This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0821
Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on the strengthening of certain aspects of the presumption of innocence and of the right to be present at trial in criminal proceedings
Prijedlog DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o jačanju određenih vidova pretpostavke nedužnosti i prava biti nazočan na suđenju u kaznenom postupku
Prijedlog DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o jačanju određenih vidova pretpostavke nedužnosti i prava biti nazočan na suđenju u kaznenom postupku
/* COM/2013/0821 final - 2013/0407 (COD) */
Prijedlog DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o jačanju određenih vidova pretpostavke nedužnosti i prava biti nazočan na suđenju u kaznenom postupku /* COM/2013/0821 final - 2013/0407 (COD) */
OBRAZLOŽENJE 1. KONTEKST PRIJEDLOGA 1.1. Uvod 1. Cilj je ovog prijedloga
Direktive Europskog parlamenta i Vijeća osnažiti određene vidove
prava osumnjičenih ili optuženih osoba u kaznenim postupcima u cijeloj
Europskoj uniji da budu smatrani nedužnima dok im se pravomoćnom sudskom
presudom ne utvrdi krivnja ili ojačati pravo biti nazočan na
vlastitom suđenju. 2. U svjetlu članka 82.
stavka 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), pravosudna suradnja
temelji se na uzajamnom priznavanju, odnosno, sudske odluke donesene u jednoj
državi članici trebaju se smatrati jednakovrijednima u drugoj državi
članici bez obzira na to gdje je odluka donesena i stoga su izvršive bilo
gdje u EU-u. Pravosudna suradnja mora biti utemeljena na uzajamnom povjerenju
među različitim pravosudnim sustavima i percepcija da se prava
osumnjičenih ili optuženih osoba ne poštuju u svakoj fazi ima
neproporcionalno štetan učinak na uzajamno povjerenje, a tako i na
pravosudnu suradnju. 3. U tom kontekstu, u
Stockholmskom programu[1]
stavlja se naglasak posebno na jačanje prava pojedinaca u kaznenom
postupku. U njegovoj točki 2.4. Europsko vijeće pozvalo je Komisiju
da pripremi prijedloge kojima će se uspostaviti postupni pristup
jačanju prava osumnjičenih ili optuženih osoba utvrđivanjem
zajedničkih minimalnih standarda prava na pošteno suđenje. 4. Tri su mjere već
donesene: Direktiva 2010/64/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 20.
listopada 2010. o pravu na tumačenje i prevođenje u kaznenim
postupcima[2],
Direktiva 2012/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o
pravu na informacije u kaznenom postupku[3]
i Direktiva 2013/48/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada
2013. o pravu na pristup odvjetniku u kaznenom postupku i u postupku na temelju
europskog uhidbenog naloga te o pravu na obavješćivanje treće strane
u slučaju oduzimanja slobode i na komunikaciju s trećim osobama i
konzularnim tijelima tijekom trajanja oduzimanja slobode[4]. Mjere za zaštitu
ranjivih osoba osumnjičenih ili optuženih u kaznenom postupku predstavljene
su u paketu s ovom inicijativom, zajedno s Direktivom o privremenoj pravnoj
pomoći za osumnjičene i optužene osobe koje su lišene slobode i o
pravnoj pomoći u postupku na temelju europskog uhidbenog naloga. 5. Nadalje, Komisija je 14.
lipnja 2011. objavila Zelenu knjigu o provedbi kaznenog zakonodavstva EU-a u
području oduzimanja slobode radi razmatranja načina za jačanje
uzajamnog povjerenja i primjene načela uzajamnog priznavanja u
području oduzimanja slobode, u skladu s i u okviru nadležnosti EU-a. 6. Svrha je cijelog programa
Komisije o postupovnim pravima osigurati poštovanje prava na pošteno
suđenje u Europskoj uniji. Načelo pretpostavke nedužnosti, zajedno s
njegovim povezanim pravima, pridonosi osiguranju prava na pošteno suđenje.
Razna prava osumnjičenih ili optuženih osoba u kaznenom postupku
utvrđena gore navedenim direktivama EU-a u posljednjih par godina, kao što
je pravo na tumačenje i prevođenje, pravo na informacije i pravo
pristupa odvjetniku nisu sama po sebi ciljevi. Ona imaju širi cilj. Radi se
zapravo o alatima za ostvarivanje načela prava na pošteno suđenje.
Njemu pridonose pretpostavka nedužnosti i s njom povezana prava. U slučaju
trajnog kršenja pretpostavke nedužnosti u državama članicama, ciljevi
programa o postupovnim pravima ne bi se mogli u potpunosti ostvariti. 7. Zbog toga je Europsko
vijeće u Stockholmskom programu izrijekom pozvalo Komisiju da se pozabavi
pitanjem pretpostavke nedužnosti. 8. Komisija je detaljno
preispitala to pitanje u svojoj ocjeni učinka i zaključila da je u
svrhu jačanja tog temeljnog prava potrebno donijeti mjeru o određenim
vidovima pretpostavke nedužnosti. Općim ciljevima mjera koje su već
donesene u području postupovnih prava u kaznenom postupku,
uključujući temeljni instrument, odnosno, Direktivu o pravu pristupa
odvjetniku, ipak se zahtijeva da se u svim državama članicama EU-a
jamče određene minimalne razine zaštite načela pretpostavke
nedužnosti. 9. Ta se pretpostavka temelji na
članku 82. stavku 2. UFEU-a. U tom je članku predviđeno da „Europski
parlament i Vijeće mogu direktivama donesenima u skladu s redovnim
zakonodavnim postupkom utvrditi minimalna pravila potrebna za olakšavanje
uzajamnog priznavanja presuda i sudskih odluka te policijske i pravosudne
suradnje u kaznenim stvarima s prekograničnim elementima. U tim se
pravilima uzimaju u obzir razlike pravnih tradicija i sustava država
članica. Pravila se odnose na: (a) uzajamno prihvaćanje dokaza
među državama članicama; (b) prava pojedinaca u kaznenom
postupku; (c) prava žrtava kaznenog djela; (d)[…].“ 10. Ovaj prijedlog pridonijet
će i jačanju pravnih jamstava za zaštitu pojedinaca u postupku koji
vodi Ured Europskog javnog tužitelja. U nedavno predstavljenom Prijedlogu
Uredbe Vijeća[5]
pojašnjava se da osumnjičena osoba ima sva prava zajamčena u
zakonodavstvu EU-a te ostala prava koja proizlaze izravno iz Povelje o
temeljnim pravima Europske unije („Povelja“) koja će se primjenjivati u
skladu s primjenjivim nacionalnim pravom i izravno se odnosi na pravo na
pretpostavku nedužnosti. Uvođenjem pojačanih standarda o pretpostavci
nedužnosti u ovaj prijedlog, pojačana su i postupovna jamstva koja se
primjenjuju u odnosu na Ured europskog javnog tužitelja. 11. U članku 6. stavku 3.
