EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023R0823

Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/823 оd 13. travnja 2023. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredaba Direktive Vijeća 2011/16/EU u pogledu procjene i utvrđivanja jednakovrijednosti informacija u sporazumu između nadležnih tijela države članice i jurisdikcije izvan Unije

C/2023/2352

SL L 103, 18.4.2023, p. 1–4 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/823/oj

18.4.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 103/1


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/823

оd 13. travnja 2023.

o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredaba Direktive Vijeća 2011/16/EU u pogledu procjene i utvrđivanja jednakovrijednosti informacija u sporazumu između nadležnih tijela države članice i jurisdikcije izvan Unije

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2011/16/EU od 15. veljače 2011. o administrativnoj suradnji u području oporezivanja i stavljanju izvan snage Direktive 77/799/EEZ (1), a posebno njezin članak 8.ac stavak 7. prvi podstavak,

budući da:

(1)

Direktiva 2011/16/EU izmijenjena je Direktivom Vijeća (EU) 2021/514 (2) kako bi se odredbe koje se odnose na sve oblike razmjene informacija i administrativne suradnje poboljšale osiguravanjem obvezne automatske razmjene informacija o kojima izvješćuju operateri platformi.

(2)

S obzirom na prirodu i fleksibilnost digitalnih platformi, obveza izvješćivanja proširuje se na operatere platformi, kako su definirani u odjeljku I. stavku A podstavku 4. točki (b) Priloga V. Direktivi 2011/16/EU, koji obavljaju komercijalnu djelatnost u Uniji, ali nisu rezidenti za potrebe oporezivanja, nisu osnovani u državi članici niti im je u njoj uprava niti imaju stalni poslovni nastan u njoj („strani operateri platformi”). Time se osiguravaju jednaki uvjeti za sve operatore digitalnih platformi neovisno o mjestu njihova poslovnog nastana i sprečava nepošteno tržišno natjecanje u Uniji.

(3)

Direktivom 2011/16/EU utvrđuju se mjere za smanjivanje administrativnog opterećenja za strane operatere platformi i porezna tijela država članica u slučajevima u kojima postoje odgovarajući aranžmani koji osiguravaju da se između jurisdikcije izvan Unije i države članice razmjenjuju jednakovrijedne informacije.

(4)

Člankom 8.ac stavkom 7. prvim podstavkom Direktive 2011/16/EU predviđa se da Komisija na temelju obrazloženog zahtjeva države članice ili na vlastitu inicijativu utvrđuje jesu li informacije koje država članica treba automatski primati jednakovrijedne informacijama navedenima u odjeljku III. stavku B Priloga V. toj direktivi. Člankom 8.ac stavkom 7. propisuje se i da bi se isti postupak trebao primjenjivati ako je potrebno utvrditi da te informacije više nisu jednakovrijedne.

(5)

Ovom se Uredbom utvrđuju kriteriji za procjenu i utvrđivanje opsega u kojem se nacionalnim pravom jurisdikcije izvan Unije i sporazumom između nadležnih tijela države članice i jurisdikcije izvan Unije osigurava da se informacije koje država članica treba automatski primati odnose na aktivnosti obuhvaćene područjem primjene Direktive 2011/16/EU i da su jednakovrijedne informacijama koje se zahtijevaju u skladu s pravilima izvješćivanja utvrđenima u toj direktivi.

(6)

Na međunarodnoj razini Organizacija za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD) objavila je 3. srpnja 2020. ogledna pravila za izvješćivanje o prodavateljima u ekonomiji dijeljenja i honorarnih poslova koje provode operateri platformi (3) („ogledna pravila”), a 22. lipnja 2021. fakultativni modul kojim se ogledna pravila proširuju na prodaju robe i najam prijevoznih sredstava (4) („fakultativni modul”). Ogledna pravila i fakultativni modul nisu minimalni standard i stoga ih jurisdikcije mogu primjenjivati na različit način. Stoga je potrebno da Komisija za svaki pojedinačni slučaj ocijeni nacionalno pravo kojim se prenose ogledna pravila i fakultativni modul u jurisdikciji izvan Unije kako bi se utvrdilo u kojoj su mjeri aktivnosti obuhvaćene područjem primjene pravila izvješćivanja iz tog nacionalnog prava i informacije koje se prema tim pravilima zahtijevaju jednakovrijedne u pogledu aktivnosti obuhvaćenih područjem primjene Direktive 2011/16/EU i informacija koje se zahtijevaju na temelju te direktive. Trebalo bi i dalje biti moguće utvrditi jednakovrijednost, prema potrebi, bilateralnog instrumenta ili odnosa razmjene s pojedinačnom jurisdikcijom izvan Unije i njezina nacionalnog prava.

