This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014AP0092
P7_TA(2014)0092 Compensation and assistance to passengers in the event of denied boarding and of cancellation or long delay of flights ***I European Parliament legislative resolution of 5 February 2014 on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Regulation (EC) No 261/2004 establishing common rules on compensation and assistance to passengers in the event of denied boarding and of cancellation or long delay of flights and Regulation (EC) No 2027/97 on air carrier liability in respect of the carriage of passengers and their baggage by air (COM(2013)0130 — C7-0066/2013 — 2013/0072(COD)) P7_TC1-COD(2013)0072 Position of the European Parliament adopted at first reading on 5 February 2014 with a view to the adoption of Regulation (EU) No …/2014 of the European Parliament and of the Council amending Regulation (EC) No 261/2004 establishing common rules on compensation and assistance to passengers in the event of denied boarding and of cancellation or long delay of flights and Council Regulation (EC) No 2027/97 on air carrier liability in respect of the carriage of passengers and their baggage by airText with EEA relevance.
P7_TA(2014)0092 Odšteta i pomoć putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku ***I Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 5. veljače 2014. o prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 261/2004 o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku i Uredbe (EZ) br. 2027/97 o odgovornosti zračnih prijevoznika u pogledu zračnog prijevoza putnika i njihove prtljage (COM(2013)0130 – C7-0066/2013 – 2013/0072(COD)) P7_TC1-COD(2013)0072 Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 5. veljače 2014. radi donošenja Uredbe (EU) br. …/2014 Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 261/2004 o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku i Uredbe Vijeća (EZ) br. 2027/97 o odgovornosti zračnih prijevoznika u pogledu zračnog prijevoza putnika i njihove prtljageTekst značajan za EGP.
P7_TA(2014)0092 Odšteta i pomoć putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku ***I Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 5. veljače 2014. o prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 261/2004 o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku i Uredbe (EZ) br. 2027/97 o odgovornosti zračnih prijevoznika u pogledu zračnog prijevoza putnika i njihove prtljage (COM(2013)0130 – C7-0066/2013 – 2013/0072(COD)) P7_TC1-COD(2013)0072 Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 5. veljače 2014. radi donošenja Uredbe (EU) br. …/2014 Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 261/2004 o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku i Uredbe Vijeća (EZ) br. 2027/97 o odgovornosti zračnih prijevoznika u pogledu zračnog prijevoza putnika i njihove prtljageTekst značajan za EGP.
SL C 93, 24.3.2017, p. 336–365
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
24.3.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 93/336 |
P7_TA(2014)0092
Odšteta i pomoć putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku ***I
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 5. veljače 2014. o prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 261/2004 o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku i Uredbe (EZ) br. 2027/97 o odgovornosti zračnih prijevoznika u pogledu zračnog prijevoza putnika i njihove prtljage (COM(2013)0130 – C7-0066/2013 – 2013/0072(COD))
(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)
(2017/C 093/60)
Europski parlament,
— |
uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2013) 0130), |
— |
uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 100. stavak 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C7-0066/2013), |
— |
uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, |
— |
uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora od 11. srpnja 2013. (1), |
— |
nakon savjetovanja s Odborom regija, |
— |
uzimajući u obzir članak 55. Poslovnika, |
— |
uzimajući u obzir izvješće Odbora za promet i turizam i mišljenje Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača (A7-0020/2014), |
1. |
usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju; |
2. |
zahtijeva od Komisije da predmet ponovno uputi Parlamentu ako namjerava bitno izmijeniti svoj prijedlog ili ga zamijeniti drugim tekstom; |
3. |
nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima. |
(1) SL C 327, 12.11.2013., str. 115.
P7_TC1-COD(2013)0072
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 5. veljače 2014. radi donošenja Uredbe (EU) br. …/2014 Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 261/2004 o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku i Uredbe Vijeća (EZ) br. 2027/97 o odgovornosti zračnih prijevoznika u pogledu zračnog prijevoza putnika i njihove prtljage
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 100. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon dostavljanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog ekonomskog i socijalnog odbora (1),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora Regija (2),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),
budući da:
(1) |
Uredba (EZ) br. 261/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (4), i Uredba Vijeća (EZ) br. 2027/97 (5) značajno su doprinijele zaštiti prava putnika u zračnom prometu kada su njihovi putni planovi poremećeni uskraćivanjem ukrcaja, dugim kašnjenjima, otkazivanjima ili neregularnim prijevozom prtljage. |
(2) |
Brojni nedostatci koji su otkriveni tijekom implementacije prava prema uredbama, spriječili su ostvarenje njihovog punog potencijala u pogledu zaštite putnika. Kako bi se osigurala učinkovita, djelotvorna i dosljedna primjena prava putnika u zračnom prometu diljem Europske unije, potreban je niz prilagodi sadašnjeg pravnog okvira. Ovo je naglašeno u Komisijinom Izvještaju o građanstvu EU-a za 2010. o uklanjanju prepreka pravima građana EU-a u kojem su objavljene mjere kojima će se osigurati niz zajedničkih prava, osobito za putnike u zračnom prometu, i odgovarajuća provedba tih prava. |
(2a) |
Usluge zračnog prijevoza putnici plaćaju unaprijed i izravno ih ili neizravno subvencioniraju porezni obveznici. Zrakoplovne karte bi se stoga trebale smatrati „dvostrano-obveznim ugovorom” kojim zračni prijevoznici jamče savjesno ispunjavanje ugovornih obveza. [Am. 1] |
(3) |
Kako bi se povećala pravna sigurnost za zračne prijevoznike i putnike, potrebna je preciznija definicija koncepta „izvanrednih okolnosti”, koja bi uzela u obzir presudu Europskog suda u predmetu C-549/07 (Wallentin-Hermann). Ova definicija trebala bi biti nadalje objašnjena putem nepotpunog potpunog popisa okolnosti koje su jasno definirane kao ili nisu izvanredne. Ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije trebala bi biti delegirana Komisiji kako bi po potrebi mogla dopuniti taj popis. [Am. 2] |
(4) |
U predmetu C-173/07 (Emirati), Europski sud smatrao je da se koncept „leta” unutar značenja Uredbe (EZ) br. 261/2004 mora protumačiti kao aktivnost zračnog prometa, kao „jedinica” takvog prometa, koju izvršava zračni prijevoznik koji slaže svoj plan puta. Kako bi se izbjegla nesigurnost, treba dati jasnu definiciju „leta”, kao i povezanih pojmova „povezanog leta” i „putovanja”. |
(5) |
U predmetu C-22/11 (Finnair), Europski Sud je odlučio da se koncept „uskraćenog ukrcaja” mora tumačiti kao da je povezan ne samo sa slučajevima u kojima je ukrcaj uskraćen zbog previše rezervacija već i u slučajevima kada je ukrcaj uskraćen na temelju drugih razloga, poput izvršnih razloga. Uz ovakvu potvrdu, nema razloga da se trenutna Definicija „uskraćenog ukrcaja”izmijeni treba se odnositi na slučajeve kada je predviđeno vrijeme polaska promijenjeno na raniji odlazak s posljedicom da putnik propusti let . [Am. 3] |
(6) |
Uredba (EZ) br. 261/2004 također se primjenjuje na putnike koji su rezervirali svoj zračni prijevoz kao dio paket aranžmana. Međutim, treba se pojasniti da putnici ne mogu zbrajati odgovarajuća prava, osobito prema ovoj Uredbi i prema Direktivi Vijeća 90/314/EEZ (6). Putnici bi trebali imati mogućnost izbora prema kojem će zakonu podnijeti svoje pritužbe, ali ne bi smjeli imati pravo na zbrajanje odšteta za isti problem prema oba pravna akta. Putnici ne bi trebali brinuti na koji način Zračni prijevoznici i tour operatori rasporediti takve trebali bi putnicima pružiti potrebne dokaze kako bi oni bez odlaganja zaključili svoje pritužbe među sobom. [Am. 4] |
(7) |
Kako bi poboljšali razinu zaštite, putnicima ne bi trebalo biti moguće putnicima uskratiti ukrcaj na povratnom putovanju dijelu leta s dvosmjernom (povratnom) kartom ako nisu iskoristili polazno putovanje sve dijelove puta predviđene kartom . [Am. 5] |
(8) |
Zasada, putnike se ponekad kažnjava zbog pogrešno napisanih imena, primjenom kaznenih administrativnih pristojbi. Razumne Izmjene pogrešaka pri rezervaciji ne bi se trebale naplatiti s uvjetom da ne podrazumijevaju promjenu vremena, datuma, plana puta ili putnika. [Am. 6] |
(9) |
Treba se objasniti da u slučaju otkazivanja putnik, a ne zračni prijevoznik, odlučuje da li će izabrati vraćanje prevoznine, nastavak putovanja preusmjeravanjem ili putovanje kasnije istoga dana ili kasnijeg dana. [Am. 7] |
(9a) |
Zračni prijevoznici trebali bi biti obvezni vratiti već plaćene poreze bez naknade gostu koji otkaže putovanje. [Am. 8] |
(9b) |
Ako se putnik u okviru određenog sporazuma odluči putovati kasnije, troškovi odlaska i dolaska u zračnu luku zbog otkazanog leta uvijek bi se trebali u cijelosti nadoknaditi. To uključuje troškove javnog prijevoza, prijevoza taksijem i troškove parkiranja u zračnoj luci. [Am. 9] |
(9c) |
Financijska zaštita putnika u slučaju pogreške zračnog prijevoznika ključna je komponenta učinkovitog režima prava putnika. Kako bi se ojačala zaštita putnika u zračnom prometu u slučaju otkazivanja letova zbog nesolventnosti zračnog prijevoznika ili obustave usluga zračnog prijevoznika zbog ukidanja operativne licencije, zračni prijevoznici trebali bi biti obvezni pružiti dovoljno dokaza sigurnosti za vraćanje prevoznine ili povratak putnika. [Am. 10] |