Ugovora o Europskoj uniji („UEU”) predviđeno je da temeljna prava
zajamčena Europskom konvencijom o zaštiti ljudskih prava i temeljnih
sloboda („EKLJP”) i kako proizlaze iz ustavnih tradicija koje su
zajedničke državama članicama čine opća načela
zakonodavstva EU-a. U članku 6. stavku 1. UEU-a propisano je da Europska unija
priznaje prava, slobode i načela utvrđena Poveljom, koja ima istu
pravnu snagu kao UFEU i UEU. Povelja je upućena institucijama EU-a i
državama članicama kada provode zakonodavstvo EU-a, kao što je slučaj
u području pravosudne suradnje u kaznenim stvarima u Europskoj uniji. 12. U članku 47. Povelje
propisano je pravo na pošteno suđenje. Člankom 48. zajamčeno je
pravo osobe na pretpostavku nedužnosti i on ima isto značenje i opseg kao
i pravo zajamčeno člankom 6. stavkom 2. EKLJP-a[6]. U članku 6.
stavku 2. EKLJP-a propisano je da će se svatko optužen za kazneno djelo
smatrati nedužnim sve dok mu se ne dokaže krivnja u skladu sa zakonom. U
članku 11. stavku 1. Opće deklaracije o ljudskim pravima
zajamčeno je to načelo istim riječima. Članak 14. stavak 2.
Međunarodnog pakta o građanskim i političkim pravima (ICCPR)[7] sadržava vrlo
sličnu odredbu. 13. Europski sud za ljudska prava
(ESLJP) razjasnio je područje primjene članka 6. EKLJP-a. Sud je u
više navrata smatrao da se on primjenjuje i u fazi kaznenog postupka prije
suđenja[8]
te da osumnjičene ili optužene osobe imaju prava iz članka 6. EKLJP-a
u početnim fazama policijskog ispitivanja[9].
Sud je isto tako presudio da se ta jamstva moraju primjenjivati na svjedoke
kada su u stvarnosti osumnjičeni za kazneno djelo jer je službena
kvalifikacija osobe nevažna[10]. 14. Načelo pretpostavke
nedužnosti razvijalo se tijekom godina. ESLJP je smatrao da su člankom 6.
stavkom 2. EKLJP-a obuhvaćena tri ključna zahtjeva[11]: pravo da prije
donošenja konačne presude osobu javna tijela javno ne predstavljaju kao
osuđenu osobu[12],
činjenicu da je teret dokazivanja na tužiteljstvu i da osnovana sumnja u
krivnju treba ići u koristi okrivljenika i pravo optužene osobe da bude
obaviještena o optužbi. ESLJP priznaje i postojanje jasne veze između
pretpostavke nedužnosti i drugih prava na pošteno suđenje, u smislu da je
u slučaju povrede tih prava, i pretpostavka nedužnosti neizbježno u
opasnosti: pravo osobe da ne inkriminira samu sebe, pravo odbiti suradnju i
pravo na šutnju[13]
te pravo na slobodu (te da osoba ne bude stavljena u pritvor)[14]. 15. Pravo biti nazočan na
suđenju osnovno je pravo obrane. Pravo optužene osobe da osobno
nazoči suđenju dio je prava na pošteno suđenje predviđenog
u članku 6. EKLJP-a, kako ga tumači ESLJP[15]. Jačanjem tog
prava pridonijet će se, stoga, jačanju prava na pošteno suđenje. 16. Pravo biti informiran o
optužbi obuhvaćeno je Direktivom 2012/13/EU o pravu na informacije u
kaznenom postupku i stoga nije obuhvaćeno ovom Direktivom. Pritvor je
predmet odvojenih inicijativa[16]
i stoga nije uzet u razmatranje u ovoj Direktivi. U ovom prijedlogu govori se o
svim gore navedenim vidovima načela pretpostavke nedužnosti ili onima koji
su s njom povezani. 17. U ovoj Direktivi propisuju se
minimalni zahtjevi na razini EU-a kojima se uređuju određeni vidovi
prava osumnjičenih ili okrivljenih osoba da budu smatrane nedužnima u
skladu sa Stockholmskim programom i sudskom praksom ESLJP-a. Njome se stoga
promiče primjena Povelje, posebno njezinih članaka 6., 47. i 48.
nastavljajući se na članak 6. EKLJP-a prema tumačenju ESLJP-a. 1.2. Rezultati savjetovanja sa
zainteresiranim stranama i ocjena učinka 18. Savjetovanja sa
zainteresiranim stranama održana su u nekoliko navrata. 19. Komisija je u 2006. objavila
Zelenu knjigu[17]
o pretpostavci nedužnosti. Tada je 11 država članica odgovorilo na
savjetovanje i neovisni stručnjaci i praktičari iskoristili su
priliku ukazati na slabljenje načela pretpostavke nedužnosti i naglasiti,
posebno u odnosu na istrage protiv nedržavljana i nerezidenata, da se čini
da se načelo „pretpostavke krivnje“ sve više tolerira u nacionalnim
sustavima. 20. Komisija je kontaktirala i s
najvažnijim zainteresiranim stranama i imala je koristi od savjetovanja s
drugim inicijativama priloženima ovom paketu. 21. Na sastanku Stručne
skupine o kaznenoj politici EU-a od 23.
siječnja 2013., Komisija je prikupila stajališta o toj temi akademika,
praktičara, sudaca, odvjetnika obrane i tužitelja. 22. Osim toga, 19. veljače
2013. održan je sastanak s predstavnicima ministarstava pravosuđa iz
država članica i Hrvatske posebno posvećen pretpostavci nedužnosti. 23. Osim toga, u okviru studije
provedene kao dio priprema za Ocjenu učinka koja prati ovaj prijedlog, 27.
veljače 2013. pokrenuta je internetska anketa i objavljena na web-mjestu
Glavne uprave za pravosuđe i na web-mjestu EJN-a. Sve glavne
zainteresirane strane obaviještene su o toj anketi putem e-pošte i zaprimljeno
je više od 100 odgovora. Anketa se usredotočila ne samo na pravnu
situaciju u pogledu zaštite prava na pretpostavku nedužnosti u državama
članicama, već i na njegovu primjenu u praksi. Nalazi te ankete
uključeni su u Prilog III. Ocjene učinka priložene ovom Prijedlogu.
Ocjena učinka dostupna je na [http://ec.europa.eu/governance].