(7)

Pri ocjeni i utvrđivanju takve jednakovrijednosti trebalo bi primijeniti pristup koji osigurava da države članice dobivaju potrebne informacije, a sprečava prekomjerno opterećenje operatora platformi koji su već prijavili relevantne informacije u jurisdikciji izvan Unije. Stoga bi ih Komisija trebala ocijeniti u skladu s odgovarajućim kriterijima, kako su definirani u članku 8.ac stavku 7., usto uzimajući u obzir neobvezna isključenja ponuđena u okviru oglednih pravila i fakultativnog modula.

(8)

U skladu s člankom 42. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (5) u pogledu mjera predviđenih Uredbom provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka.

(9)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za administrativnu suradnju u području oporezivanja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Kriteriji za ocjenu i utvrđivanje jednakovrijednosti

Komisija primjenjuje kriterije utvrđene u člancima od 2. do 7. ove Uredbe pri utvrđivanju jesu li informacije koje je potrebno automatski razmjenjivati u skladu sa sporazumom između nadležnih tijela države članice i jurisdikcije izvan Unije, u smislu odjeljka I. stavka A podstavka 7. Priloga V. Direktivi 2011/16/EU, jednakovrijedne onima navedenima u odjeljku III. stavku B Priloga V. toj direktivi.

Članak 2.

Operater platforme koji izvješćuje

1.   Komisija ocjenjuje definicije koje se odnose na operatera platforme koji izvješćuje utvrđene u nacionalnom pravu jurisdikcije izvan Unije i u skladu sa sporazumom između nadležnih tijela države članice i te jurisdikcije izvan Unije kako bi utvrdila njihovu jednakovrijednost s definicijama utvrđenima u odjeljku I. stavku A podstavcima od 1. do 4. Priloga V. Direktivi 2011/16/EU.

2.   Ako jurisdikcija izvan Unije operatera platforme koji olakšava provedbu relevantnih aktivnosti za što je tijekom prethodne kalendarske godine ukupna protučinidba na razini platforme manja od 1 milijun EUR ili manja od iznosa koji približno odgovara 1 milijunu EUR u lokalnoj valuti te jurisdikcije ne smatra operaterom platforme koji izvješćuje, utvrđivanje jednakovrijednosti primjenjuje se samo na operatere platformi koji izvješćuju kako su definirani u nacionalnom pravu relevantne jurisdikcije izvan Unije.

Članak 3.

Prodavatelji o kojima se izvješćuje

Komisija ocjenjuje definicije koje se odnose na prodavatelje o kojima se izvješćuje utvrđene u nacionalnom pravu jurisdikcije izvan Unije i u skladu sa sporazumom između nadležnih tijela države članice i te jurisdikcije izvan Unije kako bi utvrdila njihovu jednakovrijednost s definicijama utvrđenima u odjeljku I. stavku B podstavcima od 1. do 4. i stavku C podstavcima 1. i 2. Priloga V. Direktivi 2011/16/EU.

Članak 4.

Relevantna aktivnost

1.   Komisija ocjenjuje definicije koje se odnose na relevantnu aktivnost utvrđene u nacionalnom pravu jurisdikcije izvan Unije i u skladu sa sporazumom između nadležnih tijela države članice i te jurisdikcije izvan Unije kako bi utvrdila njihovu jednakovrijednost s definicijama utvrđenima u odjeljku I. stavku A podstavcima 8., 10, i 11. i stavku C podstavku 9. Priloga V. Direktivi 2011/16/EU.

2.   Ako jurisdikcija izvan Unije u svoje nacionalno pravo ne uključuje jednu ili više relevantnih aktivnosti kako su definirane u stavku A podstavku 8. odjeljka I. Priloga V. Direktivi 2011/16/EU kao relevantnu aktivnost, utvrđivanje jednakovrijednosti primjenjuje se samo na informacije povezane s relevantnom aktivnošću kako je definirana u nacionalnom pravu te jurisdikcije izvan Unije.

Članak 5.

