This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0091
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion, on behalf of the European Union and its Member States, of an Agreement on the participation of the Republic of Croatia in the European Economic Area and the related Protocol, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru i povezanog Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru i povezanog Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
/* COM/2014/091 final - 2014/0047 (NLE) */
Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru i povezanog Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji /* COM/2014/091 final - 2014/0047 (NLE) */
OBRAZLOŽENJE Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru,
dalje u tekstu „Sporazum o EGP-u”, potpisan je 2. svibnja 1992. i stupio je na
snagu 1. siječnja 1994. U skladu s Aktom o pristupanju Republike
Hrvatske Hrvatska se obvezuje pristupiti, uz uvjete utvrđene Aktom,
Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru, u skladu s člankom 128.
tog Sporazuma. Priloženim prijedlogom stvara se pravni
instrument za sklapanje Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom
gospodarskom prostoru („Sporazum”) i povezanog Dodatnog protokola uz Sporazum
između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom
mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u
Europskom gospodarskom prostoru („Protokol”) kako bi se uzelo u obzir
pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji. Vijeće je 4. rujna 2012.[1] ovlastilo
Komisiju da započne pregovore s Republikom Islandom, Kneževinom
Lihtenštajnom i Kraljevinom Norveškom o izmjeni Sporazuma o EGP-u i Sporazuma
između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom
mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. Pregovori s Islandom, Lihtenštajnom i
Norveškom uspješno su završeni parafiranjem: (1) Sporazuma; (2) Protokola; i (3) dvaju dodatnih protokola, i to: (a)
Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i
Republike Islanda zbog pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji; i (b)
Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i
Kraljevine Norveške zbog pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji. Ta dva
dodatna protokola dio su paketa s aktualnim Sporazumom i Protokolom, ali su
sadržana u dva odvojena prijedloga. Predloženim
Sporazumom Republika Hrvatska postaje ugovorna stranka Sporazuma o EGP-u, a EU
se obvezuje osigurati vjerodostojnu inačicu Sporazuma o EGP-u na novom
službenom jeziku EU-a. Protokolom se Hrvatska uključuje u norveški
financijski mehanizam. Privremena
primjena Sporazuma i Protokola predviđena je od datuma utvrđenog na
temelju razmjene pisama između stranaka, dok se ne završe
odgovarajući postupci za njegovo formalno sklapanje i stupanje na snagu. Komisija ocjenjuje rezultate pregovora
zadovoljavajućima i traži od Vijeća da donese priloženu odluku o
sklapanju Sporazuma i povezanog Protokola. 2014/0047 (NLE) Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju, u ime Europske unije i njezinih
država članica, Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom
gospodarskom prostoru i povezanog Protokola kako bi se uzelo u obzir
pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218.
stavkom 6. i člankom 218. stavkom 8. drugim podstavkom, uzimajući u obzir Akt
o pristupanju Republike Hrvatske, a posebno njegov članak 6. stavak 2. i
članak 6. stavak 5., uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije, uzimajući u obzir suglasnost Europskog
parlamenta, budući da: (1) Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru[2] („Sporazum o EGP-u”)
potpisan je u Oportu 2. svibnja 1992. (2) Republika Hrvatska postala je
država članica Europske unije na dan 1. srpnja 2013. (3) Na temelju članka 6.
stavka 5. Akta o pristupanju Republike Hrvatske Hrvatska se obvezuje
pristupiti, uz uvjete utvrđene Aktom, Sporazumu o Europskom gospodarskom
prostoru, u skladu s člankom 128. tog Sporazuma. (4) Vijeće je 4. rujna 2012.
ovlastilo Komisiju da započne pregovore s Republikom Islandom, Kneževinom
Lihtenštajnom i Kraljevinom Norveškom o izmjeni Sporazuma o EGP-u i Sporazuma
između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom
mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. Sporazum o sudjelovanju Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum”) i povezani Dodatni
protokol uz Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o
norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. zbog
sudjelovanja Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Protokol”)
potpisani su u Bruxellesu (...). Sada bi ih trebalo odobriti, DONIJELO JE OVU ODLUKU: Članak 1. Ovime se, u ime Europske unije i njezinih
država članica, odobrava potpisivanje Sporazuma o sudjelovanju Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru i povezanog Dodatnog protokola uz
Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom
financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. zbog sudjelovanja
Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru kako bi se uzelo u obzir
pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji. Članak 2. Predsjednik Vijeća određuje osobu
koja će biti ovlaštena za pohranu isprave o odobrenju u ime Europske
unije, kako je predviđeno člankom 6. Sporazuma,
kako bi se dala suglasnost Europske unije da se obveže Sporazumom. Članak 3. Ova Odluka stupa na snagu …. Sastavljeno u Bruxellesu Za
Vijeće Predsjednik [1] Odluka Vijeća kojom se Komisija ovlašćuje da
otvori pregovore za prilagodbu Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru i
Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom
financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014., s obzirom na pristupanje
Hrvatske Europskoj uniji (Dok. Vijeća 12865/12 LIMITED). [2] SL .... PRILOG I.
