This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013R0155
Commission Delegated Regulation (EU) No 155/2013 of 18 December 2012 establishing rules related to the procedure for granting the special incentive arrangement for sustainable development and good governance under Regulation (EU) No 978/2012 of the European Parliament and of the Council applying a scheme of generalised tariff preferences
Delegirana uredba Komisije (EU) br. 155/2013 od 18. prosinca 2012. o utvrđivanju pravila vezanih za postupak odobrenja posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje na temelju Uredbe (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o primjeni sustava općih carinskih povlastica
Delegirana uredba Komisije (EU) br. 155/2013 od 18. prosinca 2012. o utvrđivanju pravila vezanih za postupak odobrenja posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje na temelju Uredbe (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o primjeni sustava općih carinskih povlastica
SL L 48, 21.2.2013, p. 5–7
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
11/Sv. 129 |
HR |
Službeni list Europske unije |
292 |
32013R0155
L 048/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 155/2013
od 18. prosinca 2012.
o utvrđivanju pravila vezanih za postupak odobrenja posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje na temelju Uredbe (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o primjeni sustava općih carinskih povlastica
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o primjeni sustava općih carinskih povlastica i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008 (1), a posebno njezin članak 10. stavak 7.,
budući da:
(1) |
Članak 9. stavak 1. Uredbe (EU) br. 978/2012 utvrđuje zahtjeve za odobravanje povlastica na temelju posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje. Kako bi se osigurala transparentnost i predvidivost postupka, Europski parlament i Vijeće ovlastili su Komisiju da donese delegirani akt za utvrđivanje pravila vezanih za postupak odobrenja posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje posebno u odnosu na rokove i podnošenje i obradu zahtjeva. |
(2) |
U skladu sa stavkom 4. zajedničkog dogovora o delegiranim aktima između Europskog parlamenta, Vijeća i Europske komisije, provedeno je odgovarajuće i transparentno savjetovanje, uključujući i ono na stručnoj razini, o postupovnim pravilima predviđenima ovom Uredbom, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Podnošenje prijave
1. Zemlja podnositeljica zahtjev podnosi u pisanom obliku. Zemlja podnositeljica zahtjeva izričito navodi da zahtjev podnosi u okviru posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje (Dogovor o OSP-u+) na temelju članka 9. stavka 1. Uredbe (EU) br. 978/2012 (Uredba o OSP-u).
2. Zahtjevu se prilaže sljedeća dokumentacija:
(a) |
detaljni podaci u vezi s potvrđivanjem konvencija navedenih u Prilogu VIII. Uredbi o OSP-u („odgovarajuće konvencije”), uključujući presliku položenog instrumenta potvrđivanja odgovarajućoj međunarodnoj organizaciji, zadrške zemlje podnositeljice zahtjeva i prigovori na te zadrške koje su uložile druge stranke konvencije; |
(b) |
obveza koju potpisuje nadležno tijelo zemlje podnositeljice zahtjeva u obliku Priloga ovoj Uredbi, koja sadrži:
|
3. Kako bi se olakšao postupak pregledavanja zahtjeva, svi zahtjevi i popratna dokumentacija podnose se na engleskom jeziku. Uz presliku dokumenata iz točke 2.(a), ako izvorni jezik dokumenta nije engleski, prilaže se prijevod na engleskom jeziku.
4. Zahtjev se zajedno sa svom popratnom dokumentacijom podnosi službi Komisije za primanje pošte:
Central mail service (Courrier central) |
Bâtiment DAV1 |
Avenue du Bourget/Bourgetlaan 1 |
1140 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
5. Uz službeno podnošenje u pisanom obliku, zahtjev i popratni dokumenti podnose se i u elektroničkom formatu. Niti jedan zahtjev podnesen samo u elektroničkom obliku ne smatra se valjanim za potrebe ove Uredbe.
6. Kako bi se olakšala razmjena i provjera podataka, zemlja podnositeljica zahtjeva u svojem zahtjevu Komisiji navodi kontaktnu osobu koja je nadležna za obradu zahtjeva.
7. Smatra se da je zahtjev podnesen prvog radnog dana nakon što se isporuči Komisiji preporučenom poštom ili izda potvrda o primitku od strane Komisije.
Članak 2.
Razmatranje zahtjeva
1. Komisija ispituje jesu li ispunjeni uvjeti iz članka 9. stavka 1. Uredbe o OSP-u. Pri razmatranju zahtjeva, Komisija ocjenjuje najnovije dostupne zaključke nadzornih tijela o odgovarajućim konvencijama. Ona može zemlji podnositeljici zahtjeva postaviti bilo koja pitanja koja smatra odgovarajućim, kao i provjeriti podatke koje je dobila od zemlje podnositeljice zahtjeva ili bilo kojeg drugog odgovarajućeg izvora.
