EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0070

Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o stajalištu koje u ime Europske unije treba zauzeti u Zajedničkom odboru EU-a i zemalja zajedničkog provoza (ZZP) osnovanom Konvencijom od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku u pogledu izmjena te Konvencije

COM/2022/70 final

Bruxelles, 1.3.2022.

COM(2022) 70 final

2022/0050(NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o stajalištu koje u ime Europske unije treba zauzeti u Zajedničkom odboru EU-a i zemalja zajedničkog provoza (ZZP) osnovanom Konvencijom od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku u pogledu izmjena te Konvencije


OBRAZLOŽENJE

1.Predmet prijedloga

Ovaj se prijedlog odnosi na odluku o utvrđivanju stajališta koje u ime Unije treba zauzeti u Zajedničkom odboru EU-ZZP 1 o zajedničkom provozu („Zajednički odbor”) u vezi s predviđenim donošenjem odluke o izmjenama dodataka Konvenciji od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku 2 .

2.Kontekst prijedloga

2.1.Konvencija

Konvencija od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku („Sporazum”) osmišljena je radi olakšavanja kretanja robe između Europske unije i drugih ugovornih stranaka Konvencije. Njome se carinski provozni postupak Unije 3 proširuje na ugovorne stranke Konvencije koje nisu Europska unija te se utvrđuju obveze trgovaca i carinskih tijela u pogledu robe koja se u tom postupku prevozi iz jedne ugovorne stranke u drugu. Sporazum je stupio na snagu 1. siječnja 1988.

Europska unija stranka je Sporazuma 4 . Ostale ugovorne stranke su Republika Island, Republika Sjeverna Makedonija, Kraljevina Norveška, Republika Srbija, Švicarska Konfederacija, Ujedinjena Kraljevina i Republika Turska. Te zemlje navedene su u Konvenciji kao zemlje zajedničkog provoza.

2.2.Zajednički odbor

Zadaća je Zajedničkog odbora upravljanje Konvencijom i osiguravanje njezine ispravne provedbe. Odbor odlukama donosi izmjene dodataka Konvenciji.

Odluke zajedničkog odbora donose se međusobnim dogovorom 5 ugovornih stranaka u skladu s člankom 14. stavkom 2. Konvencije.

2.3.Predviđeni akt Zajedničkog odbora

Početkom 2022. Zajednički odbor pisanim postupkom namjerava donijeti odluku o izmjeni dodataka I., III.a i IV. Konvenciji („predviđeni akt”).

Svrha je predviđenog akta uključiti u Konvenciju izmjene koje su uvedene u delegiranom i u provedbenom aktu Carinskog zakonika Unije („CZU”) 6 u pogledu postupka provoza i carinskog statusa robe Unije. Konkretno, riječ je o Prilogu B Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2015/2446 7 („Delegirani akt”) i Prilogu B Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2015/2447 8 („Provedbeni akt”), u kojima su utvrđeni zajednički zahtjevi u pogledu podataka, formati i oznake za provoznu deklaraciju.

Izmjene donesene u prosincu 2020. 9 , odnosno veljači 2021. 10 , bile su nužne kako bi se osigurala interoperabilnost carinskih elektroničkih sustava koji se upotrebljavaju za različite vrste deklaracija i obavijesti. Stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti Dodatak III.a Konvenciji kojim se preslikava Prilog B Delegiranom aktu i Prilog B Provedbenom aktu.

Nakon promjena u strukturi Dodatka III.a Konvenciji, potrebne su ispravke u Dodatku I. u pogledu upućivanja na odjeljke Dodatka III.a.

Ujedno je potrebno revidirati Dodatak IV. Konvenciji kojim se utvrđuju pravila o uzajamnoj pomoći pri naplati potraživanja kako bi ih se uskladilo s odgovarajućim moderniziranim pravilima Unije, kako su izmijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/1966 11 . Njima se uvodi niz poboljšanja i upotreba standardnog obrasca za prepisku o zahtjevu za naplatu. Ta su pravila važna za zaštitu financijskih interesa zemalja zajedničkog provoza, država članica EU-a i Europske unije.

Predviđeni akt postat će obvezujući za stranke u skladu s člankom 2. predviđenog akta, kojim se propisuje stupanje odluke na snagu na dan njezina donošenja.

3.Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije

Predloženo stajalište jest izmijeniti dodatke I., III.a i IV. Konvenciji radi usklađivanja sa sljedećim:

·carinskim pravom Unije kojim se uređuju postupci provoza Unije, a posebno izmijenjeni Prilog B Delegiranom aktu i Prilog B Provedbenom aktu, u kojima se utvrđuju zajednički zahtjevi u pogledu podataka, formati i oznake za provoznu deklaraciju;

·moderniziranim pravilima o uzajamnoj pomoći pri naplati potraživanja.

Prijedlog je u skladu sa zajedničkom trgovinskom politikom.

Predložene izmjene Konvencije dovest će do konkretnih koristi i za trgovce i za carinske uprave usklađivanjem Konvencije s važećim zakonodavstvom Unije, čime će se stvoriti jedinstveni uvjeti za usklađenu provedbu odredaba o provozu Unije i zajedničkom provoznom postupku.

4.Pravna osnova

4.1.Postupovna pravna osnova

4.1.1.Načela

Člankom 218. stavkom 9. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) predviđeno je donošenje odluka kojima se utvrđuju „stajališta koja u ime Unije treba donijeti tijelo osnovano na temelju sporazuma kada je to tijelo pozvano donositi akte koji proizvode pravne učinke, uz iznimku akata kojima se dopunjuje ili mijenja institucionalni okvir sporazuma”.

Pojam „akti koji proizvode pravne učinke” obuhvaća akte koji proizvode pravne učinke na temelju pravila međunarodnog prava kojima se uređuje predmetno tijelo. Obuhvaća i instrumente koji nemaju obvezujući učinak na temelju međunarodnog prava, ali postoji mogućnost da „presudno utječu na sadržaj propisa koje donese zakonodavac Unije” 12 .

4.1.2.Primjena na ovaj predmet

Zajednički odbor je tijelo osnovano na temelju sporazuma, u ovom slučaju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku. U članku 15. stavku 3. točki (a) Konvencije propisano je da Zajednički odbor EU-a i ZZP-a može odlukama donositi izmjene dodataka Konvenciji.

Akt koji Zajednički odbor treba donijeti akt je koji proizvodi pravne učinke. Predviđeni akt bit će obvezujući prema međunarodnom pravu u skladu s člankom 15. stavkom 3. i člankom 20. Konvencije.

Predviđenim aktom ne dopunjuje se niti mijenja institucionalni okvir sporazuma.

Stoga je postupovna pravna osnova za predloženu odluku članak 218. stavak 9. UFEU-a.

4.2.Materijalna pravna osnova

4.2.1.Načela

Materijalna pravna osnova za odluku na temelju članka 218. stavka 9. UFEU-a prije svega ovisi o cilju i sadržaju predviđenog akta o kojemu se zauzima stajalište u ime Unije. Ako predviđeni akt ima dva cilja ili dva elementa te ako se može utvrditi da je jedan od tih dvaju ciljeva ili elemenata glavni, a drugi samo sporedan, odluka na temelju članka 218. stavka 9. UFEU-a mora se temeljiti na samo jednoj materijalnoj pravnoj osnovi, konkretno onoj koja je potrebna za glavni ili prevladavajući cilj ili element.

4.2.2.Primjena na ovaj predmet

Glavni je cilj i sadržaj predviđenog akta osigurati učinkovite postupke prelaska granica. Stoga se odnosi na zajedničku trgovinsku politiku.

Stoga je materijalna pravna osnova predložene odluke članak 207. UFEU-a.

4.3.Zaključak

Pravna osnova predložene odluke trebao bi biti članak 207. UFEU-a u vezi s člankom 218. stavkom 9. UFEU-a.

5.Objava predviđenog akta

Budući da će se aktom Zajedničkog odbora izmijeniti Konvencija i njezini dodaci, potrebno ju je nakon donošenja objaviti u Službenom listu Europske unije.

2022/0050 (NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o stajalištu koje u ime Europske unije treba zauzeti u Zajedničkom odboru EU-a i zemalja zajedničkog provoza (ZZP) osnovanom Konvencijom od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku u pogledu izmjena te Konvencije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)Unija je sklopila Konvenciju o zajedničkom provoznom postupku (dalje u tekstu „Sporazum”) Odlukom Vijeća od 15. lipnja 1987. o sklapanju Konvencije između Europske zajednice, Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije o zajedničkom provoznom postupku 13 te je Konvencija stupila na snagu 1. siječnja 1988.

(2)U skladu s člankom 15. stavkom 3. točkom (a) Sporazuma, Zajednički odbor može odlukama donijeti izmjene dodataka Sporazumu.

(3)Zajednički odbor namjerava početkom 2022. donijeti odluku o izmjeni dodataka I., III.a i IV. Sporazumu.

(4)Budući da će odluka biti obvezujuća za Uniju, primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u Zajedničkom odboru.

(5)Prilog B Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2015/2446 14 i Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 15 izmijenjeni su u prosincu 2020. 16 odnosno u veljači 2021. 17 U tim prilozima utvrđuju se zajednički zahtjevi u pogledu podataka, formati i oznake za provoznu deklaraciju radi boljeg usklađivanja zajedničkih podatkovnih elemenata za pohranu informacija i njihovu razmjenu među carinskim tijelima te između carinskih tijela i gospodarskih subjekata. Izmjene su bile nužne kako bi se osigurala interoperabilnost carinskih elektroničkih sustava koji se upotrebljavaju za različite vrste deklaracija i obavijesti. Stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti Dodatak III.a Sporazumu kojim se preslikava Prilog B Delegiranom aktu i Prilog B Provedbenom aktu.

(6)Izmjene Dodatka III.a Sporazumu dovele su do promjene brojčanog označivanja stavaka i odjeljaka. Stoga upućivanja na Dodatak III.a u Dodatku I. treba uskladiti s novim brojčanim oznakama.

(7)U Dodatku IV. Sporazumu utvrđena su pravila o uzajamnoj pomoći pri naplati potraživanja. Ta su pravila važna za zaštitu financijskih interesa zemalja zajedničkog provoza, država članica EU-a i Europske unije. Potrebno ih je revidirati radi usklađivanja s odgovarajućim moderniziranim pravilima Unije,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije na predstojećem sastanku Zajedničkog odbora ili putem pisanog postupka temelji se na nacrtu akta Zajedničkog odbora priloženom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Komisiji.

Sastavljeno u Bruxellesu,

   Za Vijeće

   Predsjednik

(1)    Zemlje zajedničkog provoza
(2)    SL L 226, 13.8.1987., str. 2.
(3)    Članci 226. i 227. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
(4)    SL L 226, 13.8.1987., str. 2.
(5)    Nema prigovora nijedne od ugovornih stranaka.
(6)    Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
(7)    Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 1.).
(8)    Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije ( SL L 343, 29.12.2015., str. 558. ).
(9)    Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/234 оd 7. prosinca 2020. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 u pogledu zajedničkih zahtjeva u pogledu podataka i Delegirane uredbe (EU) 2016/341 u pogledu oznaka koje se upotrebljavaju u određenim obrascima ( SL L 63, 23.2.2021., str. 1. ).
(10)    Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/235 оd 8. veljače 2021. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2015/2447 u pogledu formata i oznaka za zajedničke zahtjeve u pogledu podataka, određenih pravila o nadzoru i carinskog ureda nadležnog za stavljanje robe u carinski postupak ( SL L 63, 23.2.2021., str. 386. ).
(11)    Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/1966 оd 27. listopada 2017. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 1189/2011 u pogledu upućivanja zahtjeva za pomoć i daljnjeg postupanja s tim zahtjevima ( SL L 279/38, 28.10.2017., str. 38. ).
(12)    Presuda Suda od 7. listopada 2014., Njemačka protiv Vijeća, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, t. 61.–64.
(13)     SL L 226, 13.8.1987., str. 1.
(14)    Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije ( SL L 343, 29.12.2015., str. 1. ).
(15)    Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije ( SL L 343, 29.12.2015., str. 558. ).
(16)    Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/234 оd 7. prosinca 2020. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 u pogledu zajedničkih zahtjeva u pogledu podataka i Delegirane uredbe (EU) 2016/341 u pogledu oznaka koje se upotrebljavaju u određenim obrascima ( SL L 63, 23.2.2021., str. 1. ).
(17)    Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/235 оd 8. veljače 2021. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2015/2447 u pogledu formata i oznaka za zajedničke zahtjeve u pogledu podataka, određenih pravila o nadzoru i carinskog ureda nadležnog za stavljanje robe u carinski postupak ( SL L 63, 23.2.2021., str. 386. ).
Top

Bruxelles, 1.3.2022.

COM(2022) 70 final

PRILOG

Prijedlogu odluke Vijeća

o stajalištu koje u ime Europske unije treba zauzeti u Zajedničkom odboru EU-a i zemalja zajedničkog provoza (ZZP) osnovanom Konvencijom od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku u pogledu izmjena te Konvencije


NACRT
ODLUKE br. 
[1/2022] Zajedničkog odbora EU-a i ZZP-a uspostavljenog Konvencijom od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku
od
[datum] 
o izmjeni
zahtjeva u pogledu podatkovnih elemenata za provozne deklaracije i pravila o upravnoj pomoći iz dodataka I., III.a i IV. toj Konvenciji

ZAJEDNIČKI ODBOR EU-a i ZZP-a,

uzimajući u obzir Konvenciju od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku, a posebno njezin članak 15. stavak 3. točku (a),

budući da:

(1)U skladu s člankom 15. stavkom 3. točkom (a) Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku 1 („Konvencija”), Zajednički odbor osnovan tom Konvencijom odlukom donosi izmjene dodataka Konvenciji.

(2)Prilog B Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2015/2446 2 („DA”) je izmijenjen 3 . Njome se utvrđuju zahtjevi u pogledu podatkovnih elemenata za provoznu deklaraciju radi boljeg usklađivanja zajedničkih podatkovnih elemenata za razmjenu i pohranu informacija među carinskim tijelima te između carinskih tijela i gospodarskih subjekata. Takva horizontalna usklađenost nužna je kako bi se osigurala interoperabilnost carinskih elektroničkih sustava koji se upotrebljavaju za različite vrste deklaracija i obavijesti. Prilog B6.a Dodatku III.a odražava Prilog B DA-u pa bi ga stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(3)Prilog B Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2015/2447 4 („PA”) je izmijenjen 5 . Njome se utvrđuju formati i oznake zajedničkih podatkovnih elemenata za provoznu deklaraciju radi boljeg usklađivanja formata i oznaka za pohranu informacija i njihovu razmjenu među carinskim tijelima te između carinskih tijela i gospodarskih subjekata. Potrebno je uskladiti formate i oznake zajedničkih podatkovnih elemenata kako bi se osigurala interoperabilnost elektroničkih carinskih sustava koji se upotrebljavaju za različite vrste deklaracija i obavijesti nakon što se usklade zajednički zahtjevi u pogledu podataka. Prilog A1.a Dodatku III.a odražava Prilog B IA-u pa bi ga stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(4)Kako bi se poboljšala čitljivost zahtjeva u pogledu podatkovnih elemenata za provozne deklaracije, odgovarajući formati i oznake, Prilog A1.a i Prilog B6.a Dodatku III.a spajaju se u jedan Prilog A1.a.

(5)U Dodatku I. upućivanja na Dodatak III. trebalo bi ispraviti i zamijeniti Dodatkom III.a u slučaju odredaba koje se primjenjuju od uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578.

(6)Od donošenja pravila o uzajamnoj pomoći kod naplate potraživanja, kako su utvrđena u Dodatku IV. Konvenciji, prošlo je dosta vremena i u međuvremenu se nisu mijenjala. Ta su pravila važna jer štite financijske interese zemalja zajedničkog provoza, država članica EU-a i Europske unije. Pravila su revidirana radi njihova usklađivanja s odgovarajućim moderniziranim pravilima Unije.

(7)Konvenciju bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

(1)Dodatak I. Konvenciji mijenja se kako je navedeno u Prilogu A ovoj Odluci.

(2)Dodatak III.a Konvenciji mijenja se kako je navedeno u Prilogu B ovoj Odluci.

(3)Dodatak IV. Konvenciji mijenja se kako je navedeno u Prilogu C ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u [mjesto], [datum]

   Za Zajednički odbor

   Predsjednik/Predsjednica



Prilog A

Dodatak I. Konvenciji mijenja se kako slijedi:

(1)u članku 25. drugom stavku tekst „prilozima A1.a i B6.a Dodatku III.” zamjenjuje se sljedećim:

„Prilogu A1.a Dodatku III.a”;

(2)u članku 27. drugom stavku tekst „Prilogom B6.a Dodatku III.” zamjenjuje se sljedećim:

„Prilogom A1.a Dodatku III.a”;

(3)u članku 41. točki 3. tekst „Dodatku III.” zamjenjuje se sljedećim:

„Dodatku III.a”;



Prilog B

Dodatak III.a Konvenciji mijenja se kako slijedi:

(1)članak 2. mijenja se kako slijedi:

(a)tekst „Prilogu B6.a” zamjenjuje se sljedećim:

„Prilogu A1.a”;

(b) tekst „Prilogu A1.a” zamjenjuje se sljedećim:

„u tom Prilogu”;

(2)članak 7. stavak 1. mijenja se kako slijedi:

(a)iza teksta „Prilogu B4” umeće se sljedeći tekst:

„Dodatku III.”;

(b)tekst „iz Priloga B5” zamjenjuje se tekstom:

„iz Priloga B5.a Dodatku III.a”;

(3)u članku 8. tekst „ovom Dodatku” zamjenjuje se sljedećim:

„Dodatku III.”;

(4)U članku 9. iza teksta „Prilogu B10” umeće se sljedeći tekst:

„Dodatku III.”;

(5)U članku 10. stavku 1. iza teksta „iz Priloga C3” umeće se sljedeći tekst:

„Dodatku III.”;

(6)članak 11. stavak 1. mijenja se kako slijedi:

(a)iza teksta „i C6” umeće se sljedeći tekst:

„Dodatku III.”;

(b)iza teksta „iz Priloga C7” umeće se sljedeći tekst:

„tom Dodatku”;

(7)Prilog A1.a zamjenjuje se sljedećim: 

„PRILOG A1.a

ZAJEDNIČKI ZAHTJEVI U POGLEDU PODATAKA ZA PROVOZNU DEKLARACIJU

Ovaj Prilog primjenjuje se od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578, osim odredaba o podatkovnim elementima koji se odnose na elektroničku prijevoznu ispravu kao provoznu deklaraciju kako je navedeno u članku 55. stavku 1. točki (h) Dodatka I., koje se primjenjuju najkasnije od 1. svibnja 2018.