SPORAZUM
O
SUDJELOVANJU REPUBLIKE HRVATSKE
U
EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU EUROPSKA UNIJA, KRALJEVINA BELGIJA, REPUBLIKA BUGARSKA, ČEŠKA REPUBLIKA, KRALJEVINA DANSKA, SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA, REPUBLIKA ESTONIJA, IRSKA, HELENSKA REPUBLIKA, KRALJEVINA ŠPANJOLSKA, FRANCUSKA REPUBLIKA, TALIJANSKA REPUBLIKA, REPUBLIKA CIPAR, REPUBLIKA LATVIJA, REPUBLIKA LITVA, VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG, MAĐARSKA, MALTA, KRALJEVINA NIZOZEMSKA, REPUBLIKA AUSTRIJA, REPUBLIKA POLJSKA, PORTUGALSKA REPUBLIKA, RUMUNJSKA, REPUBLIKA SLOVENIJA, SLOVAČKA REPUBLIKA, REPUBLIKA FINSKA, KRALJEVINA ŠVEDSKA, UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I
SJEVERNE IRSKE, dalje u tekstu „države članice Europske
unije”, ISLAND, KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN, KRALJEVINA NORVEŠKA, dalje u tekstu „države EFTA-e”, i dalje u tekstu zajedno „sadašnje ugovorne
stranke”, i REPUBLIKA HRVATSKA BUDUĆI DA je Ugovor o pristupanju Republike
Hrvatske Europskoj uniji (dalje u tekstu „Ugovor o pristupanju”) potpisan u
Bruxellesu 9. prosinca 2011.; BUDUĆI DA, u skladu s člankom 128.
Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, koji je potpisan u Oportu 2.
svibnja 1992., svaka europska država koja postaje članica Zajednice mora
predati zahtjev da postane stranka Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru
(dalje u tekstu „Sporazum o EGP-u”); BUDUĆI DA je Republika Hrvatska predala
zahtjev da postane ugovorna stranka Sporazuma o EGP-u; BUDUĆI DA uvjeti takvog sudjelovanja
podliježu Sporazumu između postojećih ugovornih stranaka i države
podnositeljice zahtjeva, ODLUČILE SU sklopiti sljedeći
Sporazum: ČLANAK
1. 1. Republika Hrvatska ovime postaje
ugovorna stranka Sporazuma o EGP-u i dalje u tekstu naziva se „nova ugovorna stranka”. 2. Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma,
odredbe Sporazuma o EGP-u, koji je izmijenjen Odlukama Zajedničkog odbora
EGP-a donesenima prije 30. lipnja 2011., obvezujuće su za novu ugovornu
stranku pod istim uvjetima kao i za sadašnje ugovorne stranke i pod uvjetima
propisanima u ovom Sporazumu. 3. Prilozi ovom Sporazumu čine
njegov sastavni dio. ČLANAK
2. 1. PRILAGODBE GLAVNOG TEKSTA SPORAZUMA
O EGP-u (a) Preambula: (i) Na
popis ugovornih stranaka nakon Francuske Republike dodaje se sljedeće: „REPUBLIKA HRVATSKA,“ (ii) Riječ
„Republika” prije Mađarska briše se; (b) članak 2.: (i) Briše
se stavak (f); (ii) Nakon
stavka (e) dodaje se sljedeći tekst: „(f) pojam „Akt o pristupanju od 9.
prosinca 2011.“ znači „Akt o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o
Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju
Europske zajednice za atomsku energiju“ koji je potpisan u Bruxellesu 9. prosinca 2011.”; (c) članak 117.: Tekst članka 117. mijenja se
i glasi: „Odredbe kojima se
uređuju financijski mehanizmi propisane su u Protokolu 38., Protokolu 38.a
i Dopuni Protokolu 38.a, u Protokolu 38.b i Dopuni Protokolu 38.b.”; (c) članak 129.: (i) Drugi
podstavak stavka 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom: „U skladu s
proširenjima Europskog gospodarskog prostora, verzije Sporazuma na bugarskom,
češkom, estonskom, hrvatskom, mađarskom, latvijskom, litavskom,
malteškom, poljskom, rumunjskom, slovačkom i slovenskom jednako su
vjerodostojne.“ (ii) Treći podstavak
stavka 1. zamjenjuje se sljedećim: „Tekstovi akata
navedenih u Prilozima jednako su vjerodostojni na bugarskom, češkom,
danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom,
latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom,
poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom,
švedskom i talijanskom jeziku kako su objavljeni u Službenom listu Europske
unije i radi vjerodostojnosti sastavljaju se na islandskom i norveškom
jeziku i objavljuju u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.” 2. PRILAGODBE PROTOKOLA SPORAZUMU O
EGP-u (a) Protokol br. 4 o pravilima
podrijetla mijenja se kako slijedi: (i) Prilog
IV.a (Tekst izjave na računu) mijenja se kako slijedi: (aa) Prije talijanske verzije teksta izjave na
računu umeće se sljedeća verzija teksta izjave na računu: „Hrvatska verzija Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom
ispravom (carinsko ovlaštenje br. (1)) izjavljuje da su, osim ako je
drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi... (2)
preferencijalnog podrijetla”; (ii) Prilog
IV.b (Tekst izjave na računu EUR-MED) mijenja se kako slijedi: (aa) Prije talijanske verzije teksta izjave na
računu umeće se sljedeća verzija teksta izjave na računu
EUR-MED: „Hrvatska verzija Izvoznik proizvoda obuhvaćenih
ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...