Postupci dubinske analize

Komisija ocjenjuje definicije koje se odnose na postupke dubinske analize utvrđene u nacionalnom pravu jurisdikcije izvan Unije i u skladu sa sporazumom između nadležnih tijela države članice i te jurisdikcije izvan Unije kako bi utvrdila njihovu jednakovrijednost s postupcima dubinske analize utvrđenima u odjeljku II. Priloga V. Direktivi 2011/16/EU i definicijama utvrđenima u odjeljku I. stavku C podstavcima od 3. do 7. Priloga V. Direktivi 2011/16/EU.

Članak 6.

Zahtjevi za izvješćivanje

Komisija ocjenjuje zahtjeve za izvješćivanje utvrđene u nacionalnom pravu jurisdikcije izvan Unije i u skladu sa sporazumom između nadležnih tijela države članice i te jurisdikcije izvan Unije kako bi utvrdila njihovu jednakovrijednost sa zahtjevima za izvješćivanje utvrđenima u odjeljku III. stavku A podstavcima 1., 2., 5., 6. i 7. i stavku B Priloga V. Direktivi 2011/16/EU i definicijama utvrđenima u odjeljku I. stavku C podstavcima od 3. do 8. Priloga V. Direktivi 2011/16/EU.

Članak 7.

Djelotvorna provedba

Komisija ocjenjuje pravila i administrativne postupke utvrđene u nacionalnom pravu jurisdikcije izvan Unije i u skladu sa sporazumom između nadležnih tijela države članice i te jurisdikcije izvan Unije kako bi osigurala djelotvornu provedbu i poštovanje postupaka dubinske analize i zahtjeva za izvješćivanje i utvrdila njihovu jednakovrijednost s odredbama utvrđenima u odjeljku IV. stavcima od A do D Priloga V. Direktivi 2011/16/EU.

Članak 8.

Utvrđivanje jednakovrijednosti

Ako su kriteriji iz članka 1. ocijenjeni u skladu s člancima od 2. do 7. ispunjeni, informacije koje je potrebno automatski razmjenjivati u skladu sa sporazumom između nadležnih tijela države članice i dotične jurisdikcije izvan Unije smatraju se jednakovrijednima. To utvrđivanje jednakovrijednosti primjenjuje se na isti sporazum između nadležnih tijela bilo koje druge države članice i dotične jurisdikcije izvan Unije.

Neovisno o članku 2. stavku 2., operater platforme koji izvješćuje, kako je definiran u odjeljku I. stavku A podstavku 4. točki (b) Priloga V. Direktivi 2011/16/EU, koji se ne smatra operaterom platforme koji izvješćuje na temelju nacionalnog prava dotične jurisdikcije izvan Unije dužan je registrirati se i dostaviti informacije jednoj državi članici u skladu s člankom 8.ac stavkom 4. i odjeljkom IV. stavkom F podstavkom 1. Priloga V. Direktivi 2011/16/EU.

Neovisno o članku 4. stavku 2., operater platforme koji izvješćuje, kako je definiran u odjeljku I. stavku A podstavku 4. točki (b) Priloga V. Direktivi 2011/16/EU, a koji olakšava provedbu relevantnih aktivnosti koje se ne smatraju relevantnim aktivnostima na temelju nacionalnog prava dotične jurisdikcije izvan Unije dužan je registrirati se i dostaviti informacije o prodavateljima o kojima se izvješćuje u pogledu te relevantne aktivnosti jednoj državi članici u skladu s člankom 8.ac stavkom 4. i odjeljkom IV. stavkom F podstavkom 1. Priloga V. Direktivi 2011/16/EU.

Članak 9.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. travnja 2023.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 64, 11.3.2011., str. 1..

(2)  SL L 104, 25.3.2021., str. 1.

(3)  OECD (3. srpnja 2020.). Model Rules for Reporting by Platform Operators with respect to Sellers in the Sharing and Gig Economy („Ogledna pravila za izvješćivanje koje provode operateri platformi o prodavateljima u ekonomiji dijeljenja i honorarnih poslova”).

(4)  OECD (22. lipnja 2021.). Model Reporting Rules for Digital Platforms: International Exchange Framework and Optional Module for Sale of Goods („Ogledna pravila za izvješćivanje koje provode digitalne platforme: Okvir za međunarodnu razmjenu i fakultativni modul za prodaju robe”).

(5)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).


Top