GLAVA I.

ZAHTJEVI U POGLEDU PODATAKA

POGLAVLJE I.

Uvodne napomene uz tablicu zahtjeva u pogledu podataka

(1)Podatkovni elementi, formati, oznake i, ako je to primjenjivo, struktura podatkovnih elemenata definirani u ovom Prilogu primjenjuju se na deklaracije sastavljene uporabom tehnika elektroničke obrade podataka te na deklaracije u papirnatom obliku.

(2)Podatkovni elementi koji se mogu navesti za svaki provozni postupak te formati podatkovnih elemenata, navedeni su u tablici sa zahtjevima u pogledu podataka. Posebne odredbe za svaki podatkovni element, kako su navedene u glavi III., primjenjuju se ne dovodeći u pitanje status podatkovnih elemenata kako je definirano u tablici sa zahtjevima u pogledu podataka.

Podatkovni elementi navedeni su redoslijedom njihova broja podatkovnog elementa.

(3)Simboli „A”, „B” ili „C” navedeni tablici u glavi II. u nastavku nemaju utjecaja na činjenicu da se određeni podaci navode samo ako to opravdavaju okolnosti. Primjerice, podatkovni elementi za oznaku kombinirane nomenklature 18 09 057 000 (status „A”) navode se samo ako je to propisano zakonodavstvom ugovornih stranaka.

Mogu se dopuniti uvjetima ili pojašnjenjima navedenima u numeriranim bilješkama priloženima uz zahtjeve u pogledu podataka iz poglavlja II. glave II. i u bilješkama iz glave III.

(4)Ne utječući na bilo koji način na obveze dostavljanja podataka u skladu s ovim Prilogom i ne dovodeći u pitanje članak 29. Dodatka I., sadržaj podataka dostavljenih carini za određeni zahtjev temeljit će se na podacima koji su gospodarskom subjektu koji dostavlja podatke poznati u trenutku kada te podatke dostavlja carini.

(5)Ako su informacije na provoznoj deklaraciji obuhvaćene ovim Prilogom navedene u obliku oznaka, primjenjuje se popis oznaka predviđen u glavi III. ili nacionalne oznake, ako su predviđene.

(6)Nacionalne oznake mogu se upotrebljavati za podatkovne elemente 12 01 000 000 Prethodni dokument (podelement 12 01 005 000 Mjerna jedinica i kvalifikator), 12 02 000 000 Dodatne informacije (podatak 12 02 008 000 Oznaka), 12 03 000 000 Popratna dokumentacija (podelementi 12 03 002 000 Vrsta), 12 04 000 000 Dodatni referentni podatci (podelement 12 04 002 000 Vrsta), potvrde i odobrenja.

Države članice Europske unije obavješćuju Komisiju o popisu nacionalnih oznaka koje se upotrebljavaju za te podatkovne elemente. Komisija objavljuje popis tih oznaka.

(7)Najveći kardinaliteti za svaki provozni postupak:

D    1x

MC    1x (po deklaraciji)

HC    999x (po MC za provoz)

HI    9,999x (po HC)

(8)Upotrebljavaju se sljedeća upućivanja na popise oznaka definirane u međunarodnim standardima ili u pravnim aktima ugovornih stranaka:

Skraćeni naziv

Izvor

Definicija

1.

Oznaka vrste pakiranja

Preporuka UN/ECE-a br. 21

Oznaka vrste pakiranja kako je definirano u najnovijoj verziji Priloga IV. Preporuci UN/ECE-a br. 21

2.

Oznaka valute

ISO 4217

Troslovni abecedni kod definiran međunarodnom normom ISO 4217

3.

Oznaka zemlje

Oznaka zemlje ISO 3166-alpha-2

U kontekstu aktivnosti provoza upotrebljava se oznaka zemlje ISO 3166-alpha-2, a za Sjevernu Irsku oznaka „XI”.

4.

Sustav UN/LOCODE

Preporuka UNECE-a br. 16

UN/LOCODE kako je definirano u Preporuci UNECE-a br. 16

6.

Oznake vrsta prijevoznih sredstava

Preporuka UNECE-a br. 28

Oznaka za vrste prijevoznih sredstava kako je definirano u Preporuci UNECE-a br. 28

9.

Oznake CUS

ECICS (Europski carinski popis kemijskih tvari)

Broj carinske unije i statistike (CUS) dodijeljen u okviru Europskog carinskog popisa kemijskih tvari (ECICS), uglavnom za kemijske tvari i pripravke.

(9)Oznake navedene u glavi III. koje se mogu pronaći u bazi podataka TARIC utvrđuju se zajedničkim dogovorom s ugovornim strankama.

POGLAVLJE II.

Legenda tablice

Odjeljak 1.

Naslovi stupaca

Stupci

Deklaracije/obavijesti/dokaz o carinskom statusu

robe Unije

Pravna osnova

Broj podatkovnog elementa

Redni broj predmetnog podatkovnog elementa.

Stari broj polja

Broj polja u PRILOGU B6 Dodatku III. kako je utvrđeno Odlukom br. 1/2008 Zajedničkog odbora EU-a i EFTA-e o zajedničkom provozu od 16. lipnja 2008.

Naziv podatkovnog elementa /

klase

Naziv predmetnog podatkovnog elementa/klase

Naziv podatkovnog podelementa/

potklase

Naziv predmetnog podatkovnog podelementa/potklase

Naziv podatkovnog podelementa

Naziv predmetnog podatkovnog podelementa

D1

Provozna deklaracija

Članak 25. i članak 26. Dodatka I.

D2

Provozna deklaracija koja sadržava manje podataka – (željeznički, zračni i pomorski prijevoz)

Članak 55. stavak 1. točka (i) Dodatka I.

D3

Provoz – uporaba elektroničke prijevozne isprave kao carinske deklaracije – (zračni prijevoz)

Članak 55. stavak 1. točka (h) Dodatka I.

D4

Obavijest o podnošenju robe u pogledu prethodno podnesene provozne deklaracije

Članak 29.a Dodatka I.

D

Kardinalitet pokazuje koliko se puta podatkovni element može upotrijebiti na razini zaglavlja deklaracije u provoznoj deklaraciji.

MC (glavna pošiljka)

Kardinalitet pokazuje koliko se puta podatkovni element može upotrijebiti na razini glavne pošiljke.

HC (interna pošiljka)

Kardinalitet pokazuje koliko se puta podatkovni element može upotrijebiti na razini interne pošiljke.

HI (stavka robe interne pošiljke)

Kardinalitet pokazuje koliko se puta podatkovni element može upotrijebiti na razini stavke robe interne pošiljke.

Format

Vrsta i duljina podataka.

Oznake u glavi III.

Označuju jesu li u glavi III. dostupne dodatne napomene o formatu i oznakama.

Odjeljak 2.

Naslovi stupaca

Skup

Naziv skupa

Skup 11.

Podaci o obavijesti (uključujući oznake postupka)

Skup 12.

Upućivanje na obavijesti, isprave, potvrde, odobrenja

Skup 13.

Stranke

Skup 16.

Mjesta/zemlje/regije

Skup 17.

Carinski uredi

Skup 18.

Prepoznavanje robe

Skup 19.

Podaci o prijevozu (načini, sredstva i oprema)

Skup 99.

Ostali podatkovni elementi (statistički podaci, osiguranja, podaci o tarifi)

Odjeljak 3.

Simboli u stupcima Deklaracija

Simbol

Opis simbola

A

Obvezno: podaci koje zahtijeva svaka država članica ne dovodeći u pitanje uvodnu napomenu 3.

B

Neobvezno za zemlje: podaci koje zemlje mogu, ali ne moraju zahtijevati.

C

Neobvezno za gospodarske subjekte: podaci koje gospodarski subjekti mogu popuniti, ali koje zemlje ne mogu zahtijevati. Kada gospodarski subjekt odluči dostaviti podatke, svi potrebni podelementi moraju biti deklarirani.

Ako se „C” koristi za podatkovni element/podatkovnu klasu, svi podatkovni podelementi/potklase koji pripadaju ovom podatkovnom elementu/podatkovnoj klasi obvezni su ako deklarant odluči dostaviti podatke, osim ako to nije drugačije određeno u glavi II. poglavlju I.

D

Podatkovni element potreban na razini zaglavlja provozne deklaracije.

Podatkovni elementi na razini deklaracije koji sadržavaju podatke koji se odnose na cijelu deklaraciju.

MC

Podatkovni element potreban na razini glavne pošiljke.

Podatkovni elementi na razini glavne pošiljke sadržavaju podatke koji se odnose na ugovor o prijevozu koji izdaju prijevoznik i izravna ugovorna strana. Podaci na razini zaglavlja primjenjuju se na svaku stavku glavne pošiljke u slučaju deklaracija i obavijesti iz glave II. poglavlja I.

HC

Podatkovni element potreban na razini interne pošiljke.

Podatkovni elementi na razini interne pošiljke sadržavaju podatke koji se odnose na najnižu razinu ugovora o prijevozu koji izdaju otpremnik, zajednički prijevoznik koji ne upravlja plovilima ili zrakoplovom ili njegov zastupnik ili poštanski operater. Podaci na razini zaglavlja vrijede za sve stavke interne pošiljke u slučaju deklaracija i obavijesti iz glave II. poglavlja I.

HI

Podatkovni element potreban na razini stavke robe interne pošiljke.

Razina stavke robe interne pošiljke podrazina je razine interne pošiljke. Podatkovni elementi na razini interne pošiljke sadržavaju podatke koji potječu iz različitih pozicija u prijevoznoj ispravi koja se navodi u trenutačnoj internoj pošiljci. Podaci na razini stavke primjenjuju se u slučaju deklaracija i obavijesti iz glave II. poglavlja I.

Odjeljak 4.

Simboli u stupcu Format

Pojmom „vrsta/duljina” u objašnjenju atributa označuju se zahtjevi u pogledu vrste i duljine podataka. Oznake za vrste podataka su sljedeće:

a    abecedne

n    numeričke

an    alfanumeričke

Brojem iza oznake označuje se dopuštena duljina podataka. Primjenjuje se sljedeće:

Dvjema fakultativnim točkama prije oznake duljine označuje se da podatak nema utvrđenu duljinu, ali može imati najviše onoliko znamenki koliko je određeno oznakom duljine. Zarez u duljini podataka znači da atribut može imati decimalne brojeve, pri čemu se znamenkom prije zareza označuje ukupna duljina atributa, a znamenkom nakon zareza označuje se maksimalan broj znamenaka nakon decimalne točke.

Primjeri duljine polja i formata:

a1    1 abecedni znak, utvrđena duljina

n2    2 numerička znaka, utvrđena duljina

an3    3 alfanumerička znaka, utvrđena duljina

a..4    do 4 abecedna znaka

n..5    do 5 numeričkih znakova

an..6    do 6 alfanumeričkih znakova

n..7,2    do 7 numeričkih znakova uključujući najviše 2 decimalna mjesta, razdjelnik se može pomicati.

GLAVA II.

TABLICA ZAJEDNIČKIH ZAHTJEVA U POGLEDU PODATAKA ZA PROVOZNE DEKLARACIJE

POGLAVLJE I.

Tablica

Broj podatkovnog elementa

Stari

broj polja

Naziv podatkovnog elementa/klase

Naziv podatkovnog podelementa/potklase

Naziv podatkovnog podelementa

Deklaracija

Kardinalitet

Format

Oznake u glavi III.

D1

D2

D3

D4

D

MC

HC

HI

Skup 11. – Podaci o obavijesti (uključujući oznake postupka)

11 01 000 000

1

Vrsta deklaracije

 

 

A

A

A

 

1x

1x

an..5

da

D 
HI

D 
HI

D 
HI

 

11 02 000 000

Novo

Vrsta dodatne deklaracije

 

 

A

A

A

 

1x

a1

da

D

D

D

 

11 03 000 000

32

Broj stavke robe

 

 

A

A

 

 

1x

n..5

ne

HI

HI

 

 

11 07 000 000

Novo

Sigurnost

 

 

A

A

 

 

1x

n1

da

D

D

 

 

11 08 000 000

Novo

Oznaka smanjenog skupa podataka

 

 

A

A

 

 

1x

n1

da

D

D

 

 

Skup 12. – Upućivanje na obavijesti, isprave, potvrde, odobrenja

12 01 000 000

40

Prethodni dokument

 

 

A

A

A

 

9,999x

99x

99x

 

ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 001 000

 

Referentni broj

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..70

da

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 002 000

 

Vrsta

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an4

da

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 003 000

 

Vrsta pakiranja

 

A

A

A

 

1x

an..2

da

HI

HI

HI

 

12 01 004 000

 

Broj pakiranja

 

A

A

A

 

1x

n..8

ne

HI

HI

HI

 

12 01 005 000

 

Mjerna jedinica i kvalifikator

 

A

A

A

 

1x

an..4

da

HI

HI

HI

 

12 01 006 000

 

Količina

 

A

A

A

 

1x

n..16,6

ne

HI

HI

HI

 

12 01 007 000

 

Identifikacijska oznaka stavke robe

 

A

A

A

 

1x

n..5

ne

HI

HI

HI

 

12 01 079 000

 

Dodatni podaci

 

C

C

 

 

1x

1x

1x

an..35

ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

 

12 02 000 000

44

Dodatne informacije

 

 

C

C

C

 

99x

99x

 

ne

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 02 008 000

 

Oznaka

 

A

A

A

 

1x

1x

an5

da

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 02 009 000

 

Tekst

 

A

A

A

 

1x

1x

an..512

ne

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 000 000

44

Popratna dokumentacija

 

 

A

A

A

 

99x

99x

 

ne

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 001 000

 

Referentni broj

 

A

A

A

 

1x

1x

an..70

ne

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 002 000

 

Vrsta

 

A

A

A

 

1x

1x

an4

da

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 013 000

 

Broj stavke elementa u ispravi

 

C

C

C

 

1x

1x

n..5

ne

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 079 000

 

Dodatni podaci

 

C

 

 

 

1x

1x

an..35

ne

MC 
HI

 

 

 

12 04 000 000

44

Novo

Dodatni referentni podaci

 

 

A

A

A

 

99x

99x

99x

 

ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 04 001 000

 

Referentni broj

 

C

C

C

 

1x

1x

1x

an..70

ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 04 002 000

 

Vrsta

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an4

da

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 05 000 000

44

Novo

Prijevozna isprava

 

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

99x

99x

 

ne

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 05 001 000

 

Referentni broj

 

A

A

A

 

1x

1x

an..70

ne

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 05 002 000

 

Vrsta

 

A

A

A

 

1x

1x

an4

da

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 08 000 000

Referentni broj / UCR

 

 

C

C

C

 

1x

1x

1x

an..35

ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 09 000 000

Novo

LRN

 

 

A

A

A

A

1x

an..22

ne

D

D

D

D

12 12 000 000

44

Novo

Odobrenje

 

 

A 
[60]

A 
[60]

A 
[60]

 

9x

 

ne

 

 

 

D

D

D

 

12 12 001 000

 

Referentni broj

 

A 
[60]

A 
[60]

A 
[60]

 

1x

an..35

ne

 

 

 

D

D

D

 

12 12 002 000

Vrsta

A

A

A

1x

an..4

da

D

D

D

Skup 13. – Stranke

13 02 000 000

2

Pošiljatelj

 

 

C

 

 

 

1x

1x

 

ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 016 000

 

Ime

 

A 
[6]

 

 

 

1x

1x

an..70

ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 017 000

2 (br.)

 

Identifikacijski broj

 

A

 

 

 

1x

1x

an..17

da

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 000

 

Adresa

 

A 
[6]

 

 

 

1x

1x

 

ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 019

 

 

Ulica i kućni broj

A

 

 

 

1x

1x

an..70

ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 020

 

 

Zemlja

A

 

 

 

1x

1x

a2

da

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 021

 

 

Poštanski broj

A

 

 

 

1x

1x

an..17

ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 022

 

 

Mjesto

A

 

 

 

1x

1x

an..35

ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 000

 

Osoba za kontakt

 

C

 

 

 

9x

9x

ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 016

 

 

Ime

A

 

 

 

1x

1x

an..70

ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 075

 

 

Broj telefona

A

 

 

 

1x

1x

an..35

ne

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 076

 

 

E-adresa

A

 

 

 

1x

1x

an..256

ne

MC 
HC

 

 

 

13 03 000 000

8

Primatelj

 

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

 

ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 016 000

 

Ime

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

1x

1x

an..70

ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 017 000

8 (br.)

 

Identifikacijski broj

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

1x

1x

1x

an..17

da

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 000

 

Adresa

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

1x

1x

 

ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 019

 

 

Ulica i kućni broj

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..70

ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 020

 

 

Zemlja

A

A

A

 

1x

1x

1x

a2

da

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 021

 

 

Poštanski broj

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..17

ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 022

 

 

Mjesto

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..35

ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 06 000 000

14

Zastupnik

 

 

A

A

A

A

1x

 

ne

D

D

D

D

13 06 017 000

4 (br.)

 

Identifikacijski broj

 

A

A

A

A

1x

an..17

da

D

D

D

D

13 06 030 000

14

 

Status

 

A

A

A

A

1x

n1

da

D

D

D

D

13 06 074 000

 

Osoba za kontakt

 

C

C

C

C

9x

 

ne

D

D

D

D

13 06 074 016

 

 

Ime

A

A

A

A

1x

an..70

ne

D

D

D

D

13 06 074 075

 

 

Broj telefona

A

A

A

A

1x

an..35

ne

D

D

D

D

13 06 074 076

 

 

E-adresa

A

A

A

A

1x

an..256

ne

D

D

D

D

13 07 000 000

50

Korisnik provoznog postupka

 

 

A

A

A

A

1x

 

ne

D

D

D

D

13 07 016 000

 

Ime

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

an..70

ne

D

D

D

 

13 07 017 000

50 (br.)

