EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52016PC0084

Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje 2014. – 2021., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje 2014. – 2021., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda

COM/2016/084 final - 2016/051 (NLE)

Bruxelles, 23.2.2016.

COM(2016) 84 final

2016/0051(NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje 2014. – 2021., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje 2014. – 2021., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda


OBRAZLOŽENJE

Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru (dalje u tekstu „Sporazum”) omogućuje Norveškoj, Islandu i Lihtenštajnu (dalje u tekstu „države EGP-a/EFTA-e”) da u potpunosti sudjeluju na jedinstvenom tržištu. Od stupanja na snagu Sporazuma 1994. te su tri zemlje pridonijele smanjivanju gospodarskih i socijalnih razlika u EGP-u u skladu s člankom 115. Sporazuma. Osim toga, Norveška je tome pridonijela i zasebnim norveškim financijskim mehanizmom. Najnoviji financijski mehanizmi završili su 30. travnja 2014.

S obzirom na stalnu potrebu za smanjivanjem gospodarskih i socijalnih razlika unutar Europskog gospodarskog prostora Vijeće je 7. listopada 2013. ovlastilo Komisiju za otvaranje pregovora s Islandom, Lihtenštajnom i Norveškom o sporazumu o budućim financijskim doprinosima država EGP-a/EFTA-e radi poboljšanja gospodarske i socijalne kohezije u Europskom gospodarskom prostoru 1 . Službeni pregovori započeli su u siječnju 2014. Istovremeno, ali neovisno o pregovorima o financijskom mehanizmu, na temelju klauzule o reviziji iz dodatnih protokola uz sporazume o slobodnoj trgovini s Norveškom i Islandom započeta je revizija protokola između EU-a i Islanda te EU-a i Norveške o trgovini ribom 2 .

Pregovori su na razini pregovarača zaključeni 17. srpnja 2015. parafiranjem:

Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje 2014. – 2021. („Sporazum o financijskom mehanizmu EGP-a”),

Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje 2014. – 2021. („Sporazum s Norveškom”),

Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške („Protokol uz Sporazum s Norveškom”) i

Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda („Protokol uz Sporazum s Islandom”).

Priloženi prijedlog odnosi se na potpisivanje i privremenu primjenu Sporazuma o financijskom mehanizmu EGP-a, Sporazuma s Norveškom, Protokola uz Sporazum s Norveškom i Protokola uz Sporazum s Islandom.

Na temelju Sporazuma o financijskom mehanizmu EGP-a i Sporazuma s Norveškom omogućit će se financijski doprinos država EGP-a/EFTA-e gospodarskoj i socijalnoj koheziji u EGP-u u iznosu od 2,8 milijardi EUR za razdoblje 2014. – 2021. Određeni iznos financijskih sredstava dodijelit će se i za rješavanje problema nezaposlenosti mladih. Taj je ishod odraz pregovaračkih smjernica koje je dogovorilo Vijeće, a koje se odnose na a) „ukupno povećanje” financijskog doprinosa (ukupno povećanje iznosi 11,3 % u odnosu na razdoblje 2009. – 2014.), b) moguću novu dodjelu sredstva za rješavanje problema nezaposlenosti mladih, c) primjenu ključa raspodjele sredstava iz Kohezijskog fonda, d) usklađivanje novog financijskog razdoblja s vremenom provođenja instrumenta kohezijske politike EU-a (2014. – 2020.), e) manji broj prioriteta u usporedbi s prethodnim financijskim razdobljem i f) pojednostavnjivanje provedbenih odredbi.

Revizija protokola između EU-a i Islanda te EU-a i Norveške o trgovini ribom rezultirala je dodjelom novih koncesija za razdoblje 2014. – 2021. objema zemljama. Te su koncesije zapravo produljenje koncesija dodijeljenih za razdoblje 2009. – 2014., uz: a) blago povećanje dviju carinskih kvota za Island i b) blago povećanje koncesija za neke tarifne stavke i produljenje prethodnih koncesija za ostale tarifne stavke za Norvešku. Norveška će obnoviti dogovor o provozu ribe na razdoblje od sedam godina, počevši od datuma početka privremene primjene novih koncesija.

Sporazumi i protokoli trebaju se privremeno primjenjivati od datuma utvrđenih u njihovim člancima dok se ne završe odgovarajući postupci za njihovu ratifikaciju ili sklapanje i stupanje na snagu.

Komisija je rezultate pregovora ocijenila zadovoljavajućima i Vijeću predlaže da donese priloženu Odluku o potpisivanju i privremenoj primjeni Sporazuma o financijskom mehanizmu EGP-a, Sporazuma s Norveškom, Protokola uz Sporazum s Norveškom te Protokola uz Sporazum s Islandom.

2016/0051 (NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje 2014. – 2021., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje 2014. – 2021., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 175. treći podstavak i članak 207., u vezi s člankom 218. stavkom 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da:

(1)Još uvijek postoji potreba za smanjivanjem gospodarskih i socijalnih razlika unutar Europskog gospodarskog prostora te bi stoga trebalo uspostaviti novi mehanizam za financijske doprinose država EGP-a/EFTA-e i novi norveški financijski mehanizam.

(2)Dana 7. listopada 2013. Vijeće je ovlastilo Komisiju za otvaranje pregovora s Islandom, Kneževinom Lihtenštajnom i Kraljevinom Norveškom o sporazumu o budućim financijskim doprinosima država EGP-a/EFTA-e gospodarskoj i socijalnoj koheziji u Europskom gospodarskom prostoru. Komisija je u ime Europske unije pregovarala o Sporazumu između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje 2014. – 2021. On će biti u obliku Protokola 38c uz Sporazum o EGP-u. Komisija je u ime Europske unije pregovarala i o Sporazumu između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje 2014. – 2021.

(3)Posebne odredbe o uvozu u EU određenih riba i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Islanda i Norveške, utvrđene u dodatnim protokolima uz njihove sporazume o slobodnoj trgovini s Europskom ekonomskom zajednicom, prestale su vrijediti 30. travnja 2014. te bi ih trebalo revidirati u skladu s člankom 1. tih protokola. Komisija je stoga pregovarala o novim dodatnim protokolima uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda.

(4)Svim navedenim sporazumima i protokolima predviđa se privremena primjena prije njihova stupanja na snagu.

(5)Sve bi sporazume i protokole trebalo potpisati u ime Europske unije, podložno njihovu kasnijem sklapanju, i privremeno primjenjivati,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Potpisivanje Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje 2014. – 2021., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje 2014. – 2021., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda odobrava se u ime Unije, podložno sklapanju navedenih sporazuma i protokola.

