA BR. X ODBORA ZA TRGOVINU KOREJE I EU-a O IZMJENI PRILOGA 10-A I 10-B SPORAZUMU O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU KOREJE I EU-a

ODBOR ZA TRGOVINU,

uzimajući u obzir Sporazum o slobodnoj trgovini između Republike Koreje (dalje u tekstu „Koreja”), s jedne strane, i Europske unije (dalje u tekstu „EU”) i njezinih država članica, s druge strane, (dalje u tekstu „Sporazum” i „stranke”), a posebno njegov članak 10.24. stavak 1., članak 10.25. stavak 1., članak 10.25. stavak 3., članka 15.1. stavak 4. točku (c) i članak 15.5. stavak 2.,

budući da:

(1)Na temelju članka 15.1. stavka 4. točke (c) Sporazuma, Odbor za trgovinu može razmotriti izmjene Sporazuma ili izmijeniti odredbe Sporazuma u slučajevima koji su jasno predviđeni Sporazumom.

(2)Člankom 15.5. stavkom 2. Sporazuma predviđeno je da odluku Odbora za trgovinu o izmjeni priloga, dodataka, protokola i napomena tom sporazumu mogu donijeti stranke, u skladu sa svojim primjenjivim zakonskim zahtjevima i postupcima.

(3)U skladu s člankom 10.24. stavkom 1. Sporazuma, stranke mogu u priloge 10-A i 10-B dodati oznake zemljopisnog podrijetla za zaštitu u skladu s postupkom određenim u članku 10.25.

(4)Na temelju članka 10.25. stavka 1. Sporazuma, Radna skupina za oznake zemljopisnog podrijetla (dalje u tekstu „Radna skupina”) može davati preporuke i donositi odluke konsenzusom.

(5)Na temelju članka 10.25. stavka 3. Sporazuma, Radna skupina može odlučiti promijeniti priloge 10-A i 10-B kako bi dodala pojedinačne oznake zemljopisnog podrijetla EU-a ili Koreje ili uklonila pojedinačne oznake zemljopisnog podrijetla koje više nisu zaštićene u stranci podrijetla ili koje više ne ispunjavaju uvjete za oznaku zemljopisnog podrijetla u drugoj stranki. Može odlučiti i da upućivanje na zakonodavstvo u Sporazumu treba smatrati upućivanjem na to zakonodavstvo kako je izmijenjeno i zamijenjeno i na snazi na određeni datum nakon stupanju na snagu Sporazuma.

(6)Na temelju članka 5.2. Odluke br. 1/2019 Radne skupine EU-a i Koreje za oznake zemljopisnog podrijetla od 17. rujna 2019. o donošenju poslovnika (dalje u tekstu „poslovnik”), Radna skupina može konsenzusom odlučiti donijeti preporuku o dodavanju ili uklanjanju oznaka zemljopisnog podrijetla, o čemu se konačna odluka donosi u okviru Odbora za trgovinu u skladu s člankom 10.21. stavkom 4., člankom 10.24. i člankom 10.25. Sporazuma.

(7)Na temelju članka 5.3. poslovnika iz članka 15.3. stavka 5. i članka 15.5. stavka 2. Sporazuma, Odbor za trgovinu može preuzeti zadaću povjerenu Radnoj skupini za oznake zemljopisnog podrijetla i odlučiti promijeniti priloge 10-A i 10-B, a stranke mogu donijeti odluku koja podliježe njihovim odnosnim primjenjivim zakonskim zahtjevima i postupcima.

(8)Primjenom članka 10.25. stavka 3. točke (c) Sporazuma, stranke su potvrdile sljedeća pitanja o upućivanjima na zakonodavstvo u Sporazumu:

(a)Uredba (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o definiranju, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89 1 iz pododjeljka C „Oznake zemljopisnog podrijetla” Sporazuma stavljena je izvan snage 17. travnja 2019. Uredbom (EU) 2019/787 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o definiranju, opisivanju, prezentiranju i označivanju jakih alkoholnih pića, upotrebi naziva jakih alkoholnih pića u prezentiranju i označivanju drugih prehrambenih proizvoda, zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla za jaka alkoholna pića, upotrebi etilnog alkohola i destilata poljoprivrednog podrijetla u alkoholnim pićima te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 110/2008 2 . Stoga bi upućivanje na Uredbu (EZ) br. 110/2008 u Sporazumu trebalo smatrati upućivanjem na Uredbu (EU) 2019/787.