 

Identifikacijski broj

 

A

A

A

A

1x

an..17

da

D

D

D

D

13 07 018 000

 

Adresa

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

 

ne

D

D

D

 

13 07 018 019

 

 

Ulica i kućni broj

A

A

A

 

1x

an..70

ne

D

D

D

 

13 07 018 020

 

 

Zemlja

A

A

A

 

1x

a2

da

D

D

D

 

13 07 018 021

 

 

Poštanski broj

A

A

A

 

1x

an..17

ne

D

D

D

 

13 07 018 022

 

 

Mjesto

A

A

A

 

1x

an..35

ne

D

D

D

 

13 07 074 000

 

Osoba za kontakt

 

C

C

C

 

1x

 

ne

D

D

D

 

13 07 074 016

 

 

Ime

A

A

A

 

1x

an..70

ne

D

D

D

 

13 07 074 075

 

 

Broj telefona

A

A

A

 

1x

an..35

ne

D

D

D

 

13 07 074 076

 

 

E-adresa

A

A

A

 

1x

an..256

ne

D

D

D

 

13 14 000 000

44

Dodatni sudionik u lancu opskrbe

 

 

C

C

C

 

99x

99x

99x

 

ne

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 14 017 000

 

Identifikacijski broj

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..17

da

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 14 031 000

 

Uloga

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

a..3

da

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

Skup 16. – Mjesta/zemlje/regije

16 03 000 000

17.a

Zemlja odredišta

 

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

a2

da

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

16 06 000 000

15

Zemlja otpreme

A

C

1x

1x

1x

a2

da

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

16 12 000 000

Novo

Zemlja provoza pošiljke

 

 

A

A

 

 

99x

 

ne

MC

MC

 

 

16 12 020 000

 

Zemlja

 

A

A

 

 

1x

a2

da

MC

MC

 

 

16 13 000 000

27

Mjesto utovara

 

 

B 
[61]

B 

B 

B 

1x

 

ne

MC

MC

MC

MC 

16 13 020 000

 

Zemlja

 

A

A

A

A

1x

a2

da

MC

MC

MC

MC 

16 13 036 000

 

Sustav UN/LOCODE

 

A

A

A

A

1x

an..17

da

MC

MC

MC

MC 

16 13 037 000

 

Lokacija

 

A

A

A

A

1x

an..35

ne

MC

MC

MC

MC 

16 15 000 000

30

Lokacija robe

 

 

A 
[75]

A 
[75]

A 
[75]

A 
[75]

1x

 

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 036 000

 

Sustav UN/LOCODE

 

A

A

A

A

1x

an..17

da

MC

MC

MC

MC

16 15 045 000

 

Vrsta lokacije

 

A

A

A

A

1x

a1

da

MC

MC

MC

MC

16 15 046 000

 

Kvalifikator identifikacije

 

A

A

A

A

1x

a1

da

MC

MC

MC

MC

16 15 047 000

 

Carinski ured

 

A

A

A

A

1x

 

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 047 001

 

 

Referentni broj

A

A

A

A

1x

an8

da

MC

MC

MC

MC

16 15 048 000

 

GNSS

 

A

A

A

A

1x

 

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 048 049

 

 

Geografska širina

A

A

A

A

1x

an..17

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 048 050

 

 

Geografska dužina

A

A

A

A

1x

an..17

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 051 000

 

Gospodarski subjekt

 

A

A

A

A

1x

 

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 051 017

 

 

Identifikacijski broj

A

A

A

A

1x

an..17

da

MC

MC

MC

MC

16 15 052 000

 

Broj odobrenja

 

A

A

A

A

1x

an..35

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 053 000

 

Dodatna identifikacijska oznaka

 

A

A

A

A

1x

an..4

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 018 000

 

Adresa

 

A

A

A

A

1x

 

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 018 019

 

 

Ulica i kućni broj

A

A

A

A

1x

an..70

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 018 020

 

 

Zemlja

A

A

A

A

1x

a2

da

MC

MC

MC

MC

16 15 018 021

 

 

Poštanski broj

A

A

A

A

1x

an..17

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 018 022

 

 

Mjesto

A

A

A

A

1x

an..35

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 081 000

 

Adresa s poštanskim brojem

 

A

A

A

A

1x

ne

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 020

 

 

Zemlja

A

A

A

A

1x

a2

da

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 021

 

 

Poštanski broj

A

A

A

A

1x

an..17

ne

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 025

 

 

Kućni broj

A

A

A

A

1x

an..35

ne

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 074 000

 

Osoba za kontakt

 

C

C

C

C

9x

 

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 074 016

 

 

Ime

A

A

A

A

1x

an..70

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 074 075

 

 

Broj telefona

A

A

A

A

1x

an..35

ne

MC

MC

MC

MC

16 15 074 076

 

 

E-adresa

A

A

A

A

1x

an..256

ne

MC

MC

MC

MC

16 17 000 000

Novo

Obvezujući plan puta

 

 

A

A

 

 

1x

n1

da

D

D

 

 

Skup 17. – Carinski uredi

17 03 000 000

NOVO

Otpremni carinski ured

 

 

A

A

A

A

1x

 

ne

D

D

D

D

17 03 001 000

 

Referentni broj

 

A

A

A

A

1x

an8

da

D

D

D

D

17 04 000 000

51

Provozni carinski ured

 

 

A

A

 

 

9x

 

ne

D

D

 

 

17 04 001 000

 

Referentni broj

 

A

A

 

 

1x

an8

da

D

D

 

 

17 05 000 000

53

Odredišni carinski ured

 

 

A

A

A

 

1x

 

ne

D

D

D

 

17 05 001 000

 

Referentni broj

 

A

A

A

 

1x

an8

da

D

D

D

 

17 06 000 000

Novo

Izlazni carinski ured za provoz

 

A

A

 

 

9x

 

ne

D

D

 

 

17 06 001 000

 

Referentni broj

 

A

A

 

1x

an8

da

D

D

 

 

Skup 18. – Prepoznavanje robe

18 01 000 000

38

Neto težina

 

 

A

 

 

 

1x

n..16,6

ne

HI

 

 

 

18 04 000 000

35

Bruto težina

 

 

A

A

A

 

1x

1x

n..16,6

ne

HC 
HI

HC 
HI

HC 
HI

 

18 05 000 000

31

Opis robe

 

 

A

A

A

 

1x

an..512

ne

HI

HI

HI

 

18 06 000 000

Novo

Pakiranje

 

 

A

A

A

 

99x

 

ne

HI

HI

HI

 

18 06 003 000

31

 

Vrsta pakiranja

 

A

A

A

 

1x

an2

da

HI

HI

HI

 

18 06 004 000

31

 

Broj pakiranja

 

A

A

A

 

1x

n..8

ne

HI

HI

HI

 

18 06 054 000

31

 

Otpremne oznake

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

1x

an..512

ne

HI

HI

HI

 

18 08 000 000

31

Oznaka CUS

 

 

C

C

C

 

1x

an9

da

HI

HI

HI

 

18 09 000 000

Oznaka robe

 

 

A

A

C

 

1x

 

ne

HI

HI

HI

 

18 09 056 000

Novo

 

Tarifni podbroj Harmoniziranog sustava

 

A

A

C

 

1x

an6

da

HI

HI

HI

 

18 09 057 000

33

 

Oznaka kombinirane nomenklature

 

B

B

C

 

1x

an2

da

HI

HI

HI

 

Skup 19. – Podaci o prijevozu (načini, sredstva i oprema)

19 01 000 000

19

Indikator kontejnera

 

 

A

[61]

A

A

A

1x

n1

da

MC

MC

MC

 

19 03 000 000

25

Vrsta prijevoza na granici

 

 

A 
[30]

[61]

A 
[30]

 

A

1x

n1

da

MC

MC

 

 

19 04 000 000

26

Vrsta prijevoza u unutrašnjosti

 

 

B 

 

 

 

1x

n1

da

MC

 

 

 

19 05 000 000

čl. 18. st. 1.

Otpremno prijevozno sredstvo

 

 

A 
[34] 
[35] 
[36]

A 
[34] 
[35] 
[36]

A 
[34] 
[35] 
[36]

 

999x

999x

 

ne

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 017 000

 

Identifikacijski broj

 

A

A

A

 

1x

1x

an..35

ne

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 061 000

 

Vrsta identifikacije

 

A

A

A

 

1x

1x

n2

da

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 062 000

čl. 18. st. 2.

 

Državna pripadnost

 

A

A

A

 

1x

1x

a2

da

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 07 000 000

Novo

Prijevozna oprema

 

 

A

A

A

 

9,999x

 

ne

MC

MC

MC

 

19 07 044 000

Referentna oznaka robe

A

A

A

9,999x

n..5

ne

MC

MC

MC

19 07 063 000

31

 

Identifikacijski broj kontejnera

 

A

A

A

 

1x

an..17

ne

MC

MC

MC

 

19 08 000 000

Novo

Aktivno prijevozno sredstvo na granici

 

 

A 
[34] 
[35] 
[36] 
[61] 
[70] 
[71]

A 
[34] 
[35] 
[36] [61] 
[70] 
[71]

 

A 
[34] 
[35] [36] 
[70] 
[71]

9x

 

ne

MC

MC 

 

 MC

19 08 000 047

Carinski ured na granici (referentni broj)

A

A

A

1x

an8

da

MC

MC

MC

19 08 017 000

čl. 21. st. 1.

 

Identifikacijski broj

 

A

 

 A

1x

an..35

ne

MC

MC 

MC 

19 08 061 000

 

Vrsta identifikacije

 

A

 A

 

 A

1x

n2

da

MC

MC 

 

 MC

19 08 062 000

čl. 21. st. 2.

 

Državna pripadnost

 

A

 A

 

 A

1x

a2

da

MC

MC 

 

MC 

19 02 000 000

Referentni broj prijevoza

B

B

B

1x

an..17

ne

MC

MC

MC

19 10 000 000

D

Plomba

 

 

A

A

A 
[65]

 

99x

 

ne

MC

MC

MC

 

19 10 068 000

 

Broj plombi

 

A

A

A

 

1x *)

n..4

ne

MC

MC

MC

 

19 10 015 000

 

Identifikacijska oznaka

 

A

A

A

 

1x

an..20

ne

MC

MC

MC

 

Skup 99. – Ostali podatkovni elementi (statistički podaci, osiguranja, podaci o tarifi)

99 02 000 000

52

Vrsta osiguranja

 

 

A

A

 

 

9x

an1

da

D

D

 

 

99 03 000 000

52

Referentna oznaka osiguranja

 

 

A

A

 

 

99x

 

ne

D

D

 

 

99 03 069 000

 

Referentni broj osiguranja

 

A

A

 

 

1x

an..24

ne

D

D

 

 

99 03 070 000

 

Pristupna oznaka

 

A

A

 

 

1x

an..4

ne

D

D

 

 

99 03 012 000

 

Valuta

 

A

A

 

 

1x

a3

da

D

D

 

 

99 03 071 000

 

Iznos koji treba pokriti

 

A

A

 

 

1x

n..16,2

ne

D

D

 

 

99 03 073 000

Ostale referentne oznake osiguranja

 

A

A

 

 

9x

an..35

ne

D

D

 

 

*) Kardinalitet za Broj plombi mora se tumačiti u odnosu na prijevoznu opremu, tj. 1x po kontejneru.

POGLAVLJE II.

Napomene

Broj napomene    

Opis napomene

[6]    

Ako je naveden EORI broj ili jedinstveni identifikacijski broj zemlje zajedničkog provoza ili treće zemlje koji priznaje otpremni carinski ured, ne navode se naziv i adresa.

[8]    

Ovaj se podatak navodi samo ako je dostupan.

[30]    

Zemlje mogu ne zahtijevati ovaj podatak za druge vrste prijevoza osim za željeznički prijevoz u slučaju da provozno kretanje ne prelazi vanjsku granicu ugovornih stranaka.

[34]    

Ne upotrebljava se za pošiljke koje se prevoze fiksnim prijevoznim instalacijama.

[35]    

Ako se roba prevozi multimodalnim prijevoznim jedinicama, kao što su kontejneri, izmjenjivi sanduci i poluprikolice, carinska tijela mogu odobriti da korisnik provoznog postupka ne navede ovaj podatak ako se zbog logističkih razloga na mjestu otpreme ne može navesti identitet i državna pripadnost prijevoznog sredstva u trenutku puštanja robe u provoz, pod uvjetom da multimodalne prijevozne jedinice imaju jedinstvene brojeve i da su takvi brojevi navedeni u podatkovnom elementu 19 07 063 000 Identifikacijski broj kontejnera.

[36]    

U sljedećim se slučajevima zemlje oslobađaju od obveze unošenja tog podatka u provoznu deklaraciju podnesenu otpremnom carinskom uredu u vezi s prijevoznim sredstvom na koje se roba izravno utovaruje:

-ako se zbog logističkih razloga ovaj podatkovni element ne može navesti, a korisnik provoznog postupka ima status AEOC-a u Uniji ili sličan status u zemlji zajedničkog provoza, i

-ako carinska tijela mogu, prema potrebi, doći do relevantnih informacija s pomoću evidencije korisnika provoznog postupka.

[60]    

Ovaj se podatkovni element navodi ako postoji odobrenje u skladu s člankom 55. Dodatka I.

[61]    

Ovaj podatkovni element nije obvezan ako se deklaracija dostavlja prije podnošenja robe.

[65]    

Ovaj se podatak navodi samo ako carinsko tijelo odluči plombirati robu.

[70]    

Ne upotrebljava se ako nije deklariran provozni carinski ured (podatkovni element 17 04 000 000).

[71]    

Ovaj se podatak ne navodi ako je istovjetan otpremnom prijevoznom sredstvu (podatkovni element 19 05 000 000).

[75]    

Ispunjava se samo ako je to propisano zakonodavstvom ugovornih stranaka.

GLAVA III.

NAPOMENE I OZNAKE POVEZANE SA ZAJEDNIČKIM ZAHTJEVIMA U POGLEDU PODATAKA ZA PROVOZNU DEKLARACIJU

Pojmom „vrsta/duljina” u objašnjenju atributa označuju se zahtjevi u pogledu vrste i duljine podataka. Oznake za vrste podataka navedene su u nastavku.

Skup 11. – Podaci o obavijesti (uključujući oznake postupka)

11 01 000 000    Vrsta deklaracije

Upisati odgovarajuću oznaku.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka

Opis

Skup podataka u tablici zahtjeva u pogledu podataka u glavi II. ovog Priloga

C

Roba Unije koja nije stavljena u provozni postupak u okviru primjene članka 55. stavka 1. točke (h) Dodatka I.

D3

T

Mješovite pošiljke koje obuhvaćaju robu koja se stavlja u postupak T1 i robu koja se stavlja u postupak T2 u skladu s člankom 28. Dodatka I.

D1, D2

T1

Roba koja nema carinski status robe Unije koja se stavlja u provozni postupak.

D1, D2, D3

T2

Roba s carinskim statusom robe Unije koja se stavlja u provozni postupak.

D1, D2, D3

T2F

Roba s carinskim statusom robe Unije koja se kreće između dijela carinskog područja Unije na kojem se ne primjenjuju odredbe Direktive 2006/112/EZ ili Direktive 2008/118/EZ i zemlje zajedničkog provoza.

D1, D2, D3

TD

Roba koja je već stavljena u provozni postupak u okviru primjene članka 55. stavka 1. točke (h) Dodatka I.

D3

X

Roba Unije za koju je izvoz završen i izlazak potvrđen te koja nije stavljena u provozni postupak u okviru primjene članka 55. stavka 1. točke (h) Dodatka I.

D3

11 02 000 000    Vrsta dodatne deklaracije

Upisati odgovarajuću oznaku.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

A

za standardnu carinsku deklaraciju (iz članaka 25. i 26. Dodatka I.)

D

za podnošenje standardne carinske deklaracije (kako je navedeno pod oznakom A) u skladu s člankom 29.a Dodatka I.

11 03 000 000    Broj stavke robe

Broj stavke naveden u deklaraciji, kada postoji više od jedne stavke robe.

11 07 000 000    Sigurnost

Upotrebom odgovarajućih oznaka navesti kombinira li se deklaracija s izlaznom skraćenom deklaracijom (EXS) ili ulaznom skraćenom deklaracijom (ENS) u skladu sa zakonodavstvom o mjerama sigurnosti i zaštite odgovarajućih ugovornih stranaka.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka

Opis

Objašnjenje

0

Ne

Deklaracija se ne kombinira s izlaznom skraćenom deklaracijom ili ulaznom skraćenom deklaracijom.

1

ENS

Deklaracija se kombinira s ulaznom skraćenom deklaracijom.

2

EXS

Deklaracija se kombinira s izlaznom skraćenom deklaracijom.

3

ENS i EXS

Deklaracija se kombinira s izlaznom skraćenom deklaracijom i ulaznom skraćenom deklaracijom.

11 08 000 000    Oznaka smanjenog skupa podataka

Upotrebom odgovarajućih oznaka navesti sadržava li deklaracija manje podataka.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

0

Ne (roba se ne prijavljuje primjenom smanjenog skupa podataka)

1

Da (roba se prijavljuje primjenom smanjenog skupa podataka)

Skup 12. – Upućivanje na obavijesti, isprave, potvrde, odobrenja

12 01 000 000    Prethodni dokument

navesti pojedinosti koje se odnose na prethodni dokument.

Za države članice Europske unije – upisati pojedinosti koje se odnose na otpis robe koja je deklarirana u predmetnoj deklaraciji u odnosu na završetak privremenog smještaja. Takve pojedinosti moraju uključivati količinu koja se otpisuje i odgovarajuću mjernu jedinicu.

12 01 001 000    Referentni broj

Navesti referentni podatak za privremeni smještaj, prethodni carinski postupak ili odgovarajuću carinsku ispravu.

Za države članice Europske unije – ako nakon izvoza slijedi provoz, upisati MRN izvozne deklaracije.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Ovdje se umeće identifikacijski broj ili drugi prepoznatljiv referentni podatak za dokument.