2. Ako se ne dostave potrebni podaci prema članku 10. stavku 2. Uredbe o GSP-u ili podaci koje zahtijeva Komisija, to može dovesti do prekida razmatranja i odbijanja zahtjeva.
3. Komisija finalizira razmatranje zahtjeva i odlučuje odobrava li se zemlji podnositeljici zahtjeva Dogovor o OSP-u + u roku od šest mjeseci od datuma potvrde o primitku zahtjeva.
Članak 3.
Spis
1. Komisija sastavlja dosje. Spis sadrži dokumente koje je podnijela zemlja podnositeljica zahtjeva i odgovarajuće podatke koje je pribavila Komisija.
2. Sadržaj spisa podliježe odredbama o povjerljivosti u skladu s člankom 38. Uredbe o OSP-u.
3. Zemlja podnositeljica zahtjeva ima pravo pristupa spisu. Ona može, na pisani zahtjev, pregledati sve podatke u spisu osim internih dokumenata koje je izradila Komisija.
Članak 4.
Objava
1. Komisija objavljuje detalje na kojima se temelje bitne činjenice i razmatranja s obzirom na koje Komisija donosi svoje odluke.
2. Objava se izvršava u pisanom obliku. Ona sadrži nalaze Komisije i odražava njezinu privremenu namjeru da zemlji podnositeljici zahtjeva odobri ili ne odobri Dogovor o OSP-u +.
3. Objava se izvršava vodeći računa o zaštiti povjerljivih podataka, u najkraćem roku, i uobičajeno, ne više od 45 dana prije konačne odluke ili podnošenja prijedloga Komisije za konačnu mjeru. Ako Komisija ne može objaviti određene činjenice ili razmatranja u to vrijeme, objavljuje ih najranije moguće nakon tog roka.
4. Objava ne isključuje niti jednu naknadnu odluku koju mogu donijeti Komisija ili Vijeće, ali ako je odluka utemeljena na različitim činjenicama ili razmatranjima, ona se objavljuju što je ranije moguće.
5. Nakon konačne objave, podnesci se uzimaju u obzir samo ako su primljeni unutar razdoblja koje je odredila Komisija za svaki pojedinačni slučaj, vodeći računa o žurnosti pitanja, a koje nije kraće od 20 dana.
Članak 5.
Opće saslušanje
1. Zemlja podnositeljica zahtjeva ima pravo na saslušanje od strane Komisije.
2. Zemlja podnositeljica zahtjeva podnosi pisani zahtjev u kojem navodi razloge za usmeno saslušanje. Komisija takav zahtjev zaprima najkasnije mjesec dana nakon datuma potvrde o primitku prijave.
Članak 6.
Uključivanje službenika za saslušanje
1. Zemlja podnositeljica zahtjeva može iz postupovnih razloga zahtijevati intervenciju službenika za saslušanje Opće uprave za trgovinu. Službenik za saslušanje razmatra zahtjeve za pristup spisu, sporove u vezi s povjerljivosti dokumenata, zahtjeve za produljenje vremenskih rokova i zahtjeve za saslušanje zemlje podnositeljice zahtjeva.
2. Ako zemlja podnositeljica zahtjeva održi saslušanje sa službenikom za saslušanje, odgovarajuća služba Komisije sudjeluje u tom saslušanju.
Članak 7.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2012.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 303, 31.10.2012., str. 1.
PRILOG
Obveza
Mi, Vlada …, koju predstavlja …, u svojstvu …, izražavamo svoju obvezu potvrđivanja i učinkovite provedbe konvencija navedenih u Prilogu VIII. Uredbi (EU) br. 978/2012.
Bez zadrške prihvaćamo zahtjeve za izvješćivanje predviđene svakom konvencijom i redovan nadzor i pregled provedbenog postupka u skladu s odredbama konvencija navedenih u Prilogu VIII. Uredbi (EU) br. 978/2012.
Izražavamo svoju obvezu sudjelovanja i surađivanja u nadzornom postupku iz članka 13. Uredbe (EU) br. 978/2012.
U potpunosti prihvaćamo da povlačenje bilo koje od ovih obveza može za posljedicu imati uklanjanje Dogovora o OSP-u + prema članku 10. stavku 5. Uredbe (EU) br. 978/2012.
Mjesto i datum
Potpis(i)