Tekst sporazuma i protokola koje treba potpisati priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Glavno tajništvo Vijeća izdaje ispravu kojom se osobi ili osobama koje odredi pregovarač daju pune ovlasti za potpisivanje sporazuma i protokola, podložno njihovu sklapanju.

Članak 3.

Podložno njihovu kasnijem sklapanju i do stupanja na snagu, Sporazum između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje 2014. – 2021. i Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje 2014. – 2021. privremeno se primjenjuju, u skladu s člankom 3. odnosno člankom 11. stavkom 3. sporazuma, od prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon polaganja posljednje obavijesti u tu svrhu.

Podložno njegovu kasnijem sklapanju i do stupanja na snagu, Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške privremeno se primjenjuje, u skladu s člankom 5. stavkom 3. Protokola, od prvog dana trećeg mjeseca koji slijedi nakon polaganja posljednje obavijesti u tu svrhu.

Podložno njegovu kasnijem sklapanju i do stupanja na snagu, Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda privremeno se primjenjuje, u skladu s člankom 4. stavkom 3. Protokola, od prvog dana trećeg mjeseca koji slijedi nakon polaganja posljednje obavijesti u tu svrhu.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu ….

Sastavljeno u Bruxellesu

   Za Vijeće

   Predsjednik

(1) Dokument Vijeća 12239/13 ADD 1.
(2) SL L 291, 9.11.2010., str. 14. i 18.
Top

Bruxelles, 23.2.2016.

COM(2016) 84 final

PRILOG

prijedlogu Odluke Vijeća

o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje 2014. – 2021., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje 2014. – 2021., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda


SPORAZUM
IZMEĐU EUROPSKE UNIJE, ISLANDA,

KNEŽEVINE LIHTENŠTAJNA I KRALJEVINE NORVEŠKE

O FINANCIJSKOM MEHANIZUMU EGP-a ZA RAZDOBLJE 2014. – 2021.



EUROPSKA UNIJA,

ISLAND,

KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN,

KRALJEVINA NORVEŠKA,

BUDUĆI DA su se stranke Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru (dalje u tekstu „Sporazum o EGP-u”) usuglasile o potrebi za smanjivanjem gospodarskih i socijalnih razlika između svojih regija u cilju promicanja trajnog i uravnoteženog jačanja međusobnih trgovinskih i gospodarskih odnosa,

BUDUĆI DA su, kako bi pridonijele tom cilju, države EFTA-e uspostavile financijski mehanizam u kontekstu Europskog gospodarskog prostora,

BUDUĆI DA su odredbe kojima se uređuje financijski mehanizam EGP-a za razdoblje 2004. – 2009. utvrđene u Protokolu 38a i Dopuni Protokola 38a uz Sporazum o EGP-u,

BUDUĆI DA su odredbe kojima se uređuje financijski mehanizam EGP-a za razdoblje 2009. – 2014. utvrđene u Protokolu 38b i Dopuni Protokola 38b uz Sporazum o EGP-u,

BUDUĆI DA još uvijek postoji potreba za smanjivanjem gospodarskih i socijalnih razlika unutar Europskog gospodarskog prostora te bi stoga trebalo uspostaviti novi mehanizam za financijske doprinose država EGP-a/EFTA-e za razdoblje 2014. – 2021.,

ODLUČILI SU SKLOPITI SLJEDEĆI SPORAZUM:

ČLANAK 1.

Tekst članka 117. Sporazuma o EGP-u zamjenjuje se sljedećim:

„Odredbe kojima se uređuju financijski mehanizmi utvrđene su u Protokolu 38, Protokolu 38a, Dopuni Protokola 38a, Protokolu 38b, Dopuni Protokola 38b i Protokolu 38c”.

ČLANAK 2.

Novi Protokol 38c umeće se nakon Protokola 38b uz Sporazum o EGP-u. Tekst Protokola 38c nalazi se u Prilogu ovom Sporazumu.

ČLANAK 3.

Stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima. Isprave o ratifikaciji ili odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.

Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon polaganja posljednje isprave o ratifikaciji ili odobrenju.

Do završetka postupaka iz stavaka 1. i 2., ovaj se Sporazum privremeno primjenjuje od prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon polaganja posljednje obavijesti u tu svrhu.

ČLANAK 4.

Ovaj Sporazum, koji je sastavljen u jednom izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom, islandskom i norveškom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan, pohranjuje se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje svim strankama Sporazuma dostavlja po jedan ovjereni primjerak.

Sastavljeno u Bruxellesu ...

Za Europsku uniju

Za Island

Za Kneževinu Lihtenštajn

Za Kraljevinu Norvešku



PRILOG

   PROTOKOL 38 C

o financijskom mehanizmu EGP-a (2014. – 2021.)

Članak 1.

1. Island, Lihtenštajn i Norveška („države EFTA-e”) pridonose smanjivanju gospodarskih i socijalnih razlika u Europskom gospodarskom prostoru i jačanju svojih odnosa s državama korisnicama putem financijskih doprinosa u prioritetnim sektorima navedenima u članku 3.

2. Svi programi i aktivnosti koje se financiraju iz financijskog mehanizma EGP-a za razdoblje 2014. – 2021. temelje se na zajedničkim vrijednostima poštovanja ljudskog dostojanstva, slobode, demokracije, jednakosti, vladavine prava i poštovanja ljudskih prava, uključujući prava pripadnika manjina.

Članak 2.

1. Ukupni financijski doprinos iz članka 1. iznosi 1 548,1 milijun EUR te će se staviti na raspolaganje u godišnjim obrocima od 221,16 milijuna EUR u razdoblju od 1. svibnja 2014. do uključivo 30. travnja 2021.

2. Ukupni iznos sastoji se od sredstava koja se dodjeljuju pojedinim državama kako je navedeno u članku 6. i globalnog fonda za regionalnu suradnju kako je navedeno u članku 7.

Članak 3.

1.    Sredstva koja se dodjeljuju pojedinim državama stavljaju se na raspolaganje za sljedeće prioritetne sektore:

(a)inovacije, istraživanje, obrazovanje i konkurentnost;

(b)    socijalnu uključenost, zapošljavanje mladih i smanjenje siromaštva;

(c)    okoliš, energiju, klimatske promjene i niskougljično gospodarstvo;

(d)    kulturu, civilno društvo, dobro upravljanje, temeljna prava i slobode;

(e)    pravosuđe i unutarnje poslove.