Pokazala je da je razina jamstava u zakonodavstvu država članica
općenito prihvatljiva te se čini da u tom području ne postoji
nikakav sustavni problem. Međutim postoje točke u kojima bi pravna
jamstva trebalo poboljšati. Osim toga pretpostavke nedužnosti još se uvijek
prečesto krše u EU-u. 2. PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA 2.1. Posebne odredbe Članak 1. — Predmet 24. Cilj je ove Direktive
propisati minimalna pravila o određenim vidovima prava osumnjičenih
ili optuženih osoba da budu smatrane nedužnima dok im se pravomoćnom
sudskom presudom ne utvrdi krivnja. Ovom Direktivom obuhvaćaju se
sljedeća prava: pravo da osobu javno tijelo ne proglasi krivom prije
donošenja konačne presude, činjenicu da je teret dokazivanja na tužiteljstvu
i da osnovana sumnja u krivnju treba koristiti optuženoj osobi, pravo osobe da
ne inkriminira samu sebe, pravo ne surađivati i pravo na šutnju. Ova
Direktiva obuhvaća i pravo biti nazočan na vlastitom suđenju. Članak 2. — Opseg 25. Direktiva se primjenjuje na
osumnjičene ili optužene osobe u kaznenom postupku od samog početka
kaznenog postupka, čak i prije nego što nadležna tijela obavijeste
osumnjičenike o činjenici da su osumnjičeni ili optuženi za
počinjenje kaznenog djela. Primjenjuje se do okončanja takvog
postupka tj. do donošenja konačne presude. 26. Pravo biti smatran nedužnim
obuhvaća različita pravila i stupnjeve zaštite u odnosu na
fizičke i pravne osobe, kako je priznato u sudskoj praksi Suda Europske
unije o pravu osobe da se ne inkriminira[18].
Ovom se Direktivom uzimaju u obzir te razlike i stoga se primjenjuje samo na
fizičke osobe. 27. Zaštita prava pravnih osoba da
budu smatrane nedužnima ipak se osigurava postojećim jamstvima iz
nacionalnog zakonodavstva i zakonodavstva Unije, kako ih tumače nacionalni
sudovi i Sud Europske unije te iz EKLJP-a kako ga tumači ESLJP. 28. Stoga se čuva i poštuje
pristup „korak po korak“ intervencije zakonodavstva Unije, posebno u
području prava pojedinaca u kaznenom postupku. Razmotrit će se
buduće inicijative u tom području ovisno o razvoju nacionalnog
zakonodavstva i sudske prakse. Članak 3. – Pretpostavka nedužnosti 29. Tom se odredbom utvrđuje
pravo pretpostavke nedužnosti. Članak 4. — Javna upućivanja na
krivnju prije osude 30. ESLJP je utvrdio kao jedno od
osnovnih vidova načela pretpostavke nedužnosti činjenicu da sud ili
državni službenik ne mogu javno predstaviti osumnjičene ili optužene osobe
kao krive za kazneno djelo ako im se nije sudilo i ako nisu osuđene za to
djelo konačnom presudom[19].
To bi se načelo trebalo nadalje primjenjivati, u skladu sa sudskom praksom
ESLJP-a, na sva javna tijela[20].
U objema bi se situacijama javnost mogla uvjeriti da je osoba kriva i utjecati
na ocjenu činjenica pravosudnog tijela. 31. Tim
načelom ne bi se trebala dovoditi u pitanje mogućnost objave, u
skladu s nacionalnim pravom, odluka kojima se određuju sankcije nakon
upravnog postupka. Članak 5. – Teret dokazivanja i
traženi standard dokazivanja 32. Pretpostavkom nedužnosti
pretpostavlja se da je teret dokazivanja na tužitelju i svaka sumnja ide u
korist osumnjičenoj ili optuženoj osobi (in dubio pro reo).
Pretpostavka je da se sudska presuda mora temeljiti na dokazima koji su
izneseni pred sud, a ne na tvrdnjama ili pretpostavkama. Time se ne dovodi u
pitanje neovisnost pravosuđa pri utvrđivanju krivnje osumnjičene
ili optužene osobe. Nadalje, ESLJP priznao je da se u određenim i
ograničenim slučajevima teret dokazivanja može prebaciti na obranu. U
tom članku odražava se načelo ESLJP-a[21], koje se smatra
ispravnom ravnotežom između javnog interesa (potreba tužitelja) i prava
obrane. Ovom se Direktivom ne dovodi u pitanje mogućnost obrane da izvodi
dokaze u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima. Članak 6. i članak 7. – Pravo
osobe da ne inkriminira samu sebe i pravo odbiti suradnju, pravo na šutnju 33. U ta dva članka
utvrđuje se pravo osobe da ne inkriminira samu sebe i pravo odbiti
suradnju te pravo na šutnju. Pravo ne biti prisiljen svjedočiti protiv
sebe niti priznati krivnju kao i pravo ne surađivati i pravo na šutnju
opće su prihvaćeni međunarodni standardi koji su u osnovni pojma
poštenog suđenja iz članka 6. EKLJP-a[22]. U osnovi tih prava
je, između ostalog, zaštita optužene osobe od neopravdane prisile
nadležnih tijela, što doprinosi izbjegavanju neopravdanih osuda i do ispunjenja
ciljeva članka 6. EKLJP-a. „Stupanj prisile“ koji se primjenjuje na
osumnjičene ili optužene osobe kako bi ih se prisililo na davanje
informacija o optužbama protiv njih ne smije uništavati, čak niti iz
razloga sigurnosti i javnog reda, samu bit prava osobe da ne inkriminira samu
sebe te pravo na šutnju[23].
U svakom slučaju mora se poštovati članak 3. EKLJP-a o zabrani
mučenja, u skladu s tumačenjem ESLJP-a. 34. Pravo ne inkriminirati samog
sebe u prvom redu se odnosi na poštovanje volje osumnjičenih ili optuženih
osoba da šute i, posebno, pretpostavlja da tužitelj u kaznenom predmetu
pokušava iznijeti dokaze protiv osumnjičenih ili optuženih ne
koristeći dokaze dobivene metodama prisile ili pritiska protivno volji
osumnjičenih ili optuženih osoba. Nadalje, područje primjene prava
nije ograničeno na slučajeve kada je optuženi pretrpio prisilu ili
kada je na neki drugi način prekršena volja optuženog[24]. U tom smislu, prema
ESLJP-u, predmetno pitanje usko je povezano s pretpostavkom nedužnosti iz
članka 6. stavka 2. EKLJP-a. 35. Osumnjičene ili optužene
osobe trebalo bi odmah obavijestiti o njihovu pravu na šutnju, u skladu s
Direktivom 2012/12/EU. Takve bi se informacije trebale odnositi i na sadržaj
prava na šutnju i posljedice odricanja od tog prava ili pozivanja na to pravo. 36. Potrebno je isključiti
sve zaključke izvedene iz činjenice da ta prava koriste
osumnjičene ili optužene osobe. Bez toga bi pravo bilo samo iluzorno kada
bi se osumnjičene ili optužene osobe morale bojati da će se njihovo
odbijanje suradnje ili njihova šutnja iskoristiti protiv njih kasnije tijekom
kaznenog postupka. Jedino na taj način može se osigurati da
osumnjičene ili optužene osobe mogu slobodno iskoristiti svoja prava bez
straha da bi se iskorištavanje tih prava moglo upotrijebiti protiv njih u
kasnijoj fazi postupka. Prema tome, Direktivom je predviđen i poseban i
neposredan pravni lijek da nije dopuštena uporaba dokaza stečenih povredom
tih prava, osim u vrlo iznimnim okolnostima kada korištenje tih dokaza ne
dovodi u pitanje općenitu pravičnost postupka[25]. 37. Činjenica da se iz
ostvarivanja tih prava ne trebaju izvoditi zaključci i da se ostvarivanje
tih prava ne treba koristiti protiv osumnjičenih ili optuženih osoba u
kasnijoj fazi postupka ne treba spriječiti države članice da uzmu u
obzir suradnju kada odlučuju o određivanju konkretnih sankcija. Članak 8. i članak 9. – Pravo
biti nazočan na suđenju 38. Ako je osoba odsutna sa
suđenja, njezino je pravo na obranu ugroženo. U tom slučaju, optužena
osoba ne može ni dati svoju verziju činjenica Sudu ni u skladu s tim
izvesti dokaze. Može joj stoga biti utvrđena krivnja bez da je imala
priliku osporiti osnovu za takvu optužbu. 39. Pravo biti nazočan na
suđenju ili pravo na odricanje od tog prava nakon primljene obavijesti
neophodni su za ostvarivanje prava na obranu. 40. U članku 8.
