Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0267

Uredba Vijeća (EU) br. 267/2012 od 23. ožujka 2012. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010

SL L 88, 24.3.2012, p. 1–112 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 13/09/2024

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/267/oj

18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

194


32012R0267


L 088/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.03.2012.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 267/2012

od 23. ožujka 2012.

o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/35/ZVSP od 23. siječnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 25. listopada 2010. radi provedbe Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP (2). donijelo Uredbu (EU) br. 961/2010 o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 423/2007 (3),

(2)

Vijeće je 23. siječnja 2012. odobrilo Odluku 2012/35/ZVSP kojom se propisuju dodatne mjere ograničavanja protiv Islamske Republike Irana (dalje u tekstu „Iran”) kako je to 9. prosinca 2011. zahtijevalo Europsko vijeće.

(3)

Te mjere ograničavanja ponajprije obuhvaćaju dodatna trgovinska ograničavanja za robu i tehnologiju s dvojnom namjenom te za ključnu opremu i tehnologiju koja bi se mogla koristiti u petrokemijskoj industriji, zabranu uvoza iranske sirove nafte, naftnih derivata i petrokemijskih proizvoda, te zabranu ulaganja u petrokemijsku industriju. Osim toga, zabranjuje se trgovina zlatom, plemenitim kovinama i dijamantima s iranskom Vladom te prijenos novo tiskanih novčanica i kovanica Iranskoj središnjoj banci ili u njezinu korist.

(4)

Isto tako postale su potrebne određene tehničke izmjene važećih mjera. U prvome redu trebalo bi pojasniti definiciju „usluga posredovanja”. U slučajevima kad nadležno tijelo može odobriti kupnju, prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga neće trebati dodatnu dozvolu za s tim povezane usluge posredovanja.

(5)

Definiciju pojma „prijenos financijskih sredstava” trebalo bi proširiti na neelektroničke prijenose da se spriječe pokušaji izbjegavanja mjera ograničavanja.

(6)

Revidirane mjere ograničavanja trebale bi u vezi s robom s dvojnom namjenom obuhvaćati svu robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o utvrđivanju režima Zajednice za nadzor izvoza, prijenosa, posredovanja i provoza robe s dvojnom namjenom (4), s iznimkom određene robe iz dijela 2 kategorije 5 navedenog Priloga s obzirom na njihovu uporabu u uslugama javnoga priopćavanja u Iranu. Međutim, zabrane iz članka 2. ove Uredbe ne primjenjuju se na prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije novo navedene na popise u Prilogu I. ili II. ovoj Uredbi za koje su nadležna tijela država članica u skladu s člankom 3. Uredbe (EU) br. 961/2010 već izdala odobrenje prije stupanja na snagu ove Uredbe.

(7)

Zbog osiguranja učinkovite provedbe zabrana na prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz određene ključne opreme ili tehnologije Iranu, koja bi se mogla upotrijebiti u ključnim sektorima naftne industrije i industrije prirodnoga plina te u petrokemijskoj industriji, trebalo bi sastaviti popise takve ključne opreme i tehnologije.

(8)

Iz istoga razloga trebalo bi sastaviti popise robe koja podliježe mjerama trgovinskoga ograničavanja za sirovu naftu i naftne derivate, petrokemijske proizvode, zlato, plemenite kovine i dijamante.

(9)

Kako bi ograničavanja na ulaganja u naftnom i plinskom sektoru Irana bila učinkovita, mjere ograničavanja morale bi važiti i za neke ključne aktivnosti, npr. za usluge prijenosa plina na veliko u svrhu provoza ili isporuke neposredno povezanim mrežama i, iz istoga razloga, moraju se primjenjivati za zajednička ulaganja te za druge oblike udruživanja i suradnje s Iranom u sektoru prijenosa prirodnoga plina.

(10)

Zbog učinkovita ograničavanja iranskoga ulaganja u Uniju potrebno je poduzeti mjere kojima se fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima u nadležnosti država članica zabranjuje omogućivanje ili dopuštanje takvih ulaganja.

(11)

Odlukom 2012/35/ZVSP proširuje se zamrzavanje financijskih sredstava i na dodatne osobe, subjekte ili tijela koji osiguravaju potporu vladi Irana, uključujući financijsku, logističku i materijalnu potporu ili s njima povezane potpore. Odlukom se također proširuju mjere zamrzavanja na druge članove Islamske revolucionarne garde (IRGC).

(12)

Odlukom 2012/35/ZVSP osigurava se također zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke. Međutim, uzimajući u obzir moguće sudjelovanje Iranske središnje banke u financiranju vanjske trgovine, potrebna su odstupanja jer ta ciljno usmjerena financijska mjera ne smije onemogućivati trgovinske aktivnosti, uključujući ugovore koji se odnose na hranu, zdravstvenu skrb, medicinsku opremu u humanitarne svrhe u skladu s odredbama ove Uredbe. Iznimke navedene člancima 12. i 14. ove Uredbe o ugovorima za uvoz, nabavu ili prijevoz iranske sirove nafte, naftnih derivata i petrokemijskih proizvoda koji su sklopljeni prije 23. siječnja 2012. primjenjuju se i na pomoćne ugovore, uključujući ugovore o prijevozu, osiguranju ili inspekcijama ugovora koje su potrebne za izvršenje takvih ugovora. Osim toga, smatra se da su iranska sirova nafta, naftni derivati i petrokemijski proizvodi koji su u državu članicu legalno uvezeni u skladu s iznimkama iz članaka 12. i 14. ove Uredbe u slobodnom prometu u Uniji.

(13)

Na temelju obveze zamrzavanja financijskih sredstava poduzeća Islamic Republic of Iran Shipping Line (IRISL) i subjekata koji su u vlasništvu IRISL-a ili pod njegovim nadzorom zabranjeno je utovarivati teret na plovila koja su u vlasništvu ili u najmu poduzeća IRISL ili navedenih subjekata u lukama država članica ili ga s plovila istovarivati. Osim toga, potrebno je zbog zamrzavanja financijskih sredstava poduzeća IRISL zabraniti prijenos vlasništva plovila koja su u njihovu vlasništvu, pod njihovim nadzorom ili koja iznajmljuju, na druge subjekte. Međutim, obveza zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora poduzeća IRISL ili subjekata koji su u vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća IRISL ne zahtijeva ni zapljenu ni zadržavanje plovila u vlasništvu tih subjekata ili tereta koji prenose, ako taj teret pripada trećoj strani, kao ni zadržavanje osoblja koje je na njima zaposleno.

(14)

S obzirom na pokušaje Irana da zaobiđe sankcije, potrebno je pojasniti da se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koja drže ili koja nadziru osobe, subjekti ili tijela navedena na popisu u prilozima I. ili II. Odluci 2010/413/ZVSP moraju bez odgode zamrznuti, uključujući financijska sredstva i gospodarske izvore subjekata pravnih sljednika koji su osnovani da se zaobiđu mjere propisane ovom Uredbom.

(15)

Potrebno je također pojasniti da se podnošenje i prosljeđivanje neophodnih dokumenata banci u svrhu njihova konačna prijenosa na osobu, subjekt ili tijelo koje nije uvršteno na popis, kako bi se aktiviralo plaćanje koje je ovom Uredbom dopušteno, ne smatra stavljanjem financijskih sredstava na raspolaganje u smislu ove Uredbe.

(16)

Trebalo bi pojasniti da se u skladu s odredbama ove Uredbe financijska sredstva ili gospodarski izvori mogu osloboditi u službene svrhe diplomatskih ili konzularnih misija ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.

(17)

Primjenu ciljno usmjerenih financijskih mjera od strane davatelja specijaliziranih financijskih komunikacijskih usluga potrebno je u skladu s odredbama ove Uredbe dalje razvijati.

Potrebno je pojasniti da imovina osoba, subjekata ili tijela koja nije uvrštena na popis, ali s kojom raspolažu uvrštene kreditne i financijske institucije, pri uporabi ciljno usmjerenih financijskih mjera ne smije ostati zamrznuta te da se može osloboditi u skladu s uvjetima propisanima ovom Uredbom.

S obzirom na to da je Iran pokušao koristiti svoj financijski sustav i zaobići sankcije, potrebno je osigurati pojačani nadzor u vezi s aktivnostima iranskih kreditnih i financijskih institucija i tako spriječi izbjegavanje odredaba ove Uredbe, uključujući zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke. Te pojačane nadzorne zahtjeve za kreditne i financijske institucije dopunjuju postojeće obveze koje proizlaze iz Uredbe (EZ) 1781/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. studenoga 2006. o podacima o platitelju koji su priloženi uz prijenose financijskih sredstava (5) i provedbu Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2005. o sprečavanju korištenja financijskoga sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma (6).

(18)

Potrebno je preispitati određene odredbe u vezi nadzora nad prijenosom financijskih sredstava kako bi se olakšala njihova primjena koju provode nadležna tijela i operatori i spriječi zaobilaženje odredaba ove Uredbe, uključujući zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke.

(19)

Nadalje, potrebno je prilagoditi ograničenja o osiguranju posebno u smislu pojašnjenja da je dopušteno osiguranje diplomatski i konzularnih predstavništava u Uniji, te omogućiti osiguranje odgovornosti prouzročene štete trećoj strani ili osiguranje ekološke odgovornosti.

(20)

Osim toga, moraju se ažurirati zahtjevi za podnošenje informacija prije dolaska i prije odlaska, jer je od 1. siječnja 2012. ta obveza postala opće važeća za svu robu koja ulazi na carinsko područje Unije ili ga napušta, zbog pune provedbe mjera o carinskoj sigurnosti kako to određuju odgovarajuće odredbe o ulaznim i izlaznim zajedničkim deklaracijama iz Uredbe (EEZ) br. 2913/92 (7) i Uredbe (EEZ) br. 2454/93 (8).

(21)

Isto je tako potrebno prilagoditi odredbu o obavljanju usluga opskrbe gorivom ili drugim zalihama, o odgovornosti izvođača i o zabrani zaobilaženja odgovarajućih mjera ograničavanja.

(22)

Mehanizmi za razmjenu informacija između država članica i Komisije moraju se pregledati da se osigura učinkovito provođenje i jedinstveno tumačenje ove Uredbe.

(23)

S obzirom na njezine ciljeve zabranu opreme za unutarnju represiju potrebno je propisati u okviru Uredbe (EU) br. 359/2011 o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba, subjekata i tijela zbog situacije u Iranu (9), a ne u okviru ove Uredbe.

(24)

Zbog jasnoće Uredba (EU) br. 961/2010 mora se staviti izvan snage i zamijeniti ovom Uredbom.

(25)

Mjere ograničavanja predviđene ovom Uredbom u području su primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga je, u prvom redu zbog osiguranja da će ih gospodarski subjekti u svim državama članicama primjenjivati na jedinstven način, za njihovu provedbu u okviru Unije potrebno zakonodavstvo na razini Unije.

(26)

Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela priznata u prvome redu Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, a posebno prava na učinkovit pravni lijek i pošteno suđenje, pravo na imovinu i pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova se Uredba mora primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima.

(27)

Ovom se Uredbom također poštuju obveze država članica u okviru Povelje Ujedinjenih naroda i pravno obvezujuće rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda.

(28)

Postupak za uvrštavanje na popis osoba na koje se odnose mjere zamrzavanja iz ove Uredbe mora uključivati i obavješćivanje uvrštenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela o razlozima za uvrštavanje, tako da im se omogući da se očituju. Kad se podnese očitovanje ili predoče novi važni dokazi, Vijeće na temelju tih očitovanja preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje predmetnu osobu, subjekt ili tijelo.

(29)

Za provedbu ove Uredbe i stvaranja što veće pravne sigurnosti u Uniji, javnosti treba otkriti imena i druge odgovarajuće informacije o fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima čija se financijska sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Pri svakoj obradi osobnih podataka fizičkih osoba u skladu s ovom Uredbom mora se uzeti u obzir Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (10) te Direktivu 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (11).

(30)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera propisanih ovom Uredbom, ona mora stupiti na snagu na dan objave,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

DEFINICIJE

Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„podružnica” financijske ili kreditne institucije znači mjesto poslovanja poduzeća koje je pravno ovisan dio financijske ili kreditne institucije i koje neposredno obavlja sve ili neke transakcije koje su dio poslovanja financijskih ili kreditnih institucija;

(b)

„usluge posredovanja” znači:

i.

pregovaranje ili dogovor transakcija u vezi kupnje, prodaje ili isporuke robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući i iz jedne treće zemlje u drugu; ili

ii.

prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući i kad se nalaze u trećoj zemlji iz te zemlje u drugu treću zemlju;

(c)

„zahtjev” znači svaki zahtjev neovisno o tomu potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je uložen prije ili poslije dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:

i.

zahtjev za izvršavanjem bilo koje obveze koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili transakcijom;

ii.

zahtjev za produljenje dospijeća ili plaćanja obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kakvom obliku;

iii.

zahtjev za nadoknadu štete povezanu s ugovorom ili transakcijom;

iv.

protuzahtjev;

v.

zahtjev za priznavanje ili izvršenje, uključujući postupak egzekvature, presude, arbitražne odluke ili ekvivalentne odluke, neovisno o tome gdje je donesena ili izdana;

(d)

„ugovor ili transakcija” znači svaka transakcija u bilo kojem obliku i u okviru bilo kojega mjerodavnog prava, koji sadrži jedan ili više ugovora ili sličnih obveza sklopljenih između istih ili različitih strana; za ove potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili odštetu, i kredite, koji mogu biti pravno neovisni ili ne, odgovarajuće odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;

(e)

izraz „nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga X.;

(f)

„‚kreditna institucija” znači kreditna institucija kako je definirana u članku 4. stavku 1. Direktive 2006/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o osnivanju i obavljanju djelatnosti kreditnih institucija (12), uključujući njihove podružnice u Uniji i izvan Unije;

(g)

„‚carinsko područje Unije” znači područje definirano člankom 3. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (13) i Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (14);

(h)

izraz „gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, tj. materijalna ili nematerijalna pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može koristiti za stjecanje sredstava, robe ili usluga;

(i)

„financijska institucija” znači

i.

poduzeće koje nije kreditna institucija, koje obavlja jednu ili više djelatnosti iz točaka 2. do 12. i točaka 14. i 15. iz Priloga I. Direktivi 2006/48/EZ, uključujući djelatnost mjenjačnica;

ii.

osiguravajuće društvo propisno ovlašteno u skladu s Direktivom 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II) (15), ako obavlja djelatnosti obuhvaćene tom Direktivom;

iii.

investicijsko društvo kako je definirano člankom 4. stavkom 1. točkom 1. Direktive 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o tržištima financijskih instrumenata (16);

iv.

poduzeće za zajednička ulaganja koje trguje svojim jedinicama ili dionicama ili

v.

posrednik u osiguranju kako je definirano člankom 2. stavkom 5. Direktive 2002/92/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. prosinca 2002. o posredovanju u osiguranju (17), s iznimkom posrednika iz članka 2. stavka 7. te Direktive, kad se bavi djelatnošću posredovanja životnoga osiguranja i drugim s investicijama povezanim uslugama;

uključujući njihove podružnice u Uniji i izvan Unije;

(j)

„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje upotrebe istih s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;

(k)

„zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;

(l)

izraz „financijska sredstva” znači financijska imovina i gospodarska korist bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:

i.

gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, novčane doznake i druga sredstva plaćanja;

ii.

uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

iii.

vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, varante, dužničke vrijednosne papire, ugovore o izvedenicama;

iv.

kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

v.

kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

vi.

akreditive, teretnice, potvrde o prijenosu prava vlasništva;

vii.

dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima;

(m)

„roba” uključuje predmete, sirovine ili opremu;

(n)

„osiguranje” znači pothvat ili obveza na temelju koje je jedna ili više fizičkih ili pravnih osoba dužna jednoj ili više osoba, u zamjenu za plaćanje, u slučaju nastanka osiguravajućega slučaja, osigurati odštetu ili korist kako je utvrđeno pothvatom ili obvezom;

(o)

„iranska osoba, subjekt ili tijelo” znači:

i.

Država Iran ili bilo koje tijelo države;

ii.

svaka fizička osoba u Iranu ili s boravištem u Iranu;

iii.

svaka pravna osoba, subjekt ili tijelo koje ima sjedište u Iranu;

iv.

svaka pravna osoba, subjekt ili tijelo u Iranu ili izvan Irana, koje je u vlasništvu, koje nadzire posredno ili neposredno jedna ili više osoba ili tijela navedenih u gornjem tekstu;

(p)

„reosiguranje” znači aktivnost preuzimanja rizika koju ustupa osiguravajuće društvo ili neko drugo društvo za reosiguranje ili u slučaju udruženja osiguravatelja poznatog kao Lloyd’s, reosiguranje znači i aktivnost preuzimanja rizika koje bilo koji član udruženja Lloyd’s ustupa osiguravajućem društvu ili društvu za reosiguranje koje nije udruženje osiguravatelja poznato kao Lloyd’s;

(q)

„Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda koji je osnovan u skladu sa stavkom 18. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda („UNSCR”) 1737 (2006);

(r)

„tehnička pomoć” znači svaka tehnička potpora koja se odnosi na popravke, razvoj, proizvodnju, montažu, testiranje, održavanje ili koju drugu tehničku uslugu i može biti u obliku uputa, savjeta, osposobljavanja, prijenosa praktičnoga znanja ili vještina ili savjetodavnih usluga, uključujući i verbalne oblike pomoći;

(s)

„područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor;

(t)

„prijenos financijskih sredstava” znači:

i.

svaka transakcija koja se obavlja u ime platitelja preko izvršitelja platnih usluga elektroničkim sredstvima, s namjerom da se financijska sredstva dadu na raspolaganje primatelju uplate pri izvršitelju platnih usluga, neovisno o tome jesu li platitelj i primatelj uplate ista osoba. Pojmovi platitelj, primatelj uplate i pružatelj usluga platnog prometa imaju isto značenje kao u Direktivi 2007/64/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. studenoga 2007. o platnim uslugama na unutarnjem tržištu (18);

ii.

svaka transakcija uporabom neelektroničkih sredstava, npr. gotovinom, čekovima ili računovodstvenim nalozima, a s namjerom da se financijska sredstva učine dostupnima primatelju uplate neovisno o tome jesu li platitelj i primatelj uplate ista osoba.