Programska područja unutar prioritetnih sektora u kojima se navode ciljevi i područja potpore utvrđena su u Prilogu ovom Protokolu.

2.    a) Prioritetni se sektori, u skladu s postupkom iz članka 10. stavka 3., odabiru, koncentriraju i prilagođavaju s obzirom na različite potrebe svake države korisnice, uzimajući u obzir njezinu veličinu te iznos doprinosa.

b) 10 % ukupnih sredstava koja se dodjeljuju pojedinim državama izdvaja se za fond za civilno društvo te se stavlja na raspolaganje u skladu s ključem raspodjele iz članka 6.

Članak 4.

1.    Za postizanje usredotočenosti na prioritetne sektore i osiguravanje učinkovite provedbe, u skladu s općim ciljevima iz članka 1. te uzimajući u obzir strategiju Europa 2020. za pametan, održiv i uključiv rast, uključujući usmjerenost na zapošljavanje, nacionalne prioritete, preporuke za pojedinačne države članice i sporazume o partnerstvu u okviru kohezijske politike EU-a sklopljene s Europskom komisijom, države EFTA-e sa svakom državom korisnicom sklapaju memorandum o razumijevanju u skladu s člankom 10. stavkom 3.

2.    Savjetovanja s Europskom komisijom održavaju se na strateškoj razini te tijekom pregovora o memorandumima o razumijevanju kako je određeno u članku 10. stavku 3., u cilju promicanja komplementarnosti i sinergija s kohezijskom politikom EU-a, kao i istraživanja mogućnosti za primjenu financijskih instrumenata radi povećanja učinka financijskih doprinosa.

Članak 5.

1.    Doprinos EFTA-e, u odnosu na programe u okviru dodjele sredstava pojedinim državama za koje su države korisnice odgovorne za provedbu, ne premašuje 85 % troškova programa, osim ako su države EFTA-e odlučile drukčije.

2.    Pravila koja se primjenjuju na državne potpore moraju se poštovati.

   

3.    Odgovornost država EFTA-e za projekte ograničena je na omogućivanje sredstava u skladu s dogovorenim planom. Neće se preuzimati odgovornost prema trećim osobama.

Članak 6.

Sredstva koja se dodjeljuju stavljaju se na raspolaganje za sljedeće države korisnice: Bugarsku, Hrvatsku, Cipar, Češku, Estoniju, Grčku, Latviju, Litvu, Mađarsku, Maltu, Poljsku, Portugal, Rumunjsku, Slovačku i Sloveniju, prema sljedećoj raspodjeli:

Država korisnica

Sredstva (u milijunima EUR)

Bugarska

115,0

Hrvatska

56,8

Cipar

6,4

Češka

95,5

Estonija

32,3

Grčka

116,7

Mađarska

108,9

Latvija

50,2

Litva

56,2

Malta

4,4

Poljska

397,8

Portugal

102,7

Rumunjska

275,2

Slovačka

54,9

Slovenija

19,9

Članak 7.

1.    U okviru globalnog fonda za regionalnu suradnju stavlja se na raspolaganje iznos od 55,25 milijuna EUR. Njime se pridonosi postizanju ciljeva financijskog mehanizma EGP-a kako je definirano u članku 1.

2.    70 % sredstava stavlja se na raspolaganje za promicanje održivog i kvalitetnog zapošljavanja mladih, s posebnim naglaskom na sljedeća područja:  

(a)    programe mobilnosti u području osposobljavanja i zapošljavanja za mlade ljude, usredotočujući se posebno na mlade koji nisu zaposleni odnosno koji nisu u sustavu obrazovanja ili osposobljavanja;

(b)programe dvojnog učenja, naukovanja, uključivanje mladih;

(c)dijeljenje znanja, razmjenu najbolje prakse i uzajamno učenje među organizacijama/ustanovama koje pružaju usluge zapošljavanja mladih.

Taj dio sredstava stavlja se na raspolaganje za projekte koji uključuju države korisnice i druge države članice EU-a u kojima je stopa nezaposlenosti mladih iznad 25 % (Eurostatova referentna godina 2013.), a u njima sudjeluju najmanje dvije države od kojih je barem jedna država korisnica. Države EFTA-e mogu sudjelovati kao partneri.

3.    30 % sredstava stavlja se na raspolaganje za regionalnu suradnju u okviru prioritetnih sektora navedenih u članku 3., posebno za dijeljenje znanja, razmjenu najbolje prakse i izgradnju institucija.

Taj dio sredstava stavlja se na raspolaganje za projekte koji uključuju države korisnice i susjedne treće zemlje. U projektima sudjeluju najmanje tri države od kojih su barem dvije države korisnice. Države EFTA-e mogu sudjelovati kao partneri.

Članak 8.

Države EFTA-e provode srednjoročnu reviziju do 2020. u cilju preraspodjele sredstava za koja nije preuzeta obveza unutar sredstava dodijeljenih pojedinim državama korisnicama.

Članak 9.

1.    Financijski doprinos predviđen ovim Protokolom blisko je usklađen s bilateralnim doprinosom iz Norveške u okviru norveškog financijskog mehanizma.

2.    Države EFTA-e osiguravaju da su postupci za prijavu i načini provedbe za oba financijska mehanizma iz prethodnog stavka u osnovi jednaki.

3.    Sve važne promjene u kohezijskoj politici Europske unije uzimaju se, prema potrebi, u obzir.

Članak 10.

Sljedeće se primjenjuje na provedbu financijskog mehanizma EGP-a:

1.    Najviši stupanj transparentnosti, odgovornosti i troškovne učinkovitosti primjenjuje se u svim fazama provedbe, kao i načela dobrog upravljanja, partnerstva i višerazinskog upravljanja, održivog razvoja te jednakosti između muškaraca i žena i nediskriminacije.

Ciljevi financijskog mehanizma EGP-a ostvaruju se u okviru bliske suradnje država korisnica i država EFTA-e.

2.    a) Države EFTA-e upravljaju globalnim fondom za regionalnu suradnju iz članka 7. stavka 1. i odgovorne su za njegovu provedbu, što podrazumijeva i upravljanje i kontrolu;

b) države EFTA-e upravljaju fondom za civilno društvo iz članka 3. stavka 2. točke (b) i odgovorne su za njegovu provedbu, što podrazumijeva i upravljanje i kontrolu, osim ako je drukčije dogovoreno u memorandumu o razumijevanju.