predviđeno je da države članice moraju osigurati da se pravo na
nazočnost primjenjuje na svako suđenje kojem je cilj utvrditi krivnju
optužene osobe (osude i odluke o oslobođenju). Nazočnost
osumnjičenih ili optuženih osoba u tom trenutku kaznenog postupka od
posebne je važnosti s obzirom na posljedice koje bi taj trenutak mogao imati. 41. Člankom 8. propisano je
pravo koje je utvrdio ESLJP da optužena osoba može biti nazočna na
suđenju te je utvrđen ograničen broj iznimki od tog prava u
skladu s Poveljom, EKLJP-om i zakonodavstvom EU-a[26]. Pod uvjetom da se
poštuju uvjeti iz članka 8., države članice ničim nisu
spriječene da se za najčešće prekršaje koriste
„pojednostavljenim postupcima”. Člankom 9. utvrđeno je da pravni
lijek (kako ga je utvrdio ESLJP) u slučajevima u kojima se ne poštuje
pravo na nazočnost na suđenju osigurava ponavljanje postupka[27]. Članak 10. – Pravni lijekovi 42. ESLJP dosljedno smatra da bi
najprikladniji oblik pravnog lijeka za povredu prava na pošteno suđenje iz
članka 6. stavka 2. EKLJP-a bio osigurati da se osumnjičene ili
optužene osobe, u mjeri u kojoj je to moguće, stave u položaj u kojem bi
bile da njihova prava nisu zanemarena[28]. Članak 11. –Prikupljanje podataka 43. U svrhu praćenja i
ocjenjivanja učinkovitosti i djelotvornosti ove Direktive, države
članice trebaju prikupljati pouzdane podatke u vezi s ostvarivanjem prava
iz ove Direktive. Mjerodavni podaci uključuju podatke koje su zabilježila
pravosudna tijela i policija u vezi s time koji se pravni lijek primjenjuje u
slučajevima kršenja pretpostavke nedužnosti i prava biti nazočan na
suđenju. Članak 12. – Odredba o neregresiji 44. Svrha je ovog članka
osigurati da utvrđivanje minimalnih standarda u skladu s ovom Direktivom
ne utječe na umanjivanje standarda u određenim državama
članicama te da se očuvaju standardi utvrđeni u Povelji i u
EKPLJ-u. S obzirom na to da su ovom Direktivom predviđena minimalna
pravila, u skladu s člankom 82. UFEU-a, države članice mogu odrediti
više standarde od onih dogovorenih u ovoj Direktivi. Članak 13. – Prenošenje 45. Ovim se člankom zahtjeva
od država članica da provedu Direktivu xx/xx/201x i da, do istog datuma,
dostave Komisiji tekst odredbi kojima se ona prenosi u nacionalno
zakonodavstvo. S obzirom na jednostavnost mjera za prenošenje u nacionalno
zakonodavstvo koje treba primjenjivati, Komisiji nisu potrebni dokumenti s
objašnjenjima kako bi obavljala svoj zadatak nadgledanja prenošenja Direktive u
nacionalno zakonodavstvo. Pojedinačne mjere za prenošenje u nacionalno
zakonodavstvo koje treba priopćiti trebale bi same po sebi biti dovoljno
jasne. Članak 14. – Stupanje na snagu 46. U ovom se članku
predviđa će ova Direktiva stupiti na snagu dvadesetog dana od dana
objave u Službenom listu Europske unije. 2.2. Načelo supsidijarnosti 47. Postoje značajne razlike
među zakonodavstvima država članica o pravu biti smatran nedužnim i
svim njegovim vidovima. Iz sudske prakse ESLJP-a očito je da su povrede
pretpostavke nedužnosti i povezanih prava na pošteno suđenje redovite.