POGLAVLJE II.

IZVOZNA I UVOZNA OGRANIČENJA

Članak 2.

1.   Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. ili Prilogu II., neovisno o tome potječe li iz Unije ili ne potječe, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Iranu ili za uporabu u Iranu.

2.   Prilog I. sadržava popis robe i tehnologije, uključujući softver, koji su roba i tehnologija s dvojnom namjenom kako je definirano Uredbom (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009., osim za određene robe i tehnologije kako je navedeno u dijelu A Priloga I. ovoj Uredbi.

3.   Prilog II. sadržava drugu robu i tehnologiju koja bi mogla doprinijeti pri djelatnostima Irana povezanim s obogaćivanjem ili preradom urana ili dobivanjem teške vode ili razvojem sustava isporuke nuklearnoga oružja ili pri aktivnostima povezanima s drugim pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila zabrinutost ili ih utvrdila kao neriješena, uključujući ona koja je utvrdilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije.

4.   Prilozi I. i II. ne obuhvaćaju robu i tehnologiju sa Zajedničkoga popisa robe vojne namjene Europske unije (19) („Zajednički popis vojne robe”).

Članak 3.

1.   Prethodno odobrenje potrebno je za neposrednu ili posrednu prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije navedene u Prilogu III., neovisno o tomu potječe li ili ne potječe iz Unije, svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima ili za uporabu u Iranu.

2.   Za sav izvoz za koji je potrebno odobrenje u skladu s ovim člankom, takvo odobrenje izdaje nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima sjedište i u skladu je s detaljnim pravilima iz članka 11. Uredbe (EZ) br. 428/2009. Odobrenje je valjano u čitavoj Uniji.

3.   Prilog III. obuhvaća svu robu i tehnologiju, osim one koju sadrže prilozi I. i II., koji bi se mogli upotrijebiti pri aktivnostima povezanima s obogaćivanjem i preradom urana i dobivanjem teške vode, razvojem lansirnih sustava nuklearnoga oružja ili pri aktivnostima povezanima s drugim pitanjima u vezi kojih je IAEA izrazila zabrinutost ili ih utvrdila kao neriješena.

4.   Izvoznici nadležnim tijelima dostavljaju sve potrebne informacije koje su potrebne za njihov zahtjev za dobivanje odobrenja za izvoz.

5.   Nadležna tijela neće izdati odobrenje za bilo koju prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe ili tehnologije navedene u Prilogu III., ako se na temelju opravdane sumnje može utvrditi da su prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz robe i tehnologije namijenjeni ili mogu biti namijenjeni za uporabu u vezi s jednom od sljedećih aktivnosti:

(a)

aktivnostima Irana povezanima s obogaćivanjem ili preradom urana ili aktivnostima koje uključuju tešku vodu;

(b)

razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja od strane Irana; ili

(c)

aktivnostima Irana povezanima s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena.

6.   Pod uvjetima iz stavka 5. nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati odobrenje za izvoz koje su izdala.

7.   Kad nadležno tijelo odbije izdati odobrenje, ili poništi, obustavi, znatno ograniči ili opozove odobrenje u skladu sa stavcima 5. ili 6., predmetna država članica o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju i šalje im odgovarajuće informacije, uzimajući pritom u obzir odredbe o povjerljivosti takvih informacija iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom, radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (20).

8.   Prije nego što država članica izda odobrenje u skladu sa stavkom 5. za transakciju koja je u biti istovjetna s transakcijom koja je u skladu sa stavcima 6. i 7. druga država članica odbila ili su je druge države članice odbile i odbijanje je još na snazi, mora se posavjetovati s državom članicom koja je odobrenje odbila ili s državama članicama koje su ga odbile. Ako nakon takvih konzultacija predmetna država članica odluči izdati odobrenje, predmetna država članica o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju i šalje im odgovarajuće informacije da obrazloži svoju odluku.

Članak 4.

Zabranjuje se neposredno ili posredno kupovati, uvoziti ili prenositi robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. ili Prilogu II. neovisno o tomu potječe li predmet iz Irana ili ne potječe.

Članak 5.

1.   Zabranjeno je:

(a)

neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć povezanu s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkome popisu robe vojne namjene ili s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih na popisu, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;

(b)

neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s takvom robom i tehnologijom navedenom u Prilogu I. ili Prilogu II. ili povezanu s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih u Prilogu I. ili Prilogu II. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu; i

(c)

osiguravati, neposredno ili posredno, financijska sredstva ili pružati financijsku pomoć koja je povezana s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkome popisu robe vojne namjene ili u Prilogu I. ili Prilogu II., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih zajmova za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za svako pružanje s tim povezane tehničke pomoći, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

2.   Odobrenje predmetnoga nadležnog tijela potrebno je za:

(a)

tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s robom i tehnologijom navedenom u Prilogu III. i osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom tih predmeta, neposredno ili posredno, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;

(b)

financiranje ili financijsku pomoć povezanu s robom i tehnologijom navedenom u Prilogu III., posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih zajmova za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za svako osiguranje s tim povezane tehničke pomoći, neposredno ili posredno, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

3.   Nadležna tijela neće izdati odobrenje za transakcije iz stavka 2., ako se utemeljeno zaključi da doprinose ili da bi mogle doprinijeti jednoj od sljedećih aktivnosti:

(a)

aktivnostima Irana povezanima s obogaćivanjem ili preradom urana, ili aktivnostima koje uključuju tešku vodu;

(b)

razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja od strane Irana; ili

(c)

aktivnostima Irana povezanim s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena.

Članak 6.

Članak 2. stavak 1. i članak 5. stavak 1. ne primjenjuju se na:

(a)

neposredan ili posredan prijenos robe iz dijela B Priloga I. preko državnog područja država članica ako se ta roba prodaje, dostavlja, prenosi ili izvozi u Iran ili za korištenje u Iranu, i to za reaktor na laku vodu čija je izgradnja započela prije prosinca 2006. godine;

(b)

transakcije koje određuje program tehničke suradnje Međunarodne agencije za atomsku energiju (IAEA); ili

(c)

robu koja je dobavljena, prenesena u Iran ili služi za korištenje u Iranu na temelju obveza država stranaka Pariške konvencije o zabrani razvijanja, proizvodnje, gomilanja i korištenja kemijskog oružja i o njegovu uništenju, od 13. siječnja 1993. godine

Članak 7.

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 1. točku (b) Uredbe (EU) br. 359/2011, nadležna tijela mogu, pod uvjetima i rokovima koje smatraju odgovarajućima, izdati odobrenje za transakciju u vezi robe i tehnologije iz članka 2. stavka 1. ove Uredbe ili za pomoć i usluge posredovanja iz članka 5. stavka 1., pod uvjetom da:

(a)

su roba i tehnologija, pomoć i usluge posredovanja namijenjeni u prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe; i

(b)

da je, u slučajevima kad je transakcija povezana s robom ili tehnologijom s popisa Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije, Odbor za sankcije utvrdio prethodno te na pojedinačnoj osnovi da transakcija razvidno neće doprinijeti ni razvoju tehnologija kojima se podupiru iranske aktivnosti koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja niti razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja.

2.   Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju, u roku od četiri tjedna od izdavanja odobrenja, o izdanim odobrenjima prema ovom članku.

Članak 8.

1.   Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, opskrbljivati, prenositi ili izvoziti ključnu opremu ili tehnologiju navedenu u Prilogu VI. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

2.   Prilog VI. sadržava ključnu opremu i tehnologiju za sljedeće ključne grane naftne industrije i industrije prirodnoga plina u Iranu:

(a)

istraživanje ležišta sirove nafte i prirodnoga plina;

(b)

proizvodnju sirove nafte i prirodnoga plina;

(c)

rafiniranje;

(d)

ukapljivanje prirodnoga plina.

3.   Prilog VI. sadržava i ključnu opremu ili tehnologiju za petrokemijsku industriju u Iranu.

4.   Prilog VI ne obuhvaća predmete navedene u Zajedničkom popisu vojne robe ili u Prilogu I., Prilogu II. ili Prilogu III.

Članak 9.

Zabranjeno je:

(a)

pružati, neposredno ili posredno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s ključnom opremom i tehnologijom navedenom u Prilogu VI. ili povezane s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom robe navedene u Prilogu VI. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

(b)

pružati, neposredno ili posredno, financijska sredstva ili financijsku pomoć povezanu s ključnom opremom i tehnologijom navedenom u Prilogu VI. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

Članak 10.

Zabrane iz članaka 8. i 9. ne primjenjuju se na:

(a)

transakcije iz trgovačkih ugovora u vezi ključne opreme i tehnologije pri istraživanju ležišta sirove nafte i prirodnoga plina, proizvodnje sirove nafte i prirodnoga plina, rafiniranja, ukapljivanja prirodnoga plina, sklopljenih prije 27. listopada 2010. ili pomoćnim ugovorima potrebnima za izvršenje tih ugovora ili ugovorima ili sporazumima sklopljenima prije 26. srpnja 2010. i koji se odnose na ulaganje u Iran ostvareno prije 26. srpnja 2010.; te zabrane jednako tako ne sprečavaju izvršenje obveza koje proizlaze iz predmetnih transakcija; ili

(b)

transakcije iz trgovačkih ugovora u vezi ključne opreme i tehnologije za petrokemijsku industriju sklopljenima prije 24. ožujka 2012., pomoćnim ugovorima potrebnima za izvršenje tih ugovora ili ugovorima ili sporazumima sklopljenima prije 23. siječnja 2012. i koji se odnose na ulaganje u Iran ostvareno prije 23. siječnja 2012.; te zabrane jednako tako ne sprečavaju izvršenje obveza koje proizlaze iz predmetnih transakcija;

pod uvjetom da je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo, koje želi sudjelovati u tim transakcijama ili osigurati pomoć takvim transakcijama, o transakciji i pomoći najmanje 20 radnih dana unaprijed obavijestilo nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.

Članak 11.

1.   Zabranjeno je:

(a)

uvoziti sirovu naftu ili naftne derivate u Uniju ako:

i.

potječu iz Irana; ili

ii.

su izvezeni iz Irana;

(b)

kupovati sirovu naftu ili naftne derivate koji se nalaze u Iranu ili potječu iz Irana;

(c)

prevoziti sirovu naftu ili naftne derivate, ako potječu iz Irana ili se izvoze iz Irana u neku drugu zemlju; i

(d)

neposredno ili posredno, pružati financijska sredstva ili financijsku pomoć, uključujući izvedene financijske instrumente, kao i osiguranje i reosiguranje povezano s uvozom, kupnjom ili prijevozom sirove nafte i naftnih derivata iranskoga podrijetla ili koji su uvezeni iz Irana.

2.   Sirova nafta i naftni derivati znači proizvodi navedeni u Prilogu IV.

Članak 12.

1.   Zabrane iz članka 11. ne primjenjuju se na:

(a)

izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora do 1. srpnja 2012.;

(b)

izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora, kad se takvim ugovorom izričito predviđa da je isporuka iranske sirove nafte i naftnih derivata ili prihod koji proizlazi iz njihove isporuke namijenjen naplati nepodmirenih iznosa osobama, subjektima ili tijelima u nadležnosti država članica,

(c)

uvoz, kupnju ili prijevoz sirove nafte i naftnih derivata koji su iz Irana izvezeni prije 23. siječnja 2012. ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (a) 1. srpnja 2012. ili prije 1. srpnja 2012.; ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (b);

pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo koje želi izvršiti predmetni ugovor o aktivnosti ili transakciji obavijestilo najmanje 20 radnih dana unaprijed nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.

2.   Zabrana iz članka 11. stavka 1. točke (d) do 1. srpnja 2012. ne primjenjuje se neposredno ili posredno na odredbe o osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili osiguranju i reosiguranju odgovornosti za zaštitu okoliša.

Članak 13.

1.   Zabranjeno je

(a)

uvoziti petrokemijske proizvode u Uniju ako:

i.

potječu iz Irana; ili

ii.

su izvezeni iz Irana;

(b)

kupovati petrokemijske proizvode koji su u Iranu ili potječu iz Irana;

(c)

prevoziti petrokemijske proizvode ako potječu iz Irana ili se izvoze iz Irana u neku drugu zemlju; i

(d)

neposredno ili posredno, osigurati financijska sredstva ili financijsku pomoć, uključujući izvedene financijske instrumente, kao i osiguranje i reosiguranje povezano s uvozom, kupnjom ili prijevozom petrokemijskih proizvoda iranskoga podrijetla ili koji su uvezeni iz Irana.

2.   Petrokemijski proizvodi znači proizvodi navedeni u Prilogu V.

Članak 14.

1.   Zabrane iz članka 13. ne primjenjuju se na:

(a)

izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora do 1. svibnja 2012.;

(b)

izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora, uključujući ugovore o prijevozu i osiguranju, potrebnih za izvršenje takvih ugovora, kad se takvim ugovorom izričito propisuje da je isporuka iranskih petrokemijskih proizvoda ili prihod koji proizlazi iz njihove isporuke namijenjen naplati nepodmirenih iznosa osobama, subjektima ili tijelima u nadležnosti država članica;

(c)

uvoz, kupnju ili prijevoz petrokemijskih proizvoda koji su iz Irana izvezeni prije 23. siječnja 2012. ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (b), na dan 1. svibnja 2012. ili prije,

pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo koje želi izvršiti predmetni ugovor o aktivnosti ili transakciji obavijestilo najmanje 20 radnih dana unaprijed nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.

2.   Zabrana iz članka 13. stavka 1. točke (d) ne primjenjuje se neposredno ili posredno na odredbe o osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili osiguranje i reosiguranje odgovornosti za zaštitu okoliša.

Članak 15.

1.   Zabranjeno je:

(a)

prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu potječu li ili ne potječu iz Unije, iranskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

(b)

kupovati, uvoziti ili prevoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu potječe li dotični predmet iz Irana ili ne potječe, od iranske vlade, njezinih javnih tijela, korporacija i agencija te svih osoba, subjekata ili tijela koja djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjekata ili tijela koja su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

(c)

pružati, neposredno ili posredno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja, financiranje ili financijsku pomoć, povezanu s robom iz točaka (a) i (b), iranskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.

2.   U Prilogu VII. navedeni su zlato, plemenite kovine i dijamanti koji podliježu zabranama iz stavka 1.

Članak 16.

Zabranjeno je prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, novo tiskane ili neizdane novčanice i novo kovane kovanice iranske valute Iranskoj središnjoj banci ili u njezinu korist.

POGLAVLJE III.

OGRANIČENJA FINANCIRANJA ODREĐENIH PODUZEĆA

Članak 17.

1.   Zabranjeno je:

(a)

odobravati bilo kakve financijske zajmove ili kredite svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.;

(b)

stjecati ili povećavati vlasničke udjele u svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.;

(c)

ući u bilo kakav zajednički pothvat s iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.

2.   Zabrana iz stavka 1. odnosi se na sve iranske osobe, subjekte ili tijela:

(a)

koja proizvode robu ili tehnologiju sa Zajedničkoga vojnog popisa ili iz priloga I. i II.;

(b)

koja istražuju ili proizvode sirovu naftu ili prirodni plin, rafiniraju goriva ili ukapljuju prirodni plin; ili

(c)

u petrokemijskoj industriji.

3.   Samo za potrebe stavka 2. točaka (b) i (c) primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„istraživanje sirove nafte i prirodnog plina” znači istraživanje sirove nafte i prirodnog plina, njihovo ispitivanje i gospodarenje njihovim zalihama, te osiguranje geoloških usluga u vezi tih zaliha;

(b)

„proizvodnja sirove nafte i prirodnog plina” znači usluge prijenosa plina na veliko u svrhu provoza ili isporuke neposredno povezanom mrežom;

(c)

„rafiniranje” znači prerada, kondicioniranje ili priprema za konačnu prodaju goriva.

(d)

„petrokemijska industrija” znači proizvodni pogoni za proizvodnju predmeta iz Priloga V.

4.   Zabranjeno je uspostavljati suradnju s iranskim osobama, subjektima ili tijelima koja se bave prijenosom prirodnoga plina iz stavka 3. točke (b).

5.   Za potrebe stavka 4. „suradnja” znači:

(a)

podjela investicijskih troškova u integriranom ili nadziranom nabavnom lancu za prijam ili isporuku prirodnoga plina neposredno s državnog područja Irana ili na državno područje Irana; i

(b)

neposredna suradnja u svrhu ulaganja u pogone ukapljenoga prirodnog plina na državnom području Irana ili u pogone ukapljenoga prirodnog plina koji su izravno povezani s državnim područjem Irana.

Članak 18.

1.   Ulaganje putem transakcija iz članka 17. stavka 1. u iransku osobu, subjekt ili tijelo koje se bavi proizvodnjom robe ili tehnologije navedene u Prilogu III. mora odobriti odgovarajuće nadležno tijelo.

2.   Nadležna tijela neće izdati odobrenje za transakcije iz stavka 1., ako se utemeljeno zaključuje da doprinose ili da bi mogle doprinijeti jednoj od sljedećih aktivnosti:

(a)

aktivnostima Irana povezanim s obogaćivanjem, preradom ili teškom vodom;

(b)

razvojem lansirnih sustava nuklearnog oružja od strane Irana; ili

(c)

aktivnostima Irana povezanim s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena:

Članak 19.