Ako MRN upućuje na prethodni dokument, referentni broj ima sljedeću strukturu:

Polje

Sadržaj

Format

Primjeri

1

Posljednje dvije znamenke godine službenog prihvaćanja deklaracije (GG)

n2

21

2

Identifikacijska oznaka države u kojoj se podnosi deklaracija/obavijest (oznaka zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3)

a2

RO

3

Jedinstvena identifikacijska oznaka za poruku po godini i zemlji

an 12

9876AB889012

4

Identifikator postupka

a1

B

5

Kontrolni broj

an1

1

Polja 1. i 2. kako je prethodno objašnjeno.

U polje 3. unosi se identifikacijska oznaka za predmetnu poruku. Za način na koji se to polje primjenjuje nadležna su nacionalna upravna tijela, ali svaka poruka koja se obradi u jednoj godini u određenoj državi mora imati jedinstveni broj povezan s predmetnim postupkom.

Nacionalna upravna tijela koja žele da referentni broj nadležnih carinskih ureda bude uključen u MRN mogu za to iskoristiti najviše prvih šest znamenaka.

U polje 4. unosi se identifikacijska oznaka postupka kako je definirano u tablici u nastavku.

U polje 5. unosi se vrijednost koja je kontrolni broj za cijeli MRN. Ovim poljem omogućuje se otkrivanje pogrešaka prilikom preuzimanja cijelog MRN-a.

Oznake koje se primjenjuju u polju 4. Identifikacijska oznaka postupka:

Oznaka

Postupak

A

Samo izvoz

B

Izvozna i izlazna skraćena deklaracija

C

Samo izlazna skraćena deklaracija

D

Obavijest o ponovnom izvozu

E

Otprema robe u odnosu na posebna porezna područja

J

Samo provozna deklaracija

K

Provozna deklaracija i izlazna skraćena deklaracija

L

Provozna deklaracija i ulazna skraćena deklaracija

M

Provozna deklaracija, izlazna skraćena deklaracija i ulazna skraćena deklaracija

P

Dokaz o carinskom statusu robe Unije / carinski robni manifest

R

Samo uvozna deklaracija

S

Uvozna deklaracija i ulazna skraćena deklaracija

T

Samo ulazna skraćena deklaracija

U

Deklaracija za privremeni smještaj

V

Unos robe u odnosu na posebna porezna područja

W

Deklaracija za privremeni smještaj i ulazna skraćena deklaracija

Z

Obavijest o dolasku

12 01 002 000    Vrsta

upotrebom odgovarajuće oznake navesti vrstu isprave.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznake se mogu pronaći u bazi podataka TARIC.

12 01 003 000    Vrsta pakiranja

upisati oznaku za vrstu pakiranja relevantnu za otpis pakiranjâ.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka vrste pakiranja kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 1.

12 01 004 000    Broj pakiranja

upisati odgovarajući broj otpisa pakiranjâ.

12 01 005 000    Mjerna jedinica i kvalifikator

Upisati odgovarajuću mjernu jedinicu otpisa i kvalifikator.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake i njihovi formati:

Upotrebljavaju se mjerne jedinice i kvalifikatori definirani u TARIC-u. U tom slučaju mjerne jedinice i kvalifikatori imaju format an..4, ali nikada nisu u formatima n..4 koji su rezervirani za nacionalne mjerne jedinice i kvalifikatore.

Ako te mjerne jedinice i kvalifikatori nisu dostupni u TARIC‑u, smiju se upotrebljavati nacionalne mjerne jedinice i kvalifikatori. Oni imaju format n..4.

12 01 006 000    Količina

upisati odgovarajuću količinu koja se otpisuje.

12 01 007 000    Identifikacijska oznaka stavke robe

upisati broj stavke robe kao što je deklariran u prethodnom dokumentu.

12 01 079 000    Dodatni podaci

upisati dodatne podatke koji se odnose na prethodni dokument.

Ovaj podatkovni element omogućuje gospodarskom subjektu da navede sve dodatne podatke povezane s prethodnim dokumentom.

12 02 000 000    Dodatne informacije: 

upotrijebiti ovaj podatkovni element u pogledu podataka za koje zakonodavstvo Unije ne određuje polje u koje ih je potrebno upisati.

12 02 008 000    Oznaka

upisati odgovarajuću oznaku i, prema potrebi, oznaku kako su predvidjele predmetne zemlje.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake i njihovi formati:

Za označivanje dodatnih informacija carinske naravi upotrebljava se peteroznamenkasta oznaka:

Oznaka 0xxxx – Opća kategorija

Oznaka 2xxxx – Pri provozu

Oznake „00200”, „20100”, „20200” i „20300” upotrebljavaju se za papirnate i elektroničke provozne deklaracije, prema potrebi.

Oznaka

Pravna osnova

Predmet

Dodatne informacije

00200

Prilog A1., glava III.

Nekoliko isprava i stranaka.

„Razno”

20100

Članak 18. Konvencije

Izvoz iz jedne ugovorne stranke ili iz Unije koji podliježe ograničenjima

20200

Članak 18. Konvencije

Izvoz iz jedne ugovorne stranke ili iz Unije koji podliježe carinama

20300

Članak 18. Konvencije

Izvoz

„Izvoz”

Zemlje mogu definirati nacionalne oznake.

Nacionalne oznake moraju biti u formatu a1an4.

12 02 009 000    Tekst

ako je potrebno, može se navesti bilo koji tekst objašnjenja za deklariranu oznaku.

12 03 000 000    Popratna dokumentacija

12 03 001 000    Referentni broj

Identifikacijski ili referentni broj isprava ili potvrda ugovornih stranaka ili međunarodnih isprava i potvrda koje se prilažu deklaraciji.

Upotrebom odgovarajućih oznaka upisati podatke koji se zahtijevaju u okviru određenih primjenjivih pravila zajedno s referentnim podacima isprava priloženih deklaraciji.

Identifikacijski ili referentni broj nacionalnih isprava ili potvrda koje se prilažu deklaraciji.

12 03 002 000    Vrsta

Upotrebom odgovarajućih oznaka navesti vrstu isprave.

Upisati pojedinosti koje se odnose na otpis robe koja je deklarirana u predmetnoj deklaraciji u odnosu na izvozne i uvozne dozvole i potvrde.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake i njihovi formati:

Isprave, potvrde i odobrenja ugovornih stranaka ili međunarodne isprave, potvrde i odobrenja priložene provoznoj deklaraciji moraju se unijeti u formatu a1an3. Popis dokumenata, potvrda i odobrenja te njihove oznake mogu se pronaći u bazi podataka TARIC.

Nacionalni dokumenti, potvrde i odobrenja priloženi provoznoj deklaraciji moraju se unijeti u obliku n1an3 (npr.: 2123, 34d5). Četiri znaka predstavljaju oznake na temelju nomenklature te zemlje.

12 03 013 000    Broj stavke elementa u ispravi:

U popratnu dokumentaciju (npr. potvrda, dozvola. odobrenje, ulazni dokument itd.) upisati redni broj stavke koji odgovara predmetnoj stavci.

12 03 079 000    Dodatni podaci

upisati dodatne podatke koji se odnose na popratnu dokumentaciju.

Ovaj podatkovni element omogućuje gospodarskom subjektu da navede sve dodatne podatke povezane s popratnom dokumentacijom.

12 04 000 000    Dodatni referentni podaci

12 04 001 000    Referentni broj

Referentni broj za sve podnesene dodatne deklaracije koje nisu obuhvaćene popratnom dokumentacijom, prijevoznom ispravom ili dodatnim informacijama.

12 04 002 000    Vrsta

Upotrebom odgovarajućih oznaka upisati podatke koji se zahtijevaju u okviru određenih primjenjivih pravila.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake i njihovi formati:

Oznake ugovornih stranaka za dodatne referentne podatke moraju se unijeti u formatu a1an3. Popis dodatnih referentnih podataka i njihovih oznaka mogu se pronaći u bazi podataka TARIC.

Zemlje mogu definirati nacionalne oznake. Nacionalne dodatne referentne oznake moraju se unijeti u obliku n1an3 nakon čega slijedi identifikacijski broj ili drugi prepoznatljiv referentni podatak. Četiri znaka predstavljaju oznake na temelju nomenklature te zemlje.

12 05 000 000    Prijevozna isprava

Ovaj podatkovni element uključuje vrstu i referentnu oznaku prijevozne isprave.

12 05 001 000    Referentni broj

Za stupac D3:

Ovaj podatkovni element uključuje referentnu oznaku prijevozne isprave koja se upotrebljava kao provozna deklaracija.

12 05 002 000    Vrsta

Upotrebom odgovarajućih oznaka navesti vrstu isprave.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznake se mogu pronaći u bazi podataka TARIC.

12 08 000 000    Referentni broj / UCR 

upisati jedinstveni referentni broj pošiljke koji je predmetna osoba dodijelila predmetnoj pošiljci.

Može biti u obliku oznake WCO-a (ISO 15459) ili istovjetne oznake. Omogućuje pristup osnovnim komercijalnim podacima koji su važni carini.

12 09 000 000    LRN

Upotrebljava se lokalni referentni broj (LRN). Određen je na nacionalnoj razini, a dodjeljuje ga deklarant u dogovoru s nadležnim tijelima kako bi se prepoznala svaka jedinstvena deklaracija.

12 12 000 000    Odobrenje

12 12 001 000    Referentni broj

Upisati referentni broj svih odobrenja koja su potrebna za deklaraciju i obavijest.

12 12 002 000    Vrsta

Upotrebom odgovarajućih oznaka navesti vrstu isprave.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznake se mogu pronaći u bazi podataka TARIC.

Skup 13. – Stranke

13 02 000 000    Pošiljatelj

Stranka koja otprema robu kako je u ugovoru o prijevozu utvrdila stranka koja je prijevoz naručila.

Ovaj se element mora navesti ako je različit od deklaranta.

13 02 016 000    Ime

Upisati puno ime/naziv i prema potrebni pravni oblik stranke.

13 02 017 000    Identifikacijski broj:

Upisati EORI broj pošiljatelja ili identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji priznaje predmetna ugovorna stranka, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je predmetna treća zemlja stavila na raspolaganje ugovornoj stranci. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji je dostavljen Uniji ima sljedeću strukturu:

Polje

Sadržaj

Format

1

Oznaka zemlje

a2

2

Jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji

an..15

Oznaka zemlje: Oznaka zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3.

13 02 018 000    Adresa:

13 02 018 019    Ulica i kućni broj

Upisati naziv ulice adrese stranke i broj zgrade ili objekta.

13 02 018 020    Zemlja

Upisati oznaku zemlje.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3.

13 02 018 021    Poštanski broj:

Upisati odgovarajući poštanski broj za pojedinosti o adresi.

13 02 018 022    Mjesto

Upisati naziv mjesta adrese stranke.

13 02 074 000    Osoba za kontakt

13 02 074 016    Ime

Upisati ime osobe za kontakt.

13 02 074 075    Broj telefona

Upisati broj telefona osobe za kontakt.

13 02 074 076    E-adresa

Upisati e-adresu osobe za kontakt.

13 03 000 000    Primatelj

Stranka kojoj je roba stvarno poslana.

Ovaj podatkovni element i njegovi podelementi mogu se deklarirati na razini stavke robe interne pošiljke (HI) do uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 u svim ugovornim strankama.

13 03 016 000    Ime

Upisati puno ime/naziv i prema potrebni pravni oblik stranke.

13 03 017 000    Identifikacijski broj

Upisati broj EORI ili identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji priznaje predmetna ugovorna stranka, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je predmetna treća zemlja stavila na raspolaganje ugovornoj stranci. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Upotrebljava se identifikacijski broj kako je definirano za podatkovni element 13 02 017 000 Pošiljatelj / Identifikacijski broj.

13 03 018 000    Adresa:

13 03 018 019    Ulica i kućni broj

Upisati naziv ulice adrese stranke i broj zgrade ili objekta.

13 03 018 020    Zemlja

Upisati oznaku zemlje.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3.

Za zemlje zajedničkog provoza – oznaka XI nije obvezna.

13 03 018 021    Poštanski broj

Upisati odgovarajući poštanski broj za pojedinosti o adresi.

13 03 018 022    Mjesto:

Upisati naziv mjesta adrese stranke.

13 06 000 000    Zastupnik

Ovaj je podatak potreban ako se razlikuje od podatka navedenog u podatkovnom elementu 13 05 000 000 Deklarant ili, prema potrebi, podatkovnom elementu 13 07 000 000 Korisnik provoznog postupka..

13 06 017 000    Identifikacijski broj

Upisati EORI broj predmetne osobe ili identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Upotrebljava se identifikacijski broj kako je definirano za podatkovni element 13 02 017 000 Pošiljatelj / Identifikacijski broj.

13 06 030 000    Status

Upisati odgovarajuću oznaku za status zastupnika.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Za označivanje statusa zastupnika ispred punog imena umetnuti jednu od sljedećih oznaka:

2

Izravno zastupanje (carinski zastupnik djeluje u ime i za račun druge osobe)

3

Neizravno zastupanje (carinski zastupnik djeluje u svoje ime, ali za račun druge osobe)

Oznaka 3 nije relevantna za postupke carinskog provoza.

13 06 074 000    Osoba za kontakt:

13 06 074 016    Ime

Upisati ime osobe za kontakt.

13 06 074 075    Broj telefona

Upisati broj telefona osobe za kontakt.

13 06 074 076    E-adresa

Upisati e-adresu osobe za kontakt.

13 07 000 000    Korisnik provoznog postupka:

13 07 016 000    Ime:

Upisati puno ime (osobe ili trgovačkog društva) i adresu korisnika provoznog postupka. Prema potrebi, upisati puno ime (osobe ili trgovačkog društva) ovlaštenog zastupnika koji podnosi provoznu deklaraciju u ime korisnika postupka.

13 07 017 000    Identifikacijski broj

Upisati EORI broj u Uniji korisnika provoznog postupka ili identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Upotrebljava se identifikacijski broj kako je definirano za podatkovni element 13 02 017 000 Pošiljatelj / Identifikacijski broj.

13 07 018 000    Adresa:

13 07 018 019    Ulica i kućni broj

Upisati naziv ulice adrese stranke i broj zgrade ili objekta.

13 07 018 020    Zemlja

Upisati oznaku zemlje.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3.

13 07 018 021    Poštanski broj

Upisati odgovarajući poštanski broj za pojedinosti o adresi.

13 07 018 022    Mjesto

Upisati naziv mjesta adrese stranke.

13 07 074 000    Osoba za kontakt:

13 07 074 016    Ime

Upisati ime osobe za kontakt.

13 07 074 075    Broj telefona

Upisati broj telefona osobe za kontakt.

13 07 074 076    E-adresa

Upisati e-adresu osobe za kontakt.

13 14 000 000    Dodatni sudionik u lancu opskrbe

Ovdje se mogu navesti dodatni sudionici u lancu opskrbe kako bi se prikazalo da je cijeli lanac opskrbe obuhvaćen gospodarskim subjektima koji imaju status ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO).

Pri upotrebi ove klase podataka potrebno je navesti ulogu i identifikacijski broj, koji u drugim slučajevima nisu obvezni.

13 14 017 000    Identifikacijski broj

EORI broj ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje deklarira se kad je takav broj dodijeljen stranci.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Upotrebljava se identifikacijski broj kako je definirano za podatkovni element 13 02 017 000 Pošiljatelj / Identifikacijski broj.

13 14 031 000    Uloga

Upisati odgovarajuću oznaku uloge kojom se određuje uloga dodatnih sudionika u lancu opskrbe.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Prijaviti se mogu sljedeće stranke:

Oznaka uloge

Stranka

Opis

CS

Konsolidator

Otpremnik koji pojedinačne manje pošiljke spaja u jednu veću pošiljku (u postupku konsolidacije) koja se šalje drugoj strani koja razdvaja konsolidiranu pošiljku na njezine prvotne sastavnice

FW

Otpremnik

Stranka koja otprema robu

MF

Proizvođač

Stranka koja proizvodi robu

WH

Posjednik skladišta

Strana koja preuzima odgovornost za robu koja je ušla u skladište

Skup 16. – Mjesta/zemlje/regije

16 03 000 000    Zemlja odredišta

Uporabom odgovarajuće oznake upisati zadnju zemlju odredišta robe.

Zemlja zadnjeg poznatog odredišta definira se kao zadnja zemlja za koju je u trenutku puštanja robe u carinski postupak poznato da se roba u nju treba dostaviti.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3.

Za zemlje zajedničkog provoza – oznaka XI nije obvezna.

16 06 000 000    Zemlja otpreme

Upotrebom odgovarajuće oznake navesti zemlju iz koje se roba otprema/izvozi.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3.

16 12 000 000    Zemlja provoza pošiljke

Ovaj je podatkovni element potreban ako obvezujući plan puta definira otpremni carinski ured (vidjeti 16 17 000 000 Obvezujući plan puta).

Kronološkim redoslijedom utvrditi zemlje kroz koje prolazi roba od zemlje prvotne otpreme do konačnog odredišta. Time su obuhvaćene i zemlje otpreme i zemlje odredišta robe.

16 12 020 000    Zemlja

Upisati pravilnim redoslijedom odgovarajuće oznake zemalja provoza pošiljki.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3.

16 13 000 000    Mjesto utovara

Identifikacija morske luke, zračne luke, teretnog terminala, željezničkog kolodvora ili drugog mjesta na kojem se roba utovaruje na prijevozno sredstvo koje se upotrebljava za prijevoz, uključujući zemlju u kojoj se nalazi. Za utvrđivanje lokacije navodi se kodirani podatak ako je dostupan.

Ako oznaka UN/LOCODE za predmetnu lokaciju nije dostupna, nakon oznake zemlje upisuje se ime mjesta, što je moguće preciznije.

16 13 020 000    Zemlja

Ako oznaka UN/LOCODE nije dostupna, upisati oznaku zemlje mjesta na kojem se roba utovaruje na prijevozno sredstvo koje se upotrebljava za njezin prijevoz preko granice ugovorne stranke

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Ako se mjesto utovara ne označuje u skladu s UN/LOCODE, zemlja u kojoj se nalazi mjesto utovara označuje se oznakom zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3.