   

3.    Države EFTA-e sa svakom državom korisnicom sklapaju memorandum o razumijevanju koji se odnosi na dodjelu sredstava toj državi, osim u okviru fonda iz stavka 2. točke (a), u kojem se utvrđuju višegodišnji programski okvir i strukture za upravljanje i kontrolu.

   a) Na temelju memoranduma o razumijevanju države korisnice podnose prijedloge za posebne programe državama EFTA-e koje navedene prijedloge ocjenjuju i odobravaju te sklapaju sporazume o bespovratnim sredstvima s državama korisnicama za svaki program. Na izričit zahtjev država EFTA-e ili dotične države korisnice Europska komisija pregledava prijedlog za određeni program prije njegova donošenja kako bi se osigurala usklađenost s kohezijskom politikom Europske unije.

b) Za provedbu dogovorenih programa odgovorne su države korisnice koje osiguravaju odgovarajući sustav upravljanja i kontrole kako bi se osigurali dobra provedba i upravljanje.

c) Države EFTA-e mogu provoditi kontrole u skladu sa svojim nacionalnim zahtjevima. Države korisnice pružaju svu potrebnu pomoć, informacije i dokumentaciju u tu svrhu.

d) Države EFTA-e mogu obustaviti financiranje i zahtijevati povrat sredstava u slučaju nepravilnosti.

   e) Partnerstva se, prema potrebi, sklapaju tijekom pripreme, provedbe, praćenja i ocjenjivanja financijskog doprinosa kako bi se osiguralo široko sudjelovanje. Partneri mogu biti tijela na lokalnoj, regionalnoj i nacionalnoj razini, kao i privatni sektor, civilno društvo i socijalni partneri u državama korisnicama i državama EFTA-e.

   

   f) Projekti u sklopu višegodišnjeg programskog okvira u državama korisnicama mogu se, među ostalim, provoditi suradnjom subjekata sa sjedištem u državama korisnicama i državama EFTA-e, u skladu s važećim pravilima o javnoj nabavi.

4.    Troškovi upravljanja država EFTA-e dio su ukupnog iznosa iz članka 2. stavka 1. i navedeni su u odredbama za provedbu iz stavka 5.

   

5.    Države EFTA-e osnivaju odbor za cjelokupno upravljanje financijskim mehanizmom EGP-a. Daljnje odredbe za provedbu financijskog mehanizma EGP-a izdat će države EFTA-e nakon savjetovanja s državama korisnicama kojima može pomagati Europska komisija. Države EFTA-e nastoje izdati navedene odredbe prije potpisivanja memoranduma o razumijevanju.

6.    Države EFTA-e izvješćuju o svojem doprinosu ciljevima financijskog mehanizma EGP-a i, prema potrebi, jedanaest tematskih ciljeva u okviru europskih strukturnih i investicijskih fondova za razdoblje 2014. – 2020. 1  

Članak 11.

Po završetku razdoblja iz članka 2. i ne dovodeći u pitanje prava i obveze u skladu sa Sporazumom, ugovorne stranke u kontekstu članka 115. Sporazuma preispituju potrebu za smanjivanjem gospodarskih i socijalnih razlika u Europskom gospodarskom prostoru.



Prilog Protokolu 38C

Inovacije, istraživanje, obrazovanje i konkurentnost

1.Poslovni razvoj, inovacije i MSP-ovi

2.Istraživanje

3.Obrazovanje, stipendije, naukovanja i poduzetništvo mladih

4.Ravnoteža između posla i privatnog života

Socijalna uključenost, zapošljavanje mladih i smanjenje siromaštva

1.Izazovi u europskom javnom zdravstvu

2.Osnaživanje i uključivanje Roma

3.Djeca i mladi kojima prijeti siromaštvo

4.Sudjelovanje mladih na tržištu rada

5.Lokalni razvoj i smanjenje siromaštva

Okoliš, energija, klimatske promjene i niskougljično gospodarstvo

1.Okoliš i ekosustavi

2.Obnovljivi izvori energije, energetska učinkovitost, energetska sigurnost

3.Ublažavanje klimatskih promjena i prilagodba tim promjenama

Kultura, civilno društvo, dobro upravljanje te temeljna prava i slobode

1.Kulturno poduzetništvo, kulturna baština i kulturna suradnja

2.Civilno društvo

3.Dobro upravljanje, odgovorne institucije, transparentnost

4.Ljudska prava – provedba na nacionalnoj razini

Pravosuđe i unutarnji poslovi

1.Azil i migracije

2.Zatvorske službe i pritvor

3.Međunarodna policijska suradnja i borba protiv kriminala

4.Djelotvornost i učinkovitost pravosudnog sustava, jačanje vladavine prava

5.Obiteljsko i rodno uvjetovano nasilje

6.Sprečavanje katastrofa i pripravnost

(1) 1) Jačanje istraživanja, tehnološkog razvoja i inovacija; 2) poboljšanje pristupa informacijskim i komunikacijskim tehnologijama te njihova korištenja i kvalitete; 3) povećanje konkurentnosti malih i srednjih poduzeća u sektoru poljoprivrede i sektoru ribarstva i akvakulture; 4) potpora prijelazu na niskougljično gospodarstvo u svim sektorima; 5) promicanje prilagodbe klimatskim promjenama, sprječavanja rizika i upravljanja rizicima; 6) očuvanje i zaštita okoliša te promicanje učinkovitosti resursa; 7) promicanje održivog prometa i uklanjanje prepreka u ključnim mrežnim infrastrukturama; 8) promicanje održivog i kvalitetnog zapošljavanja i podrška mobilnosti radne snage; 9) promicanje socijalne uključenosti, borba protiv siromaštva i svih oblika diskriminacije; 10) ulaganje u obrazovanje, osposobljavanje i strukovno osposobljavanje za vještine i cjeloživotno učenje; 11) jačanje institucionalnih kapaciteta javnih tijela i dionika te učinkovite javne uprave.
Top

Bruxelles, 23.2.2016.

COM(2016) 84 final

PRILOG

prijedlogu Odluke Vijeća

o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje 2014. – 2021., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje 2014. – 2021., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda


SPORAZUM
IZMEĐU KRALJEVINE NORVEŠKE I EUROPSKE UNIJE O NORVEŠKOM FINANCIJSKOM MEHANIZMU ZA RAZDOBLJE 2014. – 2021.



Članak 1.

1. Kraljevina Norveška obvezuje se pridonositi smanjivanju gospodarskih i socijalnih razlika u Europskom gospodarskom prostoru i jačanju odnosa s državama korisnicama putem zasebnog norveškog financijskog mehanizma u prioritetnim sektorima navedenima u članku 3.