1.   Odstupajući od članka 17. stavka 2. točke (a) nadležna tijela mogu, pod uvjetima i rokovima koje smatraju primjerenima, izdati odobrenje za investiciju putem transakcija iz članka 17. stavka 1., ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

investicija je namijenjena u prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe; i

(b)

u slučajevima kad se ulaže u iransku osobu, subjekt ili tijelo koje se bavi proizvodnjom robe i tehnologije s popisa Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije, a Odbor za sankcije je prethodno, te na pojedinačnoj osnovi, utvrdio da takva transakcija razvidno neće doprinijeti ni razvoju tehnologija kojima se podupiru iranske aktivnosti koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja, niti razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja.

2.   Predmetna država članica u roku četiri tjedna od izdavanja odobrenja, o izdanim odobrenjima obavješćuje druge države članice i Komisiju u skladu s ovim člankom.

Članak 20.

Članak 17. stavak 2. točka (b) ne primjenjuje se na odobravanje financijskoga zajma ili kredita ili stjecanje ili povećanje vlasničkoga udjela, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

transakcija je utvrđena sporazumom ili ugovorom sklopljenim prije 26. srpnja 2010.; i

(b)

nadležno je tijelo o tom sporazumu ili ugovoru obaviješteno najmanje 20 dana unaprijed.

Članak 21.

Članak 17. stavak 2. točka (c) ne primjenjuje se na odobravanje financijskoga zajma ili kredita ili stjecanje ili povećanje vlasničkoga udjela, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

transakcija je utvrđena sporazumom ili ugovorom sklopljenim prije 23. siječnja 2012.; i

(b)

nadležno je tijelo o tom sporazumu ili ugovoru obaviješteno najmanje 20 dana unaprijed.

Članak 22.

Zabranjeno je sklapanjem sporazuma ili na bilo koji drugi način prihvatiti ili odobriti da jedna ili više iranskih osoba, subjekata ili tijela odobri financijski zajam ili kredit određenom poduzeću, da u njemu stekne ili poveća vlasnički udio ili s njim uđe u zajednički pothvat, ako se to poduzeće bavi jednom od sljedećih aktivnosti:

(a)

vađenjem urana;

(b)

obogaćivanjem ili preradom urana;

(c)

proizvodnjom robe i tehnologije obuhvaćene popisom Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije.

POGLAVLJE IV.

ZAMRZAVANJE FINANCIJSKIH SREDSTAVA I GOSPODARSKIH IZVORA

Članak 23.

1.   Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koja nadziru osobe, subjekti i tijela navedena u Prilogu VIII. Prilog VIII. obuhvaća osobe, subjekte i tijela koja je odredilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije u skladu sa stavkom 12. UNSCR 1737 (2006), stavkom 7. UNSCR 1803 (2008) ili stavcima 11., 12. ili 19. UNSCR 1929 (2010).

2.   Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koja su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koja nadziru osobe, subjekti i tijela navedena u Prilogu IX. Prilog IX. obuhvaća fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela koja su u skladu s člankom 20. stavkom 1. točkom (b) i točkom (c) Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP određeni kao:

(a)

osobe, subjekti ili tijela koja sudjeluju u aktivnostima Irana, koje su opasne s aspekta širenja nuklearnoga oružja ili razvoja lansirnih sustava nuklearnoga oružja, s njima su neposredno povezani ili ih podupiru, uključujući i sudjelovanjem pri nabavi zabranjene robe i tehnologije ili osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu takvih osoba, subjekata ili tijela ili pod njihovim nadzorom, također i na nezakonit način, ili koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama;

(b)

fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji pomažu osobi, subjektu ili tijelu s popisa u svrhu izbjegavanja ili kršenja odredaba ove Uredbe, Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP ili UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) i UNSCR 1929 (2010);

(c)

članovi Islamske revolucionarne garde ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu ili pod nadzorom Islamske revolucionarne garde ili jednoga, odnosno više njezinih članova ili fizičke ili pravne osobe koje djeluju u njihovo ime;

(d)

druge osobe subjekti ili tijela koji osiguravaju potporu, kao što je npr. materijalna, logistička ili financijska potpora iranskoj vladi te osobe i subjekti koji su s njima povezani;

(e)

pravne osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) ili djeluju u njegovo ime.

U skladu s obvezom zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora IRISL-a i subjekata s popisa koji su u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a, zabranjeno je utovarivati teret na plovila koja su u vlasništvu ili u najmu poduzeća IRISL ili navedenih subjekata u lukama država članica ili ga s plovila istovarivati.

Obveza zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora IRISL-a i subjekata uvrštenih na popis koji su u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ne zahtijeva ni zapljenu ni zadržavanje plovila u vlasništvu tih subjekata ili tereta koji prenose, ako taj teret pripada trećoj strani, kao ni zadržavanje osoblja koje je na njima zaposleno.

3.   Nikakva financijska sredstva ni gospodarski izvori ne daju se, neposredno ili posredno, na raspolaganje ili u njihovu korist fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima VIII. i IX.

4.   Ne dovodeći u pitanje odstupanja predviđena člancima 24., 25., 26., 27., 28. ili 29., zabranjeno je osiguravati specijalizirane financijske komunikacijske usluge, koje se upotrebljavaju za razmjenu financijskih podataka, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima VIII. i IX.

5.   Prilozi VIII. i IX. sadržavaju razloge za uvrštavanje na popis uvrštenih osoba, subjekata i tijela kako ih je odredilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije.

6.   Prilozi VIII. i IX. uključuju i podatke potrebne za identifikaciju predmetnih osoba ili subjekata, kako ih prosljeđuje Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije. Kad je riječ o fizičkim osobama ti podaci mogu uključivati imena, uključujući i druga imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kad je riječ o pravnim osobama, subjektima i tijelima ti podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Kad je riječ o zračnim prijevoznicima i brodarskim tvrtkama, prilozi VIII. i IX. uključuju i, kad su raspoloživi, podatke potrebne za identifikaciju svakoga plovila ili zrakoplova u vlasništvu navedenoga društva, kao što je npr. izvorni registracijski broj ili ime. Prilozi VIII. i IX. uključuju i datum uvrštenja na popis.

Članak 24.

Odstupajući od članka 23. nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su sudskoga, administrativnoga ili arbitražnoga založnog prava koje je nastalo prije datuma kad je osobu, subjekt ili tijelo iz članka 23. odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće, ili su predmet sudske, administrativne ili arbitražne odluke koja je izrečena prije toga datuma;

(b)

financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za ispunjenje potraživanja osiguranih tim založnim pravom ili za potraživanja koja su priznata kao izvršna na temelju takve presude, a u granicama utvrđenim važećim zakonima i propisima kojima se uređuju prava vjerovnika;

(c)

založno pravo ili presuda nisu u korist osobe ili subjekta navedenog u Prilogu VIII. ili IX.;

(d)

priznavanje založnoga prava ili presude nije u suprotnosti s javnim interesom predmetne države članice; i

(e)

kad se primjenjuje članak 23. stavak 1., država članica o založnom pravu ili presudi obavješćuje Odbor za sankcije.

Članak 25.

Odstupajući od članka 23. i pod uvjetom da je dospjelo plaćanje osobe, subjekta ili tijela na popisu u Prilogu VIII. ili Prilogu IX. na temelju ugovora ili sporazuma koje je sklopila predmetna osoba, subjekt ili tijelo, ili obveze koja je nastala prije nego što je tu osobu, subjekt ili tijelo odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće, nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da:

i.

se financijska sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavaju za plaćanje od strane osobe, subjekta ili tijela navedenoga u Prilogu VIII. ili Prilogu IX.;

ii.

plaćanje neće doprinijeti aktivnosti koja je zabranjena ovom Uredbom; i

iii.

plaćanje ne znači kršenje odredaba članka 23. stavka 3.; i

(b)

kad se primjenjuje članak 23. stavak 1. predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o toj odluci i o svojoj namjeri da izda odobrenje i Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio tijekom deset radnih dana od primitka obavijesti.

Članak 26.

1.   Odstupajući od članka 23., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da su financijska sredstva ili gospodarski izvori:

i.

potrebni za osnovne potrebe osoba navedenih u Prilogu VIII. ili Prilogu IX. i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i davanja za komunalne usluge;

ii.

namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga; ili

iii.

namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili davanja za usluge rutinskoga čuvanja ili upravljanja zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima; i

(b)

ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu VIII., predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj odluci iz točke (a) i svojoj namjeri da izda odobrenje i Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio u roku pet radnih dana od primitka obavijesti.

2.   Odstupajući od članka 23., nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima kad utvrde da su ta sredstva ili izvori potrebni za izvanredne izdatke za plaćanje ili prijenos robe kad je nabavljena za reaktor lake vode u Iranu čija je izgradnja započela prije prosinca 2006. ili za bilo koju robu u svrhe iz članka 6. točaka (b) i (c), pod uvjetom da kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu VIII., predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj odluci i Odbor je odluku odobrio.

Članak 27.

Odstupajući od članka 23. stavaka 2. i 3., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima, nakon što utvrde da su financijska sredstva i gospodarski izvori potrebni za službene svrhe diplomatskih i konzularnih predstavništava ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.

Članak 28.

Odstupajući od članka 23. stavaka 2. i 3., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti:

(a)

davanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava Iranskoj središnjoj banci, nakon što su utvrdila da su financijska sredstva potrebna za izvršenje, do 1. srpnja 2012., ugovora iz članka 12.;

(b)

oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora Iranske središnje banke ili davanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, nakon što su utvrdila da su financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za osiguranje likvidnosti kreditnih ili financijskih institucija za financiranje trgovine ili servisiranje trgovinskih zajmova; ili

(c)

oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora koje drži Iranska središnja banka ili davanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora Iranskoj središnjoj banci, nakon što su utvrdila, za svaki slučaj posebno, da su financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni u vezi specifičnih trgovačkih ugovora koji nisu ugovori iz stavka (a), čije bi izvršenje moglo uključiti Iransku središnju banku, pod uvjetom da plaćanje neće doprinijeti aktivnosti koja je zabranjena ovom Uredbom,

pod uvjetom da je predmetna država članica obavijestila druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri da izda odobrenje najmanje deset dana prije izdavanja odobrenja.

Članak 29.

1.   Članak 23. stavak 3. ne sprečava financijske ili kreditne institucije da knjiže priljev financijskih sredstava na zamrznute račune kad prime financijska sredstva prenesena na račun uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, pod uvjetom da se svaki priljev na račune također zamrzne. Financijske ili kreditne institucije o takvim transakcijama odmah obavješćuju nadležna tijela.

2.   Članak 23. stavak 3. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune iz naslova:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili

(b)

plaćanja dospjelih prema ugovorima, sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma na koji je osobu, subjekt ili tijelo iz članka 23. odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće,

pod uvjetom da se svaka takva kamata, drugi prihodi ili plaćanja zamrzavaju u skladu s člankom 23. stavcima 1. ili 2.

3.   Ovaj članak ne znači odobrenje prijenosa financijskih sredstava iz članka 30.

POGLAVLJE V.

OGRANIČENJA PRIJENOSA FINANCIJSKIH SREDSTAVA TE OGRANIČENJA FINANCIJSKIH USLUGA

Članak 30.

1.   Prijenosi financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo ili od iranske osobe, subjekta ili tijela odvijaju se na sljedeći način:

(a)

prijenosi na temelju transakcija u vezi hrane, zdravstvene skrbi i medicinske opreme, ili prijenosi u humanitarne svrhe provode se bez prethodnog odobrenja. O prijenosu u pisanom obliku unaprijed se obavješćuju nadležna tijela, ako je riječ o iznosu 10 000 eura ili većem;

(b)

svaki drugi prijenos koji ne prelazi 40 000 eura provodi se bez prethodnoga odobrenja. O prijenosu u pisanom obliku unaprijed se obavješćuju nadležna tijela, ako je riječ o iznosu od 10 000 eura ili većem;

(c)

za svaki drugi prijenos od 40 000 eura ili veći potrebno je prethodno odobrenje nadležnih tijela.

2.   Stavak 1. primjenjuje se neovisno o tomu izvršava li se prijenos financijskih sredstava jednokratnom transakcijom ili putem više transakcija koje trebaju biti povezane. Za potrebe ovog članka izraz „transakcije koje izgledaju povezane” uključuje:

i.

niz uzastopnih prijenosa od iste iranske osobe, subjekta ili tijela ili na njih, koji su izvršeni u vezi jedne obveze prijenosa financijskih sredstava, kad je svaki pojedini prijenos niži od praga iz stavka 1., ali koji u ukupnom iznosu ispunjava kriterije za obavijest ili dobivanje odobrenja; ili

ii.

lanac prijenosa koji uključuje različite davatelje platnih usluga ili fizičke ili pravne osobe, ali je namijenjen ispunjavanju jedne obveze za prijenos financijskih sredstava.

3.   Obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obavljaju se kako slijedi:

(a)

U slučaju elektroničkih prijenosa financijskih sredstava koje obavljaju kreditne ili financijske institucije, obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obavljaju se kako slijedi:

i.

Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo koje se nalazi izvan Unije, upućuje davatelj platne usluge platitelja, ili u njegovo ime, nadležnim tijelima države članice u kojoj je uložen prvi zahtjev za izvršenje prijenosa;

ii.

Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava od iranske osobe, subjekta ili tijela koje se nalazi izvan Unije, upućuje davatelj platne usluge primatelja uplate, ili u njegovo ime, nadležnim tijelima države članice u kojoj primatelj uplate ima boravište ili u kojoj davatelj platne usluge ima sjedište;

iii.

Ako davatelj platne usluge platitelja ili primatelja uplate nije u području primjene članka 49., obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja, u slučaju prijenosa na iransku osobu, subjekt ili tijelo upućuje platitelj, a u slučaju prijenosa od iranske osobe, subjekta ili tijela upućuje primatelj uplate nadležnim tijelima države članice u kojoj platitelj odnosno primatelj uplate ima boravište;

iv.

Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo koje je u Uniji, upućuje davatelj platne usluge primatelja uplate, ili u njegovo ime, nadležnim tijelima države članice u kojoj primatelj uplate ima boravište ili u kojoj davatelj platne usluge ima sjedište;

v.

Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava od iranske osobe, subjekta ili tijela koji je u Uniji, upućuje davatelj platne usluge platitelja, ili u njegovo ime, nadležnim tijelima države članice u kojoj je uložen prvi zahtjev za izvršenje prijenosa;

vi.

U vezi prijenosa financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo ili od iranske osobe, subjekta ili tijela kad ni platitelj, ni primatelj uplate ni njihovi odgovarajući davatelji platnih usluga nisu u području primjene članka 49. pa kao posrednik djeluje davatelj platnih usluga koji je u području primjene toga članka, tada taj davatelj platnih usluga mora ispuniti obvezu obavješćivanja ili ulaganja zahtjeva za izdavanje odobrenja, ovisno o tomu što je primjenjivo, ako zna ili ima opravdan razlog za sumnju da je prijenos izvršen iranskoj osobi, subjektu ili tijelu ili od njih. Kad više davatelja platnih usluga djeluje kao posrednik, samo prvi davatelj platnih usluga koji obavlja prijenos mora ispunjavati obvezu obavješćivanja ili ulaganja zahtjeva za izdavanje odobrenja, ovisno o tomu što je primjenjivo. Svaka obavijest ili zahtjev za izdavanje odobrenja mora biti upućen nadležnim tijelima države članice u kojoj davatelj platnih usluga ima sjedište;

vii.

Kad je više davatelja platnih usluga uključeno u niz povezanih prijenosa financijskih sredstava, prijenosi u Uniji uključuju upućivanje na odobrenje izdano u skladu s ovim člankom.

(b)

U slučaju prijenosa financijskih sredstava neelektroničkim sredstvima, obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obavljaju se kako slijedi:

i.

Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava iranskoj osobi, subjektu ili tijelu upućuje platitelj nadležnim tijelima države članice u kojoj platitelj ima boravište;

ii.

Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava od iranske osobe, subjekta ili tijela upućuje primatelj uplate nadležnim tijelima države članice u kojoj primatelj uplate ima boravište.

4.   Za potrebe stavka 1. točke (c), nadležna tijela, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, izdaju odobrenje za prijenos financijskih sredstava u vrijednosti od 40 000 eura ili više, osim ako ne postoje utemeljeni razlozi da se prijenosom financijskih sredstava za koje je traženo odobrenje, mogu kršiti zabrane ili obveze iz ove Uredbe.

Nadležno tijelo može za obradu zahtjeva za izdavanje odobrenja zaračunati pristojbu.

Smatra se da je odobrenje, ako je nadležno tijelo zaprimilo zahtjev u pisanom obliku za izdavanje odobrenja i ako u roku četiri tjedna nadležno tijelo nije u pisanom obliku uložilo prigovor na prijenos financijskih sredstava. Ako nadležno tijelo uloži prigovor zbog toga jer je istraživanje u tijeku, nadležno tijelo to izjavljuje i priopćuje odmah svoju odluku. Nadležno tijelo pravodobno, neposredno ili posredno, ima pristup financijskim i upravnim informacijama te informacijama o kaznenom progonu koje su potrebne za provođenje istrage.

Predmetna država članica o odbijenim zahtjevima za dobivanje odobrenja obavješćuje druge države članice i Komisiju.

5.   Ovaj se članak ne primjenjuje kad je odobrenje izdano u skladu s člankom 24., 25., 26., 27., ili 28.

6.   Osobe, subjekti ili tijela koja dokumente na papiru samo prenose u elektroničke podatke i djeluju na temelju ugovora s kreditnom institucijom ili financijskom institucijom, nisu u području primjene ovog članka; isto vrijedi za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje kreditnoj ili financijskoj instituciji osigurava samo sustav obavješćivanja ili koji drugi sustav potpore za prijenos financijskih sredstava ili za klirinške sustave ili sustave poravnanja.