16 13 036 000    Sustav UN/LOCODE

Upisati oznaku UN/LOCODE mjesta na kojem se roba utovaruje na prijevozno sredstvo koje se upotrebljava za njezin prijevoz preko granice ugovorne stranke.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka UN/LOCODE kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 4.

16 13 037 000    Lokacija

Ako oznaka UN/LOCODE nije dostupna, upisati naziv mjesta na kojem se roba utovaruje na prijevozno sredstvo koje se upotrebljava za njezin prijevoz preko granice ugovorne stranke.

16 15 000 000    Lokacija robe

Upotrebom odgovarajućih oznaka upisati lokaciju na kojoj se roba može pregledati. Ta lokacija mora biti dovoljno precizna kako bi carina mogla fizički pregledati robu.

Istovremeno se može navesti samo jedna vrsta lokacije.

16 15 036 000    Sustav UN/LOCODE

Upotrijebiti oznake definirane na popisu oznaka UN/LOCODE po zemljama.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka UN/LOCODE kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 4.

16 15 045 000    Vrsta lokacije

Upisati odgovarajuću oznaku utvrđenu za vrstu lokacije.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Za vrstu lokacije upotrebljavaju se oznake navedene u nastavku:

A

Odabrana lokacija

B

Ovlašteno mjesto

C

Odobreno mjesto

D

Ostalo

16 15 046 000    Kvalifikator identifikacije

Upisati odgovarajuću oznaku za utvrđivanje lokacije. Navodi se samo odgovarajuća identifikacijska oznaka na temelju upotrijebljenog kvalifikatora.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Za identifikaciju lokacije upotrebljava se jedna od identifikacijskih oznaka u nastavku:

Kvalifikator

Identifikacijska oznaka

Opis

T

Adresa s poštanskim brojem

Za predmetnu lokaciju upotrijebiti poštanski broj s kućnim brojem ili bez njega.

U

Sustav UN/LOCODE

Oznaka UN/LOCODE kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 4.

V

Identifikacijska oznaka carinskog ureda

Upotrijebiti oznake utvrđene u podatkovnom elementu 17 05 001 000 Odredišni carinski ured / Referentni broj.

W

GNSS koordinate

Decimalni stupnjevi s negativnim brojevima za jug i zapad.

Primjeri: 44,424896°/8,774792° ili 50,838068°/4,381508°

X

EORI broj

Upotrijebiti identifikacijski broj kako je navedeno u opisu za podatkovni element 13 02 017 000 Pošiljatelj / Identifikacijski broj. U slučaju da gospodarski subjekt ima više prostora, broj se dopunjuje identifikacijskom oznakom koja je jedinstvena za predmetnu lokaciju.

Y

Broj odobrenja

Upisati broj odobrenja predmetne lokacije, to jest odobrenja statusa ovlaštenog pošiljatelja. U slučaju da se odobrenje odnosi na više prostora, broj odobrenja dopunjuje se identifikacijskom oznakom koja je jedinstvena za predmetnu lokaciju.

Z

Adresa

Unesite adresu predmetne lokacije.

U slučaju da se oznaka „X” (EORI broj) ili „Y” (broj odobrenja) upotrebljava za identifikaciju lokacije i postoji nekoliko lokacija povezanih s EORI brojem ili predmetnim brojem odobrenja, može se primijeniti dodatna identifikacijska oznaka kako bi se lokacija mogla nedvojbeno utvrditi.

16 15 047 000    Carinski ured

Upisati odgovarajuću oznaku carinskog ureda ako je roba dostupna za daljnju carinsku provjeru.

16 15 047 001    Referentni broj

Upotrebom odgovarajuće oznake upisati referentni broj carinskog ureda ako je roba dostupna za daljnju carinsku provjeru.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Identifikacijska oznaka carinskog ureda ima strukturu definiranu za podatkovni element 17 05 001 000 Odredišni carinski ured / Referentni broj.

16 15 048 000    GNSS

Upisati odgovarajuće koordinate globalnih navigacijskih satelitskih sustava (GNSS) ako je roba dostupna.

16 15 048 049    Geografska širina

Upisati geografsku širinu lokacije na kojoj je roba dostupna.

16 15 048 050    Geografska dužina

Upisati geografsku dužinu lokacije na kojoj je roba dostupna.

16 15 051 000    Gospodarski subjekt

Navesti identifikacijski broj gospodarskog subjekta u čijim se prostorima roba može provjeravati.

16 15 051 017    Identifikacijski broj

Upisati EORI broj ili identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Upotrijebiti identifikacijski broj kako je navedeno u opisu za podatkovni element 13 02 017 000 Pošiljatelj / Identifikacijski broj.

16 15 052 000    Broj odobrenja

Upisati broj odobrenja za predmetnu lokaciju.

16 15 053 000    Dodatna identifikacijska oznaka

U slučaju više prostora, kako bi se lokacija preciznije navela za EORI broj, identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza ili odobrenje, upisati odgovarajuću oznaku ako je dostupna.

16 15 018 000    Adresa:

16 15 018 019    Ulica i kućni broj

Upisati odgovarajuću ulicu i broj.

16 15 018 020    Zemlja

Upisati oznaku zemlje.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3.

16 15 018 021    Poštanski broj

Upisati odgovarajući poštanski broj za pojedinosti o adresi.

16 15 018 022    Mjesto

Upisati naziv mjesta adrese stranke.

16 15 081 000    Adresa s poštanskim brojem

Ova se potklasa može upotrijebiti ako je moguće odrediti lokaciju robe navodeći poštanski broj zajedno s kućnim brojem prema potrebi.

16 15 081 020    Zemlja

Upisati oznaku zemlje.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3.

16 15 081 021    Poštanski broj

Upisati odgovarajući poštanski broj za pripadajuću lokaciju robe.

16 15 081 025    Kućni broj

Upisati kućni broj za pripadajuću lokaciju robe.

16 15 074 000    Osoba za kontakt

16 15 074 016    Ime

Upisati ime osobe za kontakt.

16 15 074 075    Broj telefona

Upisati broj telefona osobe za kontakt.

16 15 074 076    E-adresa

Upisati e-adresu osobe za kontakt.

16 17 000 000    Obvezujući plan puta

Upotrebom odgovarajućih oznaka navesti primjenjuje li se obvezujući plan puta.

Obvezujućim planom puta utvrđuje se ruta kojom se roba kreće od otpremnog carinskog ureda do odredišnog carinskog ureda ekonomski opravdanim putom.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Relevantne oznake su sljedeće:

0

Roba se ne mora od otpremnog carinskog ureda do odredišnog carinskog ureda premjestiti obvezujućim planom puta

1

Roba se od otpremnog carinskog ureda do odredišnog carinskog ureda premješta ekonomski obvezujućim planom puta

Skup 17. – Carinski uredi

17 03 000 000    Otpremni carinski ured

17 03 001 000    Referentni broj

Upotrebom odgovarajuće oznake upisati referentni broj ureda u kojem započinje aktivnost provoza.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Identifikacijska oznaka carinskog ureda ima strukturu definiranu za podatkovni element 17 05 001 000 Odredišni carinski ured / Referentni broj.

17 04 000 000    Provozni carinski ured

17 04 001 000    Referentni broj

Upisati oznaku predviđenog carinskog ureda nadležnog za mjesto ulaska na državno područje ugovorne stranke ako se roba kreće u okviru provoznog postupka ili oznaku carinskog ureda nadležnog za mjesto izlaska s državnog područja ugovorne stranke ako roba napušta to područje tijekom postupka provoza preko granice između ugovorne stranke i treće zemlje.

Upotrebom odgovarajuće oznake upisati referentni broj predmetnog carinskog ureda.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Identifikacijska oznaka carinskog ureda ima strukturu definiranu za podatkovni element 17 05 001 000 Odredišni carinski ured / Referentni broj.

17 05 000 000    Odredišni carinski ured

17 05 001 000    Referentni broj

Upotrebom odgovarajuće oznake upisati referentni broj ureda u kojem završava aktivnost provoza.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake i njihovi formati:

Upotrijebiti oznake (an8) sljedeće strukture:

prva dva znaka (a2) služe za identifikaciju zemlje s pomoću oznake zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3.,

sljedećih šest znakova (an6) označuju predmetni ured u toj zemlji. Preporučuje se upotreba sljedeće strukture:

Prva tri znaka (an3) označivala bi naziv lokacije prema UN/LOCODE, a zadnja tri bila bi nacionalna alfanumerička potpodjela (an3). Ako se potpodjela ne upotrebljava, potrebno je unijeti znakove „000”.

Primjer: BEBRU000: BE = ISO 3166 za Belgiju, BRU = UN/LOCODE naziv lokacije za grad Bruxelles, 000 za neupotrijebljenu potpodjelu.

17 06 000 000    Izlazni carinski ured za provoz

17 06 001 000    Referentni broj

Upotrebom odgovarajuće oznake upisati referentni broj predmetnog ureda.

Ovaj je podatkovni element potreban ako se provozna deklaracija kombinira s izlaznom skraćenom deklaracijom. Upisati oznaku predviđenog carinskog ureda u kojem provozno kretanje napušta sigurnosno područje.

Za države članice Europske unije – taj podatkovni element nije potreban ako se provoz odvija nakon postupka izvoza.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Identifikacijska oznaka carinskog ureda ima strukturu definiranu za podatkovni element 17 05 001 000 Odredišni carinski ured / Referentni broj.

Skup 18. – Prepoznavanje robe

18 01 000 000    Neto težina 

Upisati neto težinu robe obuhvaćene odgovarajućom deklariranom robnom stavkom, izraženu u kilogramima. Neto težina je težina robe bez ambalaže.

Ako neto težina veća od 1 kg uključuje dijelove mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:

od 0,001 do 0,499: zaokružuje se na najbližu nižu vrijednost punog kilograma,

od 0,5 do 0,999: zaokružuje se na najbližu višu vrijednost punog kilograma.

Neto težinu manju od 1 kg treba upisati kao „0”, iza koje slijedi niz od najviše šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).

18 04 000 000    Bruto težina

Za deklaraciju, bruto težina jest težina robe uključujući ambalažu, osim prijevoznikove opreme.

Ako je u bruto težinu veću od 1 kg uključen dio mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:

od 0,001 do 0,499: zaokružuje se na najbližu nižu vrijednost punog kilograma,

od 0,5 do 0,999: zaokružuje se na najbližu višu vrijednost punog kilograma.

Bruto težinu manju od 1 kg treba upisati kao „0”, iza koje slijedi niz od najviše šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).

Upisati bruto težinu robe obuhvaćene odgovarajućom robnom stavkom, izraženu u kilogramima.

Ako je deklaracijom obuhvaćeno nekoliko robnih stavki koje se odnose na robu koja se zajedno pakira na način da je nemoguće utvrditi bruto težinu robe po robnoj stavci, ukupna bruto težina upisuje se samo u zaglavlje.

18 05 000 000    Opis robe

Ako deklarant navede broj CUS za kemijske tvari i pripravke, ugovorne stranke mogu osloboditi od obveze navođenja preciznog opisa robe.

To znači uobičajeni trgovački opis robe. Ako je potrebno navesti oznaku robe, opis mora biti dovoljno precizan da omogući razvrstavanje robe.

18 06 000 000    Pakiranje

Ovaj se element odnosi na pojedinosti o pakiranju robe na koju se primjenjuje deklaracija ili obavijest.

18 06 003 000    Vrsta pakiranja

Oznaka kojom se određuje vrsta pakiranja.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka vrste pakiranja kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 1.

18 06 004 000    Broj pakiranja

Ukupni broj pakiranja koji se temelji na najmanjoj jedinici vanjskog pakiranja. To je broj pojedinačnih stavki pakiranih na način da se ne mogu podijeliti bez prethodnog raspakiravanja ili broj komada ako roba nije pakirana.

Taj se podatak ne navodi ako je roba u rasutom stanju.

18 06 054 000    Otpremne oznake

Slobodan oblik opisivanja oznaka i brojeva na prijevoznim jedinicama ili pakiranjima.

18 08 000 000    Oznaka CUS 

Broj carinske unije i statistike (CUS) je oznaka dodijeljena u okviru Europskog carinskog popisa kemijskih tvari (ECICS) uglavnom kemijskim tvarima i pripravcima.

Deklarant može dobrovoljno navesti tu oznaku ako za predmetnu robu ne postoji mjera utvrđena zakonodavstvom ugovornih stranaka, to jest. ako je lakše navesti tu oznaku nego ispisati cijeli opis proizvoda.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka CUS kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 9.

18 09 000 000    Oznaka robe

navodi se barem tarifni podbroj Harmoniziranog sustava.

18 09 056 000    Tarifni podbroj Harmoniziranog sustava

Upisati tarifni podbroj Harmoniziranog sustava (šesteroznamenkasta oznaka HS).

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznake se mogu pronaći u bazi podataka TARIC.

18 09 057 000    Oznaka kombinirane nomenklature

Upisati dvije dodatne znamenke oznake kombinirane nomenklature, ako je to propisano zakonodavstvom ugovornih stranaka.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznake se mogu pronaći u bazi podataka TARIC.

Skup 19. – Podaci o prijevozu (načini, sredstva i oprema)

19 01 000 000    Indikator kontejnera

Uporabom odgovarajuće oznake upisati pretpostavljeno stanje pri prelasku vanjske granice ugovorne stranke na temelju informacija raspoloživih u trenutku završetka provoznih formalnosti.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Primjenjuju se sljedeće oznake:

0

Roba koja se ne prevozi u kontejnerima

1

Roba koja se prevozi u kontejnerima

19 03 000 000    Vrsta prijevoza na granici

Uporabom odgovarajuće oznake upisati vrstu prijevoza koja odgovara aktivnom prijevoznom sredstvu koje se namjerava upotrijebiti na izlazu iz carinskog područja ugovorne stranke.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Primjenjuju se sljedeće oznake:

Oznaka

Opis

1

Pomorski prijevoz

2

Željeznički prijevoz

3

Cestovni prijevoz

4

Zračni prijevoz

5

Poštanske pošiljke (aktivni način prijevoza nepoznat)

7

Prijevoz fiksnim transportnim instalacijama

8

Prijevoz unutarnjim plovnim putovima

9

Druge vrste prijevoza (tj. vlastiti pogon)

19 04 000 000    Vrsta prijevoza u unutrašnjosti

Upotrebom odgovarajuće oznake upisati vrstu prijevoza na polasku.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Upotrebljavaju se oznake predviđene u ovoj glavi. za podatkovni element 19 03 000 000 Vrsta prijevoza na granici

19 05 000 000    Otpremno prijevozno sredstvo

19 05 017 000    Identifikacijski broj

Ovaj je podatak u obliku identifikacijskog broja broda IMO za pomorski prijevoz ili jedinstvenog europskog identifikacijskog broja plovila (oznaka ENI) za prijevoz morem ili unutarnjim plovnim putovima.

Za druge vrste prijevoza, metoda identifikacije je:

Prijevozna sredstva

Metoda identifikacije

Prijevoz unutarnjim plovnim putovima

Ime plovila

Zračni prijevoz

Broj i datum leta (ako ne postoji broj leta, upisati registracijski broj zrakoplova)

Cestovni prijevoz

Registracijski broj vozila i/ili prikolice

Željeznički prijevoz

Broj vagona

Ako se roba prevozi prikolicom i vučnim vozilom, upisati registracijski broj i prikolice i vučnog vozila. Ako registracijski broj vučnog vozila nije poznat, upisati registracijski broj prikolice.

19 05 061 000    Vrsta identifikacije

Upotrebom odgovarajuće oznake upisati vrstu identifikacijskog broja.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Primjenjuju se sljedeće oznake:

Oznaka

Opis

10

IMO identifikacijski broj broda

11

Naziv pomorskog plovila

20

Broj vagona

21

Broj vlaka

30

Registracijski broj cestovnog vozila

31

Registracijski broj cestovne prikolice

40

Broj leta IATA

41

Registracijski broj zrakoplova

80

Europski identifikacijski broj plovila (oznaka ENI)

81

Naziv plovila za plovidbu unutarnjim plovnim putovima

19 05 062 000    Državna pripadnost

U obliku odgovarajuće oznake upisati državnu pripadnost prijevoznog sredstva (ili vozila koje vuče druga prijevozna sredstva ako je riječ o više njih) na koje je roba izravno utovarena u trenutku obavljanja provoznih formalnosti.

Ako se roba prevozi prikolicom i vučnim vozilom, upisati državnu pripadnost i prikolice i vučnog vozila. Ako državna pripadnost vučnog vozila nije poznata, upisati državnu pripadnost prikolice.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3.

19 07 000 000    Prijevozna oprema

19 07 044 000    Referentna oznaka robe

Za svaki kontejner upisati brojeve stavke robe za robu koja se prevozi u tim kontejnerima.

19 07 063 000    Identifikacijski broj kontejnera

Oznake (slova i/ili brojke) kojima se identificira kontejner.

Kontejner je posebna ojačana kutija za prijevoz tereta koja se može slagati jedna na drugu te koju se može vodoravno ili okomito premještati, osim u slučaju zračnog prijevoza.

U prijevozu zrakom kontejneri su posebne ojačane kutije za prijevoz tereta koje se mogu vodoravno ili okomito premještati.

U okviru tog podatkovnog elementa izmjenjivi sanduci i poluprikolice koje se upotrebljavaju za cestovni i željeznički prijevoz smatraju se kontejnerima.

Prema potrebi, uz identifikacijski broj kontejnera navodi se i oznaka (prefiks) koju dodjeljuje Međunarodni ured za kontejnere i intermodalni prijevoz (BIC) za kontejnere obuhvaćene normom ISO 6346.

Za izmjenjive sanduke i poluprikolice upotrebljava se oznaka ILU (intermodalne utovarne jedinice) kako je uvedena europskom normom EN 13044.

19 08 000 000    Aktivno prijevozno sredstvo na granici

19 08 000 047    Carinski ured na granici (referentni broj)

Upotrebom odgovarajuće oznake upisati referentni broj ureda pri kojem aktivno prijevozno sredstvo prelazi granicu ugovorne stranke.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Identifikacijska oznaka carinskog ureda ima strukturu definiranu za podatkovni element 17 05 001 000 Odredišni carinski ured / Referentni broj.