(2) preferencijalnog
podrijetla. - kumulacija prijavljena s ……..(naziv države/država) - kumulacija nije prijavljena(3)”. (b) Protokolu
38.b dodaje se sljedeće: „Dopuna
Protokolu 38.b O FINANCIJSKOM MEHANIZMU EGP-A ZA REPUBLIKU HRVATSKU Članak 1. 1.
Protokol 38.b primjenjuje se mutatis mutandis na
Republiku Hrvatsku. 2. Neovisno o stavku
1., prva rečenica stavka 3. članka 3. Protokola 38.b ne primjenjuje
se. 3.
Neovisno o stavku 1., članak 6. Protokola 38.b ne primjenjuje se. Ako u
vezi sa sredstvima odobrenima Hrvatskoj ne bude preuzetih obveza, ta se
sredstva neće preraspodijeliti drugim državama korisnicama. Članak 2. Dodatni financijskih
doprinos iznosi 5 milijuna EUR za Republiku Hrvatsku za razdoblje od 1. srpnja 2013.
do uključivo 30. travnja 2014. Stavlja se na raspolaganje za izdvajanje u
jednom obroku od datuma stupanja na snagu Sporazuma o sudjelovanju Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru ili sporazuma o privremenoj primjeni
Sporazuma.” (c) Tekst Protokola br. 44 mijenja se i
glasi: „O ZAŠTITNIM
MEHANIZMIMA U SKLADU S
PROŠIRENJIMA EUROPSKOG GOSPODARSKOG PROSTORA 1. Primjena
članka 112. Sporazuma na opću ekonomsku zaštitnu klauzulu i zaštitne
mehanizme sadržane u određenim prijelaznim mehanizmima u području
slobodnog kretanja osoba i cestovnog prijevoza Članak 112.
Sporazuma primjenjuje se i na situacije opisane ili na koje se upućuje u (a) odredbama članka 37. Akta o pristupanju od 16. travnja 2003.,
članka 36. Akta o pristupanju od 25. travnja 2005. i
članka 37. Akta o pristupanju od 9. prosinca 2011., i (b) u zaštitnim mehanizmima sadržanima u prijelaznim odredbama pod
naslovima „Prijelazno razdoblje“ u Prilogu V. (Sloboda kretanja radnika) i Prilogu VIII. (Pravo
poslovnog nastana), u točki 30. (Direktiva 96/71/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća) Priloga XVIII. (Zdravlje i sigurnost na radu, radno pravo i
ravnopravnost muškaraca i žena), u točki 26.c (Uredba Vijeća (EEZ)
br. 3118/93) i točki 53.a (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3577/92) Priloga
XIII. (Promet) s istim vremenskim ograničenjima, područjem primjene i
učincima kao što je predviđeno u tim odredbama. 2. Zaštitna
klauzula o jedinstvenom tržištu Opći postupak
donošenja odluka predviđen u Sporazumu primjenjuje se i na odluke koje
donosi Komisija Europskih zajednica prilikom primjene članka 38. Akta o
pristupanju od 16. travnja 2003., članka 37. Akta o pristupanju od 25.
travnja 2005. i članka 38. Akta o pristupanju od 9. prosinca 2011.“ ČLANAK
3. 1. Sve
izmjene akata koje su donijele institucije Europske unije i koji su
uključeni u Sporazum o EGP-u, a koje su donesene Aktom o uvjetima o
pristupanju Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora
o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za
atomsku energiju (dalje u tekstu „Akt o pristupanju od 9. prosinca 2011.“) ovime su uključene u
Sporazum o EGP-u i čine njegov sastavni dio. 2. U tu
svrhu, sljedeća alineja dodaje se u točke Priloga i Protokola uz
Sporazum o EGP-u u kojima se upućuje na akte koje su donijele predmetne
institucije Europske unije: „– 1 2012 J003: Akt o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i
prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije
i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju“ koji je donesen 9.
prosinca 2011. (SL L 112., 24.4.2012., str. 21.).” 3. Ako je
alineja iz stavka 2. prva alineja u predmetnoj točki, prethode joj
riječi „kako je izmijenjeno:“ 4. U
Prilogu A ovom Sporazumu nalazi se popis točaka u Prilozima i Protokolima
uz Sporazum o EGP-u u koje će biti unesen tekst iz stavaka 2. i 3. 5. Ako je
akte uključene o Sporazum o EGP-u prije datuma stupanja na snagu Sporazuma
potrebno prilagoditi zbog sudjelovanja nove ugovorne stranke, a nužne
prilagodbe nisu predviđene u ovom Sporazumu, te će se prilagodbe
izvršavati u skladu s postupcima propisanim u Sporazumu o EGP-u. ČLANAK
4. 1. Odredbe sadržane u Aktu o
pristupanju od 9. prosinca 2011. iz Priloga B ovom Sporazumu ovime su
uključene u Sporazum o EGP-u i čine njegov sastavni dio. 2. Sve odredbe od važnosti za Sporazum
o EGP-u na koje se upućuje ili su donesene na temelju Akta o pristupanju
od 9. prosinca 2011., a koja se ne nalaze u Prilogu B ovom Sporazumu,
razmatraju se u skladu s postupcima iz Sporazuma o EGP-u. ČLANAK
5. Svaka stranka ovog Sporazuma može
Zajedničkom odboru EGP-a predložiti razmatranje pitanja o njegovom
tumačenju ili primjeni. Zajednički odbor EGP-a razmatra pitanje u
cilju pronalaska prihvatljivog rješenja kao bi se održalo dobro funkcioniranje
Sporazuma o EGP-u. ČLANAK
6. 1. Ovaj Sporazum ratificiraju ili odobravaju
sadašnje ugovorne stranke i nova ugovorna stranka u skladu sa svojim
postupcima. Isprave o ratifikaciji ili o odobrenju pohranjuju se kod Glavnog
tajništva Vijeća Europske unije. 2. Sporazum stupa na snagu na dan
nakon polaganja posljednje isprave o ratifikaciji ili odobrenju sadašnje
ugovorne stranke ili nove ugovorne stranke, pod uvjetom da isti dan stupe na
snagu sljedeći povezani protokoli. (a)
Dodatni protokol uz Sporazum između Kraljevine
Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009.do
2014. zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru; (b)
Dodatni protokol uz Sporazum između Europske
ekonomske zajednice i Republike Islanda zbog pristupanja Republike Hrvatske
Europskoj Uniji; i (c)
Dodatni protokol uz Sporazum između Europske
ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške zbog pristupanja Republike Hrvatske
Europskoj Uniji. ČLANAK
7. Ovaj Sporazum, koji je sastavljen u jednom
izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom,
francuskom, grčkom, hrvatskom, islandskom, latvijskom, litavskom,