Članak 31.

1.   Podružnice i društva kćeri kreditnih ili financijskih institucija koje imaju sjedište u Iranu, u području primjene članka 49. obavješćuju nadležno tijelo države članice u kojoj imaju sjedište o svim izvršenim prijenosima financijskih sredstava ili o primljenim sredstvima, imenima stranaka i iznosu i datumu transakcije u roku pet radnih dana nakon što izvrše predmetni prijenos ili zaprime prijenos financijskih sredstava. Ako su podaci raspoloživi, u obavijesti se mora specificirati vrsta transakcije i, kad je to primjenjivo, vrsta robe obuhvaćene transakcijom i posebno se mora navesti je li roba obuhvaćena prilozima I., II., III., IV., V., VI. ili Prilogom VII. ovoj Uredbi te, ako njihov izvoz podliježe odobrenju, navesti broj izdane dozvole.

2.   Obaviještena nadležna tijela uzimajući u obzir dogovor o razmjeni informacija i u skladu s temom dogovora, te podatke, prema potrebi, odmah šalju odgovarajućim nadležnim tijelima drugih država članica u kojima imaju sjedište partneri kojih se te transakcije tiču, kako bi spriječili svaku transakciju koja bi mogla doprinijeti aktivnostima koje su štetne s aspekta širenja nuklearnoga oružja ili razvoja lansirnih sustava nuklearnoga oružja.

Članak 32.

1.   Kreditne i financijske institucije pri poslovanju sa subjektima iz stavka 2. i da se spriječi kršenje odredaba ove Uredbe, provode pojačani nadzor kako slijedi:

(a)

neprekidno budno prate kretanje na računima, posebno s pomoću programa za brižno provjeravanje korisnika;

(b)

zahtijevaju da se u platnim nalozima ispune svi podaci koji se odnose na pokretača i korisnika predmetne transakcije te odbije izvršenje transakcije ako podaci nisu navedeni;

(c)

pet godina čuvaju svu evidenciju transakcija i na zahtjev ih daju na raspolaganje nacionalnim tijelima;

(d)

ako utemeljeno sumnjaju da kreditne i financijske institucije svojim poslovanjem krše odredbe ove Uredbe, o svojim sumnjama odmah izvješćuju jedinicu za financijski nadzor (FIU) ili koje drugo nadležno tijelo, koje odredi predmetna država članica, ne dovodeći pritom u pitanje članke 5. i 23. Jedinica za financijski nadzor ili koje drugo nadležno tijelo djelovat će kao nacionalni centar za zaprimanje i analizu izvještaja o sumnjivim transakcijama u vezi mogućih kršenja odredaba ove Uredbe. Jedinica za financijski nadzor ili koje drugo nadležno tijelo pravodobno, neposredno ili posredno, ima pristup financijskim i upravnim informacijama te informacijama o kaznenom progonu koje su potrebne za pravilno izvršenje ove funkcije, uključujući analizu izvještaja o sumnjivim transakcijama.

2.   Mjere iz stavka 1. primjenjuju se na kreditne i financijske institucije te njihovo poslovanje s:

(a)

mjenjačnicama, kreditnim i financijskim institucijama sa sjedištem u Iranu;

(b)

podružnicama i društvima kćerima kad su u području primjene članka 49., kreditnim i financijskim institucijama i mjenjačnicama sa sjedištem u Iranu;

(c)

podružnicama i društvima kćerima, kad su u području primjene članka 49., kreditnim i financijskim institucijama i mjenjačnicama sa sjedištem u Iranu;

(d)

mjenjačnicama, kreditnim i financijskim institucijama koje nemaju sjedište u Iranu, ali ih nadziru osobe i subjekti sa sjedištem u Iranu.

Članak 33.

1.   Kreditnim i financijskim institucijama koje su u području primjene članka 49. zabranjeno je:

(a)

otvoriti novi bankovni račun kod kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu ili kod bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2.;

(b)

uspostaviti novi korespondentni bankovni odnos s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Iranu ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 32. stavka 2.;

(c)

otvoriti novo predstavništvo u Iranu ili osnovati novu podružnicu ili društvo kćer u Iranu;

(d)

ući u novi zajednički pothvat s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Iranu, uključujući Iransku središnju banku, ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 32. stavka 2.;

2.   Zabranjeno je:

(a)

izdavanje dozvole za otvaranje predstavništva ili osnivanje podružnice ili društva kćeri kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu ili kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2.;

(b)

sklapati sporazume za kreditnu ili financijsku instituciju sa sjedištem u Iranu ili u njezino ime, ili za bilo koju kreditnu ili financijsku instituciju iz članka 32. stavka 2. ili u njezino ime u vezi s otvaranjem predstavništva ili osnivanjem podružnice ili društva kćeri u Uniji;

(c)

izdavanje odobrenja za pokretanje i obavljanje poslovne djelatnosti kreditnih institucija ili za bilo koju drugu poslovnu djelatnost za koju je potrebno prethodno izdavanje odobrenja, predstavništvu, podružnici ili društvu kćeri kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu, uključujući Iransku središnju banku, ili bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2., ako predstavništvo, podružnica ili društvo kćer nije poslovalo prije 26. srpnja 2010.;

(d)

steći ili povećati vlasnički udio ili steći bilo koji drugi vlasnički interes u kreditnoj ili financijskoj instituciji koja je u području primjene članka 49. od strane bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2.

Članak 34.

Zabranjeno je:

(a)

državne obveznice ili obveznice s državnim jamstvom izdane poslije 26. srpnja 2010., neposredno ili posredno, prodavati sljedećim osobama, subjektima ili tijelima ili ih od njih kupovati:

i.

Iranu ili njegovoj vladi te njegovim tijelima, korporacijama ili agencijama;

ii.

kreditnoj ili financijskoj instituciji sa sjedištem u Iranu ili bilo kojoj kreditnoj ili financijskoj instituciji iz članka 32. stavka 2.;

iii.

fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koje djeluje u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz podtočaka i. ili ii.;

iv.

pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koje je u vlasništvu ili koje nadzire osoba, subjekt ili tijelo iz podtočaka i., ii. ili iii.;

(b)

osigurati usluge posredovanja u vezi državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom koje su izdane poslije 26. srpnja 2010. osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a);

(c)

pomagati osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a) u svrhu izdavanja državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom, te osiguranja posredničkih usluga, oglašavanja ili drugih usluga u vezi takvih obveznica.

Članak 35.

1.   Zabranjeno je pružiti usluge osiguranja ili reosiguranja ili posredovanja pri osiguranju ili reosiguranju:

(a)

Iranu ili njegovoj vladi te njegovim tijelima, korporacijama ili agencijama;

(b)

iranskoj osobi, subjektu ili tijelu koje nije fizička osoba; ili

(c)

fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu kad djeluje u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz točke (a) ili (b).

2.   Točke (a) i (b) stavka 1. ne primjenjuju se na pružanje usluga osiguranja ili posredovanja pri obveznom osiguranju ili osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili reosiguranju iranskih osoba, subjekata ili tijela koji imaju sjedište u Uniji, ni na pružanje usluga osiguranja iranskih diplomatskih ili konzularnih predstavništava u Uniji.

3.   Točka (c) stavka 1. ne primjenjuje se na pružanje usluga osiguranja ili posredovanja pri osiguranju, uključujući zdravstveno i putno osiguranje ili reosiguranju pojedincima koji nastupaju kao privatne osobe, osim za osobe navedene u prilozima VIII. i IX.

Točka (c) stavka 1. ne sprečava pružanje usluga osiguranja ili reosiguranja ili posredovanja pri osiguranju vlasniku plovila, zrakoplova, ili vozila koje ima u najmu osoba, subjekt ili tijelo iz točke (a) ili (b) stavka 1.

Za potrebe točke (c) stavka 1. smatra se da osoba, subjekt ili tijelo ne djeluje prema uputama osobe, subjekta ili tijela iz točke (a) ili (b) stavka 1. kad se te upute odnose na svrhe pristajanja, utovara, istovara ili sigurnoga provoza plovila ili zrakoplova koji je privremeno u iranskim vodama ili u iranskom zračnom prostoru.

4.   Ovim se člankom zabranjuje produljenje ili obnavljanje ugovora o osiguranju i reosiguranju koji su sklopljeni prije 27. listopada 2010., ali ne dovodeći pritom u pitanje članak 23. stavak 3., ovim se člankom ne zabranjuje postupanje po ugovorima sklopljenim prije toga datuma.

POGLAVLJE VI.

OGRANIČENJA PRIJEVOZA

Članak 36.

1.   Za sprečavanje prijenosa robe i tehnologije koja je na popisu Zajedničkoga popisa robe vojne namjene ili dostave, prodaje, prijenosa, izvoza ili uvoza koji je ovom Uredbom zabranjen, i uz obvezu da se nadležnim carinskim tijelima osiguraju informacije prije dolaska i prije odlaska, kako su utvrđene u odgovarajućim odredbama o ulaznim i izlaznim skraćenim deklaracijama kao i carinskim deklaracijama u Uredbi (EEZ) br. 2913/92 (21) i Uredbi (EEZ) br. 2454/93 (22), osoba koja osigurava informacije iz stavka 2. ovog članka izjavljuje je li roba obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili ovom Uredbom, te kad je za njezin izvoz potrebno odobrenje navodi pojedinosti o izdanoj dozvoli za uvoz.

2.   Potrebni dodatni elementi iz ovog članka podnose se u pisanom obliku ili uporabom carinske deklaracije, kako je primjenjivo.

Članak 37.

1.   Zabranjeno je osiguravati usluge opskrbe gorivom ili drugim brodskim zalihama ili bilo kojim drugim uslugama za plovila koja su u vlasništvu ili pod nadzorom, neposredno ili posredno, iranske osobe, subjekta ili tijela kad pružatelji usluga imaju informacije, uključujući informacije nadležnih carinskih tijela koje se temelje na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 36., na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da plovila prevoze robu koja je obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili robu čija je dostava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen ovom Uredbom, osim ako pružanje tih usluga nije potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe.

2.   Zabranjeno je osiguravati tehničke uslužne djelatnosti i uslužne djelatnosti održavanja za teretne zrakoplove koji su u vlasništvu ili pod nadzorom, neposredno ili posredno, iranske osobe, subjekta ili tijela kad pružatelji usluga imaju informacije, uključujući informacije nadležnih carinskih tijela utemeljene na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 36., na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da teretni zrakoplov prevozi robu koja je obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili robu čija je dostava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen ovom Uredbom, osim ako pružanje tih usluga nije potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe.

3.   Zabrane iz stavaka 1. i 2. ovog članka primjenjuju se dok se teret ne pregleda i prema potrebi zaplijeni ili odstrani, ovisno o slučaju.

Svaka se zapljena ili uklanjanje može, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom ili odlukom nadležnoga tijela, provoditi na račun uvoznika ili se naplaćuje od bilo koje druge osobe ili subjekta koji je odgovoran za pokušaj ilegalne isporuke, prodaje, prijenosa ili izvoza.

POGLAVLJE VII.

OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 38.

1.   U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama čije je izvršenje, neposredno ili posredno, u cijelosti ili djelomično ometano mjerama uvedenima ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili slične zahtjeve te vrste, kao što je odštetni zahtjev ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, u prvome redu financijskoga jamstva, financijske odštete u bilo kojem obliku, ako ga zahtijeva:

(a)

osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis u prilozima VIII. i IX.;

(b)

bilo koja druga iranska osoba, subjekt ili tijelo, uključujući iransku vladu;

(c)

bilo koja druga iranska osoba, subjekt ili tijelo koje djeluje preko jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točaka (a) i (b) ili u njihovo ime.

2.   Za izvršenje ugovora ili transakcije također važi da su na njega utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ako postojanje ili sadržaj zahtjeva neposredno ili posredno proizlazi iz tih mjera.

3.   U svakom postupku za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjavanje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. leži na osobi koja traži izvršenje zahtjeva.

4.   Ovaj članak ne dovodi pritom u pitanje pravo osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1., na preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

Članak 39.

Za potrebe članaka 8. i 9., članka 17. stavka 2. točke (b) i članaka 30. i 35., svako tijelo, subjekt ili nositelj prava koja proistječu iz prvotne dodjele ugovora o podjeli proizvodnje prije 27. listopada 2010. od strane neovisne vlade, koja nije iranska vlada, smatra se da nije iranska osoba, subjekt ili tijelo. U takvim slučajevima i s obzirom na članak 8., nadležno tijelo države članice od bilo kojega tijela ili subjekta za svaku prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz ključne opreme i tehnologije navedene u Prilogu VI. može zatražiti odgovarajuća jamstva za krajnjega korisnika.

Članak 40.

1.   Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo:

(a)

nadležnim tijelima država članica u kojima borave ili imaju sjedište, odmah priopćuju sve informacije koje bi mogle olakšati provedbu ove Uredbe, npr. informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 23. te prosljeđuju te informacije neposredno ili preko država članica Komisiji;

(b)

surađuje s nadležnim tijelima u svakoj provjeri tih informacija.

2.   Sve dodatne informacije koje Komisija primi neposredno stavljaju se na raspolaganje predmetnoj državi članici.

3.   Svaka informacija koja se pošalje ili zaprimi u skladu s ovim člankom upotrebljava se samo u svrhe za koje je poslana ili zaprimljena.

Članak 41.

Zabranjeno je sudjelovanje, svjesno ili namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići mjere iz članaka 2., 5., 8., 9., 11., 13., 17., 22., 23., 30., 34. ili 35.

Članak 42.

1.   Zamrzavanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili odbijanje stavljanja na raspolaganje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora provodi se u dobroj vjeri da je takvo postupanje u skladu s ovom Uredbom te fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koje to provodi ili njegovi direktori ili zaposlenici neće odgovarati za štetu bilo koje vrste, osim ako se dokaže da su financijska sredstva i gospodarski izvori zamrznuti ili zadržani kao rezultat nemara.

2.   Predmetne fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela nisu odgovorni za štetu zbog kršenja mjera iz ove Uredbe, ako nisu znali, ili nisu imali utemeljeni razlog za sumnju da se njihovim djelovanjem krše te zabrane.

3.   Ako osoba, subjekt ili tijelo za koje važi ova Uredba ili direktor ili zaposlenik te osobe, subjekta ili tijela u dobroj vjeri kako je predviđeno člancima 30., 31. i 32. otkrije informacije iz članaka 30., 31. i 32. to ne prouzročuje nikakvu odgovornost za instituciju ili osobu ili njihove direktore ili zaposlenike.

Članak 43.

1.   Država članica može donijeti sve mjere koje smatra potrebnima za osiguranje uzimanja u obzir odgovarajućih međunarodnih obveza, obveza Unije ili nacionalnih zakonskih obveza u vezi zdravlja i sigurnosti radnika i sigurnosti okoliša, kad suradnja s iranskom osobom, subjektom ili tijelom može utjecati na provedbu ove Uredbe.

2.   Za potrebe mjere poduzete na temelju stavka 1. ne primjenjuju se zabrane iz članaka 8. i 9., članka 17. stavka 2. točke (b), članka 23. stavka 2. i članaka 30. i 35.

3.   Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o odluci iz stavka 1., te o svojoj namjeri da izda odobrenje, najmanje deset dana prije izdavanja odobrenja.

Članak 44.

1.   Komisija i države članice obavješćuju se uzajamno o mjerama poduzetim u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve važne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom u razmacima od tri mjeseca, a u prvome redu informacije:

(a)

o financijskim sredstvima zamrznutim u skladu s člankom 23. i odobrenjima izdanim u skladu s člancima 24., 25., 26. i 27.;

(b)

o poteškoćama u vezi kršenja i progonom prekršitelja te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi.

2.   Države članice odmah obavješćuju jedna drugu i Komisiju o svim važnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.

Članak 45.

Komisija:

(a)

mijenja Prilog II. na temelju odluka Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbora za sankcije ili na temelju informacija koje pružaju države članice;

(b)

mijenja priloge III., IV., V., VI., VII. i X. na temelju informacija koje pružaju države članice.

Članak 46.

1.   Ako Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije uvrsti na popis fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, Vijeće takvu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo uključuje u Prilog VIII.

2.   Kad Vijeće odluči da za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo važe mjere iz članka 23. stavaka 2. i 3. ono u skladu s tim izmjenjuje i dopunjuje Prilog IX.

3.   Vijeće svoju odluku, uključujući i razloge za uvrštavanje na popis, priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavaka 1. ili 2. neposredno, ako je adresa poznata, ili putem objave službene obavijesti, i na taj način daje takvoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost da se očituje.

4.   Kad se podnese očitovanje ili predoče novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje predmetnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.

5.   Kad Ujedinjeni narodi odluče fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo izbrisati s popisa ili izmijeniti podatke za identifikaciju na popisu uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, Vijeće u skladu s tim izmjenjuje ili dopunjuje Prilog VIII.

6.   Popis u Prilogu IX. redovito se pregledava, a najmanje svakih 12 mjeseci.

Članak 47.

1.   Države članice propisuju kazne za kršenje odredaba ove Uredbe i poduzimaju mjere potrebne za osiguranje njihove provedbe. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćati od daljnjega kršenja.

2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o propisanim kaznama te o svim naknadnim izmjenama.

Članak 48.

1.   Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i definiraju ih na internetskim stranicama navedenim u Prilogu X. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adrese na njihovim internetskim stranicama navedenim u Prilogu X.

2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te o svim naknadnim izmjenama.