(9d) |
Na primjer, stvaranje fonda za jamstva ili sustava obveznog osiguranja omogućit će zračnom prijevozniku osiguravanje vraćanja prevoznine putnicima ili njihov povratak nakon otkazivanja leta zbog insolventnosti zračnog prijevoznika ili obustave pružanja usluga zračnog prijevoznika zbog ukidanja operativne licencije. [Am. 11] |
(10) |
Upravno tijelo zračne luke i korisnici zračnih luka kao što su zračni prijevoznici, i poduzeća za zemaljske usluge , pružatelji usluga zračne navigacije i pružatelji usluga za putnike s invaliditetom i putnike sa smanjenom pokretljivošću trebali bi surađivati poduzeti odgovarajuće mjere za jačanje koordinacije i suradnje među korisnicima zračnih luka kako bi smanjili utjecaj višestrukih problema u zračnom prijevozu na putnike osiguravanjem njihove skrbi i osiguranjem preusmjeravanja. U tu bi svrhu, trebali bi pripremiti planove upravljačka tijela zračne luke trebala osigurati odgovarajuću koordinaciju uz pomoć pravog plana za nepredviđene slučajeve za takve događaje i u razvoju takvih planova raditi zajedno da bi razvili takve s nacionalnim, regionalnim ili lokalnim tijelima. Te bi planove trebala ocijeniti Nacionalna provedbena tijela, koja prema potrebi mogu zahtijevati prilagodbe . [Am. 12] |
(10a) |
Zračni bi prijevoznici trebali uspostaviti postupke i koordinirane radnje kako bi pružili odgovarajuće informacije putnicima koji čekaju. Ovim bi se postupcima trebalo jasno odrediti tko je odgovoran u svakoj od zračnih luka za organiziranje skrbi, pomoći, preusmjeravanja ili naknade te uspostaviti postupke i uvjete za pružanje ovih usluga. [Am. 13] |
(10b) |
Radi pomoći putnicima u slučaju problema u zračnom prijevozu ili zakašnjele, oštećene ili izgubljene prtljage, zračni bi prijevoznici u zračnim lukama trebali uspostaviti kontaktne točke na kojima će njihovo osoblje za kontakt ili treće strane koje su opunomoćili pružati putnicima potrebne informacije o njihovim pravima, uključujući i o postupcima za žalbu, te im pomoći u njihovim neposrednim koracima. [Am. 14] |
(11) |
Uredba (EZ) br. 261/2004 trebala bi izričito uvesti pravo na odštetu za putnike koji trpe duga kašnjenja, u skladu s presudom Europskog suda u Zajedničkim predmetima C-402/07 i C-432/07 (Sturgeon) i načelo jednakog postupanja, kojim se zahtijeva da se ne postupa različito u usporedivim situacijama . U isto vrijeme, Vremenska granica iznad koje kašnjenja omogućuju ostvarivanja prava na odštetu trebala bi se povećati između ostalog uzimajući u obzir financijski utjecaj na sektor. i kako bi se kao posljedicu izbjeglo povećanje učestalosti otkazivanja. Kako bi se osiguralo Rezultat toga trebao bi biti da građani koji putuju unutar EU-a dobiju jednake uvjete za odštetu. granica bi trebala biti jednaka za sva putovanja unutar Unije, ali bi trebala ovisiti Istovremeno , određene granice trebale bi se povisiti ovisno o duljini putovanja u i iz trećih zemalja da bi se u obzir uzele izvršne teškoće na koje nailaze zračni prijevoznici kada se suočavaju s kašnjenjima u udaljenim zračnim lukama. U pogledu iznosa naknade, isti bi iznos uvijek trebalo primijeniti za sve letove iste udaljenosti. [Am. 15] |
(12) |
Da bi se osigurala pravna sigurnost, Uredba (EZ) br. 261/2004 trebala bi izravno potvrditi da promjena rasporeda letova ima sličan utjecaj na putnike kao i duga kašnjenja ili uskraćeni ukrcaj i stoga bi trebala omogućavati ostvarenje sličnih prava. [Am. 16] |
(13) |
Putnici koji propuste povezani let zbog promjene rasporeda ili kašnjenja trebali bi primiti odgovarajuću skrb dok čekaju preusmjeravanje. U skladu s načelom jednakog postupanja i presudom Europskog suda u predmetu C-11/11 (Air France protiv Folkertsa) , ti bi putnici bi trebali podnijeti zahtjev za odštetu na temeljima sličnim onima putnika čiji letovi kasne ili su otkazani s obzirom na kašnjenje leta pri dolasku u konačno odredište njihovog putovanja. [Am. 17] |
(13a) |
U načelu, zračni prijevoznik koji je uzrokovao promjenu rasporeda ili kašnjenje dužan je ponuditi pomoć i preusmjeravanje. Međutim, da bi se smanjio ekonomski teret za dotičnog zračnog prijevoznika, odšteta koju treba platiti putnicima trebala bi biti povezana s kašnjenjem prethodnog povezanog leta u točki transfera. [Am. 18] |
(13b) |
Putnicima s invaliditetom ili putnicima sa smanjenom pokretljivošću koji propuste povezani let zbog kašnjenja koje je izazvala služba zračnih luka za pružanje pomoći, trebala bi se pružiti skrb na odgovarajući način dok čekaju preusmjeravanje. Ti bi putnici trebali podnijeti zahtjev za odštetu upravnom tijelu zračne luke na temeljima sličnim onima putnika čiji letovi kasne ili čije letove su otkazali zračni prijevoznici. [Am. 19] |
(14) |
Kako bi se poboljšala zaštita putnika, treba se pojasniti da putnici zakašnjelih letova imaju prava na skrb i odštetu neovisno o tome čekaju li u terminalu zračne luke ili već sjede u zrakoplovu. Međutim, budući da potonji nemaju pristup uslugama koje su na raspolaganju u terminalu, njihova prava trebaju biti pojačana s obzirom na temeljne potrebe i s obzirom na pravo na iskrcaj. |
(15) |
Kada putnik odabere preusmjeravanje prvom mogućom prilikom, zračni prijevoznik često omogućuje preusmjeravanje ovisno o dostupnosti slobodnih mjesta u vlastitim uslugama prijevoza, i time uskraćuje putnicima mogućnost bržeg preusmjeravanja zamjenskim uslugama. Trebalo bi se utvrditi da nakon proteka određenog razdoblja prijevoznik mora ponuditi preusmjeravanje uslugama drugog prijevoznika ili drugim vrstama prijevoza ako će to ubrzati preusmjeravanje. Zamjensko preusmjeravanje trebalo bi ovisiti o dostupnosti slobodnih mjesta. |
(16) |
Zračni prijevoznici trenutno se suočavaju s neograničenom odgovornošću za smještaj svojih putnika u slučaju izvanrednih okolnosti dugog trajanja. Ta nesigurnost zajedno s odsustvom predvidljive vremenske granice može ugroziti financijsku stabilnost zračnog prijevoznika. Zračni prijevoznik bi stoga međutim trebao biti u mogućnosti ograničiti pružanje skrbi koja se tiče troškova smještaja i, u slučajevima kada putnici sami nađu smještaj, koja se tiče troškova i skrbi nakon isteka određenog vremenskog razdoblja. Štoviše, planiranje za nepredviđene slučajeve i brzo preusmjeravanje trebalo bi smanjiti rizik da putnici dugo čekaju. |
(17) |
Pokazalo se da primjena određenih prava putnika, osobito prava na smještaj, nije proporcionalna prihodu zračnih prijevoznika za neke poslove manjih razmjera. Letovi koje obavljaju mali zrakoplovi na kratkim udaljenostima trebali bi stoga biti izuzeti od obaveze plaćanja smještaja, iako bi prijevoznik ipak trebao pomoći putniku da pronađe takav smještaj. [Am. 21] |
(18) |
Kada dođe do problema u zračnom prijevozu, može biti teže organizirati smještaj za osobe s invaliditetom, osobe smanjene pokretljivosti i druge osobe s posebnim potrebama poput djece bez pratnje, trudnice i osobe kojima je potrebna posebna medicinska skrb. Dakle, sva ograničenja prava na smještaj u slučaju izvanrednih okolnosti ili regionalnih letova nikako se ne bi se trebala odnositi na ove kategorije putnika. [Am. 22] |
(18a) |
Ako zračni prijevoznik zahtijeva da njegovatelj prati osobe s invaliditetom ili osobe smanjene pokretljivosti, njegovatelji ne bi trebali podlijegati plaćanju odgovarajuće pristojbe za polazak. [Am. 23] |
(18b) |
Pružatelji usluga trebali bi osobama smanjene pokretljivosti i osobama s invaliditetom u svakom trenutku osigurati pravo na besplatnu uporabu naprava za disanje koje su prošle sigurnosne provjere u zrakoplovu. Komisija bi trebala sastaviti popis odobrene medicinski opreme za kisik u suradnji s industrijom i organizacijama koje predstavljaju osobe s invaliditetom i osobe smanjene pokretljivosti, pri čemu se trebaju poštovati sigurnosni zahtjevi. [Am. 24] |
(19) |
Razlozi sadašnje razine dugih kašnjenja i otkazanih letova u EU-u ne mogu se pripisati samo zračnim prijevoznicima. Kako bi se sudionici u zrakoplovnom lancu potaknuli da traže pravovremena rješenja i smanje neugodnosti koje duga kašnjenja i otkazivanja uzrokuju putnicima, zračni prijevoznici trebali bi tražiti pravo na odštetu od svake treće strane koja je doprinijela događaju koji je omogućio pravo na odštetu i druge obaveze. |
(20) |
Putnici ne bi trebali samo biti ispravno obaviješteni o svojim pravima u slučaju poremećaja leta, promjene rasporeda ili uskraćenog ukrcaja, već bi trebali biti i odgovarajuće obaviješteni o uzroku samog poremećaja, čim ta informacija bude dostupna. Ta bi informacija Tu bi informaciju također trebala biti pružena trebao pružiti zračni prijevoznik ako je putnik kupio kartu putem posrednika s poslovnim nastanom u Uniji. Putnici bi također trebali biti obaviješteni o najjednostavnijim i najbržim postupcima podnošenja pritužbe i žalbe kako bi mogli ostvariti svoja prava. [Am. 25] |
(21) |
Kako bi se osigurala bolja provedba prava putnika, uloga Nacionalnih provedbenih tijela bi trebala biti preciznije definirana i jasnije se razlikovati od rješavanja pojedinačnih pritužbi putnika. |
(21a) |
Kako bi pomogli Nacionalnim provedbenim tijelima u ispunjavanju njihove uloge u provođenju ove Uredbe, zračni prijevoznici trebali bi im pružiti odgovarajuću dokumentaciju o usklađenosti koja pokazuje njihovu stalnu usklađenost sa svim odgovarajućim člancima Uredbe. [Am. 26] |
(21b) |
S obzirom na to da je komercijalno zrakoplovstvo dio tržišta Unije, mjere koje jamče provedbu Uredbe bit će učinkovitije na razini Unije ako se poveća sudjelovanje Europske komisije. Posebno, Europska komisija trebala bi u javnosti koja koristi zračni promet povećati svijest o usklađivanju zračnih prijevoznika sa zahtjevima za ostvarivanje prava putnika objavljivanjem popisa prijevoznika koji sustavno krše odredbe ove Uredbe. [Am. 27] |
(22) |