mađarskom, malteškom, nizozemskom, norveškom, njemačkom, poljskom,
portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i
talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako
vjerodostojan, pohranjuje se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije,
koje vladama stranaka ovog Sporazuma dostavlja po jedan ovjereni primjerak. PRILOG
A Popis
iz članka 3. Sporazuma: DIO I. AKTI NA
KOJE SE UPUĆUJE U SPORAZUMU O EGP-U KOJI SU IZMIJENJENI Aktom
o pristupanju od 9. prosinca 2011. Alineja iz članka 3. stavka 2. umeće
se na sljedeća mjesta u Prilozima i Protokolima uz Sporazum o EGP-u: U Poglavlju XXVII. (Alkoholna pića)
Priloga II. (Tehnički propisi, norme, ispitivanje i potvrđivanje): –
točka 3. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1601/91) U Prilogu VII. (Priznavanje stručnih
kvalifikacija): –
točka 1. (Direktiva 2005/36/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća) U Prilogu XVII. (Intelektualno vlasništvo): –
točka 6.a. (Uredba (EZ) br. 1610/96 Europskog
parlamenta i Vijeća) U Prilogu IX. (Financijske usluge): –
točka 14. (Direktiva 2006/48/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća) U Prilogu XX. (Okoliš): –
točka 21.al (Direktiva 2003/87/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća) DIO II. DRUGE
IZMJENE PRILOGA
SPORAZUMU O EGP-u Prilozi uz Sporazum o EGP-u mijenjaju se kako
slijedi: U Prilogu II. (Tehnički propisi, norme,
ispitivanje i potvrđivanje - Dio II.): (1)
U Poglavlju XV., točki 12.a (Direktiva
Vijeća 91/414/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o
pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se; (2)
U Poglavlju XVII., točki 7 (Direktiva Europskog
parlamenta i Vijeća 94/62/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz
Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se; (3)
U Poglavlju XVII., točki 8 (Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 94/63/EZ),
riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se; (4)
U Poglavlju XXV., točki 3 (Direktiva Europskog
parlamenta i Vijeća 2001/37/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz
Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se. U Prilogu V. (Sloboda kretanja radnika): Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE”,
riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se. U Prilogu VIII. (Pravo poslovnog nastana): Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE”, riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se. U Prilogu IX. (Financijske usluge): U točki 31.b (Direktiva Europskog
parlamenta i Vijeća 97/9/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz
Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se. U Prilogu XI. (Elektroničke komunikacije,
audiovizualne usluge i informacijsko društvo): U točki 5.cm (Direktiva Europskog
parlamenta i Vijeća 2002/22/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz
Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se. U Prilogu XII. (Sloboda kretanja kapitala): Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE”,
riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se. U Prilogu XIII. (Promet): (1)
U točki 15.a (Direktiva Vijeća 96/53/EZ),
riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se; (2)
U točki 18.a (Direktiva Europskog parlamenta i
Vijeća 1999/62/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o
pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se. (3)
U točki 19. (Direktiva Vijeća 96/26/EZ),
riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se; (4)
U točki 26.c (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3118/93),
riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se. U Prilogu XV. (Državne potpore): (1)
Pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODBE”, riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se. (2)
Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE”, riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se. U Prilogu XVII. (Intelektualno vlasništvo): Pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODBE”,
riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se. U Prilogu XVIII. (Zdravlje i sigurnost na
radu, radno pravo i ravnopravnost muškaraca i žena): U točki 30. (Direktiva Europskog
parlamenta i Vijeća 96/71/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz
Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.”, brišu se. U Prilogu XX. (Okoliš): (1)
U točki 1.f (Direktiva Europskog parlamenta i
Vijeća 2008/1/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o
pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se. (2)
U točki 7.a (Direktiva Vijeća 98/83/EZ),
riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.”, brišu se; (3)
U točki 13. (Direktiva Vijeća 91/271/EEZ),
riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.”, brišu se; (4)
U točki 19.a (Direktiva Europskog parlamenta i
Vijeća 2001/80/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o
pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se. (5)
U točki 21.ad (Direktiva Vijeća 1999/32/EZ),
riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.”, brišu se; (6)
U točki 32.d (Direktiva Vijeća 1999/31/EZ),
riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.”, brišu se; (7)
U točki 32.f (Direktiva Europskog parlamenta i
Vijeća 2000/76/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o
pristupanju od 25. travnja 2005.”, brišu se. (8)
U točki 32.fa (Direktiva Europskog parlamenta
i Vijeća 2002/96/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz
Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se. PRILOG B Popis iz članka 4. Sporazuma Prilozi i protokoli uz Sporazum o EGP-u
mijenjaju se kako slijedi: Prilog I. (Veterinarska i fitosanitarna
pitanja): 1) U Poglavlju I., Dijelu 1.1., točki 4.