(b)Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda 3 iz pododjeljka C „Oznake zemljopisnog podrijetla” stavljena je izvan snage 21. studenoga 2012. Uredbom (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode 4 . Stoga bi upućivanje na Uredbu (EZ) br. 510/2006 u Sporazumu trebalo smatrati upućivanjem na Uredbu (EU) br. 1151/2012.

(c)Uredba Vijeća (EEZ) br. 1601/1991 od 10. lipnja 1991. o utvrđivanju općih pravila o određivanju, opisivanju i prezentiranju aromatiziranih vina, aromatiziranih pića na bazi vina i aromatiziranih koktela na bazi vina 5 iz pododjeljka C „Oznake zemljopisnog podrijetla” stavljena je izvan snage 26. veljače 2014. Uredbom (EU) br. 251/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla aromatiziranih proizvoda od vina i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/1991 6 . Stoga bi upućivanje na Uredbu (EEZ) br. 1601/1991 u Sporazumu trebalo smatrati upućivanjem na Uredbu (EU) br. 251/2014.

(d)Uredba Vijeća (EZ) br. 1493/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkoj organizaciji tržišta vina 7 iz pododjeljka C „Oznake zemljopisnog podrijetla” stavljena je izvan snage 29. travnja 2008. Uredbom Vijeća (EZ) br. 479/2008 od 29. travnja 2008. o zajedničkoj organizaciji tržišta vina, izmjeni uredbi (EZ) br. 1493/1999, (EZ) br. 1782/2003, (EZ) br. 1290/2005, (EZ) br. 3/2008 i o stavljanju izvan snage uredbi (EEZ) br. 2392/86 i (EZ) br. 1493/1999. Potonja Uredba stavljena je izvan snage Uredbom Vijeća (EZ) br. 491/2009 od 25. svibnja 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1234/2007 o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) 8 , a njezine su odredbe integrirane u Uredbu (EZ) br. 1234/2007 o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode 9 . Stoga bi upućivanje na Uredbu (EZ) br. 1493/1999 u Sporazumu trebalo smatrati upućivanjem na Uredbu (EZ) br. 491/2009.

(e)Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) iz pododjeljka C „Oznake zemljopisnog podrijetla” stavljena je izvan snage 17. prosinca 2013. Uredbom (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 10 . Stoga bi upućivanje na Uredbu (EZ) br. 1234/2007 u Sporazumu trebalo smatrati upućivanjem na Uredbu (EU) br. 1308/2013.

(f)Izmijenjen je korejski Zakon o kontroli kvalitete poljoprivrednih proizvoda (Zakon br. 9759, 9. lipnja 2009.) iz pododjeljka C „Oznake zemljopisnog podrijetla” Od 21. prosinca 2021. primjenjuje se Zakon o kontroli kvalitete poljoprivrednih proizvoda i proizvoda ribarstva (Zakon br. 18599, 21. prosinca 2021.) 11 . Stoga bi upućivanje na Zakon o kontroli kvalitete poljoprivrednih proizvoda (Zakon br. 9759, 9. lipnja 2009.) u Sporazumu trebalo smatrati upućivanjem na Zakon o kontroli kvalitete poljoprivrednih proizvoda i proizvoda ribarstva (Zakon br. 18599, 21. prosinca 2021.).