3.   Kad se ovom Uredbom određuje obveza obavješćivanja Komisije, priopćavanja ili drugoga načina komuniciranja s Komisijom, za tu se komunikaciju koristi adresa i drugi podaci za kontakt koji su navedeni u Prilogu X.

Članak 49.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a)

na području Unije, uključujući zračni prostor;

(b)

na svim zrakoplovima ili plovilima koji su u nadležnosti države članice;

(c)

na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani države članice;

(d)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su registrirani ili osnovani u skladu sa zakonodavstvom države članice;

(e)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi sa svakim pravnim poslom obavljenim u cijelosti ili djelomično u Uniji.

Članak 50.

Ovime se Uredba (EU) br. 961/2010 stavlja izvan snage. Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.

Članak 51.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2012.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 19, 24.1.2012., str. 22.

(2)  SL L 195, 27.7.2010., str. 39.

(3)  SL L 281, 27.10.2010., str. 1.

(4)  SL L 134, 29.5.2009., str. 1.

(5)  SL L 345, 8.12.2006., str. 1.

(6)  SL L 309, 25.11.2005., str. 15.

(7)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(8)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

(9)  SL L 100, 14.4.2011., str. 1.

(10)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

(11)  SL L 281, 23.11.1995., str. 31.

(12)  SL L 177, 30.6.2006., str. 1.

(13)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(14)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

(15)  SL L 335, 17.12.2009., str. 1.

(16)  SL L 145, 30.4.2004., str. 1.

(17)  SL L 9, 15.1.2003., str. 3.

(18)  SL L 319, 5.12.2007., str. 1.

(19)  SL C 69, 18.3.2010., str. 19.

(20)  SL L 82, 22.3.1997., str. 1.

(21)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1

(22)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.


PRILOG I.

DIO A

Roba i tehnologija iz članka 2. stavaka 1., 2. i 4., članka 3. stavka 3., članka 5. stavka 1., članka 6., članka 8. stavka 4., članka 17. stavka 2. i članka 31. stavka 1.

Ovim Prilogom obuhvaćena je sva roba i tehnologija navedena u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009, kako su u njoj definirani, osim:

Roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

Opis

5A002

Sustavi za „informacijsku sigurnost”, oprema i komponente za njih:

a.

Sustavi, oprema, „elektronički sklopovi” za određene aplikacije, moduli i integrirani sklopovi za „sigurnost informacija”, kako slijedi, te druge za to posebno izrađene komponente:

Napomena:

Za kontrolu prijamne opreme globalnih navigacijskih satelitskih sustava koji sadrže ili koriste dešifriranje (tj. GPS ili GLONASS), vidjeti 7A005.

1.

Izrađeni ili modificirani za korištenje „kriptografije” koja koristi digitalne tehnike koje izvode bilo koju kriptografsku funkciju osim dokazivanja vjerodostojnosti ili digitalnog potpisa koji imaju koju od sljedećih karakteristika:

1.

Funkcije dokazivanja vjerodostojnosti ili digitalnog potpisa uključuju njihovu pridruženu funkciju upravljanja ključem.

2.

Dokazivanje vjerodostojnosti uključuje sve aspekte kontrole pristupa gdje nema enkripcije (šifriranja) datoteka ili teksta, osim kada je to direktno povezano sa zaštitom lozinki, osobnih identifikacijskih brojeva (PIN) ili sličnih podataka kako bi se spriječio neovlašteni pristup.

3.

”Kriptografija” ne uključuje tehnike komprimiranja podataka koji su „nepromjenjivi” ili kodiranja.

Napomena:

5A002.a.1. uključuje opremu izrađenu ili pripremljenu za korištenje „kriptografije” koja koristi analogna načela kada se primjenjuje s digitalnim tehnikama.

a.

„Simetrični algoritam” koji koristi duljinu ključa veću od 56 bitova; ili

b.

„Asimetrični algoritam” pri kojem se sigurnost algoritma temelji na:

1.

faktorizaciji cijelih brojeva iznad 512 bitova (npr. RSA);

2.

izračunu odvojenih algoritama u multiplikativnoj skupini konačnoga polja većega od 512 bitova (npr.Diffie-Hellman preko Z/pZ); ili

3.

odvojenim logaritmima u skupini, osim onih koji nisu spomenuti u točkama 5A002.a.1.b.2. iznad 112 bitova (npr. Diffie-Hellman preko elipse);

5D002

„Softver”:

a.

„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene pod 5A002.a.1 ili „softver” naveden pod 5D002.c.1;

Poseban „softver”:

1.

„Poseban softver” koji ima značajke ili obavlja ili simulira funkcije opreme navedene pod 5A002.a.1;

Napomena:

Predmet kontrole točke 5D002 nije sljedeći „softver”:

a.

„Softver” potreban za „uporabu” opreme isključene iz kontrole na temelju napomene uz točku 5A002;

b.

„Softver” koji omogućuje bilo koju od funkcija opreme isključene iz kontrole na temelju napomene uz točku 5A002.

5E002

„Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „uporabu” opreme navedene pod točkom 5A002.a.1 ili „softver” naveden pod točkom 5D002.a. ili 5D002.c.1 ovog popisa.

DIO B

Članak 6. primjenjuje se na sljedeću robu:

Roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

Opis

0A001

„Nuklearni reaktori” i posebno za njih izrađena ili pripremljena oprema i komponente:

a.

„Nuklearni reaktori”;

b.

Metalne posude ili njihovi radionički izrađeni glavni dijelovi, uključujući glavu reaktorske tlačne posude, posebno projektirani ili pripremljeni za smještanje jezgre „nuklearnoga reaktora”;

c.

Manipulativna oprema posebno projektirana ili pripremljena za umetanje ili uklanjanje goriva u „nuklearnom reaktoru”;

d.

Kontrolne šipke posebno projektirane ili pripremljene za nadziranje procesa fisije u „nuklearnom reaktoru”, konstrukcije za njihovu potporu ili ovjes, pogonski mehanizmi šipaka ili cijevi za vođenje šipaka;

e.

Tlačne cijevi posebno projektirane ili pripremljene da sadrže gorive elemente i primarno rashladno sredstvo u „nuklearnom reaktoru” pri radnom pritisku višem od 5,1 MPa;

f.

Cirkonij metal i slitine u obliku cijevi ili sklopa cijevi u kojima je odnos hafnija prema cirkoniju manji od 1:500 težinskog udjela, posebno projektirani ili pripremljenih za uporabu u „nuklearnom reaktoru”;

g.

Pumpe za rashladno sredstvo posebno namijenjene ili pripremljene za protok primarnog sredstva za hlađenje „nuklearnih reaktora”;

h.

„Unutarnji dijelovi nuklearnog reaktora” posebno projektirani ili pripremljeni za uporabu u „nuklearnom reaktoru”, uključujući potporne stupove za jezgru, kanale za gorivo, toplinske štitove, skretne ploče, rešetkaste podupirače jezgre i ploče difuzora;

Napomena:

U točki 0A001.h. izraz „unutarnji dijelovi nuklearnoga reaktora” označuje svaku veću konstrukciju u posudi reaktora koja ima jednu ili više funkcija kao što je potpora za jezgru, održavanje centriranosti goriva, usmjeravanje protoka primarnoga sredstva za hlađenje, osiguravanje zaštite od radioaktivnog zračenja i omogućivanje postavljanja mjernih instrumenata u jezgri.

i.

Izmjenjivači topline (generatori pare) posebno projektirani ili pripremljeni za kruženje primarnog sredstva za hlađenje „nuklearnoga reaktora”;

j.

Instrumenti za otkrivanje i mjerenje neutrona posebno projektirani ili pripremljeni za utvrđivanje razine neutronskoga toka unutar jezgre „nuklearnoga reaktora”.

0C002

Nisko obogaćeni uran iz točke 0C002 kad je sadržan u sastavljenim nuklearnim gorivnim elementima.


PRILOG II.

Roba i tehnologija iz članka 2. stavka 1., članka 2. stavaka 2. i 4., članka 3. stavka 3., članka 5. stavka 1., članka 8. stavka 4., članka 17. stavka 2., članka 31. stavka 1. i članka 45.

UVODNE NAPOMENE

1.

Osim, ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi u koloni dalje u tekstu, naslovljenoj „Opis” odnose se na opise robe i tehnologije s dvojnom namjenom iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

2.

Referentni broj u stupcu dalje u tekstu naslovljenom „Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009” znači da značajke predmeta opisanoga u koloni „Opis” ne odgovaraju parametrima iz opisa robe i tehnologije s dvojnom namjenom na koju se odnosi referentni broj.

3.

Definicije termina u ‚polunavodnicima’ navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku.

4.

Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” nalaze se u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

OPĆE NAPOMENE

1.

Predmet zabrana iz ovog Priloga ne smije se poništiti izvozom bilo koje nezabranjene robe (uključujući pogon) koja sadržava jednu ili više zabranjenih komponenata, kad je zabranjena komponenta ili komponente osnovni element robe i moguće ga je odstraniti ili upotrijebiti u druge svrhe.

NAPOMENA:

Pri procjeni treba li zabranjenu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja i iskustva te druge posebne okolnosti zbog kojih bi zabranjena komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

2.

Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i rabljenu robu.

OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)

(Tumačiti u vezi s odjeljkom II.B.)

1.

Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz zabranjen u dijelu A (Roba) dalje u tekstu, zabranjena je u skladu s odredbama odjeljka II.B.

2.

Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, ili „proizvodnju” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz kontroliran u dijelu A (Roba) Priloga IV. zabranjena je u skladu s odredbama odjeljka II.B.

3.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” ostaje pod zabranom i onda kad se primjenjuje na nezabranjenu robu.

4.

Zabrane se ne odnose na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije zabranjena ili čiji je izvoz odobren u skladu s Uredbom (EZ) br. 423/2007 ili ovom Uredbom.

5.

Zabrane prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „javno raspoložive” informacije, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta.

II.A   . ROBA

A0.   Nuklearni materijali, postrojenja i oprema

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A0.001

Žarulje sa šupljom katodom:

a.

Jodne žarulje sa šupljom katodom s prozorima od čistoga silikona ili kvarca (kremena)

b.

Uranove žarulje sa šupljom katodom

II.A0.002

Faradayevi izolatori s valnom duljinom između 500 nm i 650 nm

II.A0.003

Optičke mrežice za valnu duljinu između 500 nm i 650 nm

II.A0.004

Optička vlakna s valnom duljinom između 500 nm i 650 nm prevučena antirefleksnim slojem za valnu duljinu između 500 nm i 650 nm i promjera sredine (jezgre) većega od 0,4 mm, ali ne većega od 2 mm

II.A0.005

Komponente nuklearnih reaktorskih posuda i testne opreme, osim onih iz točke 0A001:

1.

Brtvila

2.

Unutarnje komponente

3.

Oprema za brtvljenje, testiranje i mjerenje

0A001

II.A0.006

Nuklearni upozoravajući sustavi za otkrivanje, identifikaciju ili određivanje količine radioaktivnih tvari i zračenja nuklearnoga podrijetla i za njih posebno projektirane komponente, osim onih navedenih pod točkom 0A001.j ili 1A004.c.

0A001.j

1A004.c

II.A0.007

Ventili s mijehom od aluminijske slitine ili nehrđajućega čelika vrste 304, 304L ili316L.

Napomena:

Ova točka ne uključuje ventile s mijehom definirane pod 0B001.c.6 i 2A226.

0B001.c.6

2A226

II.A0.008

Laserska zrcala, osim onih iz točke 6A005.e, koja se sastoje od supstrata s koeficijentom termalne ekspanzije 10-6K-1 ili manje na 20 °C (npr. kremensko staklo ili safir).

Napomena:

Ovom točkom nisu obuhvaćeni optički sustavi projektirani posebno za astronomske aplikacije, osim zrcala koja sadržavaju kremensko staklo.

0B001.g.5, 6A005.e

II.A0.009

Laserske leće, osim onih iz točke 6A005.e.2, koje se sastoje od supstrata s koeficijentom toplinske rastezljivosti 10-6K-1 ili manje na 20 °C (npr. kremensko staklo).

0B001.g, 6A005.e.2

II.A0.010

Cijevi, cijevni sustavi, prirubnice, vezni elementi izrađeni od nikla ili slitina nikla ili su njima prevučeni, s masenim udjelom nikla većim od 40 %, osim onih navedenih u točki 2B350.h.1.

2B350

II.A0.011

Vakuumske pumpe, osim onih navedenih u točki 0B002.f.2 ili 2B231:

 

Turbomolekularne pumpe koje imaju protok jednak ili veći od 400 l/s,

 

Vakuumske predpumpe tipa Roots (Roots type vacuum roughing pumps) s volumnim usisnim protokom većim od 200 m3/h.

 

Vijčani suhi kompresor i vijčane suhe vakuumske pumpe osiromašeni uran.

0B002.f.2, 2B231

II.A0.012

Zabrtvljeno kućište za manipulaciju, skladištenje i rukovanje radioaktivnim tvarima (vruće stanice).

0B006

II.A0.013

„Prirodni uran” ili „osiromašeni uran” ili torij u obliku kovine, slitine, kemijskoga spoja ili koncentrata i svaki drugi materijal koji sadržava jedan ili više od gore navedenih sastojaka, osim onih navedenih u točki 0C001.

0C001

II.A0.014

Detonacijske komore s kapacitetom apsorpcije eksplozije ekvivalenta većega od 2.5 kg TNT.


A1.   Materijali, kemikalije, „mikroorganizmi” i „toksini”

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A1.001

Bis(2-etilheksil) fosforna kiselina (HDEHP iliD2HPA) CAS 298-07-7 topiva u bilo kojoj količini, čistoće veće od 90 %.

II.A1.002

Plinski fluor (broj CAS): 7782-41-4), s čistoćom od najmanje 95 %.

II.A1.005

Elektrolitske stanice za dobivanje fluora s proizvodnim kapacitetom većim od 100 g fluora na sat.

Napomena:

Ova točka ne uključuje elektrolitske stanice navedene pod točkom 1B225.

1B225

II.A1.006

Katalizatori osim onih zabranjenih točkom 1A225, koji sadržavaju platinu, paladij ili rodij, upotrebljivi su za poticanje reakcije razmjene vodikova izotopa između vodika i vode pri dobivanu tritija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode.

1B231, 1A225

II.A1.007

Aluminij i njegove slitine, osim onih navedenih u točki 1C002.b.4 ili 1C202.a, u sirovu ili poluprerađenu obliku koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

a.

Sposobnost maksimalne vlačne čvrstoće od 460 MPa ili više na 293 K (20 °C); ili

b.

Vlačnu čvrstoću od 415 MPa ili više na 298 K (25 °C).

1C002.b.4, 1C202.a

II.A1.008

Magnetske kovine svih vrsta i svih oblika, s početnom relativnom propusnošću od 120 000 ili više i debljinom od 0,05 do 0,1 mm.

1C003.a

II.A1.009

„Vlaknasti ili filamentni materijali” ili preprezi (smolom impregnirani sloj tkanine) kako slijedi:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER II. A1.019.A.

a.

Ugljikovi ili aramidni „vlaknasti ili filamentni materijali” koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

1.

„Specifičan modul” veći od 10 × 106 m; ili

2.

„Specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 17 × 104 m;

b.

Stakleni "vlaknasti ili filamentni materijali" koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

1.

„Specifičan modul” veći od 3,18 × 106 m; ili

2.

„Specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 76,2 × 103 m;

c.

Neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom širine 15 mm ili manje (predimpregnirani materijali), izrađeni od ugljičnih ili staklenih „vlaknastih ili filamentnih materijala” osim onih navedenih u točki II.A1.010.a. ili b.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća ‚vlaknaste ili filamentne materijale’ definirane u točkama 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a i 1C210.b.

1C010.a

1C010.b

1C210.a

1C210.b

II.A1.010

Vlakna impregnirana s umjetnim ili prirodnim smolama (preprezi), vlakna prevučena kovinom ili ugljikom (predoblici) ili „predoblici ugljikovih vlakana”, kako slijedi:

a.

Izrađena od „vlaknastih ili filamentnih materijala” navedenih pod točkom II.A1.009;

b.

„Vlaknasti ili filamentni materijali” impregnirani s „matricom” epoksi smola "(prepregi), iz točke 1C010.a, 1C010.b ili 1C010.c, koji se upotrebljavaju pri popravku dijelova ili laminata zrakoplova čija veličina pojedine ploče ne prelazi 50 cm × 90 cm;

c.

Preprezi navedeni u točki 1C010.a, 1C010.b ili 1C010.c, impregnirani s fenolnim ili epoksi smolama i temperaturom prijelaza u staklo (Tg) nižom od 433 K (160 °C) i temperaturom vulkaniziranja nižom od temperature prijelaza u staklo.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća ‚vlaknaste ili filamentne materijale’ definirane u točki 1C010.e.

1C010.e.

1C210

II.A1.011

Keramički kompozitni materijali ojačani sa silicij-ugljikovim vlaknima za nosne dijelove (vrhove projektila), vozila za povratak u zemljinu atmosferu, zaklopce mlaznica, upotrebljivi kod ‚projektila’, osim onih navedenih u točki 1C107.

1C107

II.A1.012

Legirani čelici, osim onih navedenih u točki 1C116; ili 1C216, „koji imaju” maksimalnu vlačnu čvrstoću od 2 050 MPa ili više na 293 K (20 °C).

Tehnička napomena:

Izraz ‚legirani čelici koji imaju’ obuhvaća legirane čelike prije i poslije toplinske obrade.

1C216

II.A1.013

Volfram, tantal, volfram karbid, tantal karbid i slitine, koji imaju obje navedene karakteristike:

a.

U oblicima sa šupljom cilindričnom ili sferičkom simetrijom (uključujući segmente cilindra) unutarnjeg promjera između 50 mm i 300 mm; i

b.