Rezultat toga je nedostatak uzajamnog povjerenja između pravosudnih tijela
u različitim državama članicama EU-a. Uslijed toga, pravosudna tijela
oklijevaju međusobno surađivati. U ocjeni učinka koja se nalazi
u prilogu ovom prijedlogu prikazano je da ESLJP sam ne osigurava potpunu
zaštitu pretpostavke nedužnosti. ESLJP neke vidove pretpostavke nedužnosti nije
razmatrao u zadnje vrijeme ili ih nije detaljno razmatrao, a postupak povodom
pravnog lijeka pred ESLJP-om dolazi naknadno, nakon iscrpljenja svih unutarnjih
pravnih lijekova. Ovom će se Direktivom nadopuniti jamstva koja osigurava
ESLJP te osigurati da je pretpostavka nedužnosti zaštićena od samog
početka kaznenog postupka, uključujući mogućnost korištenja
EU-ovih mehanizama pravne zaštite. 48. Države članice ne mogu
same na zadovoljavajući način ostvariti cilj prijedloga jer on
uključuje promicanje uzajamnog povjerenja. To mora učiniti Europska
unija djelovanjem u cilju uspostave dosljednih zajedničkih minimalnih standarda
koji se primjenjuju u cijeloj Europskoj uniji. To je potvrđeno Stockholmskim
programom u kojem je Europsko vijeće pozvalo Komisiju da se pozabavi
pitanjem pretpostavke nedužnosti. Prijedlogom će se uskladiti postupnovna
pravila država članica u vezi s određenim vidovima prava biti smatran
nedužnim i u vezi s pravom biti nazočan na suđenju u kaznenom
postupku u cilju jačanja uzajamnog povjerenja. Prijedlog je stoga u skladu
s načelom supsidijarnosti. 2.3. Načelo proporcionalnosti 49. Ovaj je prijedlog u skladu s
načelom proporcionalnosti jer ne prelazi ono što je minimalno potrebno za
ostvarenje navedenog cilja na europskoj razini i ono što je potrebno za tu
svrhu. Ovaj prijedlog obuhvaća samo određene vidove pretpostavke
nedužnosti, koji su izravnije povezani s funkcioniranjem instrumenata uzajamnog
priznavanja te s policijskom i pravosudnom suradnjom u kaznenim stvarima. Osim
toga, ograničen je na fizičke osobe. To je u skladu s pristupom
„korak po korak“ intervencije EU-a u području postupovnih prava u kaznenim
stvarima i s potrebom razmjernog djelovanja. 3. UTJECAJ NA PRORAČUN 50. Ovaj prijedlog nema utjecaja
na proračun EU-a. 2013/0407 (COD) Prijedlog DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I
VIJEĆA o jačanju određenih vidova
pretpostavke nedužnosti i prava biti nazočan na suđenju u kaznenom
postupku EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 82. stavak 2. točku (b), uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije, nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog
akta nacionalnim parlamentima, uzimajući u obzir mišljenje Europskoga
gospodarskog i socijalnog odbora[29], uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija[30], u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom, budući da: (1) Cilj je ove Direktive
jačanje prava na pošteno suđenje u kaznenom postupku
utvrđivanjem minimalnih pravila o određenim vidovima pretpostavke
nedužnosti i pravu biti nazočan na suđenju. (2) Utvrđivanjem minimalnih
pravila o zaštiti postupovnih prava osumnjičenih ili optuženih osoba, ova
bi Direktiva trebala ojačati povjerenje država članica u sustave
kaznenog pravosuđa drugih država članica te time olakšati uzajamno
priznavanje odluka u kaznenim stvarima. Takvim zajedničkim minimalnim pravilima
trebale bi se ukloniti i prepreke slobodnom kretanju građana na teritoriju
država članica. (3) U Stockholmskom programu[31] stavlja se naglasak na
jačanje prava pojedinaca u kaznenom postupku. U svojoj točki 2.4.
Europsko vijeće pozvalo je Komisiju da pripremi prijedloge kojima će
se uspostaviti postupni pristup jačanju prava osumnjičenih ili
optuženih osoba. Planira se da će se program EU-a o postupovnim pravima
primjenjivati kao cjelina, ali sve njegove koristi osjetit će se u
potpunosti tek kada budu provedeni svi njegovi elementi. (4) Europsko Vijeće je u Stockholmskom
programu pozvalo Komisiju da preispita daljnje elemente minimalnih postupovnih
prava za osumnjičene ili optužene osobe i da ocijeni treba li se
pozabaviti drugim pitanjima, na primjer pretpostavkom nedužnosti radi
promicanja bolje suradnje u tom području. (5) Tri su mjere već
donesene: Direktiva 2010/64/EU Europskog parlamenta i Vijeća[32], Direktiva 2012/13/EU
Europskog parlamenta i Vijeća[33]
i Direktiva 2013/48/EU Europskog parlamenta i Vijeća[34]. (6) Ova bi
se Direktiva trebala primjenjivati samo na kaznene postupke. Upravni postupci
koji vode do sankcija, kao što su postupci u vezi s tržišnim natjecanjem,
trgovinom, porezima, financijskim uslugama i druge istrage upravnih tijela u
vezi s tim postupcima, kao i građanski postupci, nisu u području
primjene ove Direktive. (7) Ovom bi se Direktivom trebala
olakšati praktična primjena prava biti smatran nedužnim i svih njegovih
različitih vidova te prava biti nazočan na vlastitom suđenju, u
cilju zaštite prava na pošteno suđenje. (8) Ova bi se Direktiva trebala
primjenjivati na fizičke osobe koje su osumnjičene ili optužene za
počinjenje kaznenog djela. Trebala bi se primjenjivati u bilo kojoj fazi
postupka, čak i prije nego što su nadležna tijela države članice
obavijestila predmetne osobe, službenim dopisom ili na neki drugi način,
da su osumnjičene ili optužene za počinjenje kaznenog djela, do
okončanja takvog postupka. (9) Direktivom se priznaju
različite potrebe i razine zaštite određenih vidova prava biti
smatran nedužnim u odnosu na fizičke i pravne osobe. Takva zaštita
fizičkih osoba odražava se u bogatoj sudskoj praksi Europskog suda za
ljudska prava. Međutim, Sud Europske unije priznao je da se prava koja
proizlaze iz pretpostavke nedužnosti ne primjenjuju na pravne osobe na isti
način kao i na fizičke osobe. (10) U trenutačnoj fazi
razvoja nacionalnih zakonodavstava i sudske prakse na nacionalnoj razini i na
razini Suda, prerano je na razini Unije donositi propise o pravu biti smatran
nedužnim u odnosu na pravne osobe. (11) Zaštitu prava pravnih osoba da
budu smatrane nedužnima potrebno je osigurati postojećim zakonodavnim
jamstvima i sudskom praksom, čiji će razvoj u budućnosti
utjecati na ocjenu potrebe za mjerom Unije. (12) „Policijska ili pravosudna
tijela“ u svrhe ove Direktive odnosi se na javna tijela koja, u skladu s
nacionalnim pravom, izvršavaju ovlasti u području kaznenog postupka. (13) Pretpostavka nedužnosti
povrijeđena je ako su u sudskoj odluci ili izjavi za javnost
osumnjičene ili optužene osobe prikazane kao da su osuđene, a da
optuženik nije prethodno pronađen krivim u skladu sa zakonom. (14) Teret je dokazivanja na
tužitelju i svaka sumnja trebala ići u korist optužene osobe. Prema tome,
kada se teret dokazivanja prebaci s tužitelja na obranu smatra se da je
pretpostavka nedužnosti povrijeđena, ne dovodeći u pitanje
moguće ovlasti suda utvrđivanja činjenica po službenoj dužnosti
te neovisnost pravosuđa pri utvrđivanju krivnje osumnjičene ili
optužene osobe. (15) Međutim, u određenim
bi slučajevima prebacivanje tereta dokazivanja na obranu trebalo biti u
skladu s pretpostavkom nedužnosti ako su zajamčena određena jamstva:
treba osigurati da su činjenične ili zakonske pretpostavke
ograničene u određenim vremenskim rokovima, pri čemu se uzima u
obzir važnost uloga te da se mogu pobiti, primjerice novim dokazima o olakotnim
okolnostima ili o slučaju više sile. (16) Pravo osobe da ne inkriminira
samu sebe i pravo odbiti suradnju važni su vidovi pretpostavke nedužnosti.