(g)Izmijenjen je korejski Zakon o porezu na alkoholna pića (Zakon br. 8852, 29. veljače 2008.) iz pododjeljka C „Oznake zemljopisnog podrijetla”. Odredbe o administrativnim postupcima za proizvodnju i prodaju itd. alkoholnih pića uvrštene su u Zakon o dozvoli za posluživanje alkoholnih pića (neslužbeni prijevod/Zakon br. 17761, 29. prosinca 2020.) 1. siječnja 2021. i od tad se primjenjuju 12 . Zakon o porezu na alkoholna pića (Zakon br. 18593, 21. prosinca 2021.) 13 i Zakon o dozvoli za posluživanje alkoholnih pića (Zakon br. 18723, 6. siječnja 2022.) 14 primjenjuju se od siječnja 2022. Stoga bi upućivanje na Zakon o porezu na alkoholna pića (Zakon br. 8852, 29. veljače 2008.) u Sporazumu trebalo smatrati upućivanjem na Zakon o porezu na alkoholna pića (Zakon br. 18593, 21. prosinca 2021.) i Zakon o dozvoli za posluživanje alkoholnih pića (Zakon br. 18723, 6. siječnja 2022.).

(9)Stranke su se dogovorile da će u priloge 10-A i 10-B dodati 44 EU-ove oznake zemljopisnog podrijetla i 41 korejsku oznaku zemljopisnog podrijetla, i to sljedećim postupkom:

(a)Na sedmom sastanku Radne skupine, koji je održan 6. studenoga 2019. u Seoulu, stranke su raspravljale o načinima izmjene priloga 10-A i 10-B Sporazumu na temelju članka 10.24. i članka 10.25. stavka 3. te su se dogovorile da će s raspravom nastaviti u nadolazećim mjesecima u okviru sljedećeg sastanka Radne skupine u cilju postizanja dogovora o dodavanju novih oznaka zemljopisnog podrijetla.

(b)Na temelju zahtjeva stranaka i na temelju članka 10.18. stavaka 3. i 4. te članaka 10.24. i 10.25. Sporazuma, EU je dovršio podnošenja prigovora i provjeru 41 korejske oznake zemljopisnog podrijetla. Koreja je dovršila postupak podnošenja prigovora i provjeru 44 EU-ovih oznaka zemljopisnog podrijetla.

(10)Stranke su se dogovorile ukloniti tri EU-ove oznake zemljopisnog podrijetla i četiri korejske oznake zemljopisnog podrijetla iz priloga 10-A i 10-B, i to sljedećim postupkom:

(a)EU je 25. listopada 2016. obavijestio Koreju o prestanku zaštite španjolske oznake zemljopisnog podrijetla i zatražio je uklanjanje naziva „Pacharán” iz Priloga 10-B Sporazumu, u skladu s člankom 10.25. stavkom 3. točkom (b), jer taj naziv više nije zaštićen u EU-u.

(b)Nakon što je pregledao svoje oznake zemljopisnog podrijetla zaštićene prema Sporazumu i s obzirom na Uredbu Komisije (EU) 2019/674 od 29. travnja 2019. o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o definiranju, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića 15 , EU je u studenome 2020. zatražio uklanjanje naziva „Polish Cherry” iz Priloga 10-B Sporazumu, u skladu s člankom 10.25. stavkom 3. točkom (b), jer taj naziv više nije zaštićen u EU-u.

(c)Koreja je 15. ožujka 2021. priopćila i zatražila uklanjanje oznaka zemljopisnog podrijetla „Muan White Lotus Tea (무안백련차)” i „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” s popisa korejskih oznaka zemljopisnog podrijetla u Dijelu B Priloga 10-A Sporazumu, u skladu s člankom 10.25. stavkom 3. točkom (b), jer te oznake više nisu zaštićene u Koreji.

(d)Nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije od 1. siječnja 2021., stranke su na tehničkom (virtualnom) sastanku održanom 16. ožujka 2021. potvrdile da bi oznaku zemljopisnog podrijetla „Scotch Whisky” trebalo ukloniti s popisa naziva iz Priloga 10-B Sporazumu.

(e)Koreja je na devetom sastanku Radne skupine održanom 8. prosinca 2021. priopćila i zatražila uklanjanje oznaka zemljopisnog podrijetla „Seosan Garlic (서산마늘)” i „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” s popisa korejskih oznaka zemljopisnog podrijetla u Dijelu B Priloga 10-A Sporazumu, u skladu s člankom 10.25. stavkom 3. točkom (b), jer te oznake više nisu zaštićene u Koreji.