Mase veće od 5 kg.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća volfram, volfram karbid i slitine definirane u točki 1C226.

1C226

II.A1.014

Elementarni prah kobalta, neodima ili samarija ili slitina ili njihovih mješavina čiji je maseni udio kobalta, neodima ili samarija najmanje 20 %, s veličinom čestica manjom od 200 μm.

II.A1.015

Čisti tributil fosfat (TBP) [br.CAS 126-73-8] ili bilo koja mješavina čiji je maseni udio TBP-a veći od 5 %

II.A1.016

Legirani čelik, osim čelika zabranjenoga u točki 1C116, 1C216 ili II.A1.012

Tehnička napomena:

Legirani čelici su slitine željeza čije su opće karakteristike visok udio nikla, veoma nizak udio ugljika i upotreba nadomjesnih elemenata ili precipitata kako bi se postiglo očvršćivanje starenjem.

II.A1.017

Kovine, kovinski prah i materijal kako slijedi:

a.

Volfram i slitine volframa, osim onih zabranjenih točkom 1C117, u obliku jednakih sferičnih ili atomiziranih čestica promjera 500 μm ili manje s masenim udjelom volframa 97 % ili više;

b.

Molibden i slitine molibdena, osim onih zabranjenih točkom 1C117, u obliku jednakih sferičnih ili atomiziranih čestica promjera 500 μm ili manje s masenim udjelom molibdena 97 % ili više;

c.

Materijali volframa u krutom obliku, osim onih zabranjenih točkom 1C226 ili II.A1.013 koji su sastavljeni od sljedećih materijala:

1.

Od volframa i slitina s masenim udjelom volframa 97 % ili više;

2.

Od slitine volframa s bakrom s masenim udjelom volframa 80 % ili više; ili

3.

Od slitine volframa sa srebrom (Silver infiltrated tungsten) s masenim udjelom volframa 80 % ili više.

II.A1.018

Meke magnetske slitine sa sljedećim kemijskim sastavom:

(a)

Sadržaj željeza između 30 % i 60 %, i

(b)

Sadržaj kobalta između 40 % i 60 %.

II.A1.019

„Vlaknasti ili filamentni materijali” ili preprezi, koji nisu zabranjeni u Prilogu I. ili Prilogu II. (u točkama II.A1.009, II.A1.010) ovoj Uredbi ili koji nisu navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009:

(a)

Ugljikovi „vlaknasti ili filamentni materijali”;

Napomena:

II.A1.019a. ne obuhvaća tkanine.

(b)

Neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom izrađene od ugljikovih „vlaknastih ili filamentnih materijala”

(c)

Neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” izrađeni od poliakrilonitrila (PAN).


A2.   Obrada materijala

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A2.001

Sustavi za ispitivanje vibracija, njihova oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B116:

a.

Sustavi za ispitivanje vibracija koji koriste tehnike povratne veze ili zatvorene petlje i koji uključuju digitalni upravljački sklop, koji omogućuju vibriranje sustava pri ubrzanju jednakom ili većem od 0,1 g rms u frekvencijskom pojasu od 0,1 Hz i 2 kHz i prenosivim silama jednakim ili većim od 50 kN, mjereno na „mjernom stolu”;

b.

Digitalni upravljački sklopovi, kombinirani s posebno predviđenim softverom za ispitivanje vibracija, s „kontrolnom pojasnom širinom u realnom vremenu” većom od 5 kHz namijenjeni za korištenje zajedno sa sustavima za ispitivanje vibracija navedenim pod točkom a.;

c.

Potiskivači vibracija (jedinice za miješanje), sa ili bez pridruženih pojačala, koji mogu prenositi silu od 50 kN, mjereno na „mjernom stolu” ili više, i koji se koriste u sustavima za ispitivanje vibracija navedenim u točki a.;

d.

Potporna konstrukcija za ispitivanje i elektroničke jedinice namijenjene uklapanju više kombiniranih višestrukih jedinica za miješanje u sustav koji može pružiti učinkovitu složenu silu od 50 kN, mjereno na „mjernom stolu”, ili veću, i koji se koriste u vibracijskim sustavima navedenim u točki a.

Tehnička napomena:

‚Mjerni stol’ označuje ravan stol ili površinu, bez ugrađenih uređaja ili armature.

2B116

II.A2.002

Alatni strojevi i komponente te numerički upravljači za alatne strojeve:

a.

Alatni strojevi za brušenje koji imaju točnost postavljanja sa „svim raspoloživim kompenzacijama” jednaku ili manju (bolju) od 15 μm prema ISO 230/2 (1988) (1) ili nacionalnim ekvivalentima uzduž bilo koje linearne osi;

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća alatne strojeve za brušenje definirane u točkama 2B201.b i 2B001.c.

b.

Komponente i numerički upravljači posebno projektirani za alatne strojeve navedene u točkama 2B001, 2B201 ili pod a.

2B201.b

2B001.c

II.A2.003

Strojevi za uravnotežavanje i s njima povezana oprema:

a.

Strojevi za uravnoteženje namijenjeni ili modificirani za zubarsku ili drugu medicinsku opremu, koji imaju sve sljedeće karakteristike:

1.

Ne mogu uravnotežavati rotore/sklopove mase veće od 3 kg;

2.

Mogu uravnotežavati rotore/sklopove pri brzinama većim od 12 500 rpm;

3.

Mogu ispravljati neuravnoteženost na dvije ravnine; i

4.

Mogu uravnotežavati do rezidualne specifične neuravnoteženosti od 0,2 g mm po kg mase rotora;

b.

Glave pokazivača namijenjene ili modificirane za korištenje sa strojevima navedenim pod a.

Tehnička napomena:

Glave pokazivača ponekad se nazivaju instrumentima za uravnotežavanje.

2B119

II.A2.004

Uređaji na daljinsko rukovanje koji se mogu koristiti za aktivnosti na daljinu, kad se radi o radiokemijskom odvajanju ili vrućim ćelijama, osim onih navedenih u točki 2B225, koji imaju koju od sljedećih karakteristika:

a.

Sposobnost prodiranja 0,3 m ili više u vruću stjenku ćelije (rad kroz stjenku); ili

b.

Sposobnost premošćivanja preko vrha vruće ćelije debljine stjenke 0,3 m ili više (rad preko stjenke).

2B225

II.A2.006

Peći koje mogu raditi na temperaturi iznad 400 °C:

a.

Peći za oksidaciju

b.

Peći za toplinsku obradu uz kontroliranu atmosferu

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća tunelske peći s valjčanim transportom, tunelske peći s pomičnim vozilom, tunelske peći s transportnim trakom, potisne ili komorne peći, posebno projektirane za proizvodnju stakla, keramičke stolne posude ili strukturne keramike.

2B226

2B227

II.A2.007

„Pretvarači tlaka”, osim onih iz točke 2B230, koji mogu mjeriti apsolutni tlak u svakoj točki u rasponu od 0 do 200 kPa i koji imaju obje sljedeće karakteristike:

a.

Elemente osjetljive na promjene tlaka izrađene od ili zaštićene „materijalima otpornima na koroziju uranovim heksafluoridom (UF6)” i

b.

Koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

1.

Mjerno područje manje od 200 kPa i „točnost” veću od ± 1 % na cjelokupnom mjernom području i

2.

Mjerno područje jednako 200 kPa ili veće i „točnost” veću od 2 kPa.

2B230

II.A2.011

Centrifugalni odjeljivači (separatori), koji omogućuju neprekidno odvajanje bez širenja aerosola i izrađeni su od:

1.

Slitina s masenim udjelom nikla 25 % nikla i kroma 20 %;

2.

Fluoropolimera;

3.

Stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla;

4.

Nikla ili slitine s masenim udjelom nikla 40 % ili više;

5.

Tantala ili slitine tantala;

6.

Titana ili slitine titana ili

7.

Cirkonija ili slitine cirkonija.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća centrifugalne odjeljivače (separatore) navedene pod točkom 2B352.c.

2B352.c

II.A2.012

Sinterirani metalni filtri izrađeni od nikla ili slitine nikla s udjelom mase nikla 40 %.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća filtre iz točke 2B352.d.

2B352.d

II.A2.013

Strojevi za oblikovanje vrtnjom i strujanjem, osim onih kontroliranih točkama 2B009, 2B109 ili 2B209, koji imaju snagu valjka veću od 60 kN i za njih posebno projektirane komponente.

Tehnička napomena:

Za potrebe točke II.A2.013 strojevi koji objedinjuju funkciju za oblikovanje vrtnjom i funkciju za oblikovanje strujanjem smatraju se strojevima za oblikovanje strujanjem.

II.A2.014

Oprema za ekstrakciju tekućina-tekućina (taložni mikseri, pulsirajuće kolone, centrifugalni sklopnici); tekućinski distributeri, parni distributeri ili tekućinski skupljači izrađeni za takvu opremu, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene od bilo kojeg od sljedećih materijala:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER IV.A2.008.

a.

Izrađene od bilo kojeg od sljedećih materijala:

1.

Slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma 20 %;

2.

Fluoropolimera;

3.

Stakla (uključujući postakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

4.

Grafita ili ‚ugljik-grafita’;

5.

Nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

6.

Tantala ili slitina tantala;

7.

Titana ili slitine titana; ili

8.

Cirkonija ili slitine cirkonija; ili

b.

Izrađeni od nehrđajućega čelika i jednog ili više materijala navedenih u točki II.A2.014.a.

Tehnička napomena:

‚Ugljik-grafit’ je kompozit amorfnoga ugljika i grafita s masenim udjelom grafita od 8 % ili većim.

2B350.e

II.A2.015

Industrijska oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B350.d:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER IV.A2.009.

Izmjenjivači topline ili kondenzatori s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2, i manjom od 30 m2; te za takve toplinske izmjenjivače ili kondenzatore izrađeni valjci, ploče, navoji ili blokovi (jezgre), kod kojih su sve površine koje dolaze u neposredan dodir s tekućinom (tekućinama) jedno od sljedećega:

a.

Izrađeni od bilo kojega od sljedećih materijala:

1.

Slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i 20 % kroma;

2.

Fluoropolimera;

3.

Uključujući postakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

4.

Grafita ili „ugljik-grafita”;

5.

Nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

6.

Tantala ili slitina tantala;

7.

Titana ili slitine titana;

8.

Cirkonija ili slitine cirkonija;

9.

Silicijeva karbida; ili

10.

Titanijeva karbida; ili

b.

Izrađeni od nehrđajućega čelika i jednoga ili više materijala navedenih u točki II.A2.015.a.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća hladnjake za vozila.

Tehnička napomena:

Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status izmjenjivača topline.

2B350.d

II.A2.016

Pumpe s višestrukim brtvama ili bez brtvi, osim onih navedenih u točki 2B350.i, pogodne za korozivne tekućine, kod kojih je maksimalan protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat, ili vakuumske pumpe sa specificiranim najvećim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 5 m3/sat [mjerenim u uvjetima standardne temperature (273 K ili 0 °C) i tlaka (101,3 kPa)], kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom (kemikalijama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene od navedenih materijala:

NAPOMENA:

Vidjeti također IV.A2.010.

a.

Izrađene od bilo kojega od sljedećih materijala:

1.

Slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma od 20 %;

2.

Keramike;

3.

Ferosilicija;

4.

Fluoropolimera;

5.

Stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

6.

Grafita ili „ugljik-grafit”

7.

Nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

8.

Tantala ili slitina tantala;

9.

Titana ili slitina titana;

10.

Cirkonija ili slitina cirkonija;

11.

Niobija (kolumbija) ili slitina niobija; ili

12.

Slitina aluminija; ili

b.

Izrađeni od nehrđajućega čelika i jednoga ili više materijal navedenih u točki II.A2.016.a.

Tehnička napomena:

Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe.

2B350.i


A3.   Elektronika

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A3.001

Visokonaponske jedinice jednosmjerne struje za energetsko napajanje koje imaju sljedeće karakteristike:

a.

U razdoblju od osam sati mogu neprekidno proizvoditi 10 kV ili više, s izlaznom snagom od 5 kW ili više bez prekida; i

b.

U razdoblju od četiri sati imaju stabilnost toka i napona veću od 0,1 %.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća jedinice za napajanje navedene u točkama 0B001.j.5 i3A227.

3A227

II.A3.002

Maseni spektrometri, osim onih navedenih u točki 3A233 ili 0B002.g, koji mogu mjeriti ione od 200 jedinica atomske mase ili više i koji imaju razlučivost bolju od 2 dijela u 200, kako slijedi, i njihove izvore iona:

a.

Maseni spektrometri s induktivno vezanom plazmom (ICP/MS);

b.

Maseni spektrometri s tinjavim izbojem (GDMS);

c.

Maseni spektrometri s termičkom ionizacijom (TIMS);

d.

Maseni spektrometri s bombardiranjem elektrona s komorom izvora izrađenom od „materijala koji su otporni na koroziju uranovim heksafluoridom UF6”, ili je s takvim materijalima presvučena ili obložena;

e.

Maseni spektrometri s molekularnim snopom koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:

1.

Komoru izvora izrađenu od nehrđajućega čelika, ili molibdena ili je s njima presvučena ili obložena, i opremljenu hladnim odvajačem koji može hladiti do 193 K (- 80 °C) ili manje ili

2.

Komoru izvora izrađenu od ‚materijala koji su otporni na koroziju uranovim heksafluoridom UF6’ ili je s njima presvučena ili obložena

f.

Masene spektrometre opremljene izvorom za mikrofluorinaciju iona namijenjene za aktinide ili fluoride aktinida.

3A233

II.A3.003

Pretvarači ili generatori frekvencija, osim onih zabranjenih u točki 0B001 ili 3A225, koji imaju sve navedene karakteristike i za njih posebno projektirane komponente i softver:

a.

Višefazni izlaz koji može osigurati snagu od 40 W ili veću;

b.

Mogu raditi u rasponu frekvencija između 600 i 2 000 Hz; i

c.

Regulaciju frekvencije bolju (manju) od 0,1 %.

Tehnička napomena:

Pretvarači frekvencija u točki II.A3.003 poznati su i kao pretvarači (konvertori) ili inverteri.


A6.   Senzori i laseri

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A6.001

Itrij aluminijeve granatne (YAG) šipke

II.A6.002

Optička oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 6A002, 6A004.b:

Infracrveni optički uređaji za valnu duljinu od 9 000 nm do 17 000 nm i njihove komponente, uključujući komponente kadmijeva telurida (CdTe).

6A002

6A004.b

II.A6.003

Sustavi za korekciju valne fronte (faze) za uporabu laserskom zrakom promjera koji premašuje 4 mm, i posebno za njih projektirane komponente, uključujući kontrolne sustave, senzora za fazne fronte i „deformirajuća zrcala” uključujući bimorfna zrcala.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća zrcala definirana u točkama 6A004.a, 6A005.e i 6A005.f.

6A003

II.A6.004

Argonovi ionski „laseri” koji imaju prosječnu izlaznu snagu jednaku ili veću od 5 W.

Napomena:

Ne obuhvaća argonove ionske ‚lasere’ definirane u točkama 0B001.g.5, 6A005 i 6A205.a.

6A005.a.6

6A205.a

II.A6.005

Poluvodički „laseri” i za njih izrađene komponente:

a.

Pojedinačni poluvodički „laseri” s izlaznom snagom pojedinoga lasera većom od 200 mW, u količinama iznad 100;

b.

Nizovi poluvodičkih „lasera” s izlaznom snagom pojedinoga lasera većom od 20 W.

1.

Poluvodički ‚laseri’ se nazivaju i diodni ‚laseri’.

2.

Ova točka ne obuhvaća ‚lasere’ navedene u točkama 0B001.g.5, 0B001.h.6 i 6A005.b.

3.

Ova točka ne obuhvaća diodne ‚lasere’ valne duljine u rasponu 1 200 nm – 2 000 nm.

6A005.b

II.A6.006

Ugođeni poluvodički „laseri” i ugođeni nizovi poluvodičkih „lasera” s izlaznom valnom duljinom između 9 μm i17 μm, te skupovi nizova poluvodičkih „lasera” s najmanje jednim nizom ugođenih poluvodičkih „lasera” s takvom valnom duljinom.

1.

Poluvodički ‚laseri’ se obično nazivaju diodni ‚laseri’.

2.

Ova točka ne obuhvaća poluvodičke ‚lasere’ navedene u točkama 0B001.h.6 i 6A005.b

6A005.b

II.A6.007

Tvrdi „ugođeni” poluvodički „laseri” i za njih posebno projektirane komponente:

a.

Titan-safirski laseri,

b.

Aleksandritski laseri.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća titan-safirske i aleksandritske lasere navedene u točkama 0B001.g.5, 0B001.h.6 i 6A005.c.1.

6A005.c.1

II.A6.008

Neodijevi (osim stakla) „laseri”, koji imaju izlaznu valnu duljinu veću od 1 000 nm ali ne veću od 1 100 nm i izlaznu energiju veću od 10 J na impuls.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća neodijeve (osim stakla) ‚lasere’ navedene u točki 6A005.c.2.b.

6A005.c.2

II.A6.009

Akusto-optičke komponente:

a.

Okvirne cijevi i poluvodički uređaji za stvaranje slika s frekvencijom ponavljanja jednakom 1 kHz ili većom;

b.

Generatori ponavljajuće frekvencije;

c.

Pockelsove ćelije.

6A203.b.4.c

II.A6.010

Kamere ojačane za zračenje, ili leće za njih, osim onih navedenih u točki 6A203.c., posebno izrađene ili izmjerene kao ojačane za zračenje da izdrže ukupnu dozu zračenja veću od 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 rad (silicij)) bez slabljenja rada.

Tehnička napomena:

Termin Gy (silicij) odnosi se na energiju u džulima po kilogramu, koju apsorbira nezaštićeni uzorak silicija pri izloženosti ionizirajućem zračenju.

