EUROPSKA KOMISIJA
Bruxelles, 30.10.2019.
COM(2019) 551 final
PRILOG
Preporuci za ODLUKU VIJEĆA
o odobravanju otvaranja pregovora o sporazumu između Europske unije i Novog Zelanda o razmjeni osobnih podataka između Agencije Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) i novozelandskih tijela nadležnih za borbu protiv teških kaznenih djela i terorizma
PRILOG
Komisija bi u pregovorima trebala nastojati ostvariti ciljeve navedene u nastavku.
(1)Cilj bi sporazuma trebao biti osiguravanje pravne osnove za prijenos osobnih podataka između Europola i nadležnih tijela u Novom Zelandu kako bi se potpomogli i ojačali djelovanje nadležnih tijela te zemlje i država članica te njihova suradnja u sprečavanju i borbi protiv teških transnacionalnih kaznenih djela i terorizma, osiguravajući pritom odgovarajuće zaštitne mjere u pogledu zaštite privatnosti, osobnih podataka, temeljnih prava i sloboda pojedinaca.
(2)Kako bi se zajamčilo ograničenje svrhe, suradnja i razmjena podataka u okviru sporazuma trebali bi se odnositi samo na kriminalitet i s njime povezana kaznena djela koja su u nadležnosti Europola u skladu s člankom 3. Uredbe 2016/794 (zajednički „kaznena djela”). Suradnja bi posebno trebala biti usmjerena na sprečavanje i suzbijanje terorizma, suzbijanje organiziranog kriminala i na borbu protiv kiberkriminaliteta. U sporazumu bi se trebali navesti njegovo područje primjene i svrhe za koje bi Europol mogao prenositi osobne podatke nadležnim tijelima Novog Zelanda.
(3)U sporazumu bi se trebale jasno i precizno utvrditi potrebne zaštitne mjere i kontrole u pogledu zaštite osobnih podataka, temeljnih prava i sloboda pojedinaca, bez obzira na njihovo državljanstvo i mjesto boravišta, u razmjeni osobnih podataka između Europola i novozelandskih nadležnih tijela. Osim zaštitnih mjera navedenih u nastavku, trebalo bi uključiti i zahtjev da prijenos osobnih podataka podliježe obvezama povjerljivosti i da se osobni podaci ne upotrebljavaju za traženje, izricanje ili izvršenje smrtne kazne ili bilo kojeg oblika okrutnog i neljudskog postupanja, ne dovodeći u pitanje dodatne zaštitne mjere koje bi mogle biti potrebne.
Konkretno:
(a)Sporazum bi trebao sadržavati definicije ključnih pojmova. Posebno bi trebao sadržavati definiciju osobnih podataka u skladu s člankom 3. stavkom 1. Direktive (EU) 2016/680.
(b)Sporazumom bi se trebalo poštovati načelo specifičnosti i osigurati da će se podaci obrađivati samo za potrebe prijenosa. U tu bi se svrhu trebale jasno i precizno navesti svrhe obrade osobnih podataka koju vrše stranke u kontekstu sporazuma te one ne bi trebale prelaziti ono što je u pojedinačnom slučaju potrebno za sprečavanje i borbu protiv terorizma i kaznenih djela navedenih u sporazumu.
(c)Osobne podatke koje Europol prenosi u skladu sa sporazumom trebalo bi obrađivati na pošten način, na legitimnoj osnovi i samo u svrhe radi kojih su preneseni. Sporazumom bi trebalo predvidjeti obvezu da Europol prilikom prijenosa podataka naznači sva ograničenja pristupa ili upotrebe, uključujući i ona u pogledu prijenosa, brisanja, uništavanja ili daljnje obrade podataka. Sporazumom bi novozelandska nadležna tijela trebalo obvezati na poštovanje tih ograničenja i definirati kako će se u praksi zajamčiti usklađenost s tim ograničenjima. Osobni podaci trebali bi biti primjereni, relevantni i ograničeni na ono što je nužno u tu svrhu. Trebali bi biti točni i ažurni. Ne bi se trebali pohranjivati dulje nego što je to potrebno u svrhe u koje su preneseni. Sporazum bi trebao sadržavati prilog s iscrpnim popisom nadležnih tijela u Novom Zelandu kojima Europol može prenijeti osobne podatke te kratak opis njihovih ovlasti.
(d)Trebalo bi zabraniti da Europol prenosi osobne podatke kojima se otkrivaju rasno ili etničko podrijetlo, politička mišljenja, vjerska ili filozofska uvjerenja, članstvo u sindikatu, genetski podaci ili podaci o zdravlju i seksualnom životu osobe, osim ako je to izričito nužno i razmjerno u pojedinim slučajevima radi sprečavanja ili suzbijanja kaznenih djela iz sporazuma i u skladu s odgovarajućim zaštitnim mjerama. Sporazum bi trebao sadržavati i posebne zaštitne mjere koje se odnose na prijenos osobnih podataka žrtava kaznenih djela, svjedoka ili drugih osoba koje mogu pružiti informacije o kaznenim djelima te maloljetnika.