(Direktiva Vijeća 97/78/EZ), prije teksta prilagodbe umeće se
sljedeći tekst: „Primjenjuju se prijelazne odredbe
predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za
Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak IV.).” 2) U Poglavlju I., Dijelu 6.1., točki 16.
(Uredba (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se
sljedeći tekst nakon stavka o prijelaznim odredbama: „Primjenjuju
se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.
prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak IV.).” 3) U Poglavlju I., Dijelu 6.1., točki 17.
(Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se
sljedeći tekst nakon stavka o prijelaznim odredbama i prije teksta prilagodbe: „Primjenjuju
se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.
prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak II.).” 4) U Poglavlju I., Dijelu 9.1., točki 8.
(Direktiva Vijeća 1999/74/EZ), nakon stavka o prijelaznim odredbama
umeće se sljedeći tekst: „Primjenjuju
se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.
prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak I.).” 5) U Poglavlju III., Dijelu 1., točki 10.
(Direktiva Vijeća 2002/53/EZ), nakon stavaka o prijelaznim odredbama i
prije teksta prilagodbe umeće se sljedeći tekst: „Primjenjuju se prijelazne odredbe predviđene
u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V.,
Poglavlje 5., Odjeljak III.).” 6) U Poglavlju III., Dijelu 1., točki 12.
(Direktiva Vijeća 2002/55/EZ), nakon stavaka o prijelaznim odredbama i
prije teksta prilagodbe umeće se sljedeći tekst: „Primjenjuju
se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.
prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak III.).” Prilog II.
(Tehnički propisi, norme, ispitivanje i potvrđivanje): 1) U Poglavlju XII., točki 54.zr (Direktiva
Vijeća 2001/113/EZ), dodaje se sljedeći tekst: „Primjenjuju
se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.
prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 4., Odjeljak I., točka 1.).” 2) U Poglavlju XIII., točki 15.q (Direktiva 2001/83/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći tekst nakon
stavka o prijelaznim odredbama i prije teksta prilagodbe: „Primjenjuju
se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.
prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 1.).” 3) U Poglavlju XV.,točki 12.zc (Uredba (EZ)
br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći
tekst prije teksta prilagodbe: „Primjenjuju
se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.
prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak VI.).” Prilogu V. (Sloboda
kretanja radnika): Pod naslovom „PRIJELAZNO
RAZDOBLJE”, umeće se sljedeći tekst između stavaka o prijelaznim
odredbama i stavka o zaštitnim mehanizmima: „Primjenjuju se prijelazne
odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za
Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 2.).” U Prilogu VIII.
(Pravo poslovnog nastana): Pod naslovom „PRIJELAZNO
RAZDOBLJE”, umeće se sljedeći tekst između stavaka o prijelaznim
odredbama i stavka o zaštitnim mehanizmima: „Primjenjuju se prijelazne
odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za
Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 2.).” Prilog XII. (Sloboda
kretanja kapitala): Sljedeći tekst
umeće se nakon stavaka pod naslovom „PRIJELAZNO
RAZDOBLJE”: „Primjenjuju se prijelazne
odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za
Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 3.).” Prilog XIII.
(Promet): U točki 53.a
(Uredba Vijeća (EEZ) br. 3577/92), prije teksta prilagodbe umeću se
sljedeći stavci: „Primjenjuju se prijelazne odredbe
predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku
(Prilog V., Poglavlje 7., točka 1.).” U odnosu na zaštitne
mehanizme iz prijelaznih mehanizama iz prethodnih stavaka, primjenjuje se
PROTOKOL BR. 44. O ZAŠTITNIM MEHANIZMIMA U SKLADU S PROŠIRENJIMA EUROPSKOG
GOSPODARSKOG PROSTORA.” Prilog XV. (Državne
potpore): Sljedeći se
tekst dodaje pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODBE”; „Među ugovornim strankama
primjenjuju se mjere u vezi s postojećim programima pomoći iz
Poglavlja 2. (Politika tržišnog natjecanja) Priloga IV. Aktu o pristupanju od 9.
prosinca 2011.” Prilog XVII.
(Intelektualno vlasništvo): Sljedeći se
tekst dodaje pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODBE”; „Među ugovornim strankama
primjenjuju se posebni mehanizmi iz Poglavlja 1. (pravo intelektualnog
vlasništva) Priloga IV. Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011.” Prilog XVIII.
(Zdravlje i sigurnost na radu, radno pravo i ravnopravnost muškaraca i žena): U točki 30.