19 08 017 000    Identifikacijski broj

Upisati identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu ugovorne stranke.

U slučaju kombiniranog prijevoza ili ako se upotrebljava više prijevoznih sredstava, aktivno prijevozno sredstvo je ono koje pokreće cijelu kombinaciju. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, aktivno prijevozno sredstvo je brod. Ako je riječ o vučnom vozilu i prikolici, aktivno prijevozno sredstvo je vučno vozilo. Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva upisuju se sljedeći podaci o identitetu:

Prijevozna sredstva

Metoda identifikacije

Prijevoz morem i unutarnjim

plovnim putovima

Ime plovila

Zračni prijevoz

Broj i datum leta (ako ne postoji broj leta, upisati registracijski broj zrakoplova)

Cestovni prijevoz

Registracijski broj vozila i/ili prikolice

Željeznički prijevoz

Broj vagona

19 08 061 000    Vrsta identifikacije

Upotrebom odgovarajuće oznake upisati vrstu identifikacijskog broja.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Za oznaku vrste identifikacije upotrebljavaju se oznake definirane u ovoj glavi za podatkovni element 19 05 061 000 Otpremno prijevozno sredstvo / Vrsta identifikacije.

19 08 062 000    Državna pripadnost

Upotrebom odgovarajuće oznake Unije upisati državnu pripadnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu ugovorne stranke.

U slučaju kombiniranog prijevoza ili ako se upotrebljava više prijevoznih sredstava, aktivno prijevozno sredstvo je ono koje pokreće cijelu kombinaciju. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, aktivno prijevozno sredstvo je brod. Ako je riječ o vučnom vozilu i prikolici, aktivno prijevozno sredstvo je vučno vozilo.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka zemlje kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 3.

19 02 000 000    Referentni broj prijevoza

Utvrđivanje putovanja prijevoznog sredstva, na primjer broj putovanja, broj leta IATA, broj puta, prema potrebi.

Za zračni prijevoz kada je operater zrakoplova koji prevozi robu sklopio ugovor o letovima pod zajedničkom oznakom ili slične ugovorne aranžmane s partnerima, upotrebljavaju se brojevi leta partnera.

19 10 000 000    Plomba:

19 10 068 000    Broj plombi

Upisati broj plombi na prijevoznoj opremi, prema potrebi.

19 10 015 000    Identifikacijska oznaka

Podatak se navodi ako ovlašteni pošiljatelj podnosi deklaraciju za koju se u skladu s odobrenjem zahtijeva uporaba posebnih vrsta plombi ili ako je korisnik provoznog postupka ovlašten za uporabu posebnih vrsta plombi.

Skup 99. – Ostali podatkovni elementi (statistički podaci, osiguranja, podaci o tarifi)

99 02 000 000    Vrsta osiguranja

Upotrebom odgovarajućih oznaka upisati vrstu osiguranja upotrijebljenog u postupku provoza.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Primjenjuju se sljedeće oznake:

Oznaka

Opis

0

Za odricanje od osiguranja (članak 75. stavak 2. točka (c) Dodatka I.)

1

Za zajedničko osiguranje (članak 75. stavak 1. i stavak 2. točke (a) i (b) Dodatka I.)

2

Za pojedinačno osiguranje u obliku preuzete obveze jamca (članak 20. točka (b) Dodatka I.)

3

Za pojedinačno osiguranje u gotovini ili drugim sredstvima plaćanja koja carinska tijela priznaju kao jednakovrijedna polaganju gotovine, u eurima ili u valuti zemlje u kojoj se zahtijeva osiguranje (članak 19. Dodatka I.)

4

Za pojedinačno osiguranje u obliku kupona (članak 21. Dodatka I.)

8

Za osiguranje koje se ne zahtijeva za određena javna tijela*.

9

Za pojedinačno osiguranje određeno točkom 3. Priloga I. Dodatku I.

A

Za oslobađanje od polaganja osiguranja na temelju ugovora (članak 10. stavak 2. točka (a) Konvencije)

R

Za osiguranje koje nije potrebno za robu koja se prevozi Rajnom, vodnim putovima Rajne, Dunavom ili vodnim putovima Dunava (članak 13. stavak 1. točka (b) Dodatka I.)

C

Za osiguranje koje se ne zahtijeva za robu koja se prevozi fiksnim prijevoznim instalacijama (članak 13. stavak 1. točka (c) Dodatka I.)

H

Za osiguranje koje se ne zahtijeva za robu stavljenu u zajednički provozni postupak u skladu s člankom 13. stavkom 1. točkom (a) Dodatka I.)

J

Osiguranje nije potrebno za putovanje između otpremnog carinskog ureda i provoznog carinskog ureda (članak 10. stavak 2. točka (b) Konvencije)

* Za države članice Europske unije.

99 03 000 000    Referentna oznaka osiguranja: 

99 03 069 000    Referentni broj osiguranja

Upisati referentni broj osiguranja.

99 03 070 000    Pristupna oznaka

Upisati pristupnu oznaku.

99 03 012 000    Valuta

Upotrebom odgovarajuće oznake upisati valutu utvrđenog iznosa koji treba pokriti.

Upotrebljavaju se sljedeće oznake:

Oznaka vrste pakiranja kako je navedeno u uvodnoj napomeni 8., br. 2.

99 03 071 000    Iznos koji treba pokriti

Upisati iznos carinskog duga koji može nastati ili je nastao u vezi s određenom deklaracijom, te ga stoga treba pokriti osiguranjem.

99 03 073 000    Ostale referentne oznake osiguranja 

Upisati referentni broj upotrijebljenog drugog osiguranja.

GLAVA IV.

JEZIČNE UPUTE I NJIHOVE OZNAKE

Jezične upute

Opis

BG

Ограничена валидност

Ograničena valjanost – 99200

CS

Omezená platnost

DA

Begrænset gyldighed

DE

Beschränkte Geltung

EE

Piiratud kehtivus

EL

Περιορισμένη ισχύς

EN

Limited validity

ES

Validez limitada

FI

Voimassa rajoitetusti

FR

Validité limitée

GA

Bailíocht theoranta

HR

Ograničena valjanost

HU

Korlátozott érvényű

IS

Takmarkað gildissvið

IT

Validità limitata

LT

Galiojimas apribotas

LV

Ierobežots derīgums

MK

Ограничено важење

MT

Validità limitata

NL

Beperkte geldigheid

NO

Begrenset gyldighet

PL

Ograniczona ważność

PT

Validade limitada

RO

Validitate limitată

RS

Ограничена важност

SK

Obmedzená platnosť

SL

Omejena veljavnost

SV

Begränsad giltighet

TR

Sınırlı Geçerli

BG

Освободено

Oslobođeno – 99201

CS

Osvobození

DA

Fritaget

DE

Befreiung

EE

Loobutud

EL

Απαλλαγή

EN

Waiver

ES

Dispensa

FI

Vapautettu

FR

Dispense

GA

Tarscaoileadh

HR

Oslobođeno

HU

Mentesség

IS

Undanþegið

IT

Dispensa

LT

Leista neplombuoti

LV

Derīgs bez zīmoga

MK

Изземање

MT

Tneħħija

NL

Vrijstelling

NO

Fritak

PL

Zwolnienie

PT

Dispensa

RO

Derogarea

RS

Ослобођење

SK

Upustenie

SL

Opustitev

SV

Befrielse

TR

Vazgeçme

BG

Алтернативно доказателство

Alternativni dokaz – 99202

CS

Alternativní důkaz

DA

Alternativt bevis

DE

Alternativnachweis

EE

Alternatiivsed tõendid

EL

Εναλλακτική απόδειξη

EN

Alternative proof

ES

Prueba alternativa

FI

Vaihtoehtoinen todiste

FR

Preuve alternative

GA

Cruthúnas malartach

HR

Alternativni dokaz

HU

Alternatív igazolás

IS

Önnur sönnun

IT

Prova alternativa

LT

Alternatyvusis įrodymas

LV

Alternatīvs pierādījums

MK

Алтернативен доказ

MT

Prova alternattiva

NL

Alternatief bewijs

NO

Alternativt bevis

PL

Alternatywny dowód

PT

Prova alternativa

RO

Probă alternativă

RS

Алтернативни доказ

SK

Alternatívny dôkaz

SL

Alternativno dokazilo

SV

Alternativt bevis

TR

Alternatif Kanıt

BG

Различия: митническо учреждение, където стоките са представени .................. (наименование и страна)

Razlike: carinski ured kojem je roba podnesena ... (naziv i zemlja) – 99203

CS

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo .................. (název a země)

DA

Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt .......................... (navn og land)

DE

Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte ....... (Name und Land)

EE

Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati ............................................. (nimi ja riik)

EL

Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο ........ (Όνομα και χώρα)

EN

Differences: office where goods were presented ................. (naziv i zemlja)

ES

Diferencias: mercancías presentadas en la oficina ..................... (nombre y país)

FI

Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty ................................... (nimi ja maa)

FR

Différences: marchandises présentées au bureau ........................... (nom et pays)

GA

Difríochtaí: oifig inár cuireadh na hearraí i láthair ... (ainm agus tír)

HR

Razlike: Carinski ured kojem je roba podnesena ............................. (naziv i zemlja)

HU

Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént .............. (név és ország)

IS

Breyting: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað ......... (nafn og land)

IT

Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci ........ (nome e paese)

LT

Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės .................. (pavadinimas ir valstybė)

LV

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas .................. (nosaukums un valsts)

MK

Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид .......... (назив и земја)

MT

Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)

NL

Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht ........... (naam en land)

NO

Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt ........................... (navn og land)

PL

Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar .................. (nazwa i kraj)

PT

Diferenças: mercadorias apresentadas na estância ........................ (nome e país)

RO

Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal .............................. (nume și țara)

RS

Разлике: царински орган којем је предата роба .................. (назив и земља)

SK

Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený ........................ (názov a krajina)

SL

Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo ............... (naziv in država)

SV

Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes .............................. (namn och land)

TR

Değişiklikler: Eşyanın sunulduğu idare ...................................... (adı ve ülkesi).

BG

Излизането от ........................ подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,

Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br. … – 99204

CS

Výstup ze ............................................. podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. …

DA

Udpassage fra ........................ undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …

DE

Ausgang aus ........................ — gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

EE

....................... territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piiranguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr …

EL

Η έξοδος από ......................... υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …

EN

Exit from ............................................... subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

ES

Salida de ............ sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …

FI

......... ........ vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

FR

Sortie de ...... soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision n° …

GA

Scoir faoi réir srianta nó muirir faoin Uimhir Rialachán/ Treoir/Cinneadh …

HR

Izlaz iz ................................... podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br. …

HU

A kilépés ................ területéről a ................. rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

IS

Útflutningur frá ............................... háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. ….

IT

Uscita dal ..................... soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …

LT

Išvežimui iš ................................. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …

LV

Izvešana no ................... , piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …

MK

Излез од ............................. предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № ….

MT

Ħruġ mill-...................................... suġġett għal restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …

NL

Bij uitgang uit de ................................... zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.

NO

Utførsel fra ............................ underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. ….

PL

Wyprowadzenie z ...................... podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

PT

Saída da .......................................... sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.° …

RO

Ieșire din ..................................... supusă restricțiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr …

RS

Излаз из ......................... подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр …

SK

Výstup z ....................................... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….

SL

Iznos iz .......................... zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …

SV

Utförsel från ................... underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …

TR

Eşyanın .............. 'dan çıkışı............... . No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir

BG

Одобрен изпращач

Ovlašteni pošiljatelj – 99206

CS

Schválený odesílatel

DA

Godkendt afsender

DE

Zugelassener Versender

EE

Volitatud kaubasaatja

EL

Εγκεκριμένος αποστολέας

EN

Authorised consignor

ES

Expedidor autorizado

FI

Valtuutettu lähettäjä

FR

Expéditeur agréé

GA

Coinsíneoir údaraithe

HR

Ovlašteni pošiljatelj

HU

Engedélyezett feladó

IS

Viðurkenndur sendandi

IT

Speditore autorizzato

LT

Įgaliotas siuntėjas

LV

Atzītais nosūtītājs

MK

Овластен испраќач

MT

Awtorizzat li jibgħat

NL

Toegelaten afzender

NO

Autorisert avsender

PL

Upoważniony nadawca

PT

Expedidor autorizado

RO

Expeditor agreat

RS

Овлашћени пошиљалац

SK

Schválený odosielateľ

SL

Pooblaščeni pošiljatelj

SV

Godkänd avsändare

TR

İzinli Gönderici

BG

Освободен от подпис

Oslobođeno potpisa – 99207

CS

Podpis se nevyžaduje

DA

Fritaget for underskrift

DE

Freistellung von der Unterschriftsleistung

EE

Allkirjanõudest loobutud

EL

Δεν απαιτείται υπογραφή

EN

Signature waived

ES

Dispensa de firma

FI

Vapautettu allekirjoituksesta

FR

Dispense de signature

GA

Tharscaoileadh an síniú

HR

Oslobođeno potpisa

HU

Aláírás alól mentesítve

IS

Undanþegið undirskrift

IT

Dispensa dalla firma

LT

Leista nepasirašyti

LV

Derīgs bez paraksta

MK

Изземање од потпис

MT

Firma mhux meħtieġa

NL

Van ondertekening vrijgesteld

NO

Fritatt for underskrift

PL

Zwolniony ze składania podpisu

PT

Dispensada a assinatura

RO

Dispensă de semnătură

RS

Ослобођено од потписа

SK

Upustenie od podpisu

SL

Opustitev podpisa

SV

Befrielse från underskrift

TR

İmzadan Vazgeçme

BG

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO – 99208

CS

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

DA

FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE

DE

GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

EE

ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

EL

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

EN

COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

ES

GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

FI

YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

FR

GARANTIE GLOBALE INTERDITE

GA

RATHAÍOCHT CHUIMSITHEACH COISCTHE

HR

ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO

HU

ÖSSZKEZESSÉG TILOS

IS

ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ

IT

GARANZIA GLOBALE VIETATA

LT

NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

LV

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

MK

ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА

MT

MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

NL

DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

NO

FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI

PL

ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

PT

GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

RO

GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ

RS

ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ

SK

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

SL

PREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE

SV

SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

TR

KAPSAMLI TEMİNAT YASAKLANMIȘTIR.



BG

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

NEOGRANIČENA UPORABA – 99209

CS

NEOMEZENÉ POUŽITÍ

DA

UBEGRÆNSET ANVENDELSE

DE

UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

EE

PIIRAMATU KASUTAMINE

EL

ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

EN

UNRESTRICTED USE

ES

UTILIZACIÓN NO LIMITADA

FI

KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

FR

UTILISATION NON LIMITÉE

GA

ÚSÁID NEAMHSHRIANTA

HR

NEOGRANIČENA UPORABA

HU

KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

IS

ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN

IT

UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

LT

NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

LV

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

MK

УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ

MT

UŻU MHUX RISTRETT

NL

GEBRUIK ONBEPERKT

NO

UBEGRENSET BRUK

PL

NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

PT

UTILIZAÇÃO ILIMITADA

RO

UTILIZARE NELIMITATĂ

RS

НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА

SK

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

SL

NEOMEJENA UPORABA

SV

OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

TR

KISITLANMAMIȘ KULLANIM

BG

Издаден впоследствие

Izdano naknadno – 99210

CS

Vystaveno dodatečně

DA

Udstedt efterfølgende

DE

Nachträglich ausgestellt

EE

Välja antud tagasiulatuvalt

EL

Εκδοθέν εκ των υστέρων

EN

Issued retrospectively

ES

Expedido a posteriori

FI

Annettu jälkikäteen

FR

Délivré a posteriori

GA

Eisithe go haisghníomhach

HR

Izdano naknadno

HU

Kiadva visszamenőleges hatállyal

IS

Útgefið eftir á

IT

Rilasciato a posteriori

LT

Retrospektyvusis išdavimas

LV

Izsniegts retrospektīvi

MK

Дополнително издадено

MT

Maħruġ b'mod retrospettiv

NL

Achteraf afgegeven

NO

Utstedt i etterhånd

PL

Wystawione retrospektywnie

PT

Emitido a posteriori

RO

Eliberat ulterior

RS

Накнадно издато

SK

Vyhotovené dodatočne

SL

Izdano naknadno

SV

Utfärdat i efterhand

TR

Sonradan Düzenlenmiştir

BG

Разни

Razni – 99211

CS

Různí

DA

Diverse

DE

Verschiedene

EE

Erinevad

EL

Διάφορα

EN

Various

ES

Varios

FI

Useita

FR

Divers

GA

Éagsúil

HR

Razni

HU

Többféle

IS

Ýmis

IT

Vari

LT

Įvairūs

LV

Dažādi

MK

Различни

MT

Diversi

NL

Diversen

NO

Diverse

PL

Różne

PT

Diversos

RO

Diverse

RS

Разно

SK

Rôzne

SL

Razno

SV

Flera

TR

Çeșitli

BG

Насипно

Rasuto – 99212

CS

Volně loženo

DA

Bulk

DE

Lose

EE

Pakendamata

EL

Χύμα

EN

Bulk

ES

A granel

FI

Irtotavaraa

FR

Vrac

GA

Bulc

HR

Rasuto

HU

Ömlesztett

IS

Vara í lausu

IT

Alla rinfusa

LT

Nesupakuota

LV

Berams

MK

Рефус

MT

Bil-kwantitá

NL

Los gestort

NO

Bulk

PL

Luzem

PT

A granel

RO

Vrac

RS

Расуто

SK

Voľne ložené

SL

Razsuto

SV

Bulk

TR

Dökme

BG

Изпращач

Pošiljatelj – 99213

CS

Odesílatel

DA

Afsender

DE

Versender

EE

Saatja

EL

Αποστολέας

EN

Consignor

ES

Expedidor

FI

Lähettäjä

FR

Expéditeur

GA

Coinsíneoir

HR

Pošiljatelj

HU

Feladó

IS

Sendandi

IT

Speditore

LT

Siuntėjas

LV

Nosūtītājs

MK

Испраќач

MT

Min jikkonsenja

NL

Afzender

NO

Avsender

PL

Nadawca

PT

Expedidor

RO

Expeditor

RS

Пошиљалац

SK

Odosielateľ

SL

Pošiljatelj

SV

Avsändare

TR

Gönderici



(8)Briše se Prilog B6a.