(e)Sporazumom bi se trebala osigurati ostvariva prava pojedinaca čiji se osobni podaci obrađuju utvrđivanjem pravila o pravu na pristup, ispravljanje i brisanje podataka, uključujući posebne razloge zbog kojih se mogu dopustiti sva potrebna i razmjerna ograničenja. Sporazumom bi se trebala osigurati i ostvariva prava na upravnu i sudsku zaštitu za sve osobe čiji se podaci obrađuju na temelju sporazuma te bi se trebali jamčiti učinkoviti pravni lijekovi.
(f)Sporazumom bi se trebala utvrditi pravila o pohranjivanju, provjeri, ispravljanju i brisanju osobnih podataka te o vođenju evidencija za potrebe bilježenja i dokumentiranja, kao i o informacijama koje se daju na raspolaganje pojedincima. Njime bi također trebalo predvidjeti zaštitne mjere u pogledu automatizirane obrade osobnih podataka.
(g)Sporazumom bi se trebali utvrditi kriteriji na temelju kojih bi trebalo procijeniti pouzdanost izvora i točnost podataka.
(h)Sporazum bi trebao uključivati obvezu jamčenja sigurnosti osobnih podataka putem odgovarajućih tehničkih i organizacijskih mjera, među ostalim dajući samo ovlaštenim osobama pristup osobnim podacima. Sporazum bi trebao uključivati i obvezu obavješćivanja u slučaju povrede osobnih podataka koja se odnosi na podatke prenesene u skladu sa sporazumom.
(i)Daljnji prijenosi podataka iz novozelandskih nadležnih tijela drugim tijelima u Novom Zelandu, uključujući one za upotrebu u sudskim postupcima, trebali bi biti dopušteni samo za originalne svrhe prijenosa koji vrši Europol i trebali bi se obavljati u skladu s odgovarajućim uvjetima i zaštitnim mjerama, uključujući prethodno odobrenje Europola.
(j)Uvjeti isti kao pod točkom (i) trebali bi se primjenjivati na daljnje prijenose podataka od strane novozelandskih nadležnih tijela tijelima u trećim zemljama, uz dodatni zahtjev da se takvi daljnji prijenosi dopuštaju samo u odnosu na treće zemlje kojima Europol ima pravo prenositi osobne podatke na temelju članka 25. stavka 1. Uredbe (EU) 2016/794.
(k)Sporazumom bi se trebao osigurati sustav nadzora koji će obavljati jedno ili više neovisnih javnih tijela nadležnih za zaštitu podataka, a koja će imati ovlasti za istragu i djelovanje u cilju provedbe nadzora nad javnim tijelima na Novom Zelandu koja upotrebljavaju osobne podatke/razmijenjene informacije te za sudjelovanje u sudskim postupcima. Neovisna bi tijela posebice trebala imati ovlasti za rješavanje pritužbi pojedinaca o upotrebi njihovih osobnih podataka. Javna tijela koja upotrebljavaju osobne podatke trebala bi poštovati pravila o zaštiti osobnih podataka iz sporazuma.
(4)Sporazumom bi se trebao predvidjeti učinkovit mehanizam za rješavanje sporova u pogledu njegova tumačenja i primjene kako bi se osiguralo da stranke poštuju zajednički dogovorena pravila.
(5)Sporazum bi trebao sadržavati odredbe o praćenju i periodičnoj evaluaciji sporazuma.
(6)Sporazum bi trebao sadržavati odredbu o stupanju na snagu i valjanosti te odredbu prema kojoj stranka može otkazati ili suspendirati Sporazum, posebice u slučaju kada treća zemlja više ne osigurava djelotvornu razinu zaštite temeljnih prava i sloboda koji se zahtijevaju u skladu s tim sporazumom. U sporazumu bi se usto trebalo navesti mogu li se osobni podaci koji su obuhvaćeni njegovim područjem primjene i koji se prenesu prije otkaza ili suspenzije sporazuma nastaviti obrađivati. Nastavak obrade osobnih podataka, ako je dopušten, trebao bi biti u skladu s odredbama sporazuma u trenutku njegove suspenzije ili otkaza.
(7)Sporazum može, ako je to potrebno, sadržavati klauzulu o njegovoj teritorijalnoj primjeni.
(8)Sporazum bi trebao biti jednako vjerodostojan na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku te bi u tu svrhu trebao sadržavati klauzulu o jeziku.