(Direktiva 96/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se
sljedeći tekst između stavaka o prijelaznim odredbama i stavka o
zaštitnim mehanizmima: „Primjenjuju se prijelazne
odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za
Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 2.).” Prilog XX. (Okoliš): 1) U točki 7.a (Direktiva Vijeća 98/83/EZ),
nakon stavaka o prijelaznim odredbama umeće se sljedeći tekst: „Primjenjuju se prijelazne odredbe
predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku
(Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak IV., točka 2.).” 2) U točki 13. (Direktiva Vijeća 91/271/EZ),
nakon stavaka o prijelaznim odredbama i prije teksta prilagodbe umeće se
sljedeći tekst: „Primjenjuju
se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.
prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak IV., točka 1.).” 3) U točki 19.a (Direktiva 2001/80/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći tekst nakon
stavaka o prijelaznim odredbama i prije teksta prilagodbe: „Primjenjuju
se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.
prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak V., točka 2.).” 4) U točki 21.ab (Direktiva Vijeća 1999/13/EZ),
dodaje se sljedeći tekst: „Primjenjuju
se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.
prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak V., točka 1.).” 5) U točki 21.al (Direktiva 2003/87/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći tekst prije
teksta prilagodbe: „Primjenjuju
se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.
prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak I., točka 1.).” 6) U točki 32.d (Direktiva Vijeća 1999/31/EZ),
nakon stavaka o prijelaznim odredbama umeće se sljedeći tekst: „Primjenjuju
se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.
prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak III.).” PRILOG II.
ZAVRŠNI
AKT Opunomoćenici EUROPSKE UNIJE, dalje u tekstu „Europska unija”, i KRALJEVINE BELGIJE, REPUBLIKE BUGARSKE, ČEŠKE REPUBLIKE, KRALJEVINE DANSKE, SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE, REPUBLIKE ESTONIJE, IRSKE, HELENSKE REPUBLIKE, KRALJEVINE ŠPANJOLSKE, FRANCUSKE REPUBLIKE, TALIJANSKE REPUBLIKE, REPUBLIKE CIPRA, REPUBLIKE LATVIJE, REPUBLIKE LITVE, VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA, MAĐARSKE, MALTE, KRALJEVINE NIZOZEMSKE, REPUBLIKE AUSTRIJE, REPUBLIKE POLJSKE, PORTUGALSKE REPUBLIKE, RUMUNJSKE, REPUBLIKE SLOVENIJE, SLOVAČKE REPUBLIKE, REPUBLIKE FINSKE, KRALJEVINE ŠVEDSKE, UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE, ugovornih stranaka Ugovora o osnivanju EUROPSKE UNIJE, dalje u tekstu
„države članice EU-a”, opunomoćenici ISLANDA, KNEŽEVINE LIHTENŠTAJNA, KRALJEVINE NORVEŠKE, dalje u tekstu „države EFTA-e”, sve zajedno ugovorne stranke Sporazuma o Europskom gospodarskom
prostoru sastavljenog u Oportu 2. svibnja 1992. (dalje u tekstu „Sporazum o
EGP-u”), zajedno dalje u tekstu „sadašnje ugovorne stranke”, i opunomoćenici REPUBLIKE HRVATSKE, dalje u tekstu „nova ugovorna stranka”, koji su se sastali u Bruxellesu [DATUM] [GODINA] godine radi
potpisivanja Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom
gospodarskom prostoru, usvojili su sljedeće tekstove: I. Sporazum o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom
gospodarskom prostoru (dalje u tekstu „Sporazum”); II. Niže navedeni tekstovi koji su priloženi Sporazumu: Prilog A: Popis iz članka 3. Sporazuma, Prilog B: Popis iz članka 4. Sporazuma. Opunomoćenici sadašnjih ugovornih stranki i opunomoćenici
nove ugovorne stranke donijeli su zajedničke izjave koje su navedene u
nastavku i priložene ovom Završnom aktu: 1. Zajednička
izjava o što ranijem stupanju na snagu ili privremenoj primjeni Sporazuma o
sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru; 2. Zajednička izjava o datumu isteka prijelaznih
odredaba; 3. Zajedničke izjave o primjeni pravila o podrijetlu nakon
stupanja na snagu Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom
gospodarskom prostoru; 4. Zajednička izjava o sektorskim prilagodbama
Lihtenštajna u području slobodnog kretanja osoba; 5. Zajednička izjava o prioritetnim područjima
navedenima u Protokolu 38b; 6. Zajednička izjava o financijskim doprinosima. Opunomoćenici sadašnjih ugovornih stranki i opunomoćenici
nove ugovorne stranke primili su na znanje izjavu navedenu u nastavku i
priloženu ovom Završnom aktu: Opća zajednička izjava država članica EFTA-e. Nadalje su se dogovorili da predstavnici sadašnjih ugovornih stranki i
nove ugovorne stranke moraju, najkasnije do stupanja na snagu ovog Sporazuma,
sastaviti i potvrditi Sporazum o EGP-u, kako je izmijenjen Protokolom o
prilagodbi Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru i punim tekstovima svake
odluke Zajedničkog odbora EGP-a, na hrvatskom jeziku. Oni primaju na znanje Dodatni protokol uz Sporazum između
Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za
razdoblje od 2009. do 2014. zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u Europskom