Putnici bi trebali biti obaviješteni na odgovarajući način o relevantnim postupcima za podnošenje zahtjeva i pritužbi zračnim prijevoznicima i upozoreni na postojanje rokova koji se na to odnose, osobito rokova utvrđenih člankom 16.a stavkom 2. i trebali bi primiti očitovanje u razumnom vremenskom razdoblju što je prije moguće . Putnici bi trebali imati mogućnost da podnesu pritužbu o zračnom prijevozniku putem izvansudskih mjera. Države članice trebale bi osigurati uslugu dobro opremljenog posredovanja u slučaju da nije moguće riješiti spor između putnika i zračnog prijevoznika. Međutim, budući da je pravo na učinkovit pravni lijek pred sudom temeljno pravo utvrđeno člankom 47. iz Povelje o temeljnim pravima Europske unije, te mjere ne bi smjele onemogućiti ili ometati pristup putnika sudovima. U tu bi svrhu putnici uvijek trebali dobiti sve adrese i podatke za kontakt s tijelima zaduženima za provođenje tih postupaka u svakoj državi. Radi jednostavne, brze i ekonomične obrade odštetnih zahtjeva kako u sudskim tako i u izvansudskim postupcima trebala bi postojati uputa prvenstveno na postupke internetskog i alternativnog rješavanja sporova kao i na europski postupak za sporove male vrijednosti. [Am. 28] |
(22a) |
Svakom zahtjevu uvijek bi trebala prethoditi pritužba. [Am. 29] |
(23) |
U predmetu C-139/11 (Moré protiv KLM-a), Europski Sud je pojasnio da su vremenski rokovi za pokretanje tužbi za dobivanje odštete u skladu s nacionalnim zakonima svake države članice. U pogledu izvansudskih rješenja, vremenski rokovi određeni su u skladu s Direktivom 2013/11/EU Europskog parlamenta i Vijeća (7) . [Am. 30] |
(24) |
Stalni protok informacija između Komisije i provedbenih tijela omogućio bi Komisiji da bolje ispuni svoju ulogu nadzora i koordinacije nacionalnih tijela te da im daje podršku. |
(25) |
Da bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Uredbe (EZ) br. 261/2004, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Ove ovlasti bi se trebale koristiti u skladu s Uredbom (EZ) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (8). |
(26) |
Savjetodavni postupak bi se trebao koristiti za donošenje provedbenih odluka s obzirom na sadržaj izvješća o aktivnosti koja države članice daju Komisiji. |
(26a) |
Kako bi se povećala pravna sigurnost za zračne prijevoznike i putnike, trebalo bi omogućiti pojašnjenje koncepta „izvanrednih okolnosti” na temelju rada Nacionalnih provedbenih tijela i presuda Suda. Posebno je važno da Komisija tijekom svojih pripremnih radnji provede odgovarajuća savjetovanja s Nacionalnim provedbenim tijelima. Prilikom pripreme i razrade delegiranih akata, Komisija treba voditi računa da se relevantni dokumenti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodobno, na vrijeme i na primjeren način. [Am. 31] |
(27) |
Kako bi se osiguralo da se oštećenje ili gubitak opreme za kretanje nadoknadi u njenoj punoj vrijednosti, zračni prijevoznici trebali bi besplatno ponuditi osobama i službe zračne luke za pružanje pomoći obavještavaju osobe s invaliditetom ili osobe sa smanjenom pokretljivošću mogućnost pri rezervaciji i ponovno pri registraciji o mogućnosti da daju posebnu izjavu interesa, koja im slijedom Montrealske konvencije omogućava da traže punu odštetu za gubitak ili oštećenje. Zračni prijevoznici moraju obavijestiti putnike prilikom rezerviranja karata o postojanju spomenute izjave i prava koja iz nje proizlaze. [Am. 32] |
(28) |
Putnici su ponekad zbunjeni u vezi prtljage koju smiju ponijeti u zrakoplov, s obzirom na dimenzije, težinu i broj predmeta. Kako bi se osiguralo da su putnici u potpunosti svjesni dopuštene težine prtljage uključene u njihovu kartu, za ručnu i predanu prtljagu, zračni prijevoznici bi trebali jasno ukazati na dopuštenu težinu pri rezervaciji i u zračnoj luci. |
(29) |
Muzički instrumenti bi trebali uvijek kad je moguće biti prijavljeni kao prtljaga u putničkoj kabini i, kada to nije moguće, biti uneseni u teretni odjeljak zrakoplova prema odgovarajućim uvjetima. Kako bi se dotičnim putnicima omogućilo da procijene može li se njihov instrument pohraniti u putničkoj kabini, zračni bi ih prijevoznici trebali obavijestiti o veličini prostora za skladištenje. Uredbu (EZ) br. 2027/97 trebal bi na odgovarajući način izmijeniti. [Am. 33] |
(30) |
Kako bi se osigurala ispravna i dosljedna primjena prava dodijeljenih putnicima Uredbom (EZ) br. 2027/97, Nacionalna provedbena tijela imenovana Uredbom (EZ) br. 261/2004 bi također trebala nadzirati i provoditi prava prema Uredbi (EZ) br. 2027/97. |
(31) |
S obzirom na kratke rokove za podnošenje pritužbi za izgubljenu, oštećenu i zakašnjelu prtljagu, zračni bi prijevoznici trebali dati putnicima u svim zračnim lukama gdje putnici imaju mogućnost da po dolasku podnesu pritužbu osiguravanjem obrasca trebalo bi uspostaviti posebnu službu za podnošenje pritužbi povezanih s prtljagom. U tu bi svrhu zračni prijevoznici putnicima trebali osigurati obrazac za pritužbe u zračnoj luci na svim službenim jezicima EU-a . Obrazac može biti i obrazac za zajednički Zapisnik o nepravilnostima pošiljke (PIR). Komisija bi trebala provedbenim aktima utvrditi formu standardiziranog obrasca. [Am. 34] |
(32) |
Članak 3. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 2027/97 nepotreban je budući da su sada pitanja osiguranja regulirana Uredbom (EZ) br. 785/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (9). U skladu s tim trebao bi se izbrisati. |
(33) |
Nužno je da novčana ograničenja utvrđena Uredbom (EZ) br. 2027/97 budu izmijenjena uzimajući u obzir ekonomski razvoj, kako je utvrdila Organizacija međunarodnog civilnog zrakoplovstva (ICAO) u 2009. na temelju članka 24. stavka 2. Montrealske konvencije. |
(34) |
Kako bi se osigurao nastavak usklađivanja između Uredbe (EZ) br. 2027/97 i Montrealske konvencije, ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije trebalo bi delegirati Komisiji. Ova ovlast omogućit će Komisiji da izmjeni novčana ograničenja utvrđena Uredbom (EZ) br. 2027/97 u slučaju da ih je izmijenila Organizacija međunarodnog civilnog zrakoplovstva (ICAO) na temelju članka 24. stavka 2. Montrealske konvencije. |
(35) |
Ova bi Uredba trebala poštovati temeljna prava i priznavati načela, prepoznata osobito Poveljom o temeljnim pravima Europske unije, napose zaštitu potrošača, pravo na zaštitu osobnih podataka, zabranu svakog oblika diskriminacije i integraciju osoba s invaliditetom i pravo na učinkovit pravni lijek i na pravedno suđenje. |
(35a) |
Kako bi se poboljšala zaštita putnika izvan granica EU-a, o pitanjima prava putnika trebalo bi raspravljati u sklopu bilateralnih i međunarodnih sporazuma. [Am. 35] |
(35b) |
Putnicima s osobito teškim invaliditetom kojima su potrebne sanitarije te prostorije za preodijevanje besplatno bi trebalo osigurati posebne prostore u svim zračnim lukama EU-a kroz koje godišnje prođe više od milijun putnika. [Am. 36] |
(35c) |
Nacionalna provedbena tijela koja su uspostavile države članice nemaju uvijek dovoljne ovlasti da osiguraju učinkovitu zaštitu putničkih prava. Države članice bi stoga trebale dati Nacionalnim provedbenim tijelima dovoljne ovlasti za kažnjavanje kršenja prava i rješavanje sporova između putnika i industrije te bi sva Nacionalna provedbena tijela trebala u potpunosti istražiti sve zaprimljene pritužbe. [Am. 37] |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 261/2004 mijenja se kako slijedi:
(-1) |
U članku 1. stavku 1. dodaju se sljedeće točke:
|
(-1a) |
U članku 1. stavku 1. umeće se sljedeća točka:
|
(-1b) |
u članku 1.briše se stavak 3.: [Am. 174/rev] |
1. |
u članak 2. unose se izmjene kako slijedi:
|
2. |
članak 3. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
u članak 4. unose se izmjene kako slijedi:
|
4. |
u članak 5. unose se izmjene kako slijedi:
|
5. |
Članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6. Dugo kašnjenje 1. Kada izvršni zračni prijevoznik ima razumno očekivanje da će let kasniti, ili kada izvršni zračni prijevoznik odgodi predviđeno vrijeme polaska za poslije predviđenog vremena polaska, izvršni zračni prijevoznik putnicima nudi: [Am. 70]
1a. Kada izvršni zračni prijevoznik pomakne predviđeno vrijeme polaska za više od tri sata, putnicima nudi vraćanje prevoznine iz) članka 8. stavka 1. točke (a) ili nastavak putovanja preusmjeravanjem iz članka 8. stavka 1. točke (b). Putnik može sam organizirati preusmjeravanje te zatražiti nadoknadu odgovarajućih troškova ako izvršni zračni prijevoznik ne ponudi izbor nastavka putovanja preusmjeravanjem iz članka 8. stavka 1. točke (b). [Am. 23] 2. Putnici će imati pravo na odštetu od strane izvršnog zračnog prijevoznika u skladu s člankom 7. kad putnik stigne na svoje konačno odredište:
3. Stavak 2. također se primjenjuje kada je izvršni zračni prijevoznik izmijenio predviđeno vrijeme polaska i dolaska uzrokujući kašnjenje u usporedbi s vremenom prvotno predviđenih polaska i dolaska, osim ako je putnik obaviješten o promjeni više od petnaest dana prije prvotnog vremena predviđenog za polazak. 4. Izvršni zračni prijevoznik nije obvezan platiti odštetu u skladu s člankom 7. ako može dokazati da su je kašnjenje ili promjena rasporeda uzrokovani izvanrednim okolnostima i da se kašnjenje ili promjena rasporeda nisu mogli izbjeći ni da je poduzeo sve razumne mjere. Na takve izvanredne okolnosti može se pozivati samo ako utječu na let u pitanju ili prijašnji let istog zrakoplova uzrokovano izvanrednim okolnostima. Na takve izvanredne okolnosti može se pozivati samo u mjeru u kojoj utječu na let u pitanju ili prijašnji let istog zrakoplova. Ako zračni prijevoznik ne dostavi dokaz u pisanom obliku o postojanju izvanrednih okolnosti, on mora isplatiti putnicima odštetu u skladu s člankom 7. Gore navedeno ne oslobađa zračne prijevoznike zahtjeva da putnicima pruže pomoć u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (b). [Am. 75] 5. U skladu sa sigurnosnim zahtjevima, kada kašnjenje zrakoplova na stazi prelazi jedan sat, izvršni zračni prijevoznik osigurava besplatan pristup toaletu i vodi za piće, osigurava odgovarajuće hlađenje ili grijanje putničke kabine, i osigurava odgovarajuću medicinsku pomoć na raspolaganju ako je potrebno. Kada čekanje zrakoplova na stazi dosegne svoje najduže razdoblje od pet sati dva sata , zrakoplov se vraća na ulaz ili drugu odgovarajuću točku iskrcaja gdje se putnicima dopušta dopušta da se iskrcaju i iskoriste istu pomoć kao što je navedeno u stavku 1., osim ako postoje sigurnosni razlozi iz kojih zrakoplov ne može napustiti svoj položaj na stazi. Nakon ukupnog kašnjenja od više od tri sata od početnog vremena polaska, putnici mogu iskoristiti istu pomoć kao što je navedeno u stavku 1., uključujući mogućnost vraćanja prevoznine, povratnog prijevoza i preusmjeravanja kako je definirano u članku 8. stavku 1. te se o tome obavješćuju na odgovarajući način.” [Am. 76] |
6. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 6.a Propušteni povezani let: 1. Kada putnik propusti povezani let zbog kašnjenja ili izmjene rasporeda prethodnog leta propusti povezani let za koji ima rezervaciju , uključujući ako je rezervacija prenesena na zamjenski let u slučaju preusmjeravanja, zračni prijevoznik Zajednice Unije koji upravlja sljedećim povezanim tim prethodnim letom zbog kojeg je došlo do kašnjenja ili promjene u rasporedu nudi putniku: [Am. 77]
2. Kada putnik propusti povezani let zbog promjene rasporeda ili kašnjenja prethodnog povezanog leta, on od 90 minuta ili više , izračunato u odnosu na vrijeme dolaska na točku transfera, putnik ima pravo na odštetu od strane zračnog prijevoznika Zajednice Unije koji je upravljao tim prethodnim letom u skladu s člankom 6. stavkom 2. U tu se svrhu ukupno kašnjenje računa u odnosu na predviđeno vrijeme dolaska na konačno odredište. [Am. 79] 3. Stavak 2. ne dovodi u pitanje dogovorenu odštetu između zračnih prijevoznika u pitanju. 4. Stavci 1. i 2. primjenjuju se i na zračne prijevoznike trećih zemalja koji upravljaju povezanim letovima u iz zračne luke EU-a i iz njih. unutar Unije u drugu zračnu luku unutar Unije ili iz zračne luke unutar Unije u zračnu luku izvan Unije .”[Am. 80] |
7. |
u članak 7. unose se izmjene kako slijedi:
|
8. |
Članak 8. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 8. Pravo na vraćanje prevoznine ili na preusmjeravanje 1. Kada se poziva na ovaj članak, putnicima se nudi, besplatno, izbor između ove tri opcije:
2. Stavak 1. točka (a) primjenjuje se na putnike čija putovanja čine dio paket-aranžmana, osim u pogledu prava na povrat novca, kada to pravo proizlazi na temelju Direktive 90/314/EZ. (2.a) Stavak 1.b mjerodavan je i za slučajeve kad zrakoplov uzleti, ali je zatim prisiljen sletjeti u neku drugu zračnu luku koja nije zračna luka odredišta. Na osnovi stavka 3., zračni prijevoznik snosi troškove prijevoza putnika iz te zamjenske zračne luke do zračne luke za koju je izvršena rezervacija. 3. Ako izvršni zračni prijevoznik ponudi putniku odlazni ili dolazni let iz zračne luke različite od one za koju je izvršena rezervacija, izvršni zračni prijevoznik snosi troškove transfera putnika od te zamjenske zračne luke do zračne luke za koju je izvršena rezervacija. ili, kad je riječ o odredišnoj zračnoj luci, do nekog drugog obližnjeg odredišta u dogovoru s putnikom. [Am. 87] 4. Kada se putnik slaže s tim, povratni let ili letovi iz stavka 1. točke (a) ili preusmjeravanje iz stavka 1. točke (b) ili stavka 1. točke (c) mogu se ostvariti uslugama drugih zračnih prijevoznika, uključiti drugu rutu ili upotrijebiti drugi oblik prijevoza. 5. 5. Kada putnici odaberu opciju navedenu u stavku 1. točki (b), oni, ovisno o dostupnosti slobodnih mjesta te pod uvjetom da postoje usporedive alternative, imaju pravo na preusmjeravanje putem drugog zračnog prijevoznika, kada je to najranije moguće, ili drugim oblikom prijevoza u slučaju da izvršni zračni prijevoznik ne može obaviti prijevoz putnika vlastitim uslugama i na vrijeme da bi stigli u konačno odredište unutar osam sati od predviđenog vremena dolaska. Unatoč članku 22. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1008/2008 (12) , drugi zračni prijevoznik ili drugi prijevoznik neće ugovornom prijevozniku naplatiti cijenu koja prelazi prosječnu cijenu koju plaćaju njegovi putnici za jednake usluge u zadnja tri mjeseca. Zračni prijevoznik u roku od 30 minuta nakon planiranog vremena polijetanja obavještava putnika hoće li u zadanom roku prevesti putnika vlastitom prometnom službom. Putnik ima pravo odbiti preusmjeravanje putem drugog oblika prijevoza i u tom slučaju zadržava pravo na skrb iz članka 9. dok čeka na preusmjeravanje. [Am. 88] 6. Uvijek kada je putnicima ponuđeno, na temelju stavka 1., ukupno ili djelomično preusmjeravanje drugim oblikom prijevoza, članak 6.a primjenjuje se na uslugu tog oblika prijevoza u skladu sa sporazumima o preusmjeravanju koji postoje između izvršnog zračnog prijevoznika i drugih oblika prijevoza. Zračni prijevoznik ostaje odgovoran za primjenu ove Uredbe tijekom čitavog putovanja. ”[Am. 89] |
(8.a) |
U članku 8. dodaje se sljedeći stavak: „6a. Putnik može sam organizirati svoje preusmjeravanje te zatražiti nadoknadu odgovarajućih troškova ako izvršni zračni prijevoznik ne ponudi izbor nastavka putovanja preusmjeravanjem iz točke (b) stavka 1.” [Am. 90] |
9. |
u članak 9. unose se izmjene kako slijedi:
|
(-10.) |
Uvodna rečenica članka 10. stavka 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Ako izvršni zračni prijevoznik putnika smjesti u razred niži od onog za koji je kupljena zrakoplovna karta, unutar sedam radnih dana, na način naveden u članku 7. stavku 3., vraća prevozninu” [Am. 99] |
10. |
Članak 10. stavak 2. točke (a), (b) i (c)., pojam „cijena karte” zamijenjen je „cijenom leta”. |
11. |
u članku 11. dodaje dodaju se sljedeći stavak stavci : „3. Izvršni zračni prijevoznik ne primjenjuje ograničenja utvrđena člankom 9. stavcima 4. 5. ako je putnik osoba s invaliditetom ili sa smanjenom pokretljivošću i sve osobe u njihovoj pratnji, kao i djeca bez pratnje, trudnice ili osoba kojoj je potrebna medicinska skrb, uz uvjet da je izvršni zračni prijevoznik ili njegov agent ili organizator obaviješten o njihovim posebnim potrebama za pomoć najmanje 48 sati prije predviđenog vremena polaska leta. Ova obavijest vrijedi za cijelo putovanje i povratno putovanje ako su oba putovanja ugovorena s istim zračnim prijevoznikom prikazana na istoj karti . Zračni prijevoznici također moraju učiniti sve kako bi osigurali dobre uvjete kad je riječ o skrbi za pse vodiče i pse pomagače. Informacije o pomoći i predviđenim odredbama pružaju se raznim dostupnim sredstvima komunikacije. [Am. 100] 3a. Zrakoplovno osoblje mora se osposobiti za pomoć osobama s invaliditetom ili osobama smanjene pokretljivosti kako bi im olakšali ulazak u zrakoplov i izlazak iz njega. [Am. 101] 3b. Zrakoplovna tvrtka ne može odbiti ukrcavanje putnika s invaliditetom ili putnika smanjene pokretljivosti pod izlikom da nema pratnju i ne može zahtijevati sustavno prisustvo pratnje.” [Am. 102] |
11a. |
U članku 12. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Ova se Uredba primjenjuje bez obzira na daljnja potraživanja putnika za naknadu štete. Tom pravu na naknadu štete ne smije se pribrajati odšteta odobrena prema ovoj Uredbi.” [Am. 103] |
12. |
Članak 13. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 13. Pravo na naknadu U slučajevima kada izvršni zračni prijevoznik plaća odštetu ili podmiruje druge obveze na koje poziva ova Uredba te ne dovodeći u pitanje postojeće ugovore o odricanju od odgovornosti s trećim stranama prilikom spora u pitanju , nijedna odredba Uredbe ne može se tumačiti kao ograničavanje njegovog prava da traži primi naknadu , ili dobije puni povrat, za troškove stvorene prema ovoj Uredbi od svih osoba, uključujući i trećih strana koje su doprinijele događaju koji je omogućio ostvarenje odštete i druge obaveze , u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom . Ova Uredba ni na koji način ne ograničava pravo izvršnog zračnog prijevoznika da traži odštetu ili povrat troškova od zračne luke ili treće strane s kojom je zračni prijevoznik sklopio ugovor.” [Am. 104] |
13. |
Članak 14. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 14. Obveza obavješćivanja putnika 1. Upravljačko tijelo zračne luke i izvršni prijevoznik osiguravaju da se na šalterima za registraciju putnika (uključujući kioske za registraciju putnika) i pri ukrcaju, nalazi jasno čitljiva obavijest izložena na mjestu jasno vidljivom putnicima koja sadrži sljedeći tekst: „Ako vam je uskraćen ukrcaj ili ako je vaš let otkazan ili kasni najmanje dva sata ili ako je predviđeno vrijeme polaska vašeg leta pomaknuto najmanje dva sata ranije od prvotno predviđenog vremena navedenog na putnoj karti , pitajte na šalteru za registraciju ili pri ukrcaju za obavijest o vašim pravima, osobito s obzirom na pomoć i moguću odštetu”. [Am. 105] 1a. zračni prijevoznici u svakoj zračnoj luci u kojoj djeluju uspostavljaju kontaktne točke na kojima osiguravaju prisustvo osoblja za kontakt ili treće strane koju je opunomoćio dotični zračni prijevoznik, a kako bi putnicima pružali potrebne informacije o njihovim pravima, uključujući i o postupcima za žalbu, radi pomoći putnicima i neposrednog djelovanja u slučaju otkazanog ili zakašnjelog leta, uskraćivanja ukrcaja i izgubljene ili zakašnjele prtljage. Tijekom radnog vremena izvršnog zračnog prijevoznika i dok se posljednji putnik ne iskrca iz posljednjeg zrakoplova, te kontaktne točke ostaju dostupne za potrebe pružanja pomoći putnicima u vezi s, između ostalog, isplatom nadoknade, preusmjeravanjem, ponovnom rezervacijom i prijemom žalbi. [Am. 106] 1b. Izvršni zračni prijevoznik na elektroničkim kartama i elektroničkim i tiskanim verzijama karata za ukrcaj putnicima osigurava jasne i transparentne podatke o pravima putnika te kontaktne podatke za pomoć. [Am. 107] 2. U slučaju uskraćivanja ukrcaja, otkazivanja leta, kašnjenja leta ili promjene rasporeda leta od najmanje dva sata, izvršni zračni prijevoznik koji uskraćuje ukrcaj ili otkazuje let osigurat će za što prije u cijelosti obavještava svakog oštećenog putnika i osigurava mu pisanu obavijest s utvrđenim pravilima za odštetu i pomoć u skladu s ovom Uredbom, uključujući informacije o mogućim ograničenjima slijedom članka 9. stavka 4. i članka 9. stavka 5. Također će osigurati za svakog putnika oštećenog kašnjenjem ili promjenom rasporeda od najmanje dva sata jednaku obavijest. te ga obavještava o mogućim alternativnim načinima prijevoza . Putniku se daje adresa prijevoznika kojemu se podnose pritužbe i podatci o kontaktima ovlaštenih nadležnih tijela za upravljanje pritužbama utvrđenog člankom 16.a u pisanom obliku. 