6A203.c

II.A6.011

Pojačala i oscilatori s podesnim i impulsnim načinom koji upotrebljavaju laser s bojom kao aktivnim sredstvom i koji imaju sve sljedeće karakteristike:

1.

Rad na valnim duljinama između 300 nm i 800 nm;

2.

Prosječnu izlaznu snagu veću od 10 W, ali ne veću od 30 W;

3.

Omjer ponavljanja veći od 1 kHz i

4.

Širinu impulsa manju od 100 ns.

1.

Ova točka ne obuhvaća oscilatore jednoga načina rada (moda).

2.

Ova točka ne obuhvaća pojačala i oscilatore s podesnim i impulsnim načinom koji upotrebljavaju laser s bojom kao aktivnim sredstvom, navedene u točkama 6A205.c, 0B001.g.5 i 6A005.

6A205.c

II.A6.012

Impulsni „laseri” s uključnim dioksidom koji imaju sve sljedeće karakteristike:

1.

Rad na valnim duljinama između 9 000 nm i 11 000 nm;

2.

Brzinu ponavljanja veću od 250 Hz;

3.

Prosječnu izlaznu snagu veću od 100 W, ali ne veću od 500 W; i

4.

Širinu impulsa manju od 200 ns.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća pojačala i oscilatore s impulsnim načinom s uključnim dioksidom koji su navedenu u točki 6A205.d., 0B001.h.6. i 6A005.d.

6A205.d

II.A6.013

Bakreni parni „laseri” koji imaju obje sljedeće karakteristike:

1.

Djeluju na valnoj duljini između 500 i 600 nm; i

2.

Prosječnu izlaznu snagu jednaku ili veću od 15 W.

6A005.b

II.A6.014

Impulsni „laseri” s ugljikovim monoksidom koji imaju sve sljedeće karakteristike:

1.

Djeluju na valnoj duljini između 5 000 i 6 000 nm;

2.

Brzinu ponavljanja veću od 250 Hz;

3.

Prosječnu izlaznu snagu veću od 100 W i

4.

Širinu impulsa manju od 200 ns.

Napomena:

Industrijski laseri s ugljikovim monoksidom s višom snagom (obično 1 do 5 kW) koji se upotrebljavaju npr. pri rezanju i zavarivanju, nisu kontrolirani ovom točkom jer su ti laseri kontinuirani ili impulsni s impulsnom širinom većom od 200 ns.

 


A7.   Navigacija i avionika

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A7.001

Inercijski navigacijski sustavi i za njih posebno izrađene komponente:

I.

Inercijski navigacijski sustavi koje su za uporabu „na civilnim zrakoplovima” potvrdila civilna tijela vlasti države ugovornice (potpisnice) aranžmana Wassenaar i posebno za njih izrađene komponente:

a.

Inercijski navigacijski sustavi (INS) (u giroskopskom (kardanskom) okviru ili vezani uz tijelo) i inercijska oprema izrađena za „letjelice”, plovila (na površini ili pod vodom), ili „svemirska letjelica” za pozicioniranje, navođenje ili kontrolu, koji imaju neku od sljedećih karakteristika i za to posebno izrađene komponente:

1.

Navigacijska pogreška (slobodna inercijska) nakon uobičajenog poravnanja od 0,8 nautičkih milja na sat „Circular Error Probable” (CEP) ili manje (bolje); ili

2.

Specificiran za rad pri linearnim akceleracijskim razinama preko 10 g;

b.

Hibridni inercijski navigacijski sustavi s ugrađenim Globalnim navigacijskim satelitskim sustavom/sustavima (GNSS) ili sa sustavom/sustavima „Navigacije s referentnom bazom podataka” („DBRN”) zapozicioniranje, navođenje ili kontrolu, nakon uobičajenog poravnanja, s INS točnošću navigacijskoga pozicioniranja, nakon gubitka GNSS ili „DBRN” za razdoblje do četiri minute, manje (bolje) od 10 metara vjerojatne pogreške („Circular Error Probable”) (CEP);

c.

Inercijska oprema za određivanje azimuta, smjera ili geografskoga sjevera koja ima bilo koje od niže navedenih karakteristika, i posebno za to izrađene komponente:

1.

Izrađena za određivanje azimuta, smjera ili geografskog sjevera s preciznošću jednakom, ili manjom (boljom) od 6 lučnih minuta RMS na 45 stupnjeva geografske širine; ili

2.

Izrađena da ima neoperativnu razinu šoka od najmanje 900 g u trajanju od najmanje 1 msec.

Napomena:

Parametri I.a. i I.b. vrijede uz neki od sljedećih uvjeta okruženja:

1.

Ulazna slučajno generirana vibracija ukupne veličine 7,7 g rms u prvih pola sata i ukupnom trajanju testa od sat i pol po osi na svakoj od tri okomite osi, kada slučajna vibracija ispunjava sljedeće:

a.

Konstantna vrijednost spektralne struje (PSD) 0,04 g2/Hz u frekvencijskom intervalu od 15 do 1 000Hz; i

b.

Konstantna vrijednost spektralne struje (PSD) 0,04 g2/Hz u frekvencijskom intervalu od 15 do 1 000Hz; i

2.

Brzina valjanja i krivudanja jednaka ili veća od + 2,62 radijan/s (150 deg/s); ili

3.

U skladu s nacionalnim normama ekvivalentna navedenim u točki 1. ili 2.

1.

I.b. odnosi se na sustave u kojima su INS i druga neovisna navigacijska pomagala ugrađena u jednu jedinicu kako bi se postigao bolji rad.

2.

’Circular Error Probable’ (CEP) – Pri normalnoj kružnoj distribuciji, radijus kruga koji sadrži 50 % provedenih individualnih mjerenja, ili radijus kruga u kojemu je 50 %vjerojatnosti lociranja.

II.

Teodolitski sustavi koji uključuju inercijsku opremu posebno izrađenu za civilne mjerne svrhe i projektirani za točnost određivanja azimuta, smjera ili geografskog sjevera s preciznošću jednakom, ili manjom (boljom) od 6 lučnih minuta RMS na 45 stupnjeva geografske širine i posebno za njih izrađene komponente.

III.

Inercijska ili druga oprema koja koristi akcelerometre navedene u točkama 7A001 ili 7A101, kad su ti akcelerometri posebno izrađeni i razvijeni kao senzori MWD (Measurement While Drilling – mjerenje tijekom vrtnje) za uporabu u oknima rudnika.

7A003

7A103


A9.   Zračni i svemirski prostor i pogonski sustavi

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A9.001

Pirotehnički zasuni.

II.B.   TEHNOLOGIJA

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.B.001

Tehnologija potrebna za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta iz Dijela II.A. (Roba) u gornjem tekstu.

II.B.002

Tehnologija potrebna za razvoj ili proizvodnju predmeta iz Dijela IV A. (Roba) Priloga IV.

Tehnička napomena:

Termin ‚tehnologija’ uključuje softver.


PRILOG III.

Roba i tehnologija iz članka 3. stavka 1., članka 3. stavka 3. i stavka 5., članka 5. stavka 2., članka 8. stavka 4., članka 18. stavka 1., članka 31. stavka 1. i članka 45.

UVODNE NAPOMENE

1.

Osim, ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi u koloni dalje u tekstu, naslovljenoj „Opis” odnose se na opise robe i tehnologije s dvojnom namjenom iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

2.

Referentni broj u stupcu dalje u tekstu naslovljenom „Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009” znači da značajke predmeta opisanoga u koloni „Opis” ne odgovaraju parametrima iz opisa robe i tehnologije s dvojnom namjenom na koju se odnosi referentni broj.

3.

Definicije termina u ‚polunavodnicima’ navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku.

4.

Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” nalaze se u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

OPĆE NAPOMENE

1.

Predmet kontrolâ iz ovog Priloga ne smije se poništiti izvozom bilo koje nekontrolirane robe (uključujući postrojenje) koja sadržava jednu ili više kontroliranih komponenata kad je kontrolirana komponenta ili komponente osnovni element robe i moguće ga je odstraniti ili upotrijebiti u druge svrhe.

NAPOMENA:

Pri procjeni treba li zabranjenu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkoga znanja (know-how) te druge posebne okolnosti zbog kojih bi kontrolirana komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

2.

Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i rabljenu robu.

OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)

(Tumačiti u skladu s Odjeljkom III.B.)

1.

Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz kontroliran u dijelu A (Roba) dalje u tekstu, kontrolirana je u skladu s odredbama odjeljka III.B.

2.

Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, ili „proizvodnju” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz kontroliran u dijelu A (Roba) Priloga IV. zabranjena je u skladu s odredbama odjeljka III.B.

3.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” ostaje pod kontrolom i onda kad se primjenjuje na nekontroliranu robu.

4.

Kontrola se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije kontrolirana ili čiji je izvoz odobren u skladu s ovom Uredbom ili Uredbom (EZ) br. 423/2007.

5.

Kontrole prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „javno raspoložive” informacije, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta.

III.A.   ROBA

A0.   Nuklearni materijali, postrojenja i oprema

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A0.015

„Komore s rukavicama”, posebno izrađene za radioaktivne izotope, radioaktivne izvore ili radionuklide.

Tehnička napomena:

Termin ‚Komore s rukavicama’ (glove boxes) označuje opremu koja štiti korisnika od opasne pare, čestica ili zračenja materijala u opremi s kojima osoba izvan komore rukuje ili ih obrađuje manipulatorima ili rukavicama koje su dio opreme.

0B006

III.A0.016

Kontrolni sustavi za toksične plinove izrađeni za neprekidno djelovanje i otkrivanje vodikova sulfida te za njih posebno izrađeni detektori.

0A001

0B001.c

III.A0.017

Detektori za otkrivanje propuštanja helija.

0A001

0B001.c


A1.   Materijali, kemikalije, „mikroorganizmi” i „toksini”

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A1.003

Prstenasti zaklopci i brtvila, unutarnjega promjera 400 mm ili manjeg, koji su izrađeni od jednoga od sljedećih materijala:

a.

Kopolimera vinliden fluorida koji sadrži 75 % ili više beta kristalinične strukture bez rastezanja;

b.

Fluorirani polimidi s masenim udjelom vezanoga fluora 10 % ili više;

c.

Fluorinirani fosfazen elastomeri s masenim udjelom vezanoga fluora 30 % ili više;

d.

Polikhlorotrifluoroetilen (PCTFE, npr. Kel-F ®);

e.

Fluoro-elastomeri (npr. Viton ®, Tecnoflon ®);

f.

Politetrafluoroetilen (PTFE).

 

III.A1.004

Osobna oprema za otkrivanje zračenja nuklearnoga podrijetla, uključujući osobne dozimetre.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća nuklearne sustave za detekciju navedene u točki 1A004.c.

1A004.c

III.A1.020

Legirani čelici u listovima ili pločama, koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

(a)

Legirani čelici koji „mogu podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak 1 200 MPa ili više na 293 K (20 °C); ili

(b)

Dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom.

Napomena:

Izraz legure koje ‚mogu podnijeti’ obuhvaća legure prije ili nakon toplinske obrade

Tehnička napomena:

‚Dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom’ ima dvofaznu mikrostrukturu koja se sastoji od feritnih i austenitnih zrnaca s dodatkom dušika za stabilizaciju mikrostrukture.

1C116

1C216

III.A1.021

Ugljiko-ugljikovi kompozitni materijal.

1A002.b.1

III.A1.022

Slitine nikla u sirovom ili poluprerađenom obliku s masenim udjelom nikla od 60 % ili više.

1C002.c.1.a

III.A1.023

Slitine titana u obliku lista ili ploče koje „mogu podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak 900 MPa ili više na 293 K (20 °C).

Napomena:

Izraz legure koje ‚mogu podnijeti’ obuhvaća legure prije ili nakon toplinske obrade.

1C002.b.3

III.A1.024

Pogonska goriva i sastavne kemikalije tih goriva:

(a)

Toluen diisocianat (TDI)

(b)

Metil difenil diisocianat (MDI)

(c)

Izoforon diisocianat (IPDI)

(d)

Natrijev perklorat

(e)

Ksilidin

(f)

Hidroksi terminirani polieter (HTPE)

(g)

Hidroksi terminirani kaprolakton eter (HTCE)

Tehnička napomena:

Ova se točka odnosi na čiste supstance i bilo koju mješavinu koja sadržava najmanje 50 % jedne od navedenih kemikalija.

1C111

III.A1.025

„Materijali za podmazivanje” čiji je osnovni sastavni dio bilo koji od sljedećih spojeva ili materijala:

(a)

Perfluoroalkileter, (CAS 60164-51-4);

(b)

Perfluoropolialkileter, PFPE, (CAS 6991-67-9).

‚Materijali za podmazivanje’ znači ulja i tekućine.

1C006

III.A1.026

Slitine berilija i bakra ili bakra i berilija u pločama, listovima, trakama ili valjanim šipkama, koji u sastavu kao glavni element imaju bakar te druge elemente s udjelom berilija manjim od 2 %.

1C002.b


A2.   Obrada materijala

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A2.008

Oprema za ekstrakciju tekućina-tekućina (taložni mikseri, pulsne kolone, centrifugalni kontaktori); tekućinski distributeri, parni distributeri ili tekućinski skupljači izrađeni za takvu opremu, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene od sljedećih materijala:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER II.A2.0141

1.

Nehrđajućega čelika.

Napomena:

za nehrđajući čelik s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma od 20 % vidjeti II.A2.014.a

2B350.e

III.A2.009

Industrijska oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B350.d:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER II.A2.015

Izmjenjivači topline ili kondenzatori s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2, i manjom od 30 m2; te za takve toplinske izmjenjivače ili kondenzatore izrađeni valjci, ploče, navoji ili blokovi (jezgre), kod kojih su sve površine koje dolaze u neposredan dodir s tekućinom (tekućinama) izrađene od sljedećih materijala:

1.

nehrđajućega čelika.

Napomena 1:

za nehrđajući čelik s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma od 20 % vidjeti II.A2.015a.

Napomena 2.:

Ova točka ne obuhvaća hladnjake za vozila.

Tehnička napomena:

Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe.

2B350.d

III.A2.010

Pumpe s višestrukim brtvama ili bez brtvi, osim onih navedenih u točki 2B350.i, pogodne za korozivne tekućine, kod kojih je maksimalan protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat, ili vakuumske pumpe sa specificiranim najvećim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 5 m3/sat [mjerenim u uvjetima standardnetemperature (273 K ili 0 °C) i tlaka (101,3 kPa)], kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom (kemikalijama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene su od sljedećih materijala:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER II.A2.016

1.

Nehrđajućega čelika;

Napomena:

za nehrđajući čelik s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma od 20 % vidjeti II.A2.016a.

Tehnička napomena:

Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe.

2B350.i

III.A2.017

Elektroerozijski strojevi (EDM) za obradu odvajanjem čestica ili rezanje kovina, keramike ili „kompozita”, kako slijedi, i za njih posebno izrađene ubodne, uronjene ili žičane elektrode:

(a)

Elektroerozijski strojevi s ubodnim ili uronjenim elektrodama;

(b)

Elektroerozijski strojevi sa žičanim elektrodama.

Napomena:

Elektroerozijski strojevi poznati su i kao erozijski strojevi s iskrom (Spark Erosion Machines) ili žičani erozijski strojevi (Wire Erosion Machines).

2B001.d

III.A2.018

Računalno ili „numerički upravljani” koordinatni mjerni strojevi (CMM), ili mjerni strojevi za pregled dimenzija, s trodimenzionalnom (volumno) najvećom dopuštenom pogreškom (MPPE) na bilo kojoj točki dosega stroja (tj. po duljini osi) koja je jednaka ili manja (veća) od (3 + L/1 000) μm (L je mjerena duljina u mm), testirani u skladu s normom ISO 10360-2 (2001), i za njih izrađenim mjernim sondama.

2B006.a

2B206.a

III.A2.019

Računalno ili „numerički upravljani” strojevi za zavarivanje s elektronskim snopom, i za njih posebno izrađene komponente.

2B001.e.1.b

III.A2.020

Računalno ili „numerički upravljani” za lasersko zavarivanje i lasersko rezanje, i za njih posebno izrađene komponente.

2B001.e.1.c

III.A2.021

Računalno ili „numerički upravljani” strojevi za rezanje plazma postupkom, i za njih posebno izrađene komponente.

2B001.e.1

III.A2.022

Oprema za monitoring vibracija posebno izrađena za rotore ili rotirajuću opremu i strojeve, koja omogućuje mjerenje frekvencija u rasponu od 600- 2 000 Hz.

2B116

III.A2.023

Vakuum pumpe s tekućim tokom kruga, i za njih posebno izrađene komponente.

2B231

2B350.i

III.A2.024

Lamelne vakuum pumpe, i za njih posebno izrađene komponente.

Napomena 1.:

III.A2.024 ne kontrolira lamelne vakuum pumpe koje su posebno izrađene za drugu specifičnu opremu.

Napomena 2.:

Kontrolni status lamelnih vakuum pumpi koje su posebno izrađene za drugu specifičnu opremu određuje se kontrolnim statusom te druge opreme.

2B231

2B235.i

0B002.f

III.A2.025

Zračni filtri kod kojih jedna ili više dimenzija prelazi 1 000 mm:

(a)

Filtri za učinkovito zadržavanje zračnih čestica (HEPA);

(b)

Filtri za krajnje nisku propusnost zraka (ULPA).

Napomena:

III.A2.025 ne kontrolira zračne filtre posebno izrađene za medicinsku opremu.

2B352.d


A3.   Elektronika

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A3.004

Spektrometri i difraktometri izrađeni za okvirni test ili kvantitativnu analizu elementarnoga sastava kovina ili slitina bez kemijske razgradnje materijala.