2. Svi programi i aktivnosti koje se financiraju iz norveškog financijskog mehanizma za razdoblje 2014. – 2021. temelje se na zajedničkim vrijednostima poštovanja ljudskog dostojanstva, slobode, demokracije, jednakosti, vladavine prava i poštovanja ljudskih prava, uključujući prava pripadnika manjina.

Članak 2.

1. Ukupni financijski doprinos iz članka 1. iznosi 1 253,7 milijuna EUR te će se staviti na raspolaganje u godišnjim obrocima od 179,1 milijun EUR u razdoblju od 1. svibnja 2014. do uključivo 30. travnja 2021.

2. Ukupni iznos sastoji se od sredstava koja se dodjeljuju pojedinim državama kako je navedeno u članku 6. i globalnog fonda za regionalnu suradnju kako je navedeno u članku 7.

Članak 3.

1. Sredstva koja se dodjeljuju pojedinim državama stavljaju se na raspolaganje za sljedeće prioritetne sektore:

(a)inovacije, istraživanje, obrazovanje i konkurentnost;

(b)    socijalnu uključenost, zapošljavanje mladih i smanjenje siromaštva;

(c)    okoliš, energiju, klimatske promjene i niskougljično gospodarstvo;

(d)    kulturu, civilno društvo, dobro upravljanje, temeljna prava i slobode;

(e)    pravosuđe i unutarnje poslove.

Programska područja unutar prioritetnih sektora u kojima se navode ciljevi i područja potpore utvrđena su u Prilogu ovom Sporazumu.

2.    a) Prioritetni se sektori, u skladu s postupkom iz članka 10. stavka 3., odabiru, koncentriraju i prilagođavaju s obzirom na različite potrebe svake države korisnice, uzimajući u obzir njezinu veličinu te iznos doprinosa.

b) 1 % ukupnih sredstava koja se dodjeljuju pojedinim državama izdvaja se za fond za promicanje dostojanstvenog rada i trostranog dijaloga te se stavlja na raspolaganje u skladu s ključem raspodjele iz članka 6.

c) Potiču se suradnja s civilnim društvom, prekogranična suradnja i suradnja sa susjednim trećim zemljama.

Članak 4.

1.    Za postizanje usredotočenosti na prioritetne sektore i osiguravanje učinkovite provedbe, u skladu s općim ciljevima iz članka 1. te uzimajući u obzir strategiju Europa 2020. za pametan, održiv i uključiv rast, uključujući usmjerenost na zapošljavanje, nacionalne prioritete, preporuke za pojedinačne države članice i sporazume o partnerstvu u okviru kohezijske politike EU-a, sklopljene s Europskom komisijom, Kraljevina Norveška sa svakom državom korisnicom sklapa memorandum o razumijevanju u skladu s člankom 10. stavkom 3.

2.    Savjetovanja s Europskom komisijom održavaju se na strateškoj razini te tijekom pregovora o memorandumima o razumijevanju kako je određeno u članku 10. stavku 3., u cilju promicanja komplementarnosti i sinergija s kohezijskom politikom EU-a, kao i istraživanja mogućnosti za primjenu financijskih instrumenata radi povećanja učinka financijskih doprinosa.

Članak 5.

1.    Doprinos iz Kraljevine Norveške, u odnosu na programe u okviru dodjele sredstava pojedinim državama za koje su države korisnice odgovorne za provedbu, ne premašuje 85 % troškova programa, osim ako je Kraljevina Norveška odlučila drukčije.

2.    Pravila koja se primjenjuju na državne potpore moraju se poštovati.

   

3.    Odgovornost Kraljevine Norveške za projekte ograničena je na omogućivanje sredstava u skladu s dogovorenim planom. Neće se preuzimati odgovornost prema trećim osobama.

Članak 6.

Sredstva koja se dodjeljuju stavljaju se na raspolaganje za sljedeće države korisnice: Bugarsku, Hrvatsku, Cipar, Češku, Estoniju, Latviju, Litvu, Mađarsku, Maltu, Poljsku, Rumunjsku, Slovačku i Sloveniju, prema sljedećoj raspodjeli:

Država korisnica

Sredstva (u milijunima EUR)

Bugarska

95,1

Hrvatska

46,6

Cipar

5,1

Češka

89,0

Estonija

35,7

Mađarska

105,7

Latvija

51,9

Litva

61,4

Malta

3,6

Poljska

411,5

Rumunjska

227,3

Slovačka

58,2

Slovenija

17,8

Članak 7.

1.    U okviru globalnog fonda za regionalnu suradnju stavlja se na raspolaganje iznos od 44,75 milijuna EUR. Njime se pridonosi postizanju ciljeva norveškog financijskog mehanizma kako je definirano u članku 1.

2.    60 % sredstava stavlja se na raspolaganje za promicanje održivog i kvalitetnog zapošljavanja mladih, s posebnim naglaskom na sljedeća područja:  

(a) programe mobilnosti u području osposobljavanja i zapošljavanja za mlade ljude, usredotočujući se posebno na mlade koji nisu zaposleni odnosno koji nisu u sustavu obrazovanja ili osposobljavanja;

(b) programe dvojnog učenja, naukovanja, uključivanje mladih;

(c) dijeljenje znanja, razmjenu najbolje prakse i uzajamno učenje među organizacijama/ustanovama koje pružaju usluge zapošljavanja mladih.

Taj dio sredstava stavlja se na raspolaganje za projekte koji uključuju države korisnice i druge države članice EU-a u kojima je stopa nezaposlenosti mladih iznad 25 % (Eurostatova referentna godina 2013.), a u njima sudjeluju najmanje dvije države od kojih je barem jedna država korisnica. Norveški subjekti mogu sudjelovati kao partneri.

3.    40 % sredstava stavlja se na raspolaganje za regionalnu suradnju u okviru prioritetnih sektora navedenih u članku 3., posebno za dijeljenje znanja, razmjenu najbolje prakse i izgradnju institucija.

Taj dio sredstava stavlja se na raspolaganje za projekte koji uključuju države korisnice i susjedne treće zemlje. U projektima sudjeluju najmanje tri države od kojih su barem dvije države korisnice. Norveški subjekti mogu sudjelovati kao partneri.

Članak 8.

Kraljevina Norveška provodi srednjoročnu reviziju do 2020. u cilju preraspodjele sredstava za koja nije preuzeta obveza unutar sredstava dodijeljenih pojedinim državama korisnicama.