gospodarskom prostoru, koji je također priložen ovom Završnom aktu. Primaju na znanje i Dodatni protokol uz Sporazum između Europske
ekonomske zajednice i Republike Islanda zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u
Europskom gospodarskom prostoru, koji je također priložen ovom Završnom
aktu. Nadalje primaju na znanje i Dodatni protokol uz Sporazum između
Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške zbog sudjelovanja Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru, koji je također priložen ovom
Završnom aktu. Ističu da su prethodno navedeni protokoli usuglašeni uz
pretpostavku da sudjelovanje u Europskom gospodarskom prostoru ostaje
nepromijenjeno. ZAJEDNIČKE IZJAVE I IZJAVE SADAŠNJIH
UGOVORNIH STRANKI I NOVE UGOVORNE STRANKE SPORAZUMA ZAJEDNIČKA IZJAVA O ŠTO RANIJEM STUPANJU
NA SNAGU ILI PRIVREMENOJ PRIMJENI SPORAZUMA O SUDJELOVANJU REPUBLIKE HRVATSKE U
EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU Stranke naglašavaju važnost što ranijeg stupanja na snagu ili
privremene primjene Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom
gospodarskom prostoru kako bi se osiguralo dobro funkcioniranje Europskoga
gospodarskog prostora i kako bi se omogućilo Hrvatskoj da iskoristi svoje
sudjelovanje u Europskom gospodarskom prostoru. ZAJEDNIČKA IZJAVA O DATUMU ISTEKA
PRIJELAZNIH MJERA Stranke potvrđuju da se prijelazne odredbe iz Ugovora o pristupanju
preuzimaju u Sporazumu o EGP-u te da će isteći istoga dana kada bi
istekle da se proširenje Europske unije i Europskog gospodarskog prostora
dogodilo istovremeno 1. srpnja 2013. ZAJEDNIČKA IZJAVA U VEZI S PRIMJENOM
PRAVILA O PODRIJETLU NAKON STUPANJA NA SNAGU SPORAZUMA O SUDJELOVANJU
REPUBLIKE HRVATSKE U EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU 1. Dokaz o podrijetlu koji je pravilno izdala država članica
EFTA-e ili nova ugovorna stranka u okviru preferencijalnog sporazuma
sklopljenog između država članica EFTA-e i nove ugovorne stranke ili
u okviru jednostranog nacionalnog zakonodavstva države članice EFTA-e ili
nove ugovorne stranke smatra se dokazom o povlaštenom podrijetlu EGP-a, uz
uvjet: (a) da su dokaz o podrijetlu i prijevozne isprave izdani najkasnije
jedan dan prije datuma pristupanja nove ugovorne stranke Europskoj uniji; (b) da se dokaz o podrijetlu dostavi carinskim tijelima u roku od
četiri mjeseca od stupanja na snagu Sporazuma. Ako je roba deklarirana za uvoz iz države članice EFTA-e odnosno
nove ugovorne stranke u novu ugovornu stranku odnosno državu članicu
EFTA-e prije dana pristupanja nove ugovorne stranke Europskoj uniji, prema
preferencijalnom režimu koji je u to vrijeme bio na snazi između države
članice EFTA-e i nove ugovorne stranke, naknadno izdan dokaz o podrijetlu
na temelju tog aranžmana može se prihvatiti i u državama članicama EFTA-e
ili novoj ugovornoj stranki uz uvjet da se podnese carinskim tijelima u roku od
četiri mjeseca od dana stupanja na snagu Sporazuma. 2. Države članice EFTA-e, s jedne strane, i Republika Hrvatska, s
druge strane, ovlaštene su zadržati ovlaštenja kojima im je dodijeljen status
„ovlaštenih izvoznika” u okviru sporazuma sklopljenih između država
članica EFTA-e, s jedne strane, i Republike Hrvatske, s druge strane, uz
uvjet da ovlašteni izvoznici primjenjuju pravila o podrijetlu EGP-a. Države članice EFTA-e i Republika Hrvatska zamjenjuju ta
ovlaštenja, najkasnije u roku od jedne godine od datuma stupanja na snagu ovog
Sporazuma, novim ovlaštenjima izdanima u skladu s uvjetima koji su
utvrđeni Protokolom 4. Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru. 3. Nadležna carinska tijela država članica EFTA-e i nove ugovorne
stranke prihvaćaju zahtjeve za naknadnu provjeru dokaza o podrijetlu
izdanih na temelju povlaštenih sporazuma i aranžmana iz stavaka 1. i 2. tijekom
razdoblja od tri godine nakon izdavanja dokaza o podrijetlu te ih ta tijela
mogu podnositi tijekom razdoblja od tri godine nakon prihvaćanja dokaza o
podrijetlu. ZAJEDNIČKA IZJAVA O SEKTORSKOJ PRILAGODBI
LIHTENŠTAJNA U PODRUČJU SLOBODNOG KRETANJA OSOBA Sadašnje ugovorne stranke i nova ugovorna stranka, –
pozivajući se na sektorske prilagodbe za
Lihtenštajn u području slobodnog kretanja osoba u skladu s prilozima V. i
VIII. Sporazumu o EGP-u koje su uvedene Odlukom Zajedničkog odbora EGP-a
br. 191/1999 i izmijenjene Sporazumom o sudjelovanju Češke Republike,
Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike
Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i
Slovačke Republike u Europskom gospodarskom prostoru od 14. listopada
2003., –
s obzirom na stalan veliki interes državljana EU-a
i država članica EFTA-e za boravak u Lihtenštajnu koji premašuje neto
stopu useljavanja određenu u prethodno navedenim sektorskim prilagodbama, –
uzimajući u obzir da sudjelovanje Republike
Hrvatske u EGP-u ima za posljedicu veći broj državljana koji imaju pravo
na slobodno kretanje osoba, kao što je utvrđeno u Sporazumu o Europskom
gospodarskom prostoru, suglasne su na odgovarajući način uzeti u obzir to
činjenično stanje i nepromijenjeni apsorpcijski kapacitet
Lihtenštajna pri razmatranju sektorske prilagodbe u prilozima V. i VIII.