3. U pogledu osoba s invaliditetom ili osoba smanjene pokretljivosti, a osobito slijepih i slabovidnih osoba, odredbe ovog članka primijeniti će primjenjuju se upotrebom alternativnih odgovarajućih načina i u odgovarajućem obliku . [Am. 109] 4. Upravljačko tijelo zračne luke osigurava da se opće informacije o pravima putnika jasno i vidljivo prikažu unutar područja za putnike u zračnoj luci. Na temelju primljenih informacija također osigurava da su putnici koji se nalaze u zračnoj luci obaviješteni o uzrocima i svojim pravima u slučaju kašnjenja ili poremećaja u rasporedu letenja, kao npr. otkazivanju njihovog leta i o svojim pravima u slučaju ako zračni prijevoznik neočekivano obustavi davanje usluga npr. u slučaju nesolventnosti i ukidanja operativne licencije. [Am. 110] 5. U slučaju otkazivanja ili kašnjenja u polasku, putnici će biti obaviješteni od strane izvršnog zračnog prijevoznika izvršni zračni prijevoznik obavještava putnike o situaciji što je moguće prije , kao i o uzrocima poremećaja, čim taj podatak bude dostupan, a u svakom slučaju ne kasnije od 30 minuta nakon predviđenog vremena polaska i o procijenjenom vremenu polaska čim je ova informacija dostupna, uz uvjet da je zračni prijevoznik primio osobnih podatke putnika u skladu sa stavcima 6. i 7. u slučaju da je karta kupljena preko posrednika. [Am. 111] 5a. Na šalteru za registraciju te na vratima za ukrcaj zračni prijevoznik mora imati pisanu obavijest s Europskom poveljom o pravima putnika u zračnom prometu i osoblje je daje putnicima na njihov zahtjev. Europska komisija ažurira ove dokumente s Poveljom prilikom svake značajne izmjene prava putnika u zračnom prometu. [Am. 112] 5b. Zračni prijevoznici uspostavljaju telefonsku službu koja je dostupna i učinkovita svim putnicima od trenutka rezervacije putovanja; ova služba pruža informacije i alternativna rješenja u slučaju poremećaja i ni u kojem slučaju ne košta više od lokalnog poziva. [Am. 113] 6. Kada putnik nije kupio kartu izravno od izvršnog zračnog prijevoznika, nego putem posrednika uspostavljenog unutar Unije, taj posrednik daje osobne podatke zračnom prijevozniku, uz uvjet da je putnik dao svoje pisano ovlaštenje. Ovakvo ovlaštenje svoj pristanak. Takav pristanak može se dati samo na temelju dopuštenja korisnika. Zračni prijevoznik može koristiti te osobne podatke isključivo u svrhu ispunjavanja obaveze o obavješćivanju prema ovom članku, a ne za marketinške svrhe i briše osobne podatke unutar 72 sata nakon završetka ugovora o prijevozu. Pristanak putnika na prijenos njegovih kontaktnih podataka zračnom prijevozniku te na obrađivanje, pristup i pohranjivanje ovih tih podataka bit će izvršen u skladu s Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (*2). [Am. 114] 7. Svi posrednici bit će izuzeti izuzimaju se od svojih obveza iz stavka 6. ako mogu dokazati postojanje zamjenskog postupka koji osigurava obaviještenost putnika bez prijenosa relevantnih osobnih podataka ili ako je putnik izabrao ne dostaviti osobne podatke . [Am. 115] 7a. Pružatelj usluga osigurava jednostavan pristup točnim i objektivnim informacijama u kojim se detaljno govori o utjecaju na okoliš (uključujući i klimatski) i energetsku učinkovitost njihova putovanja. Te se informacije objavljuju i jasno su vidljive na internetskim stranicama zračnih prijevoznika, turoperatora i putnim kartama; Komisija podržava tekuće napore u tom smjeru. [Am. 116] 7b. Ne dovodeći u pitanje obveze iz stavka 2., sve elektroničke obavijesti upućene putniku kojima se putnik obavještava o otkazivanju, dugom kašnjenju ili promjeni rasporeda, odmah ističu da putnik temeljem ove Uredbe ima pravo na naknadu i/ili pomoć. (*2) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995 . o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., p.31).”[Am. 117]" |
14. |
Članak 16. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 16. Provedba 1. Svaka država članica određuje Nacionalno provedbeno tijelo odgovorno za ovu Uredbu u pogledu povreda ove Uredbe u zračnim lukama na svom teritoriju, letova iz zračnih luka na svom teritoriju i letova iz trećih zemalja u takve zračne luke. Države članice obavještavaju Komisiju o tijelu koje je određeno ovim stavkom. [Am. 118] 2. Nacionalno provedbeno tijelo usko nadzire poštovanje zahtjeva ove Uredbe i poduzima mjere potrebne da se poštuju prava putnika. U tu svrhu, zračni prijevoznici i upravljačka tijela zračne luke osiguravaju relevantne dokumente na zahtjev Nacionalnog provedbenog tijela u roku mjesec dana od tog zahtjeva, ne dovodeći u pitanje obveze zračnih prijevoznika iz članka 14 . a. Nacionalno provedbeno tijelo, kako bi izvršilo svoje funkcije, uzima u obzir i informacije koje su mu podnijete prema članku 16.a. Ono može također odlučiti o provedbenim aktivnostima poduzima provedbene aktivnosti temeljem pojedinačnih pritužbi koje je tijelo utvrđeno člankom 16. a prenijelo. Države članice osiguravaju da njihova nacionalna provedbena tijela imaju dovoljne ovlasti za učinkovito kažnjavanje povreda. [Am. 119] (2.a) Zračni prijevoznici Nacionalnom provedbenom tijelu proaktivno osiguravaju sveobuhvatne informacije u slučaju pojave tehničkih problema, posebno o njihovim uzrocima. Nacionalno provedbeno tijelo dijeli te informacije s tijelima koja su odgovorna za rješavanje izvansudskih sporova iz članka 16.a. [Am. 120] 3. Sankcije koje odrede države članice za kršenje ove Uredbe moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće i dostatne da prijevoznicima osiguraju financijski poticaj kako bi dosljedno provodili ovu Uredbu . [Am. 121] 4. Kada U skladu s Direktivom 2013/11/EU, utvrđuju se mehanizmi suradnje Nacionalnog provedbenog tijela i provedbenog određena člancima 16. tijela utvrđenog člankom 16.a. razlikuju, utvrdit će se Ti mehanizmi suradnje uključuju uzajamnu razmjenu izvještavanja kako bi se osigurala razmjena informacija između različitih tijela da bi se pomoglo Nacionalnom provedbenom tijelu da izvršava svoje zadatke nadgledanja i provedbe , a tijelu utvrđenom i da tijelo utvrđeno člankom 16.a da prikuplja i stječe tehničko znanje skupi potrebno informacije za ispitivanje za razmatranje pojedinačnih pritužbi. [Am. 122] 5. Za svaku godinu, najkasnije krajem travnja sljedeće kalendarske godine, Nacionalno provedbeno tijelo objaviti će statistike njihove objavljuje statistiku svojih aktivnosti, uključujući primijenjene sankcije. Nacionalna provedbena tijela u isto vrijeme objavljuju, na temelju podataka koje su zračni prijevoznici i upravljačka tijela zračnih luka dužni voditi i osiguravati, statistike o broju i prirodi pritužbi, broju otkazivanja, uskraćenih ukrcaja i kašnjenja i njihovu trajanju te podatke o izgubljenoj, zakašnjeloj ili oštećenoj prtljazi. [Am. 123] 6. Zračni prijevoznici podijelit će osobne podatke, za svrhe koje pokriva ova Uredba, s Nacionalnim provedbenim tijelom Do prijenosa odredbi Direktive 2013/11/EU u nacionalna zakonodavstva svaki putnik može, u bilo kojoj zračnoj luci na teritoriju države članice djeluju , podnijeti pritužbu bilo kojem Nacionalnom provedbenom tijelu o navodnim povredama ove Uredbe do kojih je došlo u bilo kojoj zračnoj luci na teritoriju država članica, ili o letovima s bilo koje zračne luke na teritoriju država članica ili o letovima iz trećih zemalja u te zračne luke .” [Am. 124] |
14a. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 16.-a Dokumenti o sukladnosti 1. Zračni prijevoznici Zajednice do 1. siječnja 2016. pripremaju i predaju Nacionalnom provedbenom tijelu države članice koja im je izdala dozvolu za rad sukladno Uredbi (EZ) br. 1008/2008, i Komisiji, dokument koji dovoljno detaljno prikazuje da su njihovi poslovni postupci dostatni da osiguraju njihovo dosljedno poštovanje svih relevantnih članaka ove Uredbe. 1a. Komisija može donijeti provedbene mjere kojima utvrđuje minimalan sadržaj tih dokumenata o sukladnosti. Minimalni sadržaj međutim treba obavezno imati krizne planove za veće poremećaje, odrediti odgovorne za pružanje pomoći i drugih prava, praktične mjere i postupke za rješavanje pritužbi i pružanje pomoći i naknadu štete te postupke i obrasce za komunikaciju s putnicima. Ti se provedbeni akti donose u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 16.c stavka 2. 2. Svi zračni prijevoznici koji pružaju usluge iz zračne luke u Uniji, Nacionalnim provedbenim tijelima svih država članica u kojima posluju i Komisiji predaju dokument o sukladnosti. 3. Zračni prijevoznici revidiraju svoje dokumente o sukladnosti i svake tri godine, počevši od 1. siječnja 2019., predaju njihove ažurirane verzije relevantnim Nacionalnim provedbenim tijelima i Komisiji. 4. Nacionalno provedbeno tijelo uzima u obzir dokumente o sukladnosti koje su podnijeli zračni prijevoznici, uspoređujući, kad je to moguće, valjanost dokumenata o sukladnosti i informacije o pritužbama.” [Am. 125] |