Članak 9.

1.    Financijski doprinos predviđen člankom 1. blisko je usklađen s doprinosom država EFTA-e u okviru financijskog mehanizma EGP-a.

2.    Kraljevina Norveška osigurava da su postupci za prijavu i načini provedbe za oba financijska mehanizma iz prethodnog stavka u osnovi jednaki.

3.    Sve važne promjene u kohezijskoj politici Europske unije uzimaju se, prema potrebi, u obzir.

Članak 10.

Sljedeće se primjenjuje na provedbu norveškog financijskog mehanizma:

1.    Najviši stupanj transparentnosti, odgovornosti i troškovne učinkovitosti primjenjuje se u svim fazama provedbe, kao i načela dobrog upravljanja, partnerstva i višerazinskog upravljanja, održivog razvoja te jednakosti između muškaraca i žena i nediskriminacije.

Ciljevi norveškog financijskog mehanizma ostvaruju se u okviru bliske suradnje država korisnica i Kraljevine Norveške.

2.    Kraljevina Norveška upravlja sljedećim fondovima i odgovorna je za njihovu provedbu, što podrazumijeva i upravljanje i kontrolu:

(a)globalnim fondom za regionalnu suradnju iz članka 7. stavka 1.;

(b)fondom za promicanje dostojanstvenog rada i trostranog dijaloga iz članka 3. stavka 2. točke (b).

3.    Kraljevina Norveška sa svakom državom korisnicom sklapa memorandum o razumijevanju koji se odnosi na dodjelu sredstava toj državi, osim u okviru fondova iz stavka 2., u kojem se utvrđuju višegodišnji programski okvir i strukture za upravljanje i kontrolu.

   a) Na temelju memoranduma o razumijevanju države korisnice podnose prijedloge za posebne programe Kraljevini Norveškoj koja navedene prijedloge ocjenjuje i odobrava te sklapa sporazume o bespovratnim sredstvima s državama korisnicama za svaki program. Na izričit zahtjev Kraljevine Norveške ili dotične države korisnice Europska komisija pregledava prijedlog za određeni program prije njegova donošenja kako bi se osigurala usklađenost s kohezijskom politikom Europske unije.

b) Za provedbu dogovorenih programa odgovorne su države korisnice koje osiguravaju odgovarajući sustav upravljanja i kontrole kako bi se osigurali dobra provedba i upravljanje.

   

   c) Kraljevina Norveška može provoditi kontrole u skladu sa svojim nacionalnim zahtjevima. Države korisnice pružaju svu potrebnu pomoć, informacije i dokumentaciju u tu svrhu.

   

   d) Kraljevina Norveška može obustaviti financiranje i zahtijevati povrat sredstava u slučaju nepravilnosti.

 

e) Partnerstva se, prema potrebi, sklapaju tijekom pripreme, provedbe, praćenja i ocjenjivanja financijskog doprinosa kako bi se osiguralo široko sudjelovanje. Partneri mogu biti tijela na lokalnoj, regionalnoj i nacionalnoj razini, kao i privatni sektor, civilno društvo i socijalni partneri u državama korisnicama i Kraljevini Norveškoj.

   f) Projekti u sklopu višegodišnjeg programskog okvira u državama korisnicama mogu se, među ostalim, provoditi suradnjom subjekata sa sjedištem u državama korisnicama i Kraljevini Norveškoj, u skladu s važećim pravilima o javnoj nabavi.

4.    Troškovi upravljanja Kraljevine Norveške dio su ukupnog iznosa iz članka 2. stavka 1. i navedeni su u odredbama za provedbu iz stavka 5.

   

5.    Kraljevina Norveška (ili subjekt koji ona imenuje) odgovorna je za ukupno upravljanje norveškim financijskim mehanizmom. Daljnje odredbe za provedbu norveškog financijskog mehanizma izdat će Kraljevina Norveška nakon savjetovanja s državama korisnicama kojima može pomagati Europska komisija. Kraljevina Norveška nastoji izdati navedene odredbe prije potpisivanja memoranduma o razumijevanju.

6.    Kraljevina Norveška izvješćuje o svojem doprinosu ciljevima norveškog financijskog mehanizma i, prema potrebi, jedanaest tematskih ciljeva u okviru europskih strukturnih i investicijskih fondova za razdoblje 2014. – 2020. 1

Članak 11.

1.Stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima. Isprave o ratifikaciji ili odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.

2.Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon polaganja posljednje isprave o ratifikaciji ili odobrenju.

3.Do završetka postupaka iz stavaka 1. i 2., ovaj se Sporazum privremeno primjenjuje od prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon polaganja posljednje obavijesti u tu svrhu.

Članak 12.

Ovaj Sporazum, koji je sastavljen u jednom izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i norveškom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan, pohranjuje se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje svim strankama Sporazuma dostavlja po jedan ovjereni primjerak.

Sastavljeno u Bruxellesu ...

Za Europsku uniju

Za Kraljevinu Norvešku



PRILOG

SPORAZUMU IZMEĐU

KRALJEVINE NORVEŠKE I EUROPSKE UNIJE

O NORVEŠKOM FINANCIJSKOM MEHANIZMU ZA RAZDOBLJE 2014. – 2021.