(11)Stranke su se dogovorile zamijeniti četiri EU-ove oznake zemljopisnog podrijetla iz Priloga 10-A Sporazumu čiji su se nazivi promijenili ažuriranjem pripadajućih oznaka zemljopisnog podrijetla, i to sljedećim postupkom:

(a)EU je 13. srpnja 2017. obavijestio Koreju da su se promijenili nazivi četiriju oznaka zemljopisnog podrijetla zaštićenih prema Sporazumu 16 . EU je predložio ažuriranje odgovarajućih naziva i prijepisa iz popisa EU-ovih oznaka zemljopisnog podrijetla koje su zaštićene u Koreji.

(b)EU je u istom priopćenju zatražio da se oznaka zemljopisnog podrijetla „Originali lietuviška degtinė/vodka lituanienne originale”, za koju je predloženo da se doda u Prilog 10-B, promijeni u „Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka” (prijepis: 오리지널 리투아니아 보드카).

(12)Na temelju članka 12.2. Priloga Odluci br. 1 Odbora za trgovinu EU-a i Koreje od 23. prosinca 2011. o donošenju poslovnika Odbora za trgovinu 17 , Odbor za trgovinu može u razdoblju između svojih sastanaka donositi odluke pisanim postupkom ako su s time suglasne obje stranke. Pisani postupak sastojao bi se od razmjene nota između predsjedavajućih Odbora za trgovinu.

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Upućivanja na zakonodavstvo EU-a i Koreje u poglavlju 10. odjeljku B pododjeljku C „Oznake zemljopisnog podrijetla” bilješkama 51., 53., 54. i 55. u verziji Sporazuma objavljenoj u EU-u ili istovjetnim bilješkama 2., 4., 5. i 6. u verziji Sporazuma objavljenoj u Koreji 18 smatraju se upućivanjima na to zakonodavstvo kako je izmijenjeno ili zamijenjeno u skladu s Prilogom I. ovoj Odluci.

Članak 2.

Prilozi 10-A i 10-B Sporazumu mijenjaju se kako slijedi:

(1)oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu II. ovoj Odluci dodaju se na odgovarajući popis oznaka zemljopisnog podrijetla predmetne države članice u dijelu A Priloga 10-A Sporazumu;

(2)oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu III. ovoj Odluci dodaju se na odgovarajući popis oznaka zemljopisnog podrijetla Koreje u dijelu B Priloga 10-A Sporazumu;

(3)oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu IV. ovoj Odluci dodaju se na odgovarajući popis oznaka zemljopisnog podrijetla predmetne države članice u odjeljcima 1. i 2. dijela A Priloga 10-B Sporazumu;

(4)oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu V. ovoj Odluci dodaju se na odgovarajući popis oznaka zemljopisnog podrijetla Koreje u dijelu B Priloga 10-B Sporazumu;

(5)oznake zemljopisnog podrijetla „Pacharán” (Španjolska), „Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (Poljska) i „Scotch Whisky” (Ujedinjena Kraljevina) uklanjaju se s popisa oznaka zemljopisnog podrijetla u odjeljku 2. dijela A Priloga 10-B Sporazumu;

(6)oznake zemljopisnog podrijetla „Seosan Garlic (서산마늘)”, „Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” i „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” uklanjaju se s popisa oznaka zemljopisnog podrijetla Koreje u dijelu B Priloga 10-A Sporazumu; i

(7)oznake zemljopisnog podrijetla čiji su se nazivi promijenili na popisu oznaka zemljopisnog podrijetla predmetne države članice EU-a u dijelu A Priloga 10-A Sporazumu zamjenjuju se odgovarajućim oznakama zemljopisnog podrijetla navedenima u Prilogu VI. ovoj Odluci.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu prvog dana u mjesecu koji slijedi nakon datuma na koji stranke diplomatskim putem razmijene pisane obavijesti kojima se potvrđuje da su dovršile svoje odgovarajuće pravne zahtjeve i postupke koji su potrebni za njezino stupanje na snagu.