15. |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 6.a Zahtjevi i pritužbe putnika 1. U vrijeme rezervacije, zračni prijevoznici Organizatori ili prodavatelji karata u skladu s člankom 2. točkom (d) Uredbe (EZ) br. 2111/2005, obavještavajuputnike o postupcima rješavanja njihovih zračnog prijevoznika za rješavanje zahtjeva i pritužbi i relevantnim rokovima iz stavka 2. ovog članka, a u odnosu na prava utvrđena Uredbom i o relevantnim podacima o adresama na koje putnici mogu poslati svoje zahtjeve i pritužbe, uključujući i elektronskim elektronskim putem. Zračni prijevoznik također obavještava putnike o tijelu ili tijelima ovlaštenim za rješavanje pritužbi putnika , koje su države članice odredile u skladu s ovim člankom i člankom 16 . Dotične obavijesti daju se prilikom rezervacije, dostupne su svima, jasno su naznačene na putnoj karti i na internetskim stranicama zračnog prijevoznika i dijele se na šalterima zračnog prijevoznika u zračnim lukama, a navode se i u porukama elektroničke pošte kojima se obavještavaju o otkazivanju ili kašnjenju leta. Putnici na zahtjev dobivaju obrazac za pritužbu. 1a. Teret dokazivanja o tome da je putnicima pružio potrebne informacije je na zračnom prijevozniku. [Am. 127] 2. Ako putnik želi podnijeti pritužbu zračnom prijevozniku s obzirom na njegova prava prema ovoj Uredbi, on je podnosi u roku od 3 mjeseca od datuma kada je let izvršen ili je bio predviđen za izvršenje. Njegovo pravo na ispunjenje zahtjeva prema ovoj Uredbi u okviru pravnog sustava i izvansudskog postupka rješavanja sporova ne dovodi se u pitanje ulaganjem žalbe unutar tri mjeseca te nakon isteka ta tri mjeseca. Unutar sedam radnih dana od primitka pritužbe, prijevoznik putniku potvrđuje primitak pritužbe. Unutar dva mjeseca od primanja pritužbe, zračni prijevoznik odgovora putniku cjelovitim odgovorom. Kada zračni prijevoznik ne odgovori putniku cjelovitim odgovorom u roku od ta dva mjeseca, smatra se da je prihvatio putnikove zahtjeve. Ako se zračni prijevoznik pritom pozove na postojanje izvanrednih okolnosti, mora obavijestiti putnika o specifičnim okolnostima otkazivanja ili kašnjenja. Osim toga prijevoznik mora dokazati da su poduzete sve razumne mjere kako bi se izbjeglo otkazivanje ili kašnjenje. S cjelovitim odgovorom zračni prijevoznik dotičnom putniku dostavlja i relevantne podatke za kontakt tijela određenog u stavku 3. koji obuhvaćaju i poštansku adresu, telefonski broj, adresu elektroničke pošte i internetsku stranicu. [Am. 128] 3. U skladu s relevantnim EU i nacionalnim pravom Države članice osiguravaju putnicima u zračnom prijevozu mogućnost da neovisnim , učinkovitim i djelotvornim mehanizmima za izvansudsko rješavanje sporova podnose sporove sa zračnim prijevoznicima u vezi s pravima i obvezama utvrđenim ovom Uredbom. U tu svrhu, svaka država članica određuje nacionalno tijelo ili tijela odgovorna za izvansudsko rješavanje sporova između zračnih prijevoznika i putnika s obzirom na prava i obveze obuhvaćene ovom Uredbom. Ta tijela ne smiju biti provedbena tijela iz članka 16. stavka 1. Države članice osiguravaju da su ta tijela ovlaštena rješavati sporove između putnika i zračnih prijevoznika odlukom koja je provediva i pravno obvezujuća za obje strane. Za sporove obuhvaćene Direktivom 2013/11/EU primjenjuje se samo ta direktiva. Zračni prijevoznici koji organiziraju letove iz zračnih luka na teritoriju država članica ili iz trećih zemalja u te zračne luke poštuju alternativni sustav rješavanja sporova iz Direktive 2013/11/EU koji će osigurati jednostavno, brzo i povoljno izvansudsko rješavanje sporova između putnika i zračnih prijevoznika. [Am. 129] 4. Svaki Nakon što dobije cjeloviti odgovor od zračnog prijevoznika, dotični putnik može podnijeti pritužbu bilo kojem nacionalnom tijelu za izvansudsko rješavanje sporova određenom stavkom 3., o navodnom kršenju ove Uredbe u bio kojoj zračnoj luci na teritoriju države članice ili u vezi bilo kojeg leta kojim letom iz bilo koje zračne luke na teritoriju države članice ili iz treće zemlje u zračnu luku smještenu na tom teritoriju. te zračne luke. Te pritužbe podnose se u roku koji je unaprijed određen i koji nije kraći od godinu dana od dana kada je putnik podnio pritužbu ili zahtjev za odštetu dotičnom prijevozniku. u pitanju osim ako je prijevoznik već dao konačni odgovor na takvu pritužbu. 4a. Ako se utvrdi da je zračni prijevoznik kriv, tijelo za rješavanje pritužbi obavještava Nacionalno provedbeno tijelo, koje upućivanjem na članak 16.a stavak 2. poduzima radnje za osiguravanje provedbe. [Am. 131] 5. U roku od sedam dana nakon primitka pritužbe prijavljeno Ako je određeno tijelo zaprimilo pritužbu, obavještava sve strane o sporu čim primi sve dokumente s informacijama koje se odnose na pritužbu. Kopiju dokumenata koji se odnose na pritužbu potvrđuje njezin primitak i dostavlja jedan primjerak nadležnom odgovarajućem Nacionalnom provedbenom tijelu. Vrijeme koje je potrebno da se da konačni odgovor na pritužbu neće biti duži od tri mjeseca od primitka nije duže od 90 kalendarskih dana od dana kada je određeno tijelo primilo cjelokupan spis pritužbe. Osigurava se i Osigurat će kopija konačnog odgovora za Nacionalno provedbeno tijelo.[Am. 132] 5a. Kako bi se s njima moglo stupiti u kontakt u vezi s pitanjima obuhvaćenim ovom Uredbom, zračni prijevoznici svoje podatke za kontakt dostavljaju tijelima iz ovog članka u državama članicama u kojima djeluju. [Am. 133] 5b. Kada se navode sigurnosni razlozi iz ove Uredbe, teret dokazivanja je na dotičnom zračnom prijevozniku. [Am. 134] Članak 16.aa Države članice osiguravaju dobro opremljena, besplatna i neovisna posrednička tijela za pomoć u pronalasku rješenja u slučaju sporova između putnika i zračnih prijevoznika i pružatelja usluga i drugih oblika prijevoza. [Am. 135] Članak 16.b Suradnja država članica i Komisije 1. Komisija podržava dijalog i promiče suradnju između država članica u pogledu nacionalnog tumačenja i primjene ove Uredbe putem Odbora koji se spominje u članku 16.c. [Am. 136] 2. Države članice osiguravaju godišnji izvještaj o svojim aktivnostima Komisiji, koji uključuje i statistiku iz članka 16. stavka 5., najkasnije do kraja travnja sljedeće kalendarske godine. Komisija može odlučiti kojim pitanjima će se baviti ova izvješća putem provedbenih akata. Ti se provedbeni akti donose sukladno postupku iz članka 16.c. [Am. 137] 3. Države članice redovito šalju Komisiji relevantne informacije u vezi nacionalnog tumačenja i primjene Uredbe, koja ove informacije čini dostupnima drugim državama članicama u elektroničkom obliku. 4. Na zahtjev država članica, ili na vlastitu inicijativu, Komisija ispituje slučajeve u kojima se javljaju razlike u primjeni i provedbi bilo koje odredbe ove Uredbe, a osobito ispitatuje tumačenje izvanrednih okolnosti; i razjašnjava odredbe Uredbe, s obzirom na promicanje zajedničkog pristupa. U tu svrhu, Komisija može donijeti preporuku nakon konzultacija Odbora iz članka 16.c. 5. Na zahtjev Komisije, Nacionalna provedbena tijela ispituju određenu djelatnost jednog ili više zračnih prijevoznika i izviještavaju o svojim saznanjima Komisiju unutar 4 mjeseca od zahtjeva. 5a. Komisija i države članice utvrđuju mehanizam diljem Unije koji čine sva tijela utvrđena člankom 16. i člankom 16.a kako bi se među državama članicama osigurala razmjena informacija o kršenjima, sankcijama i najboljim praksama provedbe među državama članicama. Komisija tu obavijest svim državama članicama stavlja na raspolaganje u elektroničkom obliku. [Am. 138] 5b. Nacionalna provedbena tijela na zahtjev Komisiji osiguravaju informacije i odgovarajuće dokumente o pojedinačnim slučajevima kršenja. [Am. 139] 5c. Komisija najkasnije 1. svibnja 2015. na svojoj internetskoj stranici objavljuje i redovito ažurira popis svih zračnih prijevoznika u Uniji koji sustavno ne zadovoljavaju odredbe ove Uredbe. Bez obzira na veličinu ili nacionalnost, smatra se da svi zračni prijevoznici za koje je Komisija primila dokaze kršenja u skladu s člankom 16.b stavkom 5.b koja su putnici doživjeli na više od 10 različitih letova unutar jedne kalendarske godine i koja se odnose na više od jednog članka Uredbe sustavno ne pridržavaju ove Uredbe. [Am. 140] Članak 16.c Postupak u odboru 1. Komisiji pomaže Odbor za putnička prava, sastavljen od dva predstavnika svake države članice od kojih bar jedan predstavljaNacionalno provedbeno tijelo. Taj je odbor odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. 2. Ako se poziva na ovaj stavak, primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.” |
(15.a) |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 16.ca Delegirani akti Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 16.cb, dodajući na iscrpan popis okolnosti koje se smatraju izvanrednim okolnostima elemente iz rada nacionalnih provedbenih tijela i presuda Suda Europske unije.” [Am. 141] |
(15.b) |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 16.cb Izvršavanje delegiranja 1. Ovlast usvajanja delegiranih akata dodijeljena Komisiji podliježe uvjetima utvrđenima ovim člankom. 2. Ovlast usvajanja delegiranih akata iz članka 16.ca dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina od … (*3) . Komisija sastavlja izvješće u vezi s ovlasti najkasnije devet mjeseci prije isteka petogodišnjeg razdoblja. Delegiranje ovlasti automatski se produžuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće ovom produženju ne usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja. 3. Europski parlament ili Vijeće mogu u bilo kojem trenutku opozvati delegiranje ovlasti iz članka 16.ca. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv stupa na snagu od dana koji slijedi nakon dana objave odluke u Službenom listu Europske unije, ili na kasniji datum koji je u njoj naveden. Ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. 4. Čim donese delegirani akt, Komisija o tome istovremeno obavještava Europski parlament i Vijeće. 5. Delegirani akt donesen u skladu s člankom 16.ca stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće ne ulože prigovor u razdoblju od dva mjeseca od dostavljanja akta Europskom parlamentu ili Vijeću, odnosno ako prije isteka tog razdoblja i Europski parlament i Vijeće obavijeste Komisiju da neće uložiti prigovor. To se razdoblje produžuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.” [Am. 142] (*3) Datum stupanja na snagu ove Uredbe. " |
16. |
Članak 17. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 17. Izvještaj Komisija do 1. siječnja 2017. izviještava Europski parlament i Vijeće o provedbi i rezultatima ove Uredbe, osobito s obzirom na utjecaj odštete za duga kašnjenja i ograničenja smještaja u izvanrednim okolnostima dugog trajanja , pitanja koja se odnose na tumačenje izvanrednih okolnosti, statistika koje objavljuju Nacionalna provedbena tijela o svom djelovanju, uključujući sankcije i rezultate koji se odnose na sumnjive prakse zračnih prijevoznika u pogledu kršenja, napredak koji se ostvario u osnivanju nacionalnih tijela koja su odgovorna za izvansudske presude sporova i njihovom djelovanju . Komisija također izviještava o poboljšanoj zaštiti putnika u zračnom prometu na letovima iz trećih zemalja koje izvršavaju prijevoznici koji nisu iz Zajednice Unije , u kontekstu sporazuma međunarodnog zračnog prometa. Osim toga, Komisija također izvještava o učinkovitosti mjera i sankcija koje su tijela iz članka 16. poduzela te o eventualnoj potrebi za usklađenim pristupom. Izvještaj je prema potrebi popraćen zakonodavnim prijedlozima.” [Am. 143] |
17. |
Prilog I. ovoj Uredbi dodan je kao prilog I. Uredbi (EZ) br. 261/2004. |
Članak 2.