Inovacije, istraživanje, obrazovanje i konkurentnost

4.Poslovni razvoj, inovacije i MSP-ovi

5.Istraživanje

6.Obrazovanje, stipendije, naukovanja i poduzetništvo mladih

7.Ravnoteža između posla i privatnog života

8.Socijalni dijalog – dostojanstveni rad

Socijalna uključenost, zapošljavanje mladih i smanjenje siromaštva

1.Izazovi u europskom javnom zdravstvu

2.Osnaživanje i uključivanje Roma

3.Djeca i mladi kojima prijeti siromaštvo

4.Sudjelovanje mladih na tržištu rada

5.Lokalni razvoj i smanjenje siromaštva

Okoliš, energija, klimatske promjene i niskougljično gospodarstvo

1.Okoliš i ekosustavi

2.Obnovljivi izvori energije, energetska učinkovitost, energetska sigurnost

3.Ublažavanje klimatskih promjena i prilagodba tim promjenama

Kultura, civilno društvo, dobro upravljanje te temeljna prava i slobode

1.Kulturno poduzetništvo, kulturna baština i kulturna suradnja

2.Civilno društvo

3.Dobro upravljanje, odgovorne institucije, transparentnost

4.Ljudska prava – provedba na nacionalnoj razini

Pravosuđe i unutarnji poslovi

1.Azil i migracije

2.Zatvorske službe i pritvor

3.Međunarodna policijska suradnja i borba protiv kriminala

4.Djelotvornost i učinkovitost pravosudnog sustava, jačanje vladavine prava

5.Obiteljsko i rodno uvjetovano nasilje

6.Sprečavanje katastrofa i pripravnost

(1) 1) Jačanje istraživanja, tehnološkog razvoja i inovacija; 2) poboljšanje pristupa informacijskim i komunikacijskim tehnologijama te njihova korištenja i kvalitete; 3) povećanje konkurentnosti malih i srednjih poduzeća u sektoru poljoprivrede i sektoru ribarstva i akvakulture; 4) potpora prijelazu na niskougljično gospodarstvo u svim sektorima; 5) promicanje prilagodbe klimatskim promjenama, sprječavanja rizika i upravljanja rizicima; 6) očuvanje i zaštita okoliša te promicanje učinkovitosti resursa; 7) promicanje održivog prometa i uklanjanje prepreka u ključnim mrežnim infrastrukturama; 8) promicanje održivog i kvalitetnog zapošljavanja i podrška mobilnosti radne snage; 9) promicanje socijalne uključenosti, borba protiv siromaštva i svih oblika diskriminacije; 10) ulaganje u obrazovanje, osposobljavanje i strukovno osposobljavanje za vještine i cjeloživotno učenje; 11) jačanje institucionalnih kapaciteta javnih tijela i dionika te učinkovite javne uprave.
Top

Bruxelles, 23.2.2016.

COM(2016) 84 final

PRILOG

prijedlogu Odluke Vijeća

o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje 2014. – 2021., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje 2014. – 2021., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda


DODATNI PROTOKOL UZ SPORAZUM IZMEĐU EUROPSKE EKONOMSKE ZAJEDNICE I REPUBLIKE ISLANDA



EUROPSKA UNIJA

i

ISLAND

UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda potpisan 22. srpnja 1972. te postojeće aranžmane za trgovinu ribom i proizvodima ribarstva između Islanda i Zajednice,

UZIMAJUĆI U OBZIR Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda o posebnim odredbama primjenjivima za razdoblje 2009. – 2014. na uvoz u Uniju određene ribe i proizvoda ribarstva, a posebno njegov članak 1.,

UZIMAJUĆI U OBZIR Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda zbog pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji, a posebno njegov članak 2.,

ODLUČILI SU SKLOPITI OVAJ PROTOKOL:



ČLANAK 1.

1. Posebne odredbe koje se primjenjuju na uvoz u Europsku uniju određene ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Islanda utvrđene su u ovom Protokolu i njegovu Prilogu. Godišnje carinske kvote oslobođene od carine utvrđene su u Prilogu ovom Protokolu. Te carinske kvote primjenjuju se od dana početka privremene primjene ovog Protokola, u skladu s postupcima utvrđenima u članku 4. stavku 3., do 30. travnja 2021.

2. Po završetku tog razdoblja ugovorne će stranke procijeniti potrebu za zadržavanjem posebnih odredbi iz stavka 1. i, ako je potrebno, preispitati kvote uzimajući u obzir sve bitne interese.

ČLANAK 2.

1. Carinske kvote otvaraju se na dan početka privremene primjene ovog Protokola u skladu s postupcima utvrđenima u članku 4. stavku 3.

2. Količine carinskih kvota utvrđene su u Prilogu ovom Protokolu. Prva carinska kvota dostupna je od datuma početka privremene primjene ovog Protokola do 30. travnja 2017. Od 1. svibnja 2017. nadalje naknadne carinske kvote dodjeljuju se svake godine od 1. svibnja do 30. travnja, do kraja razdoblja iz članka 1. ovog Protokola.

3. Količine carinskih kvota za razdoblje od 1. svibnja 2014. do datuma početka privremene primjene ovog Protokola ravnomjerno se dodjeljuju i stavljaju na raspolaganje za ostatak razdoblja iz članka 1. ovog Protokola.

ČLANAK 3.

Pravila o podrijetlu koja se primjenjuju za carinske kvote navedene u Prilogu ovom Protokolu utvrđena su u Protokolu 3 uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda koji je potpisan 22. srpnja 1972.

ČLANAK 4.

1. Stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Protokol u skladu sa svojim postupcima. Isprave o ratifikaciji ili odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.

2. On stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon polaganja posljednje isprave o ratifikaciji ili odobrenju.

3. Do završetka postupaka iz stavaka 1. i 2. ovog članka, ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od prvog dana trećeg mjeseca koji slijedi nakon polaganja posljednje obavijesti u tu svrhu.

ČLANAK 5.

Ovaj Protokol, koji je sastavljen u jednom izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i islandskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan, pohranjuje se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje svim strankama dostavlja po jedan ovjereni primjerak.

Sastavljeno u Bruxellesu ... 2016.

Za Europsku uniju

Fyrir Ísland



PRILOG

POSEBNE ODREDBE IZ ČLANKA 1. PROTOKOLA

Uz važeće trajne carinske kvote oslobođene od carine, Europska unija otvara sljedeće godišnje carinske kvote oslobođene od carine za proizvode podrijetlom iz Islanda:

Oznaka KN

Opis proizvoda

Godišnja (1.5. – 30.4.) količina carinske kvote u neto masi ako nije drukčije određeno *

0303 51 00

Sleđevi (haringe) vrste Clupea harengus i Clupea pallasii, smrznuti, osim jetre i ikre (1)

950 tona

0306 15 90

Smrznuti škampi (norveški rakovi) (Nephrops norvegicus)

1000 tona

0304 49 50

Fileti škarpine (Sebastes spp.), svježi ili rashlađeni

2000 tona

1604 20 90

Ostali pripravci od ribe

2500 tona

(1) Povlastica carinske kvote ne dodjeljuje se proizvodima koji su deklarirani za puštanje u slobodni promet u razdoblju od 15. veljače do 15. lipnja.

* Količine se dodaju u skladu s člankom 2. stavkom 3. Dodatnog protokola.

Top

Bruxelles, 23.2.2016.