Sastavljeno (u)



Prilog I.

Upućivanja na zakonodavstvo EU-a i Koreje u poglavlju 10. odjeljku B pododjeljku C „Oznake zemljopisnog podrijetla” bilješkama 51., 53., 54. i 55. u verziji Sporazuma objavljenoj u EU-u ili istovjetnim bilješkama 2., 4., 5. i 6. u verziji Sporazuma objavljenoj u Koreji smatra se upućivanjem na to zakonodavstvo kako je izmijenjeno ili zamijenjeno na sljedeće načine:

(1)Za upućivanja na zakonodavstvo EU-a:

(a)upućivanja na „Uredbu (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o definiranju, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89” zamjenjuju se upućivanjima na „Uredbu (EU) 2019/787 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o definiranju, opisivanju, prezentiranju i označivanju jakih alkoholnih pića, upotrebi naziva jakih alkoholnih pića u prezentiranju i označivanju drugih prehrambenih proizvoda, zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla za jaka alkoholna pića, upotrebi etilnog alkohola i destilata poljoprivrednog podrijetla u alkoholnim pićima te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 110/2008”;

(b)upućivanja na „Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda” zamjenjuju se upućivanjima na „Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode”.

(c)upućivanja na „Uredbu Vijeća (EEZ) br. 1601/1991 od 10. lipnja 1991. o utvrđivanju općih pravila o određivanju, opisivanju i prezentiranju aromatiziranih vina, aromatiziranih pića na bazi vina i aromatiziranih koktela na bazi vina” zamjenjuju se upućivanjima na „Uredbu (EU) br. 251/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla aromatiziranih proizvoda od vina i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/1991”;

(d)upućivanja na „Uredbu Vijeća (EZ) br. 1493/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkoj organizaciji tržišta vina, koja je stavljena izvan snage Uredbom Vijeća (EZ) br. 479/2008 od 29. travnja 2008. o zajedničkoj organizaciji tržišta vina, izmjeni uredbi (EZ) br. 1493/1999, (EZ) br. 1782/2003, (EZ) br. 1290/2005, (EZ) br. 3/2008 i o stavljanju izvan snage uredbi (EEZ) br. 2392/86 i (EZ) br. 1493/1999” zamjenjuju se upućivanjima na „Uredbu Vijeća (EZ) br. 491/2009 od 25. svibnja 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1234/2007 o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u)”; i

(e)upućivanja na „Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u)” zamjenjuju se upućivanjima na „Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007”.

(2)Za upućivanja na zakonodavstvo Koreje:

(a)upućivanja na Zakon o kontroli kvalitete poljoprivrednih proizvoda (Zakon br. 9759, 9. lipnja 2009.) zamjenjuje se upućivanjima na Zakon o kontroli kvalitete poljoprivrednih proizvoda i proizvoda ribarstva (Zakon br. 18599, 21. prosinca 2021.); i

(b)upućivanja na Zakon o porezu na alkoholna pića (Zakon br. 8852, 29. veljače 2008.) zamjenjuje se upućivanjima na Zakon o porezu na alkoholna pića (Zakon br. 18593, 21. prosinca 2021.) i Zakon o dozvoli za posluživanje alkoholnih pića (Zakon br. 18723, 6. siječnja 2022.).



Prilog II.