Sporazumu o EGP-u. ZAJEDNIČKA IZJAVA O PRIORITETNIM
SEKTORIMA NAVEDENIMA U PROTOKOLU 38B Sadašnje ugovorne stranke i nova ugovorna stranka podsjećaju da u
slučaju Republike Hrvatske ne moraju biti obuhvaćeni svi prioritetni
sektori kako je određeno u članku 3. Protokola 38b. ZAJEDNIČKA IZJAVA O FINANCIJSKIM
DOPRINOSIMA Sadašnje ugovorne stranke i nova ugovorna stranka suglasne su da
pravila o financijskim doprinosima dogovorena u kontekstu proširenja EGP-a ne
budu presedan za razdoblje nakon njihova isteka 30. travnja 2014. OSTALE IZJAVE JEDNE ILI VIŠE UGOVORNIH
STRANAKA SPORAZUMA OPĆA ZAJEDNIČKA IZJAVA DRŽAVA
ČLANICA EFTA-e Države članice EFTA-e primaju na znanje izjave, koje su bitne za
Sporazum o EGP-u, priložene Završnomu aktu Ugovora između Kraljevine
Belgije, Republike Bugarske, Češke Republike, Kraljevine Danske, Savezne
Republike Njemačke, Republike Estonije, Irske, Helenske Republike,
Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Talijanske Republike, Republike
Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Velikog Vojvodstva Luksemburga,
Mađarske, Malte, Kraljevine Nizozemske, Republike Austrije, Republike
Poljske, Portugalske Republike, Rumunjske, Republike Slovenije, Slovačke
Republike, Republike Finske i Kraljevine Švedske, Ujedinjene Kraljevine Velike
Britanije i Sjeverne Irske (države članice Europske unije) i Republike
Hrvatske, o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji. Države članice EFTA-e naglašavaju da se izjave, koje su bitne za
Sporazum o EGP-u, priložene Završnomu aktu Ugovora iz prethodnog stavka, ne
mogu tumačiti ili primjenjivati na način koji je suprotan obvezama
sadašnjih ugovornih stranki i nove ugovorne stranke koje proizlaze iz ovog
Sporazuma ili Sporazuma o EGP-u. PRILOG III.
DODATNI
PROTOKOL
UZ SPORAZUM
IZMEĐU KRALJEVINE NORVEŠKE
I EUROPSKE UNIJE
O NORVEŠKOM FINANCIJSKOM MEHANIZMU ZA RAZDOBLJE OD 2009. DO 2014. ZBOG
SUDJELOVANJA
REPUBLIKE HRVATSKE
U EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU EUROPSKA UNIJA i KRALJEVINA NORVEŠKA UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između
Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za
razdoblje od 2009. do 2014., UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum o sudjelovanju
Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru, ODLUČILE SU uključiti Hrvatsku u
postojeći norveški financijski mehanizam 2009. – 2014., I SKLOPITI OVAJ PROTOKOL: ČLANAK
1. 1. Sporazum između Kraljevine Norveške i
Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do
2014., dalje u tekstu „Sporazum”, primjenjuje se mutatis mutandis na
Republiku Hrvatsku. 2. Neovisno o stavku 1., stavci 2. i 3.
članka 3. Sporazuma ne primjenjuje se. 3. Neovisno o stavku 1., članak 6.
Sporazuma ne primjenjuje se. Ako u vezi sa sredstvima odobrenima Hrvatskoj ne
bude preuzetih obveza, ta se sredstva neće preraspodijeliti drugim
državama korisnicama. ČLANAK
2. Dodatni financijski doprinos iznosi 4,6
milijuna EUR za Republiku Hrvatsku za razdoblje od 1. srpnja 2013. do
uključivo 30. travnja 2014.; stavlja se na raspolaganje za izdvajanje u
jednom obroku od datuma stupanja na snagu Sporazuma o sudjelovanju Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru ili sporazuma o privremenoj primjeni
potonjeg Sporazuma i ovog Protokola. ČLANAK
3. Ugovorne stranke ratificiraju ili odobravaju
ovaj Protokol u skladu sa svojim postupcima. Isprave o ratifikaciji ili
odobrenju polažu se pri Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije. Protokol stupa na snagu na dan nakon polaganja
posljednje isprave o ratifikaciji ili odobrenju, uz uvjet da su položene i
isprave o ratifikaciji ili odobrenju Sporazuma o sudjelovanju Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru. ČLANAK
4. Ovaj Ugovor, koji je sastavljen u jednom
izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom,
francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom,
malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom,
slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i norveškom
jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan,
pohranjuje se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje svim
strankama Ugovora dostavlja po jedan ovjereni primjerak. Sastavljeno u Bruxellesu .... 2013. Za Europsku uniju Za Kraljevinu Norvešku