Prilog C

Dodatak IV. Konvenciji zamjenjuje se sljedećim:

DODATAK IV. 
UZAJAMNA POMOĆ KOD NAPLATE POTRAŽIVANJA

Predmet

Članak 1.

Ovim Dodatkom se utvrđuje pravila kojima se u svakoj državi osigurava naplata potraživanja iz članka 3. koja nastaju u drugoj zemlji. Provedbene odredbe navedene su u Prilogu I. Dodatku.

Definicije

Članak 2.

U ovom Dodatku:

   „podnositelj” znači nadležno tijelo države koja podnosi zahtjev za pomoć u vezi s potraživanjem iz članka 3.,

   „primatelj” znači nadležno tijelo države kojoj se podnosi zahtjev za pomoć.

Područje primjene

Članak 3.

Ovaj se Dodatak primjenjuje na:

(a)    sva potraživanja koja se odnose na dugovanja obuhvaćena člankom 3. točkom (l) Dodatka I. koja su dospjela u vezi s operacijom zajedničkog provoza koja je započela nakon stupanja na snagu ovog Dodatka I.;

(b)    kamate i troškove u vezi s naplatom potraživanja iz prethodnog stavka.

Zahtjev za dostavljanje informacija

Članak 4.

1.    Na zahtjev podnositelja, primatelj pruža sve informacije koje podnositelju mogu koristiti kod naplate potraživanja.

Radi pribavljanja tih informacija, primatelj se koristi ovlastima koja su mu dodijeljene zakonima i drugim propisima koji se primjenjuju za slična potraživanja koja nastaju u zemlji u kojoj primatelj ima sjedište.

2.    Zahtjev za dostavljanje informacija sadržava barem sljedeće:

(a)    ime, adresu i druge podatke relevantne za identifikaciju osobe na koju se odnose informacije koje je potrebno dostaviti;

(b)    informacije o potraživanjima kao što su vrsta i iznos potraživanja;

   (c)    sve druge informacije, prema potrebi.

3.    Primatelj nije dužan dostaviti informacije:

(a)    koje ne bi mogao dobiti za svrhu povrata sličnih potraživanja nastalih u državi u kojoj ima svoje sjedište;

(b)    koje bi otkrile bilo kakve trgovačke, industrijske ili poslovne tajne; ili

(c)    čijim bi se otkrivanjem ugrozila sigurnost ili javni interes države u kojoj se nalazi.

4.    Primatelj obavješćuje podnositelja o razlozima odbijanja zahtjeva za dostavljanje informacija.

5.    Informacije koje su dobivene u skladu s ovim člankom koriste se isključivo u svrhe ove Konvencije i u državi primateljici uživaju istu zaštitu kao i informacije slične vrste sukladno nacionalnom pravu te države. Takve informacije mogu se koristiti u druge svrhe isključivo uz pismeno odobrenje nadležnog tijela koje ih je dalo i uz poštivanje svih ograničenja koje je to tijelo utvrdilo.

6.    Zahtjev za dostavljanje informacija izdaje se uporabom obrasca navedenog u Prilogu II. ovom Dodatku. 

Zahtjev za obavješćivanje

Članak 5.

1.    Primatelj na zahtjev podnositelja i u skladu s važećim propisima za obavješćivanje o sličnim aktima ili odlukama u državi u kojoj podnositelj ima sjedište, izvješćuje adresata o svim aktima i odlukama, uključujući sudske, koji potječu iz države u kojoj podnositelj ima sjedište i koji se odnose na potraživanje i/ili povrat potraživanja.

2.    Obavijest sadržava barem sljedeće:

(a)    ime, adresu i bilo koje druge relevantne podatke koji se odnose na identifikaciju adresata;

   (b)    vrstu i predmet instrumenta ili odluke o kojima treba poslati obavijest;

(c)    informacije koje se odnose na potraživanja; kao što su vrsta i iznos potraživanja.

   (d)    sve druge informacije, prema potrebi.

2.a    Podnositelj zahtjeva podnosi zahtjev za obavješćivanje samo ako u državi u kojoj podnositelj ima sjedište nije u mogućnosti izvršiti obavješćivanje u skladu s pravilima kojima se uređuje dostava dotičnog dokumenta ili ako bi takva dostava uzrokovala nerazmjerne poteškoće.

3.    Primatelj odmah obavješćuje podnositelja o mjerama poduzetima u vezi s njegovim zahtjevom za obavješćivanje i posebno o datumu slanja akata i odluke adresatu.

4.    Zahtjev za obavješćivanje izdaje se uporabom obrasca navedenog u Prilogu III. ovom Dodatku.

Zahtjev za naplatu

Članak 6.

1.    Na zahtjev podnositelja, primatelj naplaćuje potraživanja koja su predmetom akta prisilne naplate u skladu sa zakonima i drugim propisima za naplatu sličnih potraživanja koja nastaju u državi u kojoj primatelj ima sjedište.

2.    U tu svrhu se svako potraživanje, koje je predmet zahtjeva za naplatom, obračunava kao potraživanje države u kojoj primatelj ima sjedište, osim tamo gdje se primjenjuje članak 12.

Članak 7.

1.    Svaki zahtjev za naplatom potraživanja koji podnositelj upućuje primatelju, mora biti popraćen službenom ili ovjerenom preslikom akta prisilne naplate, izdanog u državi u kojoj podnositelj ima sjedište, i prema potrebi, izvornom ili ovjerenom preslikom ostalih dokumenata potrebnih za naplatu.

2.    Podnositelj može podnijeti zahtjev za naplatom samo u slučaju da:

(a)    potraživanje i/ili akt prisilne naplate nisu osporavani u državi u kojoj on ima sjedište;

(b)    je u državi u kojoj ima sjedište provodio postupak za naplatom na temelju akta iz stavka 1., a poduzete mjere nisu rezultirale plaćanjem cijelog iznosa potraživanja;

(c)    je vrijednost spora veća od 1 500 EUR. Protuvrijednost iznosa izraženog u eurima preračunava se u nacionalne valute u skladu s odredbama članka 22. Dodatka II.

3.    Zahtjev za naplatu mora sadržavati barem sljedeće:

(a)    ime, adresu i bilo koje druge relevantne podatke koji se odnose na identifikaciju predmetne osobe;

(b)    točnu vrstu potraživanja;

(c)    iznos potraživanja;

(d)    druge informacije, prema potrebi.

(e)    izjavu podnositelja u kojoj je naveden datum od kojeg je moguća prisilna naplata sukladno važećim zakonima u državi u kojoj podnositelj ima sjedište i u kojoj se potvrđuje da su uvjeti iz stavka 2. ispunjeni.

4.    Podnositelj prosljeđuje primatelju odmah nakon saznanja sve relevantne informacije koje se odnose na dotični predmet na temelju kojeg je podnesen zahtjev za naplatom.

Članak 8.

Akt prisilne naplate potraživanja se prema potrebi i u skladu s važećim odredbama u državi u kojoj primatelj ima sjedište prihvaća, priznaje, dopunjava ili zamjenjuje aktom kojim se dopušta prisilna naplata na području te države.

Prihvaćanje, priznavanje, dopuna ili zamjena mora se obaviti čim prije nakon datuma primitka zahtjeva za naplatom. Zahtjevi se ne mogu odbiti ako je akt prisilne naplate propisno izdan u državi u kojoj podnositelj ima sjedište.

Ako neka od ovih formalnosti dovodi do ispitivanja ili pobijanja u pogledu potraživanja i/ili akta kojim se omogućuje prisilna naplata kojeg je podnositelj izdao, primjenjuje se članak 12.

Članak 9.

1.    Potraživanja se naplaćuju u valuti države u kojoj primatelj ima sjedište.

2.    Ako važeći zakoni i drugi propisi u državi u kojoj primatelj ima sjedište to dopuštaju, primatelj može dopustiti dužniku rok za plaćanje ili odobriti plaćanje u obrocima. Svaka kamata koju primatelj obračunava u pogledu dodatnog roka za plaćanje doznačava se podnositelju.

Sve druge kamate obračunate zbog zakašnjelog plaćanja u skladu s važećim zakonima i drugim propisima u državi u kojoj primatelj ima sjedište, doznačuju se primatelju.

Članak 10.

Potraživanja koja se trebaju naplatiti ne uživaju povlašteni tretman u državi u kojoj primatelj ima sjedište.

Članak 11.

Primatelj odmah izvješćuje podnositelja o mjerama poduzetim u vezi zahtjeva za naplatom.

Sporovi

Članak 12.

1.    Ako u tijeku postupka naplate zainteresirana strana osporava potraživanje i/ili akt prisilne naplate izdan u državi u kojoj podnositelj ima sjedište, ta zainteresirana strana pokreće postupak pred nadležnim tijelom države u kojoj podnositelj ima sjedište, u skladu s tamo važećim zakonima. Podnositelj mora izvijestiti primatelja o tom postupku. Dotična strana može također izvijestiti primatelja o tom postupku.

2.    Čim primatelj primi obavijest iz stavka 1. od podnositelja ili od zainteresirane strane, suspendira postupak prisilne naplate do donošenja odluke tijela nadležnog u tom predmetu.

2.a    Ako primatelj smatra potrebnim i ne dovodeći u pitanje članak 13., on može poduzeti mjere predostrožnosti kako bi zajamčio naplatu u onoj mjeri u kojoj važeći zakoni ili drugi propisi u državi u kojoj ima sjedište dopuštaju takve postupke za slična potraživanja.

3.    Ako se prisilne mjere poduzete u državi u kojoj primatelj ima sjedište osporavaju, postupak se pokreće pred nadležnim tijelom te države u skladu s njezinim zakonima i drugim propisima.

4.    Ako je nadležno tijelo pred kojim je postupak pokrenut u skladu sa stavkom 1. redovni ili upravni sud, odluka tog suda, u mjeri u kojoj je donesena u korist podnositelja i koja dopušta naplatu potraživanja u državi u kojoj podnositelj ima sjedište, predstavlja „akt prisilne naplate” u smislu članaka 6., 7. i 8., a naplata potraživanja se obavlja na temelju te odluke.

Zahtjev za mjere predostrožnosti

Članak 13.

1.    Na zahtjev podnositelja, primatelj poduzima mjere predostrožnosti, ako je to dopušteno u skladu s njegovim nacionalnim zakonodavstvom i njegovim administrativnim praksama, kako bi osiguralo naplatu u slučaju osporavanja potraživanja ili akta kojim se omogućuje prisilna naplata u državi u kojoj podnositelj zahtjeva ima sjedište u vrijeme podnošenja zahtjeva ili dok potraživanje još nije predmet akta kojim se omogućuje prisilna naplata u državi u kojoj podnositelj zahtjeva ima sjedište, uz uvjet da je u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i upravnim praksama u toj državi moguće primijeniti mjere predostrožnosti.

1.a    Zahtjev za mjere predostrožnosti može biti popraćen drugim dokumentima koji se odnose na potraživanja, a koji su izdani u državi u kojoj podnositelj zahtjeva ima sjedište.

2.    Radi primjene odredaba stavka 1. mutatis mutandis primjenjuju se članak 6., članak 7. stavci 3. i 4., te članci 8., 11., 12. i 14.

3.    Zahtjev za mjere predostrožnosti izdaje se uporabom obrasca navedenog u Prilogu IV. ovom Dodatku. 

Izuzeća

Članak 14.

Primatelj nije obvezan:

(a)    odobriti pomoć predviđenu u člancima 6. i 13. ako bi naplata potraživanja, zbog stanja dužnika, prouzročila ozbiljne gospodarske i socijalne poteškoće u državi u kojoj on ima sjedište, u mjeri u kojoj važeći zakoni, propisi i upravna praksa u državi u kojoj ima sjedište dopuštaju takve iznimke za nacionalna potraživanja;

(b)    prihvatiti naplatu potraživanja ako smatra da bi mogao povrijediti javni interes ili druge bitne interese države u kojoj on ima sjedište;

(c)    preuzeti naplatu potraživanja ako podnositelj nije iscrpio sredstva naplate na području države u kojoj ima sjedište.

(d)    odobriti pomoć ako je ukupni iznos potraživanja za koje se traži pomoć manji od 1 500 EUR.

Primatelj izvješćuje podnositelja o razlozima za odbijanje zahtjeva za pomoć.

Članak 15.

1.    Pitanja koja se odnose na rokove zastare utvrđuju se isključivo važećim zakonima države u kojoj podnositelj ima sjedište.

2.    Mjere koje primatelj poduzima kod naplate potraživanja na temelju zahtjeva za pomoć i koje bi u slučaju da ih je podnositelj izvršio dovele do suspenzije, prekida ili produljenja roka zastare sukladno važećim zakonima države u kojoj podnositelj ima sjedište, smatraju se poduzetima po pitanju suspenzije ili prekida od te države članice.

3.    Podnositelj i primatelj međusobno se obavješćuju o svakoj mjeri suspenzije, prekida ili produljenja roka zastare potraživanja za koje su zatražene naplata ili mjere predostrožnosti, ili o svakoj mjeri koja ima takav učinak.

Povjerljivost

Članak 16.

Dokumente i podatke poslane primatelju u skladu s ovim Dodatkom, primatelj može isključivo proslijediti:

(a)    osobi, koja je navedena u zahtjevu za pomoć;

(b)    osobama i tijelima, koje su odgovorne za naplatu potraživanja i isključivo u tu svrhu;

(c)    sudskim tijelima koji se obavljaju poslove u vezi s naplatom potraživanja.

Jezici

Članak 17.

1.    Traženje pomoći i odgovarajući dokumenti moraju biti popraćeni prijevodom na službenom jeziku ili na jednom od službenih jezika države u kojoj primatelj ima sjedište ili na jeziku koji mu je prihvatljiv.

2.    Informacije i ostale pojedinosti koje primatelj priopćava podnositelju dostavljaju se na službenom jeziku ili na jednom od službenih jezika države u kojoj primatelj ima sjedište ili na drugom jeziku koji dogovore podnositelj i primatelj zahtjeva.

Troškovi

Članak 18.

1.    Predmetne države odriču se svih potraživanja za naknadom troškova koja su nastala iz uzajamne pomoći, koju pružaju jedna drugoj na temelju ovog Dodatka.

Međutim, ako naplata uzrokuje specifične poteškoće, odnosi se na vrlo velik iznos troškova ili je povezana s organiziranim kriminalom, podnositelj i primatelj zahtjeva mogu se dogovoriti o načinu nadoknade primjerenom za dotični slučaj.

2.    Neovisno o stavku 1., država u kojoj podnositelj ima sjedište ostaje obvezna prema državi u kojoj primatelj ima sjedište platiti troškove nastale zbog postupaka koji su se držali neutemeljenim u pogledu opravdanosti potraživanja ili valjanosti akta kojeg je podnositelj zahtjeva izdao.

Nadležna tijela

Članak 19.

Države obavješćuju Komisiju o tijelima nadležnim za izdavanje ili primanje zahtjeva za pomoć kao i o svim naknadnim odgovarajućim promjenama.

Komisija te primljene informacije stavlja na raspolaganje ostalim državama.

Članci od 20. do 22.

(Ovaj Dodatak ne sadržava članke od 20. do 22.)

Završne odredbe

Članak 23.

Odredbe ovog Dodatka ne sprečavaju pojedine države da pružaju daljnje mjere uzajamne pomoći sukladno sadašnjim ili budućim sporazumima ili dogovorima, uključujući obavijesti o sudskim i drugim pravnim aktima.

Članci od 24. do 26.

(Ovaj Dodatak ne sadržava članke od 24. do 26.)



PRILOG I. DODATKU IV.

PRILOG I. 
PROVEDBENE ODREDBE

GLAVA I.  
Područje primjene

Članak 1.

1.    Ovim se Prilogom određuju detaljna pravila za provedbu Dodatka IV.

2.    Ovim se Prilogom određuju i detaljna pravila o konverziji i prijenosu naplaćenih iznosa.

GLAVA II. 
Opće odredbe

Članak 1.a

1.    Podnositelj može uputiti zahtjev za pomoć koji se odnosi na jedno potraživanje ili nekoliko potraživanja ako se ta potraživanja naplaćuju od jedne te iste osobe.

2.    Zahtjev za dostavljanje informacija, davanje obavijesti, naplatu ili poduzimanje mjera predostrožnosti može se odnositi na neku od sljedećih osoba:

(a)    dužnika ili dužnike;

(b)    svaku osobu odgovornu za naplatu potraživanja sukladno važećim zakonima države u kojoj podnositelj ima sjedište.

Ako podnositelj ima saznanja o tome da treća strana posjeduje imovinu koja pripada jednoj od osoba iz prethodnog stavka, zahtjev se također može odnositi na tu treću osobu.

3.    Ako primatelj odbije obraditi zahtjev za pomoć, ono obavješćuje podnositelja o razlozima odbijanja, navodeći članak 4. stavak 3. Dodatka IV. na koji se ono poziva. Primatelj podnosi takvu obavijest čim donese odluku o tome, a u svakom slučaju unutar mjesec dana od potvrde primitka zahtjeva.

4.    Na svakom zahtjevu za dostavljanje informacija, zahtjevu za obavješćivanje, naplatu ili poduzimanje mjera predostrožnosti navodi se je li nekom drugom nadležnom tijelu bio upućen sličan zahtjev.

GLAVA III.  
Zahtjev za dostavljanje informacija

Članak 2.

Zahtjev za dostavljanje informacija iz članka 4. Dodatka IV. sastavlja se u pisanom obliku u skladu s obrascem iz Priloga II. Spomenuti zahtjev ima službeni pečat podnositelja i potpisuje ga službenik ovlašten za podnošenje zahtjeva.

(Ovaj Prilog ne sadržava članak 3.)

Članak 4.

Primatelj potvrđuje primitak zahtjeva za dostavljanje informacija u pisanom obliku (npr. e-poštom) što je prije moguće, odnosno u svakom slučaju u roku od sedam dana od takvog primitka.

Nakon primitka zahtjeva, primatelj prema potrebi od podnositelja traži dostavljanje dodatnih potrebnih informacija. Podnositelj dostavlja sve potrebne dodatne informacije kojima obično može pristupiti.