Oznaka zemlje

Naziv koji se zaštićuje

Proizvod

Prijepis na korejsko pismo

AT

Steirisches Kürbiskernöl

ulje sjemenki bundeve

슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

slastica

루꾸미 게로스끼뿌

DE

Hopfen aus der Hallertau

hmelj

할러타우 홉펜

DE

Lübecker Marzipan

slastica

뤼베커 마르지판

DE

Nürnberger Lebkuchen

slastica

뉘른베르거 렙쿠헨

DE

Schwarzwälder Schinken

šunka

슈바르츠벨더 쉰켄

DK

Danablu

sir

다나블루

ES

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

maslinovo ulje

아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

ES

Aceite Monterrubio

maslinovo ulje

아쎄이떼 몬떼루비오

ES

Estepa

maslinovo ulje

에스떼빠

ES

Les Garrigues

maslinovo ulje

레스 가리게스

ES

Sierra de Cazorla

maslinovo ulje

씨에라 데 까쏘를라

ES

Siurana

maslinovo ulje

씨우라나

EL

Καλαμάτα / Kalamata 19

maslinovo ulje

칼라마타

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

maslinovo ulje

시티아 라시티우 크리티스

EL

Λακωνία / Lakonia

maslinovo ulje

라코니아

EL

Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

sir

그라비에라 크리티스

EL

Κασέρι / Kasseri

sir

카세리

IT

Aceto Balsamico di Modena

ocat

아체토 발사미코 디 모데나

IT

Bresaola della Valtellina

šunka

브레사올라 델라 발텔리나

IT

Kiwi Latina

kivi

키위 라티나

IT

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

jabuka

멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

IT

Toscano

maslinovo ulje

토스카노

IT

Pecorino Toscano

sir

페코리노 토스카노

IT

Salamini italiani alla cacciatora

salama

살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

NL

Edam Holland

sir

에담 홀란드

NL

Gouda Holland

sir

고다 홀란드



Prilog III.

Naziv koji se zaštićuje

Proizvod

Prijepis na latinično pismo

천안배 (Cheonan Bae (Pear))

kruška

Cheonan Bae

나주배 (Naju Bae (Pear))

kruška

Naju Bae

안성배 (Anseong Bae (Pear))

kruška

Anseong Bae

고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product)

proizvodi od crnog ginsenga

Goryeo Heuksamjepum

예산사과 (Yesan Apple)

jabuka

Yesan Sagwa

안성쌀 (Anseong Ssal (Rice))

riža

Anseong Ssal

영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder)

crvena paprika u prahu

Yeongwol Gochutgaru

고려흑삼 (Korean Black Ginseng)

crni ginseng

Goryeo Heuksam

보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal)

riža

Boseong Ungchi Olbyeossal

김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice))

riža

Gimpo Ssal

진도검정쌀 (Jindo Black Rice)

riža

Jindo Geomjeong Ssal

군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice))

riža

Gunsan Ssal

영월고추 (Yeongwol Red Pepper)

crvena paprika

Yeongwol Gochu

영천포도 (Yeongcheon Grapes)

grožđe

Yeongcheon Podo

무주사과 (Muju Apple)

jabuka

Muju Sagwa

삼척마늘 (Samcheok Garlic)

češnjak

Samcheok Maneul

김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum))

šljiva

Gimcheon Jadu

영동포도 (Yeongdong Grapes)

grožđe

Yeongdong Podo

문경오미자 (Mungyeong Omija)

omija (kineska šisandra)

Mungyeong Omija

청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

kaki jabuka

Cheongdo Bansi

평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

uzgojeni divlji ginseng

PyeongChang Sanyangsam

보은대추 (Boeun Jujube)

žižula

Boeun Daechu

충주밤 (Chungju Bam (Chestnut))

kesten

Chungju Bam

가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts)

pinjol

Gapyeong Jat

정선곤드레 (Jeongseon Gondre)

gondre (korejski osjak)

Jeongseon Gondre

영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried)

kaki jabuka

Yeongdong Gotgam

부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

shiitake gljiva

Buyeo Pyogo

완도미역 (Wando Sea mustard)

smeđa morska alga

Wando Miyeok

완도다시마 (Wando Sea tangle)

alga kombu

Wando Dasima

기장미역 (Gijang sea mustard)

smeđa morska alga

Gijang Miyeok

기장다시마 (Gijang sea tangle)

alga kombu

Gijang Dasima

완도김 (Wando Laver)

morska alga laver

Wando Gim

장흥김 (Jangheung Laver)

morska alga laver

Jangheung Gim

여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

kamenica

Yeosu Gul

고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard)

smeđa morska alga

Goheung Miyeok

고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle)

alga kombu

Goheung Dasima

신안김 (Sinan Gim (Laver))

morska alga laver

Sinan Gim

해남김 (Haenam Gim (Laver))

morska alga laver

Haenam Gim

고흥김 (Goheung Laver)

morska alga laver

Goheung Gim

고흥굴 (Goheung Gul (Oyster))

kamenica

Goheung Gul



Prilog IV.