Osumnjičene ili optužene osobe ne bi trebalo prisiliti da, kada se od njih
traži da daju izjavu ili odgovore na pitanja, dostave dokaze ili dokumente ili
da dostave informacije na temelju kojih bi se mogle inkriminirati. (17) Svaka prisila izvršena nad
osumnjičenom ili optuženom osobom radi davanja informacija trebala bi biti
ograničena. Kako bi se utvrdilo da se prisilom nisu prekršila ta prava,
treba uzeti u obzir sljedeće, u svjetlu svih okolnosti predmeta: prirodu i
stupanj prisile u cilju dobivanja dokaza, teret javnog interesa u istraživanju
i kažnjavanju predmetnog kaznenog djela, postojanje mjerodavnih jamstava u
postupku te uporaba materijala. Međutim, stupanj prisile koji se vrši na
osumnjičene ili optužene osobe kako bi ih se prisililo na davanje
informacija o optužbama protiv njih ne bi trebalo uništavati samu bit prava
osobe da ne inkriminira samu sebe te pravo na šutnju, čak niti iz razloga
sigurnosti i javnog reda. (18) Pravo osobe da ne inkriminira
samu sebe i da odbije suradnju ne bi se trebalo primjenjivati na uporabu u
kaznenom postupku onih materijala koji se mogu dobiti od osumnjičene ili
optužene osobe uporabom zakonite ovlasti, već onoga što postoji neovisno o
volji osumnjičenih ili optuženih osoba kao materijal stečen na
temelju naloga za pretres, materijal u odnosu na koji postoji pravna obveza
zadržavanja i dostavljanja na zahtjev, uzorci daha, krvi i urina te tkiva u
svrhe analize DNA. (19) Pravo na šutnju važan je vid
pretpostavke nedužnosti. Trebalo bi služiti kao zaštita od samoinkriminiranja. (20) Pravo osobe da ne inkriminira
samu sebe i da odbije suradnju te pravo na šutnju trebala bi se primjenjivati
na pitanja koja su od ključne važnosti za kazneno djelo za čije je
počinjenje netko osumnjičen ili optužen, a ne, primjerice, u vezi s
pitanjima utvrđivanja identiteta osumnjičene ili optužene osobe. (21) Pravo na pošteno suđenje
jedno je od temeljnih načela demokratskog društva. Pravo optužene osobe da
nazoči na suđenju temelji se na tom pravu te bi trebalo biti
zajamčeno u Uniji. (22) Međutim, pravo optužene
osobe da nazoči na suđenju nije apsolutno. U određenim se
okolnostima, optužena osoba može, izrijekom ili prešutno, ali jasno odreći
tog prava. (23) U određenim dobro
definiranim okolnostima kojima se osigurava učinkovito poštovanje prava na
pošteno suđenje, trebalo bi biti moguće da se suđenje koje
završava odlukom o krivnji ili nedužnosti odvija u odsutnosti osumnjičene
ili optužene osobe. (24) Ovom se Direktivom ne bi
trebali uređivati oblici i metode, uključujući postupovne
zahtjeve, koji se koriste za ostvarivanje rezultata specificiranih u vezi s
pravom biti nazočan na suđenju, koji su u nadležnosti nacionalnih
zakona država članica. (25) Prilikom razmatranja je li
način na koji se dostavljaju podaci dovoljan da se osigura da je osoba
svjesna o suđenju, posebnu pozornost bi se moglo, ako je potrebno,
posvetiti naporima dotične osobe da primi informacije koje su joj
upućene. (26) Načelom
učinkovitosti zakonodavstva EU-a zahtjeva se od država članica da
uspostave prikladne i učinkovite pravne lijekove u slučaju povrede
prava koja pojedinci imaju u skladu sa zakonodavstvom Unije. Učinkovit
pravni lijek dostupan u slučaju povrede bilo kojeg od načela iz ove
Direktive trebao bi imati, u što većoj mogućoj mjeri, učinak
stavljanja osumnjičenih ili optuženih osoba u isti položaj u kojem bi se
našli da nije došlo do povrede. (27) U svrhu praćenja i
ocjenjivanja učinkovitosti ove Direktive, države bi članice trebale
prikupljati podatke povezane s provedbom prava utvrđenih u ovoj Direktivi.
Takvi bi podaci trebali uključivati podatke koje su zabilježila pravosudna
i policijska tijela u vezi s pravnim lijekovima primijenjenima u slučaju
povrede bilo kojeg od vidova pretpostavke nedužnosti obuhvaćene ovom
Direktivom i povrede prava biti nazočan na suđenju. (28) Ovom se Direktivom podržavaju
temeljna prava i načela priznata Poveljom o temeljnim pravima Europske
unije i Europskom konvencijom za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda,
uključujući zabranu mučenja i nečovječnog i
ponižavajućeg postupanja, pravo na slobodu i sigurnost, poštovanje
privatnog i obiteljskog života, pravo na cjelovitost osobe, prava djece,
integraciju osoba s invaliditetom, pravo na učinkovit pravni lijek i pravo
na pošteno suđenje, pretpostavku nedužnosti i prava obrane. (29) S obzirom na to da se ovom Direktivom
utvrđuju minimalna pravila, države članice mogu proširiti prava iz
ove Direktive kako bi osigurale višu razinu zaštite. Takva viša razina zaštite
ne bi trebala predstavljati prepreku za uzajamno priznavanje sudskih odluka
čije bi donošenje ta minimalna pravila trebala olakšati. Razina zaštite
nikada ne bi trebala biti ispod standarda predviđenih u Povelji o
temeljnim pravima Europske unije ili Europskoj konvenciji za zaštitu ljudskih
prava i temeljnih sloboda, kako su protumačeni u sudskoj praksi Suda
Europske unije i Europskog suda za ljudska prava. (30) Budući da države
članice ne mogu u zadovoljavajućoj mjeri ostvariti ciljeve ove
Direktive, odnosno, utvrđivanje zajedničkih minimalnih pravila za određene
vidove prava na pretpostavku nedužnosti i za pravo biti nazočan na
suđenju u kaznenom postupku, nego se zbog opsega mjera to
može bolje ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s
načelom supsidijarnosti kako je predviđeno u članku 5. Ugovora o
Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti, propisanim u tom
članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih
ciljeva. (31) [U skladu s člankom 3.
Protokola br. 21 o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske u pogledu
područja slobode, sigurnosti i pravde, priloženog Ugovoru o Europskoj
uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, te su države članice
priopćile da žele sudjelovati u donošenju i primjeni ove Direktive] ILI [U
skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 21 o stajalištu Ujedinjene
Kraljevine i Irske u pogledu područja slobode, sigurnosti i pravde,
priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije
i ne dovodeći u pitanje članak 4. tog Protokola, te države
članice ne sudjeluju u donošenju ove Direktive i ona za njih nije
obvezujuća niti se na njih primjenjuje][35]. (32) U skladu s člancima 1. i
2. Protokola (br. 22) o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj
uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u
donošenju ove Direktive, nije njome obvezana niti podliježe njezinoj primjeni, DONIJELI SU OVU ODLUKU: POGLAVLJE 1.
Predmet i područje primjene Članak 1.