COM(2016) 84 final

PRILOG

prijedlogu Odluke Vijeća

o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije, Islanda, Kneževine Lihtenštajna i Kraljevine Norveške o financijskom mehanizmu EGP-a za razdoblje 2014. – 2021., Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje 2014. – 2021., Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške te Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda


DODATNI PROTOKOL UZ SPORAZUM IZMEĐU EUROPSKE EKONOMSKE ZAJEDNICE I KRALJEVINE NORVEŠKE



EUROPSKA UNIJA

i

KRALJEVINA NORVEŠKA

UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške potpisan 14. svibnja 1973., dalje u tekstu „Sporazum”, te postojeće aranžmane za trgovinu ribom i proizvodima ribarstva između Norveške i Zajednice,

UZIMAJUĆI U OBZIR Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške o posebnim odredbama primjenjivima za razdoblje 2009. – 2014. na uvoz u Uniju određene ribe i proizvoda ribarstva, a posebno njegov članak 1.,

UZIMAJUĆI U OBZIR Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške zbog pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji, a posebno njegove članke 2. i 3.,

ODLUČILE SU SKLOPITI OVAJ PROTOKOL:



ČLANAK 1.

1.Posebne odredbe koje se primjenjuju na uvoz u Europsku uniju određene ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Norveške utvrđene su u ovom Protokolu i njegovu Prilogu.

2.Godišnje carinske kvote oslobođene od carine utvrđene su u Prilogu ovom Protokolu. Te kvote odnose se na razdoblje od 1. svibnja 2014. do 30. travnja 2021. Iznos kvota preispituje se do kraja tog razdoblja uzimajući u obzir sve bitne interese.

ČLANAK 2.

1.Carinske kvote otvaraju se na dan početka privremene primjene ovog Protokola u skladu s postupcima utvrđenima u članku 5. stavku 3.

2.Prva carinska kvota dostupna je od datuma početka privremene primjene ovog Protokola do 30. travnja 2017. Od 1. svibnja 2017. nadalje naknadne carinske kvote dodjeljuju se svake godine od 1. svibnja do 30. travnja, do kraja razdoblja iz članka 1. ovog Protokola.

3.Količine carinskih kvota za razdoblje od 1. svibnja 2014. do datuma početka privremene primjene ovog Protokola ravnomjerno se dodjeljuju i stavljaju na raspolaganje za ostatak razdoblja iz članka 1. ovog Protokola.

ČLANAK 3.

Norveška poduzima potrebne korake kako bi se osigurao nastavak aranžmana kojim se omogućuje slobodan provoz ribe i proizvoda ribarstva iskrcanih u Norveškoj s plovila koja plove pod zastavom države članice Europske unije.

Uzimajući u obzir razdoblje od 1. svibnja 2014. do privremene primjene ovog Protokola u kojem nije postojao aranžman u pogledu provoza, aranžman se primjenjuje sedam godina od dana početka privremene primjene ovog Protokola.

ČLANAK 4.

Pravila o podrijetlu koja se primjenjuju za carinske kvote navedene u Prilogu ovom Protokolu utvrđena su u Protokolu 3 uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške koji je potpisan 14. svibnja 1973.

ČLANAK 5.

1.Stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Protokol u skladu sa svojim postupcima. Isprave o ratifikaciji ili odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.

2.On stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon polaganja posljednje isprave o ratifikaciji ili odobrenju.

3.Do završetka postupaka iz stavaka 1. i 2. ovog članka, ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od prvog dana trećeg mjeseca koji slijedi nakon polaganja posljednje obavijesti u tu svrhu.

ČLANAK 6.

Ovaj Protokol, koji je sastavljen u jednom izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i norveškom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan, pohranjuje se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje svim strankama dostavlja po jedan ovjereni primjerak.

Sastavljeno u Bruxellesu … 2016.

Za Europsku uniju

Za Kraljevinu Norvešku



Prilog

POSEBNE ODREDBE IZ ČLANKA 1. PROTOKOLA

Uz važeće trajne carinske kvote oslobođene od carine, Europska unija otvara sljedeće godišnje carinske kvote oslobođene od carine za proizvode podrijetlom iz Norveške:

Oznaka KN

Opis proizvoda

Godišnja (1.5. – 30.4.) količina carinske kvote u neto masi ako nije drukčije određeno *

0303 19 00

Ostale smrznute salmonide

2 000 tona

0303 51 00

Sleđevi (haringe) vrste Clupea harengus i Clupea pallasii, smrznuti, osim jetre i ikre 1

26 500 tona

0303 54 10

Skuša vrste Scomber scombrus i Scomber japonicus, smrznuta, cijela, osim jetre i ikre 2

25 000 tona

Ex 0304 89 49
Ex 0304 99 99

Skuša, smrznuti fileti i smrznuti komadi

11 300 tona

0303 55 30

Ex 0303 55 90

0303 56 00

0303 69 90

0303 82 00

0303 89 55

0303 89 90

Čileanski šnjur (Trachurus murphyi), smrznuti

Ostala riba, smrznuta, osim šnjura (šaruna) (Caranx trachurus)

Kobija (Rachycentron canadum)

Ostala riba, smrznuta

Raže i voline (Rajidae)

Orada (komarča) (Sparus aurata)

Ostala riba, smrznuta

Svi proizvodi, osim jetre i ikre

2 200 tona

0304 86 00

Ex 0304 99 23

Smrznuti fileti sleđa (haringe) vrste Clupea harengus i Clupea pallasii

Smrznuti komadi sleđa (haringe) vrste Clupea harengus i Clupea pallasii 3

55 600 tona

Ex 0304 49 90

Ex 0304 59 50

Svježi fileti sleđa (haringe) vrste Clupea harengus i Clupea pallasii

Svježi komadi sleđa (haringe) vrste Clupea harengus i Clupea pallasii

9 000 tona

Ex 1605 21 10

Ex 1605 21 90

Ex 1605 29 00

Kozice i škampi, očišćeni i smrznuti, pripremljeni ili konzervirani

7 000 tona

Ex 1604 12 91

Ex 1604 12 99

Sleđ (haringa), začinjen i/ili ukiseljen u octu, u salamuri

11 400 tona neto ocijeđene mase

0305 10 00

Riblje brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku prehranu

1 000 tona

* Količine se dodaju u skladu s člankom 2. stavkom 3. Dodatnog protokola.

(1) Povlastica carinske kvote ne dodjeljuje se proizvodima koji su deklarirani za puštanje u slobodni promet u razdoblju od 15. veljače do 15. lipnja.
(2) Povlastica carinske kvote ne dodjeljuje se proizvodima koji su deklarirani za puštanje u slobodni promet u razdoblju od 15. veljače do 15. lipnja.
(3) Povlastica carinske kvote ne dodjeljuje se proizvodima pod oznakom KN 0304 99 23 koji su deklarirani za puštanje u slobodni promet u razdoblju od 15. veljače do 15. lipnja.
Top