Odjeljak 1.

Vina podrijetlom iz Europske unije

Oznaka zemlje

Naziv oznake

Prijepis na korejsko pismo

CY

Κουμανδαρία (prijepis na latinično pismo: Commandaria)

꼬만다리아

DE

Franken

프랑켄

ES

Utiel-Requena

우띠엘 레께나

FR

Pays d’Oc

패이 독 / 뻬이 독

FR

Romanée-Conti

로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

FR

Pauillac

포이약 / 뽀이약

FR

Saint-Estèphe

세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

IT

Prosecco

프로세코

RO

Cotnari

코트나리

SI

Vipavska dolina

비파브스카 돌리나

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

비노흐라드니스카 오블라스트 토카이



Odjeljak 2.

Alkoholna pića podrijetlom iz Europske unije

Oznaka zemlje

Naziv oznake

Prijepis na korejsko pismo

CY

Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

지바니아

ES

Brandy del Penedés

브란디 델 뻬네데스

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

치푸로

IE

Irish Cream

아이리쉬 크림

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

오리지널 리투아니아 보드카

BE+NL+FR+DE

Genièvre/Jenever/Genever

예네이버/제니버





Prilog V.

Naziv koji se zaštićuje

Prijepis na latinično pismo

무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

Muju Meoru Wine



Prilog VI.

FRANCUSKA

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence 20

eterično ulje od lavande

윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

ITALIJA

Prosciutto di San Daniele 21

šunka

프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

ŠPANJOLSKA

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel 22

šunka

하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

Jabugo 23

šunka

하부고

(1)    SL L 39, 13.2.2008., str. 16.
(2)    SL L 130, 17.5.2019., str. 1.
(3)    SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(4)    SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(5)    SL L 149, 14.6.1991., str. 1.
(6)    SL L 84, 20.3.2014., str. 14.
(7)    SL L 179, 14.7.1999., str. 1.
(8)    SL L 154, 17.6.2009., str. 1.
(9)    SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(10)    SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(11)    대한민국정부 관보 20151 (Službeni list 20151), 21.12.2021., str. 47.
(12)    대한민국정부 관보 19907 (Službeni list 19907), 29.12.2020., str. 110.
(13)    대한민국정부 관보 20151 (Službeni list 20151), 21.12.2021., str. 39.
(14)    대한민국정부 관보 20163 별권1 (Službeni list 20163, posebno izdanje 1), 6.1.2021., str. 4.
(15)    SL L 114, 30.4.2019., str. 7.
(16)    „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” postalo je „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” (prijepis:  에썽씨엘  라벙드  오뜨 프로방스 / 에썽스  라벙드  오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – „Prosciutto di S. Daniele” postalo je „Prosciutto di San Daniele” (prijepis ostaje isti) – „Jamon de Teruel” postalo je „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” (prijepis: 하몬  떼루엘 / 빨레따  떼루엘) – „Jamón de Huelva” postalo je „Jabugo” (prijepis: 하부고).
(17)    SL L 58, 1.3.2013., str. 9.
(18)    대한민국 관보 17538(2) (Službeni list 17538, posebno izdanje 2), 28.6.2011., str. 800.
(19)

   Zaštita oznake zemljopisnog podrijetla „Kalamata” ne sprječava upotrebu naziva biljne sorte u odnosu na masline na državnom području Koreje. Ta formulacija ne mijenja i ne umanjuje zaštitu oznake zemljopisnog podrijetla „Elia Kalamatas” koja je već zajamčena Sporazumom.

(20)    „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” postalo je „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence”.
(21)    „Prosciutto di S. Daniele” postalo je „Prosciutto di San Daniele”.
(22)    „Jamon de Teruel” postalo je „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.
(23)    „Jamón de Huelva” postalo je „Jabugo”.
Top