Članak 5.

1.    Čim primatelj dobije neke od zatraženih informacija, prosljeđuje ih podnositelju.

2.    Ako se sve ili dio zatraženih informacija ne mogu pružiti u razumnom roku, uzimajući u obzir pojedini slučaj, primatelj izvješćuje podnositelja o tome i navodi razloge.

3.    U svakom slučaju, nakon isteka šest mjeseci od datuma potvrde primitka zahtjeva, primatelj izvješćuje podnositelja o ishodu istraga poduzetih radi pribavljanja zatraženih informacija.

4.    Na temelju informacija dobivenih od primatelja, podnositelj može zahtijevati od primatelja da nastavi sa svojim istragama. Taj se zahtjev sastavlja u pisanom obliku (npr. e-poštom) u roku od dva mjeseca od primitka obavijesti o ishodu istraga koje je obavio primatelj, te se s njima postupa u skladu s odredbama koje se primjenjuju za početni zahtjev.

(Ovaj Prilog ne sadržava članak 6.)

Članak 7.

Podnositelj može u bilo koje doba povući zahtjev za dostavljanje informacija kojeg je poslao primatelju. Odluka o povlačenju šalje se primatelju u pisanom obliku (npr. e-poštom).

GLAVA IV. 
Zahtjev za obavješćivanje

Članak 8.

Zahtjev za obavješćivanje iz članka 5. Dodatka IV. sastavlja se u pisanom obliku u dva primjerka uporabom obrasca navedenog u Prilogu III. Spomenuti zahtjev ima službeni pečat podnositelja i potpisuje ga službenik ovlašten za podnošenje zahtjeva.

Uz zahtjev iz prethodnog stavka prilažu se dva primjerka akta (ili odluke) zbog kojih se obavijest zahtijeva.

Članak 9.

Zahtjev za obavješćivanje može se odnositi na svaku fizičku ili pravnu osobu koja u skladu s važećim zakonodavstvom države u kojoj podnositelj ima sjedište treba biti obaviještena o svakom aktu ili odluci koja se tiče te osobe.

Članak 10.

1.    Odmah nakon primitka zahtjeva za obavješćivanje, primatelj poduzima potrebne mjere radi izvršenja te obavijesti u skladu s važećim zakonodavstvom države u kojoj ima sjedište.

Ako je potrebno, primatelj traži dodatne informacije od podnositelja, čime se ne dovodi u pitanje rok za obavješćivanje naveden u zahtjevu.

Podnositelj dostavlja sve dodatne informacije kojima obično može pristupiti.

2.    Primatelj izvještava podnositelja o datumu obavijesti čim istu pošalje, pri čemu vraća jednu presliku zahtjeva s pravilno ispunjenom potvrdom na poleđini zahtjeva.

GLAVA V.  
Zahtjev za naplatom i/ili za poduzimanjem mjera predostrožnosti

Članak 11.

1.    Zahtjev za naplatom i/ili za poduzimanjem mjera predostrožnosti iz članaka 6. i 13. Dodatka IV. sastavlja se u pisanom obliku uporabom obrasca iz Priloga IV. Zahtjev koji uključuje izjavu da su uvjeti iz Dodatka IV. za početak postupka uzajamne pomoći u konkretnom slučaju ispunjeni, ima službeni pečat podnositelja i potpisuje ga službenik ovlašten za podnošenje zahtjeva.

2.    Akt kojim se omogućuje prisilna naplata u državi u kojoj primatelj ima sjedište i koji je priložen zahtjevu popunjava podnositelj zahtjeva ili se popunjava pod odgovornošću tog tijela, na temelju inicijalnog akta kojim se omogućuje prisilna naplata u državi u kojoj podnositelj ima sjedište.

2.a    Akt kojim se omogućuje prisilna naplata može se izdati za nekoliko potraživanja ako se odnosi na jednu te istu osobu.

Za potrebe članaka od 12. do 19., sva potraživanja obuhvaćena istim aktom kojim se omogućuje prisilna naplata smatraju se jednim potraživanjem.

(Ovaj Prilog ne sadržava članak 12.)

Članak 13.

1.    Podnositelj navodi iznose potraživanja koje treba naplatiti u valuti države u kojoj ima sjedište kao i u valuti države u kojoj primatelj ima sjedište.

2.    Tečaj koji se koristi u svrhe stavka 1. je zadnji prodajni tečaj reprezentativnog deviznog tržišta ili tržišta države u kojoj podnositelj ima sjedište na dan potpisivanja zahtjeva za naplatom.

Članak 14.

1.    Primatelj potvrđuje primitak zahtjeva za naplatu i/ili poduzimanje mjera opreza u pisanom obliku (npr. e-poštom) što prije moguće, a u svakom slučaju u roku od sedam dana od primitka zahtjeva.

2.    Primatelj prema potrebi može od podnositelja zatražiti dostavljanje dodatnih informacija ili ispunjavanje jedinstvenog akta kojim se omogućuje prisilna naplata u državi kojoj je upućen zahtjev. Podnositelj dostavlja sve potrebne dodatne informacije kojima obično može pristupiti.

Članak 15.

1.    Ako se u razumnom roku, uzimajući u obzir konkretni slučaj, sav ili dio potraživanja ne može naplatiti ili se mjere predostrožnosti ne mogu poduzeti, primatelj izvješćuje podnositelja o tome i navodi razloge u tu svrhu.

Na temelju informacija dobivenih od primatelja, podnositelj može zahtijevati od primatelja da nastavi s postupkom kojeg je poduzeo radi naplate i/ili poduzimanja mjera predostrožnosti. Taj se zahtjev sastavlja u pisanom obliku (npr. e-poštom) u roku od dva mjeseca od primitka obavijesti o postupku kojeg je primatelj poduzeo radi naplate i/ili poduzimanja mjera predostrožnosti, te se s njime postupa u skladu s odredbama koje se primjenjuju za početni zahtjev.

2    Primatelj najkasnije na kraju svakog sljedećeg šestomjesečnog razdoblja od potvrde primitka zahtjeva obavješćuje podnositelja o napretku ili ishodu postupka za naplatu ili za provedbu mjera predostrožnosti.

3.    Ako važeći zakoni, propisi i upravna praksa u državi u kojoj primatelj ima sjedište ne dopuštaju provedbu mjera predostrožnosti ili mjere naplate na temelju članka 12. stavka 2.a Dodatka IV., primatelj u što kraćem roku o tome obavješćuje podnositelja, a u svakom slučaju unutar mjesec dana od primitka obavijesti navedene u članku 14. stavku 1.

Članak 16.

Podnositelj obavještava u pisanom obliku primatelja (npr. e-poštom) o svakoj mjeri koja pobija potraživanje ili akt prisilne naplate i koja je poduzeta u državi u kojoj podnositelj ima sjedište čim bude obaviješten o takvoj mjeri.

Članak 17.

1.    Ako zahtjev za naplatom i/ili poduzimanjem mjera predostrožnosti postane ništavan zbog podmirenja potraživanja ili poništenja potraživanja ili iz bilo kojeg razloga, podnositelj smjesta izvještava primatelja u pisanom obliku (npr. e-poštom) kako bi primatelj mogao obustaviti započeti postupak.

2.    Ako iznos potraživanja koji je predmet zahtjeva za naplatom i/ili poduzimanjem mjera predostrožnosti bude izmijenjen iz bilo kojeg razloga, podnositelj odmah izvještava primatelja u pisanom obliku (npr. e-poštom).

Ako se izmjena sastoji od smanjenja iznosa potraživanja, primatelj nastavlja sa započetim mjerama u pogledu naplate i/ili poduzimanja mjera predostrožnosti, ali ta mjera je ograničena na još nepodmireni iznos. Ako je prvobitni iznos već naplaćen u trenutku kad je primatelj obaviješten o smanjenju iznosa potraživanja, bez da postupak prijenosa iz članka 18. još nije započeo, primatelj vraća preplaćeni iznos osobi koja ima pravo na njega.

Ako se izmjena sastoji od povećanog iznosa potraživanja, primatelj što je prije moguće upućuje primatelju dodatni zahtjev za naplatom i/ili poduzimanjem mjera predostrožnosti. Taj dodatni zahtjev primatelj zahtjeva prema mogućnosti obrađuje istodobno s prvobitnim zahtjevom podnositelja. Ako radi stanja postojećeg postupka, zajednička obrada dodatnog i prvobitnog zahtjeva nije moguća, primatelj treba udovoljiti dodatnom zahtjevu ako se tiče iznosa koji nije manji od iznosa iz članka 7. Dodatka IV.

3.    Kod preračunavanja promijenjenog iznosa potraživanja u valuti države u kojoj primatelj ima sjedište, podnositelj koristi obračunski tečaj iz prvobitnog zahtjeva.

Članak 18.

Svaki iznos kojeg primatelj podmiri, uključujući prema potrebi kamatu iz članka 9. stavka 2. Dodatka IV., doznačuje se podnositelju u valuti države u kojoj primatelj ima sjedište. Doznačivanje mora uslijediti u roku od mjesec dana od datuma naplate potraživanja.

Međutim, ako se mjere naplate koje je poduzeo primatelj osporavaju jer nisu u nadležnosti države u kojoj podnositelj zahtjeva ima sjedište, primatelj može pričekati s prebacivanjem iznosa naplaćenih u vezi s potraživanjem dok se spor ne riješi, ako su ispunjena sljedeća dva uvjeta:

(a)primatelj smatra da će ishod osporavanja vjerojatno biti povoljan za dotičnu stranku; i

(b)podnositelj nije izjavio da će vratiti već prebačene iznose ako ishod osporavanja bude povoljan za dotičnu stranku.

Članak 19.

Bez obzira na bilo koje iznose koje je primatelj naplatio kao kamate iz članka 9. stavka 2. Dodatka IV., potraživanje se smatra naplaćenim ako je razmjerno visini iznosa naplate iskazanog u nacionalnoj valuti države u kojoj primatelj ima sjedište, na temelju obračunskog tečaja iz članka 13. stavka 2.

GLAVA VI. 
Opće i završne odredbe

Članak 20.

1.    Podnositelj može podnijeti zahtjev za pomoć u pogledu jednog ili više potraživanja koja treba platiti jedna te ista osoba.

2.    Predviđene informacije iz priloga II., III. i IV. mogu se sastaviti na običnom papiru pomoću sustava obrade podataka pod uvjetom da je ispis u skladu s formatom obrasca iz priloga.

Članak 21.

Informacije i ostale pojedinosti koje primatelj priopćava podnositelju sastavljaju se na službenom jeziku ili na jednom od službenih jezika države u kojoj primatelj ima sjedište.



PRILOG II. 
KONVENCIJA OD 20. SVIBNJA 1987. O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU  
(članak 4. Dodatka IV.)

(Opis podnositelja zahtjeva, adresa, telefonski broj, e-adresa, broj bankovnog računa itd.)

 

………………………………………………………………. 
(Mjesto i datum slanja zahtjeva)

………………………………………………………………..

(Upućivanje na spis podnositelja zahtjeva)

Primatelj

……………………………………………………………………….. 
(Ime tijela kojem se upućuje zahtjev, poštanski sandučić, mjesto itd.)

…………………………………………….........................................

……………………………………………………………………….

(Prostor rezerviran za tijelo kojem se upućuje zahtjev)

ZAHTJEV ZA DOSTAVLJANJE INFORMACIJA

Niže potpisani ………………………………………………………………………………………………………………………………..... 
(ime i službena funkcija)

djelujući kao propisno ovlašten predstavnik prethodno navedenog podnositelja zahtjeva, ovime traži dostavljanje sljedećih informacija u skladu s člankom 4. Dodatka IV. Konvenciji

Podaci o predmetnoj osobi(¹)

Informacije koje se odnose na potraživanja

Tražene informacije

(a)    Ime i adresa

{

Poznato (*)

Pretpostavljeno (*)

   Iznos relevantnog potraživanja (uključujući moguću kamatu i troškove)

   Točna vrsta potraživanja

   Ostale informacije

(b)    Ostale relevantne informacije o predmetnoj osobi

– glavni dužnik

– sudužnik

– treća strana koja drži imovinu

Ostali primatelji zahtjeva

……………………………………………… 
(Potpis)

(Službeni pečat)

(*) izbrisati nepotrebno.

(¹) Fizička ili pravna osoba.



PRILOG III. 
KONVENCIJA OD 20. SVIBNJA 1987. O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU  
(članak 5. Dodatka IV.)

(Opis podnositelja zahtjeva, adresa, telefonski broj, e-adresa, broj bankovnog računa itd.)

 

…………………………………………………... 
(Mjesto i datum slanja zahtjeva)

……………………………………………………

(Upućivanje na spis podnositelja zahtjeva)

Primatelj

………………………………………………………… 
(Ime tijela kojem se upućuje zahtjev, poštanski sandučić, mjesto itd.)

……………………………………………..................

………………………………………………………..

(Prostor rezerviran za tijelo kojem se upućuje zahtjev)

ZAHTJEVI ZA OBAVJEŠĆIVANJE

Niže potpisani …………………………………………………………………………………………………................................................. 
(ime i službena funkcija)

djelujući kao propisno ovlašten predstavnik prethodno navedenog podnositelja zahtjeva, ovime u skladu s člankom 5. Dodatka IV. Konvenciji traži obavješćivanje o sljedećem instrumentu/odluci (*).

Podaci o predmetnoj osobi(¹)

Vrsta i predmet instrumenta (ili odluke) o kojima treba poslati obavijest

Informacije koje se odnose na potraživanja

Ostale informacije

(a)    Ime i adresa

{

Poznato (*)

Pretpostavljeno (*)

   Iznos potraživanja (uključujući kamatu i troškove)

   Točna vrsta potraživanja

   Ostale informacije

(b)    Ime i adresa glavnog dužnika ako se razlikuje od adresata

(c)    Ostale informacije

…………………………. 
(Potpis)

(Službeni pečat)

(*) precrtati nepotrebno.

(¹) Fizička ili pravna osoba.



POTVRDA

Niže potpisani ovime potvrđuje:

   da je instrument/odluka (*) priložen(a) zahtjevu priopćen(a) adresatu navedenom u predmetnom zahtjevu od…………………………. Obavijest je poslana na sljedeći način (¹) (*):

   da instrument/odluku (*) priložen(u) zahtjevu na poleđini nije trebalo priopćiti adresatu navedenom u predmetnom zahtjevu zbog sljedećih razloga (*):

………………………………………………………. 
(Datum)

………………………………………………………… 
(Potpis)

(Službeni pečat)

__________________

__________________

(*) Precrtati nepotrebno.

(¹) Točno navesti je li obavijest poslana adresatu osobno ili u drugom postupku.



PRILOG IV. 
KONVENCIJA OD 20. SVIBNJA 1987. O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU  
(članak od 6. do 13. Dodatka IV.)

(Opis podnositelja zahtjeva, adresa, telefonski broj, e-adresa, broj bankovnog računa itd.)

 

………………………………………………. 
(Mjesto i datum slanja zahtjeva)

………………………………………………. 
(Upućivanje na spis podnositelja zahtjeva)

Primatelj

…………………………………………………………. 
(Ime tijela kojem se upućuje zahtjev, poštanski sandučić, mjesto itd.)

………………………………………………………...

…………………………………………………………

(Prostor rezerviran za tijelo kojem se upućuje zahtjev)

ZAHTJEV ZA PROVEDBU NAPLATE / MJERA PREDOSTROŽNOSTI

Niže potpisani ………………………………………………………………………………………………………………………………... 
(ime i službena funkcija)

djelujući kao propisno ovlašten predstavnik prethodno navedenog podnositelja zahtjeva, ovime traži:

   naplatu sljedećih potraživanja obuhvaćenih priloženom jedinicom prisilne naplate u skladu s člankom 7. Dodatka IV. Konvenciji; ispunjeni su uvjeti iz članka 7. stavka 2. točaka (a) i (b) (*),

   provedbu mjera predostrožnosti u skladu s člankom 13. Dodatka IV. Konvenciji u pogledu osobe navedene u nastavku u vezi s potraživanjima koja su obuhvaćena priloženom jedinicom prisilne naplate; priloženo je obrazloženje ovog zahtjeva (*)

Podaci o predmetnoj osobi(¹)

Informacije koje se odnose na potraživanja

Točna vrsta 
potraživanja

Iznos izražen u valuti države u kojoj podnositelj ima sjedište.

Iznos izražen u valuti države u kojoj primatelj ima sjedište.

Primijenjeni devizni tečaj

Ostale informacije

(a)    Ime i adresa

{

Poznato (*)

Pretpostavljeno (*)

Iznos glavnice (²)

Datum na koji prisilna naplata postaje moguća

Rok zastare

Imovina dužnika u posjedu treće osobe

……………………….

……………………….

(b) ostale relevantne informacije:

– glavni dužnik

– sudužnik

– treća strana koja drži imovinu

Iznos kamate do datuma potpisivanja ovog dokumenta (²)

……………………….

……………………….

Iznos troškova do datuma potpisivanja ovog dokumenta (²)

…………………………. 
(Potpis)

(Službeni pečat)

……………………….

……………………….

Ukupno

……………………….

……………………….

Pojedinosti o priloženim dokumentima

(*) Precrtati nepotrebno

(¹) Fizička ili pravna osoba.

(²) Ako je jedinica prisilne naplate općenita, navesti iznose različitih potraživanja

(1)     SL L 226, 13.8.1987., str. 2.
(2)    Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije ( SL L 343, 29.12.2015., str. 1. ).
(3)    Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/234 оd 7. prosinca 2020. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 u pogledu zajedničkih zahtjeva u pogledu podataka i Delegirane uredbe (EU) 2016/341 u pogledu oznaka koje se upotrebljavaju u određenim obrascima ( SL L 63, 23.2.2021., str. 1. ).
(4)    Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije ( SL L 343, 29.12.2015., str. 558. ).
(5)    Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/235 оd 8. veljače 2021. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2015/2447 u pogledu formata i oznaka za zajedničke zahtjeve u pogledu podataka, određenih pravila o nadzoru i carinskog ureda nadležnog za stavljanje robe u carinski postupak ( SL L 63, 23.2.2021., str. 386. ).
Top