Predmet Ovom se Direktivom utvrđuju minimalna
pravila koja se odnose na: (a) određene vidove prava na
pretpostavku nedužnosti u kaznenim postupcima; (b) pravo biti nazočan na
suđenju u kaznenom postupku Članak 2.
Područje primjene Ova se Direktiva primjenjuje na fizičke
osobe osumnjičene ili optužene u kaznenom postupku do konačnog
okončanja tog postupka. POGLAVLJE 2.
Pravo na pretpostavku nedužnosti Članak 3.
Pretpostavka nedužnosti Države članice osiguravaju da
osumnjičene ili optužene osobe budu smatrane nedužnima dok im se ne dokaže
krivnja u skladu sa zakonom. Članak 4.
Javna upućivanja na krivnju prije osude Države članice osiguravaju da se prije
osude u izjavama za javnost i službenim odlukama javnih tijela ne upućuje
na osumnjičene ili optužene osobe kao da su osuđene. Države članice osiguravaju da se poduzmu
odgovarajuće mjere u slučaju povrede tog zahtjeva. Članak 5.
Teret dokazivanja i traženi standard dokazivanja 1. Države članice
osiguravaju da je težina dokazivanja u postupku utvrđivanja krivnje
osumnjičenih ili optuženih osoba na tužitelju. Time se ne dovode u pitanje
ovlasti suda pred kojim se vodi postupak da utvrdi činjenice po službenoj
dužnosti. 2. Države članice
osiguravaju da je svaka pretpostavka kojom se prebacuje teret dokazivanja na
osumnjičene ili optužene osobe od dovoljne važnosti da se opravda
odstupanje od tog načela i da se može pobiti. Ta se pretpostavka može pobiti na
način da obrana izvede dovoljno dokaza kojima se uzrokuje opravdana sumnja
u krivnju osumnjičene ili optužene osobe. 3. Države članice
osiguravaju da ako sud pred kojim se vodi postupak daje ocjenu o krivnji
osumnjičene ili optužene osobe i postoji opravdana sumnja u krivnju te
osobe, dotična se osoba oslobađa. Članak 6.
Pravo osobe da ne inkriminira samu sebe i da odbije suradnju 1. Države članice
osiguravaju da osumnjičene ili optužene osobe imaju pravo ne inkriminirati
same sebe i odbiti suradnju u bilo kojem kaznenom postupku. 2. Pravo utvrđeno u stavku
1. ne primjenjuje se na uporabu u kaznenom postupku materijala koji bi se mogao
dobiti od osumnjičenih ili optuženih osoba uporabom zakonitih mjera
prisile, ali koji postoji neovisno o volji osumnjičene ili optužene osobe. 3. Ostvarivanje prava osobe da
ne inkriminira samu sebe ili prava odbijanja suradnje neće se koristiti
protiv osumnjičene ili optužene osobe u kasnijoj fazi postupka i neće
se smatrati potvrdom činjenica. 4. Svi dokazi dobiveni povredom
ovog članka nisu prihvatljivi, osim ako korištenje takvih dokaza ne dovodi
u pitanje pravičnost postupka. Članak 7.
Pravo na šutnju 1. Države članice
osiguravaju da osumnjičene ili optužene osobe imaju pravo na šutnju dok ih
ispituje policija ili druga tijela kaznenog progona ili pravosudna tijela u
vezi s kaznenim djelom za čije su počinjenje osumnjičeni ili
optuženi. 2. Države članice odmah
obavješćuju osumnjičene ili optužene osobe o njihovu pravu na šutnju
i objašnjavaju sadržaj tog prava i posljedice odricanja od tog prava ili
pozivanja na to pravo. 3. Ostvarivanje prava na šutnju
neće se koristiti protiv osumnjičene ili optužene osobe u kasnijoj
fazi postupka i neće se smatrati potvrdom činjenica. 4. Svi dokazi dobiveni povredom
ovog članka nisu prihvatljivi, osim ako korištenje takvih dokaza ne dovodi
u pitanje pravičnost postupka. POGLAVLJE 3.
Pravo biti nazočan na suđenju Članak 8.
Pravo biti nazočan na suđenju 1. Države članice
osiguravaju da osumnjičene ili optužene osobe imaju pravo biti nazočne
na vlastitom suđenju. 2. Države članice mogu
predvidjeti mogućnost da sud pred kojim se vodi postupak može donijeti
odluku o krivnji u odsutnosti osumnjičene ili optužene osobe, pod uvjetom
da je osumnjičena ili optužena osoba: (a) pravovremeno: (i) osobno preuzela sudski poziv
i tako je obaviještena o datumu i mjestu suđenja ili je drugim sredstvima
primila službene informacije o datumu i mjestu suđenja na način na
koji se može nedvosmisleno utvrditi da je svjesna datuma i mjesta suđenja; i (ii) obaviještena da odluka može
biti donesena čak i ako ta osoba nije nazočna na suđenju; ili (b) svjesna o dogovorenom
suđenju, dala mandat pravnom savjetniku, kojeg je imenovala dotična
osoba ili država, da je brani na suđenju i taj ju je branitelj zaista branio
na suđenju. 3. Ako nisu ispunjeni uvjeti iz
stavka 2., država članica može izvršiti odluku iz tog stavka ako, nakon
što joj je uručena odluka i nakon što je izrijekom obaviještena o pravu na
ponovno suđenje, ili na žalbeni postupak, u kojem može sudjelovati i koji
omogućuje novo utvrđivanje merituma predmeta, uključujući
pregled novih dokaza, a što bi moglo dovesti do ukidanja izvorne odluke, osoba: (a) izričito izjavi da ne
osporava odluku; ili (b) ne zatraži ponovno
suđenje ili žalbeni postupak u razumnom roku. Članak 9.
Pravo na ponovljeno suđenje Države članice osiguravaju da ako
osumnjičene ili optužene osobe nisu bile nazočne na suđenju iz
članka 8. stavka 1. i nisu ispunjeni uvjeti iz članka 8. stavaka 2. i
3., dotične osobe imaju pravo na novo suđenje na kojem imaju pravo
sudjelovati i koji omogućuje novo utvrđivanje merituma predmeta,
uključujući izvođenje novih dokaza, što bi moglo dovesti do
ukidanja izvorne odluke. POGLAVLJE 4.
Opće i završne odredbe Članak 10.
Pravni lijekovi 1. Države članice
osiguravaju da osumnjičene ili optužene osobe, u slučaju povrede
njihovih prava iz ove Direktive, imaju na raspolaganju učinkovit pravni
lijek. 2. Pravni lijek ima, u mjeri u
kojoj je to moguće, učinak stavljanja osumnjičenih ili optuženih
osoba u isti položaj u kojem bi bile da nije došlo do povrede, u cilju
očuvanja prava na pošteno suđenje i prava na obranu. Članak 11.