Uredba (EZ) br. 2027/97 izmijenjena je kako slijedi:
1. |
Članak 3. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. U svim zračnim lukama u Uniji zračni prijevoznik Zajednice i operatori zemaljskih usluga koji djeluju u njegovo ime osnivaju službu koja putnicima daje obrasce osigurat će obrazac za pritužbe kojim omogućuju u zračnoj luci koji omogućava putniku da odmah po dolasku podnesu podnese takvu pritužbu o oštećenoj ili zakašnjeloj prtljazi. Isto tako, zračni prijevoznik Zajednice te obrasce za pritužbe daje putnicima na zahtjev na šalterima za registraciju putnika i/ili na svojim šalterima u zračnoj luci. Osim toga, obrasci za pritužbe raspoloživi su i na njegovim internetskim stranicama. Takav Obrazac za pritužbe, koji može biti i Zapisnik o nepravilnostima pošiljke (PIR), zračni prijevoznik prihvaća će prihvatiti u zračnoj luci kao pritužbu slijedom članka 31. stavka 2. Montrealske konvencije. Ova mogućnost neće utjecati ne utječe na pravo putnika da podnese pritužbu drugim načinima unutar rokova propisanih Montrealskom konvencijom . odredila Montrealska konvencija.. 2a. Komisija može donijeti provedbene akte i utvrditi oblik standardiziranog obrasca. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom savjetovanja/ispitivanja iz članka 6.f stavka 2.” [Am. 144] |
2. |
Članak 5. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Ne dovodeći u pitanje stavak 1., predujam u slučaju smrti ne smije biti manji od 18 096 SDR-a po putniku čija je protuvrijednost izražena u eurima. 'Komisija je ovlaštena, putem delegiranih akata u skladu s člankom 6. c, prilagoditi ovaj iznos s obzirom na odluku Organizacije međunarodnog civilnog zrakoplovstva slijedom članka 24. stavka 2. Montrealske konvencije. Svaka prilagodba prethodno spomenutog iznosa također mijenja odgovarajući iznos u Prilogu.” |
2a. |
U članku 5. dodaje se sljedeći stavak: „3a. Ako je prtljaga izgubljena, ako je zakasnila ili je oštećena, zračni prijevoznici najprije obeštećuju putnike s kojima su sklopili sporazum prije nego što budu u mogućnosti od zračnih luka ili pružatelja usluga zatražiti naknadu za štetu za koju ne moraju biti odgovorni.” [Am. 145] |
3. |
Članku 6. stavku 1. dodaje se sljedeća rečenica: „Komisija je biti ovlaštena, putem delegiranih akata u skladu s člankom 6. c, prilagoditi ovaj iznos naveden u Prilogu, s izuzetkom iznosa navedenog u članku 5. stavku 2., s obzirom na odluku Organizacije međunarodnog civilnog zrakoplovstva slijedom članka 24. stavka 2. Montrealske konvencije.” |
4. |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 6.a 1. Uvijek pri prijevozu invalidskih kolica ili drugih pomagala za kretanje, ili opreme za kretanje, zračni prijevoznik i njegovi agenti obavještavaju putnike o njihovim pravima i nude će ponuditi svakoj osobi s invaliditetom ili smanjene pokretljivosti kako je određeno člankom 2. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1107/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (*4) mogućnost da besplatno sastavi posebnu izjavu interesa za isporuku u odredište slijedom članka 22. stavka 2. Montrealske konvencije, pri rezervaciji i najkasnije kada je oprema predana prijevozniku. Komisija donosi provedbeni akt kojim se utvrđuje standardni obrazac za te izjave interesa. Ti se provedbeni akti donose u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 6.f stavka 2. [Am. 146] 2. U slučaju uništenja, gubitka ili oštećenja pomagala za kretanje, odgovornost zračnog prijevoznika ograničena je na iznos koji je osoba prijavila kada su pomagala za kretanje prijavljena za let i predana zračnom prijevozniku Zajednice. 3. U slučaju uništenja, gubitka, oštećenja ili kašnjenja u prijevozu prijavljenih invalidskih kolica ili druge opreme ili pomagala za kretanje, zračni prijevoznik Zajednice bit će odgovoran platiti iznos koji ne prelazi iznos koji je putnik prijavio; osim ako dokaže da je traženi iznos veći od stvarnog interesa osobe za isporuku na odredište. 3a. Zračni prijevoznici moraju putnicima omogućiti besplatnu uporabu invalidskih kolica, uključujući i dječja kolica, do vrata za ukrcaj, koja im se vraćaju na ulazu u zrakoplov. Ako to iz sigurnosnih razloga nije moguće, zračni prijevoznici putnicima koji koriste invalidska kolica moraju bez dodatnih troškova osigurati alternativno sredstvo kretanja terminalom zračne luke dok putnici ne pokupe svoja invalidska kolica. Ako se ti sigurnosni razlozi izravno odnose na sam terminal, upravljačko tijelo zračne luke odgovorno je za osiguravanje alternativnog sredstva za kretanje na koje se upućuje u ovom stavku. [Am. 147] Članak 6.b 1. Nacionalno provedbeno tijelo određeno člankom 16. Uredbe (EZ) br. 261/2004 osigurava poštovanje ove Uredbe. U ovu svrhu, ono nadzire:
2. U svrhu nadziranja zaštite putnika sa smanjenom pokretljivošću i putnika s invaliditetom, u slučaju oštećenja njihove opreme ili pomagala za kretanje, Nacionalno provedbeno tijelo također ispituje i uzima u obzir informacije o pritužbama koje se odnose na opremu za kretanje podnesenim tijelima određenim člankom 16.a Uredbe (EZ) br. 261/2004. [Am. 148] 3. Sankcije koje odrede države članice za kršenje ove Uredbe moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. 4. U svojim godišnjim izvještajima slijedom članka 16. (6) Uredbe (EZ) br. 261/2004, Nacionalna provedbena tijela će također objaviti statistike o svojoj aktivnosti i o sankcijama primijenjenim s obzirom na primjenu Uredbe. Članak 6.c 1. Ovlast donošenja delegiranih akata prenesena je na Komisiju u skladu s uvjetima iz ovog članka. 2. Ovlasti Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 6. stavka 1. dodjeljuje delegiraju se Komisiji na razdoblje od pet godina od . .. (*5) . Komisija sastavlja izvještaj u vezi s delegiranjem ovlasti najkasnije devet mjeseci prije isteka petogodišnjeg razdoblja. Delegiranje ovlasti automatski se produžuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće ovom produženju ne usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja. neodređeno vrijeme od datuma stupanja na snagu ove Uredbe. [Am. 149] 3. Europski parlament ili Vijeće mogu u svakom trenutku opozvati delegiranje ovlasti iz članka 6. stavka 1. Odlukom o opozivu povlače se delegirane ovlasti navedene u toj odluci. Opoziv stupa na snagu od dana koji slijedi nakon objave odluke u Službenom listu Europske unije, ili na kasniji datum koji je u njoj naveden. Ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. 4. Čim donese delegirani akt, Komisija o tome istovremeno obavještava Europski parlament i Vijeće. 5. Delegirani akt donesen slijedom članka 6. stavka 1. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. To se razdoblje produžuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.” Članak 6.d 1. Dok Zračni prijevoznici jasno naznačuju, u ranoj fazi procesa rezervacije, u svim korištenim distribucijskim kanalima uključujući računalne sustave rezervacije imaju potpunu komercijalnu slobodu za uspostavu uvjeta prema kojima dozvoljavaju prijevoz prtljage, jasno će naznačiti, pri rezervaciji i na šalterima za registraciju putnika (uključujući kioske za registraciju putnika), koja je najveća dopuštena težina prtljage koju putnici mogu unijeti u kabinu zrakoplova i u teretni odjeljak zrakoplova na svakom letu uključenom u putnikovu rezervaciju, uključujući ograničenje na broj komada prtljage koje će se primjenjuje primijeniti unutar najveće dopuštene težine prtljage i eventualna ograničenja kupnje u zračnoj luci . Zračni prijevoznici objavljuju detalje o dodatnim naknadama U slučaju dodatnih naknada za prijevoz prtljage u ranoj fazi procesa rezervacije zračni prijevoznici će jasno naznačiti detalji o tim naknadama pri rezervaciji i na zahtjev u zračnoj luci na jasan, transparentan i nedvosmislen način . Osnovne usluge putovanja i dodatne naknade moraju biti jasno istaknute i moraju se moći kupiti zasebno . [Am. 150] 1a. Uz najveću dopuštenu težinu prtljage u kabini putnicima se dopušta da sa sobom u kabinu zrakoplova besplatno unesu osnovne osobne predmete ili imovinu kao što su kaputi i ručne torbe, uključujući barem jednu standardnu vrećicu s robom kupljenom u zračnoj luci. [Am. 151] 1b. Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EZ) br. 1107/2006, dopuštena ručna prtljaga može se izraziti najvećim dimenzijama i/ili najvećom težinom ukupne dozvoljene prtljage po putniku, ili oboje, ali se ne može ograničiti na određeni broj komada. [Am. 152] 2. Zračni prijevoznik može organizirati prijevoz gore navedenih predmeta u teretnom odjeljku Kada izvanredne okolnosti, poput sigurnosnih razloga ili promjena tipa zrakoplova u slučaju da izvanredni uvjeti u vezi sa sigurnosnim razlozima i specifične karakteristike zrakoplova nakon što je rezervacija već izvršena, sprječavaju prijevoz u kabini predmeta uključenih u dopuštenu ručnu prtljagu, zračni prijevoznik ih može premjestiti u teretni odjeljak zrakoplova, ali bez dodatne naplate putniku. U tim se slučajevima ne naplaćuju dodatni troškovi. [Am. 153] 2a. Ako je ručna prtljaga prije ulaska u zrakoplov ili prije polijetanja premještena iz kabine u teretni prostor, ona mora biti predana putniku kao ručna prtljaga prilikom izlaska iz zrakoplova. [Am. 154] 3. Ova prava ne utječu na ograničenja za ručnu prtljagu koja je utvrdila EU i međunarodna sigurnosna pravila poput Uredbe (EZ) br. 300/2008 i (EZ) br. 820/2008 Članak 6.e 1. Zračni prijevoznik Unije dopušta Zajednice dopustit će putniku da unese muzički instrument u putničku kabinu zrakoplova prema provedbenim , u skladu s mjerodavnim sigurnosnim pravilima i tehničkim specifikacijama o i ograničenjima dotičnog zrakoplova u pitanju. Prijevoz muzičkih instrumenata u kabini zrakoplova dopušta dopustit će se ako se ti instrumenti mogu skloniti na siguran način spremiti u odgovarajući pretinac za prtljagu u kabini ili pod odgovarajućim putničkim sjedalom. Ako se muzički instrument prihvati u putničku kabinu, on je dio dopuštene putnikove ručne prtljage. Zračni prijevoznik može odlučiti da će muzički instrument biti dio putnikove ručne prtljage i da se neće prevoziti osim ovim dopuštenjem. naplaćivati dodatnu naknadu za ručnu prtljagu putnika koja nadilazi onu dopuštenu . [Am. 155] 2. Kada je muzički instrument prevelik da se sigurno skloni spremi u odgovarajući pretinac za prtljagu u kabini ili ispod odgovarajućeg putničkog sjedala, zračni prijevoznik može zahtijevati zatražiti plaćanje još jedne karte pri čemu se takav muzički instrument prevozi kao ručna prtljaga na još jednom sjedalu. Ta dodatna karta nije podložna plaćanju odgovarajuće aerodromske pristojbe za polazak. Kada je kupljeno još jedno mjesto zračni prijevoznik se treba potruditi se trudi da smjesti putnika i muzički instrument zajedno. Kada je na raspolaganju i ako se traži, muzički instrument će se prevoziti u zagrijanom dijelu teretnog odjeljka zrakoplova prema primjenjivim sigurnosnim pravilima, ograničenjima prostora i tehničkim specifikacijama zrakoplova u pitanju. Zračni prijevoznik će jasno naznačiti prema svojim uvjetima način na koji će se muzički instrumenti prevoziti i naknade primjenjivati.” [Am. 156] „2a. Kada ima mjesta i na zahtjev, muzički instrumenti se prevoze u zagrijanom dijelu teretnog odjeljka zrakoplova u skladu s mjerodavnim sigurnosnim pravilima, ograničenjima prostora i tehničkim specifikacijama dotičnog zrakoplova. Zračni prijevoznik stavlja jasne i vidljive oznake da je riječ o muzičkim instrumentima kako bi se osiguralo da se njima pažljivo rukuje. Samo instrumentima koji su pravilno upakirani u čvrste i/ili tvrde kutije posebno napravljene za takve predmete dopušten je prijevoz u teretnom odjeljku zrakoplova.” [Am. 157] 2b. Zračni prijevoznik jasno pri rezervaciji i u svojim uvjetima naznačava osnovu za prijevoz muzičkih instrumenata, uključujući sve dodatne naknade, prostore za prijevoz muzičkih instrumenata koji se nalaze u pojedinom zrakoplovu i dimenzije tih prostora. U slučaju da se treba rezervirati dodatno mjesto putnicima se nudi mogućnost rezerviranja tog mjesta preko interneta. [Am. 158] Članak 6.f 1. Komisiji pomaže Odbor za putnička prava. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. 2. Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011. |
5. |
Članak 7. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 7. Komisija podnosi izvještaj Europskom parlamentu i Vijeću o funkcioniranju i učincima ove Uredbe do 1. siječnja 2017. Izvještaj je prema potrebi popraćen zakonodavnim prijedlozima.” |
6. |
Prilog Direktivi 2027/97/EEZ zamjenjuje se Prilogom II. sadašnjoj Uredbi. |
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u
Za Europski parlament
Predsjednik
Za Vijeće
Predsjednik
(1) SL C 327, 12.11.2013., str. 115.
(2) SL C, , str.
(3) Stajalište Europskog parlamenta od 5. veljače 2014.
(4) Uredba (EZ) br. 261/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku te o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 295/91 (SL L 46, 17.2.2004., str. 1.).
(5) Uredba Vijeća (EZ) br. 2027/97 od 9. listopada 1997. o odgovornosti zračnih prijevoznika u slučaju nesreća (SL L 285, 17.10.1997., str.1.).
(6) Direktiva Vijeća 90/314/EEZ od 13. lipnja 1990. o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u paket aranžmanima (SL L 158, 23.6.1990., str. 59.).
(7) Direktiva 2013/11/EU Europskog parlamenta i Vijeća оd 21. svibnja 2013. o alternativnom rješavanju sporova za potrošačke sporove i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2006/2004 i Direktive 2009/22/EZ (Direktiva o alternativnom rješavanju sudskih sporova) ( SL L 165, 18.6.2013., str. 65.).
(8) Uredba (EZ) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
(9) Uredba (EZ) br. 785/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o zahtjevima za zračne prijevoznike i operatore zrakoplova u vezi s osiguranjem (SL L 138, 30.4.2004., str. 1).
(*1) Uredba (EZ) br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o zajedničkim pravilima za obavljanje zračnog prijevoza u Zajednici (SL L 293, 31.10.2008., str. 3).”.
(11) SL L 204, 26.7.2006., str. 1.
(*4) Uredba (EZ) br. 1107/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o pravima osoba s invaliditetom i osoba smanjene pokretljivosti u zračnom prijevozu (SL L 204, 26.7.2006., str.1).”[Am. 159]
(*5) Datum stupanja na snagu ove Uredbe.
Prilog I.
„Prilog: nepotpun potpun popis okolnosti koje se smatraju izvanrednim okolnostima u svrhu ove Uredbe smatraju izvanrednim okolnostima [Am. 160]
1. |
Sljedeće okolnosti smatraju se izvanrednima:
|
2. |
Sljedeće okolnosti neće se smatrati izvanrednima:
|
Prilog II.
„PRILOG
ODGOVORNOST ZRAČNOG PRIJEVOZNIKA PREMA PUTNICIMA I NJIHOVOJ PRTLJAZI
Ova informativna obavijest predstavlja sažetak pravila o odgovornosti koju primjenjuju zračni prijevoznici Zajednice kako je propisano zakonodavstvom Zajednice i Montrealskom konvencijom.
NAKNADA ŠTETE U SLUČAJU SMRTI ILI OZLJEDE
Nema financijskih ograničenja odgovornosti za ozljedu ili smrt putnika uzrokovanu nesrećom u zrakoplovu ili tijekom izvršavanja ukrcaja ili iskrcaja. Zračni prijevoznik ne može osporavati zahtjeve za naknadu štete u slučaju kada se radi o šteti do iznosa od 113 100 SDR-a (približna protuvrijednost u lokalnoj valuti). Iznad ovog iznosa, zračni prijevoznik nije odgovoran ako se dokaže da nije bio nepažljiv ili iz drugih razloga kriv, ili da je šteta nastala nepažnjom ili drugom krivnjom treće stranke.
AKONTACIJE
U slučaju smrti ili ozljede putnika, zračni prijevoznik mora u roku od 15 dana od identifikacije osobe s pravom na odštetu štete isplatiti predujam koji je potreban za pokrivanje njezinih neposrednih ekonomskih potreba. U slučaju smrti putnika ovaj predujam ne smije biti niži od 18 096 SDR-a (približna protuvrijednost u lokalnoj valuti).
KAŠNJENJA PUTNIKA
U slučaju kašnjenja putnika, zračni je prijevoznik odgovoran za štetu, osim ako je poduzeo sve razumne mjere kako bi izbjegao štetu ili ako nije bilo moguće poduzeti takve mjere. Odgovornost za kašnjenje putnika ograničena je na 4 694 SDR-a (približna protuvrijednost u lokalnoj valuti).
GUBITAK, OŠTEĆENJE ILI KAŠNJENJE PRTLJAGE
U slučaju gubitka, oštećenja ili kašnjenja prtljage, zračni prijevoznik odgovoran je za odštetu do 1 113 SDR-a (približni iznos u lokalnoj valuti), pri čemu je granica iznosa odštete primjenjiva po putniku a ne po komadu prijavljene prtljage, osim ako je dogovorena viša granica vrijednosti između putnika i prijevoznika posebnom izjavom interesa. Za oštećenu i izgubljenu prtljagu, zračni prijevoznici nisu odgovorni ako je uzrok oštećenje ili gubitak uzrokovan kvalitetom ili nedostatkom prtljage. Za zakašnjelu prtljagu, zračni prijevoznik neće biti odgovoran ako je poduzeo sve razumne mjere da izbjegne štetu koja je nastala kašnjenjem prtljage ili kada je nemoguće poduzeti te mjere. U slučaju ručne prtljage, uključujući osobne predmete, zračni prijevoznik je odgovoran samo ako je šteta nastala njegovom krivicom.
VIŠE GRANICE ODGOVORNOSTI ZA PRTLJAGU
Putnik ima pravo na višu granicu odgovornosti ako najkasnije u trenutku registracije za let da posebnu izjavu i plati dodatnu pristojbu. Takva dodatna pristojba temeljit će se na tarifi koja ovisi o dodatnim troškovima prijevoza i osiguranja dotične prtljage koji se plaćaju povrh troškova prtljage čiji se iznos procjenjuje iznad granice odgovornosti od 1 131 SDR-a. Tarifa je dostupna putnicima na zahtjev.”; Putnici ma s invaliditetom i putnicima sa smanjenom pokretljivošću bit će ponuđena besplatna mogućnost davanja posebne izjave interesa za prijevoz njihove opreme za kretanje.
VREMENSKI ROK ZA PRITUŽBU O PRTLJAZI
Ako je prtljaga oštećena, izgubljena ili uništena, ili ako kasni, putnik mora što je prije moguće zračnom prijevozniku poslati pisanu pritužbu. Vremenski rok za pritužbu od 7 dana primjenjuje se u slučaju oštećene prtljage a od 21 dan u slučaju kašnjenja prtljage, u oba slučaja on teče od dana kada je prtljaga predana putniku. Kako bi lakše ispunio zadane rokove, zračni prijevoznik mora ponuditi putnicima mogućnost da ispune obrazac za pritužbu u zračnoj luci. Zračni prijevoznik mora prihvatiti u zračnoj luci takvu pritužbu, koja može biti i u obliku Zapisnika o nepravilnostima pošiljke (PIR),
ODGOVORNOST UGOVORNIH PRIJEVOZNIKA I STVARNIH PRIJEVOZNIKA
Ako zračni prijevoznik koji stvarno obavlja prijevoz istodobno nije i ugovorni zračni prijevoznik, putnik ima pravo podnijeti pritužbu na jednog od njih ili podnijeti zahtjev za odštetu štete protiv jednog od njih. Ovo uključuje slučajeve u kojima je posebna izjava interesa dogovorena sa stvarnim prijevoznikom.
ROK ZA PODNOŠENJE TUŽBE
Tužba za odštetu štete mora se podnijeti u roku dvije godine od dana dolaska zrakoplova ili od dana kada je zrakoplov trebao sletjeti.
OSNOVA ZA INFORMACIJE
Gore navedena pravila temelje se na Montrealskoj konvenciji od 28. svibnja 1999. koja se u Zajednici provodi pomoću Uredbe (EZ) br. 2027/97 (kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 889/2002) i nacionalnog zakonodavstva država članica.”