Prikupljanje podataka Do […] i svake tri godine nakon toga, države
članice Komisiji dostavljaju podatke iz kojih je vidljivo kako se provode
prava iz ove Direktive. Članak 12.
Odredba o neregresiji Nijednu odredbu ove Direktive ne tumači
se kao ograničavanje ili odstupanje od bilo kojeg prava i postupovnih
jamstava zajamčenih Poveljom o temeljnim pravima Europske unije, Europskom
konvencijom za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda ili drugim
odgovarajućim odredbama međunarodnog prava ili pravom bilo koje
države članice kojim je predviđena viša razina zaštite. Članak 13.
Prijenos u nacionalno zakonodavstvo 1. Države članice donose
zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom do [18
mjeseci od objave ove Direktive]. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih
odredaba. Kada države članice
donose te mjere, one prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu
Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Države članice određuju
načine tog upućivanja. 2. Države članice Komisiji
dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u
području na koje se odnosi ova Direktiva. Članak 14.
Stupanje na snagu Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana
od dana objave u Službenom listu Europske unije. Članak 15.
Adresati Ova je Direktiva upućena državama
članicama u skladu s ugovorima. Sastavljeno u Bruxellesu, Za Europski parlament Za
Vijeće Predsjednik Predsjednik [1] SL
C 115, 4.5.2010., str. 1. [2] SL
L 280, 26.10..2010., str. 1. [3] SL
L 142, 1.6..2012., str. 1. [4] SL L 294, 6.11.2013., str. 1. [5] Prijedlog
Uredbe Vijeća o osnivanju Ureda europskog javnog tužitelja, COM(2013) 534
završna verzija 17.7.2013. [6] SL
C 303, 14.12.2007., str. 30. Obrazloženja u vezi s Poveljom o
temeljnim pravima. [7] 999
U.N.T.S. 171. ICCPR je Međunarodna konvencija o građanskim i
političkim pravima otvorena za potpisivanje rezolucijom Opće
skupštine Ujedinjenin naroda 16. prosinca 1966. koju su potvrdile sve države
članice EU-a i ona je stoga za njih u okviru međunarodnog prava
obvezujuća. [8] Salduz protiv Turske (presuda od 27.11.2008.,
zahtjev 36391/02, stavak 50.). [9] Idem, stavak 52. [10] Brusco protiv Francuske (presuda od 14.10.2010.,
zahtjev 1466/07, stavak 47.). [11] Barberà, Messegué i Jabardo protiv Španjolske
(presuda od 6.12.1988., zahtjevi 10588/83, 10589/83 i 10590/83). Vidi i Allenet de Ribemont protiv Francuske
(presuda od 10.2.1995., zahtjev 15175/89). [12] Minelli protiv Švicarske (presuda 25.3.1983.,
zahtjev 8660/79). [13] Funke protiv Francuske (presuda od 25.2.1993.,
zahtjev 10828/84), Murray protiv UK-a (presuda od 8.2.1996., zahtjev
18731), Saunders protiv UK-a (presuda od 17.12.1996., zahtjev 19187/91). [14] Osim kada je
zbog javnog interesa opravdano odstupanje od načela prava na slobodu - vidi
Kudla protiv Poljske (presuda od 26.10.2010., zahtjev 30210/96). [15] Colozza protiv Italije (presuda od 12. veljače
1985., zahtjev 9024/80). [16] COM(2011) 327
završna verzija, 14.6.2011. Teme Zelene knjige su pritvor i uzajamno
priznavanje zatvorskih i uvjetnih kazni. Komisija je dobila 81 odgovor od
država članica, civilnog društva i NVO-ova. Sažetak odgovora objavljen je
na web-mjestu Komisije. http://ec.europa.eu/justice/newsroom/criminal/opinion/110614_en.htm. Vidi i Okvirnu odluku 2009/829/PUP od 23.
listopada 2009. o primjeni načela uzajamnog priznavanja odluka o mjerama
nadzora kao alternative privremenom pritvoru (SL L 294, 11.11.2009., str. 20.). [17] COM(2006) 174
završna verzija, 26.4.2006. [18] Vidi,
između ostalog, predmet C-301/04 P Komisija protiv SGL Carbona
[2006] ECR I-5915; predmet T-112/98 Mannesmannröhren-Werke protiv Komisije
[2001] ECR II-732. [19] Vidi Minelli
protiv Švicarske. [20] Vidi Allenet
de Ribemont protiv Francuske. [21] Vidi,
između ostalog, predmete ESLJP-a Salabiaku protiv Francuske
(presuda od 7.10.1988., zahtjev 10519/83), Barberà, Messegué i Jabardo
protiv Španjolske, Telfner protiv Austrije (presuda od 20.3.2001.,
zahtjev 33501/96). [22] Vidi,
između ostalog, predmete ESLJP-a Funke protiv Francuske, Murray protiv
UK-a, Saunders protiv UK-a, Heaney i McGuiness protiv Irske (presuda od
21.12.2000., zahtjev 34720/97), Jalloh protiv Njemačke (presuda od
11.7.2006., zahtjev 54810/00). [23] Vidi Heaney
i McGuiness protiv Irske, stavci 55. i 58. [24] Vidi Allan
protiv UK-a (presuda od 5.11.1992., zahtjev 48539/99, stavak 50.). [25] Vidi Allan
protiv UK-a, stavak 42. [26] Vidi Okvirnu
odluku Vijeća 2009/299/PUP od 26. veljače 2009. (SL L 81, 27.3.2009.,
str. 24). [27] Colozza protiv Italije. [28] Vidi Teteriny
protiv Rusije (presuda od 30.6.2005., zahtjev 11931/03, stavak 56.),
Jeličić
protiv Bosne i Hercegovine (presuda od 31.10.2006., zahtjev
41183/02, stavak 53.) i Mehmet
i Suna Yiğit protiv Turske (presuda od 17.7.2007., zahtjev
52658/99, stavak 47.), Salduz protiv Turske, stavak 72. [29] SL C , ,
str... [30] SL C , ,
str... [31] SL
C 115, 4.5.2010., str. 1. [32] Direktiva
2010/64/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o pravu na
tumačenje i prevođenje u kaznenim postupcima (SL L 280, 26.10.2010.,
str. 1.). [33] Direktiva
2012/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o pravu na
informacije u kaznenim postupcima (SL L 142, 1.6.2012., str. 1.). [34] Direktiva 2013/48/EU
Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2013. o pravu na pristup
odvjetniku u kaznenom postupku i u postupku na temelju europskog uhidbenog
naloga te o pravu na obavješćivanje treće strane u slučaju
oduzimanja slobode i na komunikaciju s trećim osobama i konzularnim
tijelima tijekom trajanja oduzimanja slobode (SL L 294, 6.11.2013., str. 1). [35] Konačni
tekst ove uvodne izjave u Direktivi ovisit će o stajalištu Ujedinjene
Kraljevine i Irske donesenom u skladu s odredbama protokola (br. 21).