 

III.A3.005

„Pretvarači frekvencija”, generatori frekvencija i električni pogoni promjenjive brzine, koji imaju sve sljedeće karakteristike:

(a)

Višefaznu izlaznu snagu od 10 W ili veću;

(b)

Mogućnost rada na frekvenciji 600 Hz ili većoj; i

(c)

Regulaciju frekvencije veću (manju) od 0,2 %.

Tehnička napomena:

‚Pretvarači frekvencija’ uključuju i konvertere i invertere frekvencija.

1.

Predmet kontrole točke III.A3.005 nisu pretvarači frekvencija koji uključuju komunikacijske protokole ili sučelja izrađena za specifične industrijske strojeve (npr. strojne alate, predilice, strojeve za proizvodnju elektronskih tiskanih pločica) tako da se pretvarači frekvencija, koji ispunjavaju navedene karakteristike rada, ne mogu upotrebljavati u druge svrhe.

2.

Predmet kontrole točke III.A3.005 nisu pretvarači frekvencija koji su posebno izrađeni za vozila i koji rade s kontrolnim nizom koji si međusobno komuniciraju pretvarač frekvencija i kontrolna jedinica vozila.

3A225

0B001.b.13


A6.   Senzori i laseri

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A6.012

„Vakuum mjerača tlaka”, električni i točnošću mjerenja od 5 % ili manjom (boljom).

‚Vakuum mjerači tlaka’ uključuju Piranijeve mjerače, Penningove mjerače i kapacitivne membranske vakuummetre.

0B001.b

III.A6.013

Mikroskopi i srodna oprema i detektori:

(a)

pretražni elektronski mikroskopi;

(b)

pretražni elektronski mikroskopi s Augerovom spektroskopijom;

(c)

transmisijski elektronski mikroskopi;

(d)

mikroskopi na temelju atomske snage;

(e)

pretražni mikroskopi na temelju atomske snage;

(f)

oprema i detektori, posebno izrađeni za uporabu s mikroskopima koji su navedeni u točkama III.A6.013 od a) do e) koji koriste jednu od sljedećih tehnika analize materijala:

1.

Rendgensku fotoelektronsku spektroskopiju (XPS);

2.

Energetsko disperzivnu rendgensku spektroskopiju (EDX, EDS); ili

3.

Elektronsku spektroskopiju za kemijsku analizu (ESCA).

6B


A7.   Navigacija i avionika

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A7.002

Akcelerometri koji sadržavaju pijezoelektrični keramički senzor, koji ima osjetljivost 1 000 mV/g ili veću (višu)

7A001


A9.   Zračni i pogonski sustavi

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A9.002

„Mjerne ćelije” koje omogućuju mjerenje potiska raketnih motora kapaciteta iznad 30 kN.

Tehnička napomena:

‚Mjerne ćelije’ označuje uređaje i pretvarače za mjerenje snage kod napona i tlaka.

Napomena:

III.A9.002 ne uključuje opremu, uređaje ili pretvarače posebno izrađene za mjerenje težine vozila, npr. mosnih vaga.

9B117

III.A9.003

Plinske turbine za proizvodnju električne energije, njihove komponente i s njima povezana oprema:

(a)

plinske turbine posebno izrađene za proizvodnju električne energije, izlazne snage iznad 200 MW;

(b)

lamele, statori, komore za sagorijevanje i mlaznice za ubrizgavanje goriva, plinske turbine posebno izrađene za proizvodnju električne energije navedene u točki III.A9.003.a;

(c)

oprema posebno izrađena za „razvoj” i „proizvodnju” plinskih turbina za proizvodnju električne energije iz točke III. A9.003.a.

9A001

9A002

9A003

9B001

9B003

9B004

III.B.   TEHNOLOGIJA

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.B.001

„Tehnologija” potrebna za uporabu predmeta iz dijela III.A. (Roba).

Tehnička napomena:

Termin ‚tehnologija’ uključuje softver.

 


PRILOG IV.

Popis „naftnih ulja i naftnih derivata” iz članka 11. i članka 31. stavka 1.

Oznaka HS

Opis

2709 00

Naftna ulja i ulja dobivena iz bitumenskih minerala, sirova.

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, što čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja (s tim da u Iranu, kupnja kerozinskoga reaktivnog goriva tarifne oznake (CN code) 2710 19 21 nije zabranjena, pod uvjetom da je namijenjeno i da se upotrebljava isključivo u svrhu nastavka leta zrakoplova na kojem je utovareno).

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili ne.

2713

Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala.

2714

Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene.

2715 00 00

Bitumenske mješavine na temelju prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit, „cutback”).


PRILOG V.

Popis ‚petrokemijskih proizvoda’ iz članka 13. i članka 31. stavka 1.

Oznaka HS

Opis

2812 10 94

Fosgen (ugljikov klorid)

2814

Amonijak

3102 30

Amonijev Nitrat

2901 21 00

Etilen

2901 22 00

Propen (propilen)

2902 20 00

Benzen

2902 30 00

Toluen

2902 41 00

o-ksilen

2902 42 00

m-ksilen

2902 43 00

p-ksilen

2902 44 00

Izomeri ksilena u mješavini

2902 50 00

Stiren

2902 60 00

Etil benzen

2902 70 00

Kumen

2903 11 00

Klorometan

2903 29 00

Nezasićeni klorirani derivati acikličkih ugljikovodika – ostali

2903 81 00

Heksaklorocikloheksan [(HCH (ISO)], uključujući lindan (ISO, DCI)

2903 82 00

Aldrin (ISO), klordan (ISO) i heptaklor (ISO)

2903 89 90

Drugi halogenirani derivati ugljikovodika

2903 91 00

Klorobenzen, o-diklorobenzen i p-diklorobenzen

2903 92 00

Heksaklorobenzen (ISO) i DDT (ISO) [klofenotan (DCI), 1,1,1-trikloro-2,2-bis(p-klorofenil)etan]

2903 99 90

Drugi halogenirani derivati aromatičnih ugljikovodika

2909

Eter-alkoholi i njihovi halogeni sulfo-, nitro- ili nitrozo- derivati

2909 41

Oksidietanol (dietilen glikol)

2909 43

Monobutilni eteri etilenglikola ili dietilenglikola

2909 44

Drugi monoalkilni eteri etilenglikola ili dietilenglikola

2909 49

Drugi eter-alkoholi i njihovi halogeni sulfo-, nitro- ili nitrozo- derivati

2905 11 00

Metanol (metil alkohol)

2905 12 00

Propan-1-ol (propil alkohol) i propan-2-ol (isopropil alkohol

2905 13 00

Butan-1-ol (n-butil alkohol)

2905 31 00

Etilen glikol (etanediol)

2907 11 – 2907 19

Fenoli

2910 10 00

Oksiran (etilen oksid)

2910 20 00

Metiloksiran (propilen oksid)

2914 11 00

Aceton

2917 14 00

Anhidrid maleinske kiseline (MA)

2917 35 00

Anhidrid ftalne kiseline (PA)

2917 36 00

Tereftalna kiselina i njezine soli

2917 37 00

Dimetil tereftalat (DMT)

2926 10 00

Akrilonitril

Ex 2929 10 00

Metilen difenil diizocianat (MDI)

Ex 2929 10 00

Heksametilen diizocianat (HDI)

Ex 2929 10 00

Toluen diizocianat (TDI)

3901

Polimeri etilena, u primarnim oblicima


Oznaka HS

Opis

 

2707 10

Benzol (benzen)

Sve oznake

2707 20

Toluol (toluen)

Sve oznake

2707 30

Ksilol (Ksileni)

Sve oznake

2707 40

Naftalen

Sve oznake

2707 99 80

Fenoli

 

2711 14 00

Etilen, propileni, butadien

 


PRILOG VI.

Popis ključne opreme i tehnologije iz članka 8. i članka 31. stavka 1.

OPĆE NAPOMENE

1.

Predmet zabrana iz ovog Priloga ne smije se poništiti izvozom bilo koje nezabranjene robe (uključujući pogon) koja sadržava jednu ili više zabranjenih komponenata kad je zabranjena komponenta ili komponente osnovni element robe i moguće ga je odstraniti ili upotrijebiti u druge svrhe.

NAPOMENA:

Pri procjeni treba li zabranjenu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja (know-how) te druge posebne okolnosti zbog kojih bi zabranjena komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

2.

Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i rabljenu robu.

3.

Definicije termina u ‚jednostrukim navodnicima’ navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku.

4.

Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” navedene su u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)

1.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” ostaje pod zabranom i onda kad se primjenjuje na nezabranjenu robu.

2.

Zabrane se ne odnose na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije zabranjena ili čiji je izvoz odobren u skladu s Uredbom (EZ) br. 423/2007 ili ovom Uredbom.

3.

Zabrane prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „javno dostupne” informacije, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta.

ISTRAŽIVANJE I DOBIVANJE SIROVE NAFTE I PRIRODNOGA PLINA

1.A   Oprema

1.

Oprema, vozila, plovila i letjelice za geofizička istraživanja posebno izrađena ili prilagođena za dobivanje podataka za istraživanje ležišta nafte i plina te posebno za njih izrađene komponente.

2.

Senzori posebno izrađeni za rad u naftnim i plinskim bušotinama, uključujući senzore za mjerenje tijekom bušenja i s tim povezanu opremu koja je posebno izrađena za dobivanje i pohranjivanje podataka iz takvih senzora.

3.

Oprema za bušenje izrađena za bušenje kamenih formacija, posebno u svrhu istraživanja ležišta ili proizvodnje nafte, plina i drugih prirodno prisutnih materijala iz ugljikovodika.

4.

Bušaća dlijeta, bušaće šipke, bušaći vijenci (teške šipke), centralizatori i druga oprema posebno izrađena za uporabu u opremi za bušenje nafte i plina i uporabu s tom opremom.

5.

Alati za bušenje ušća bušotine (bušaće glave), „protuerupcijski uređaji” (blowout preventers) i „erupcijski križevi (Christmas or production trees)” i posebno za njih izrađene komponente, u skladu sa „normama API i ISO” za uporabu u naftnim i plinskim bušotinama.

Tehnička napomena:

a.

‚Protuerupcijski uređaj’ znači uređaj koji se obično koristi kod bušenja na razini tla (ili na morskom dnu ako se buši pod vodom) za sprječavanje nekontroliranog istjecanja nafte i/ili plina iz bušotine.

b.

‚Erupcijski križ’ znači uređaj koji se koristi za nadzor nad protokom tekućine iz bušotine kad je dovršena i/ili kad je započela proizvodnja nafte i/ili plina.

c.

Za potrebe ove točke pojam ‚norme API i ISO’ znači norme 6A, 16A, 17D i 11IW Američkoga instituta za naftu i/ili norme 10423 i 13533 Međunarodne organizacije za normizaciju za protuerupcijske uređaje, bušaće glave i erupcijske križeve za uporabu na naftnim i plinskim bušotinama.

6.

Platforme za bušenje i proizvodnju sirove nafte i prirodnog plina.

7.

Plovila i teglenice opremljeni opremom za bušenje i opremom za preradu nafte koji se upotrebljavaju za proizvodnju nafte, plina i drugih prirodno prisutnih zapaljivih tvari.

8.

Odjeljivači tekuće faze koji su u skladu s normom 12J Američkoga instituta za naftu, posebno izrađeni za preradu proizvoda iz naftne ili plinske bušotine, i odvajanje naftnih tekućina od vode te plina od tekućina.

9.

Plinski kompresor s radnim tlakom 40 bara (PN 40 i/ili ANSI 300) ili više s usisnim kapacitetom 300 000 Nm3/h ili više, za početnu obradu ili prijenos prirodnoga plina, osim plinskih kompresora za punionice stlačenoga prirodnog plina (CNG) i za njega posebno izrađene komponente.

10.

Podmorska oprema za nadzor proizvodnje nafte i njezine komponente koje su u skladu s „normama API i ISO” za uporabu na naftnim i plinskim bušotinama.

Tehnička napomena:

Za potrebe ovog unosa ‚norme API i ISO’ znači norma br. 17 F Američkoga instituta za naftu i/ili normu br. 13268 Međunarodne organizacije za normizaciju za podmorske sustave za nadzor proizvodnje.

11.

Pumpe obično visoka kapaciteta i/ili visokotlačne pumpe (više od 0,3 m3 na minutu i/ili 40 bara), posebno izrađene za ubrizgavanje bušaće isplake i/ili cementa u naftne ili plinske bušotine.

1.B   Oprema za ispitivanje i pregledavanje

1.

Oprema posebno izrađena za uzorkovanje, ispitivanje i analizu svojstava bušaće isplake, cementa za naftne bušotine i drugih materijala posebno izrađenih i/ili oblikovanih za uporabu u naftnim ili plinskim bušotinama.

2.

Oprema posebno izrađena za uzorkovanje, ispitivanje i analizu svojstava uzoraka stijena, uzoraka tekućine i plina te drugih materijala dobivenih iz naftnih i/ili plinskih bušotina tijekom ili poslije bušenja ili iz s njima povezanih postrojenja za početnu preradu.

3.

Oprema posebno izrađena za prikupljanje i tumačenje informacija o fizičkom i mehaničkom stanju naftne i/ili/plinske bušotine te za određivanje svojstava stijena i bazena na samom lokalitetu.

1.C   Materijali

1.

Bušaća isplaka, dodaci za bušaće isplake i njihove komponente, posebno oblikovani za stabilizaciju naftnih i plinskih bušotina tijekom bušenja, za prijenos krhotina nastalih bušenjem na površinu i za podmazivanje i hlađenje opreme za bušenje u bušotini.

2.

Cementi i drugi materijali koji su u skladu s „normama API i ISO” za uporabu u naftnim i plinskim bušotinama.

Tehnička napomena:

‚Norma API i ISO’ znači norma br. 10 A Američkoga instituta za naftu i/ili normu 10426 Međunarodne organizacije za normizaciju za cemente i druge materijale posebno oblikovane za uporabu pri cementiranju naftnih i plinskih bušotina.

3.

Sredstva za sprečavanje korozije, obradu emulzije i sredstva protiv pjenjenja te druga posebno izrađena kemijska sredstva za uporabu pri bušenju za dobivanje i početnu preradu nafte proizvedene na naftnoj i/ili plinskoj bušotini.

1.D   Softver

1.

„Softver” posebno izrađen za prikupljanje i tumačenje podataka dobivenih iz seizmičkih, elektromagnetskih, magnetskih ili gravitacijskih istraživanja provedenih zbog utvrđivanja potencijala nalazišta nafte ili plina.

2.

„Softver” posebno izrađen za pohranjivanje, analizu i tumačenje informacija dobivenih tijekom bušenja i proizvodnje kako bi se procijenile fizičke značajke i ponašanje bazena nafte ili plina.

3.

„Softver” posebno izrađen za „uporabu” pogona za proizvodnju i preradu sirove nafte ili posebnih podjedinica takvih pogona.

1.E   Tehnologija

1.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” i „uporabu” opreme navedene pod 1.A.01 – 1.A.11.

RAFINIRANJE SIROVE NAFTE I UKAPLJIVANJE PRIRODNOGA PLINA

2.A   Oprema

1.

Izmjenjivači topline kako slijedi i za njih posebno izrađene komponente:

a.

Pločasti izmjenjivači topline s omjerom površine/obujma većim od 500 m2/m3, koji su posebno izrađeni za predhlađenje prirodnoga plina;

b.

Spiralni izmjenjivači topline posebno izrađeni za ukapljivanje ili pothlađivanje prirodnoga plina.

2.

Kriogenske pumpe za prijenos medija na temperaturi nižoj od – 120 °C s kapacitetom prijenosa većim od 500 m3/h i posebne za njih izrađene komponente.

3.

„Rashladna komora” i oprema za „rashladnu komoru” koja nije navedena u točki 2.A.1.

Tehnička napomena:

Oprema za ‚rashladnu komoru’ označuje posebno izrađenu konstrukciju koja je specifična za postrojenja za ukapljeni prirodni plin i uključuje fazu ukapljivanja. ‚Rashladna komora’ sadržava izmjenjivače topline, cijevi, druge instrumente i toplinske izolatore. Temperatura u ‚rashladnoj komori’ je niža od – 120 °C (uvjeti za kondenzaciju prirodnoga plina). Funkcija ‚rashladne komore’ je toplinska izolacija opreme navedene u gornjem tekstu.

4.

Oprema za brodske terminale ukapljenoga plina s temperaturom ispod – 120 °C i posebno za njih izrađenih komponenata.

5.

Fleksibilni i nefleksibilni cjevovod promjera većeg od 50 mm za prijenos medija na temperaturi nižoj od – 120 °C.

6.

Pomorska plovila posebno izrađena za prijevoz ukapljenog prirodnog plina.

7.

Elektrostatički uređaji za odsoljavanje (desalinizatori) posebno izrađeni za uklanjanje nečistoća iz sirove nafte, npr. soli, krutih čestica i vode te posebno za njih izrađene komponente.

8.

Sve drobilice (krekeri), uključujući hidrokrekere i koksare, posebno izrađeni za pretvaranje vakuumskog plinskog ulja ili vakuumskog ostatka, te posebno za njih izrađene komponente.

9.

Pogoni za odsumporavanje (hidrotriteri) posebno izrađeni za odsumporavanje benzina, dizelskih frakcija i kerozina i posebno za njih izrađene komponente.

10.

Katalitički reformeri posebno izrađeni za pretvaranje odsumporenoga benzina u visokooktanski benzin te posebno za njih izrađene komponente.

11.

Rafinerije za izomerizaciju frakcija C5-C6 te rafinerije za alkilaciju lakih olefina za poboljšanje oktanskoga broja ugljikovodičnih frakcija.

12.

Pumpe posebno izrađene za prijevoz sirove nafte i goriva, s kapaciteta prijenosa od 50 m3/h i većim te posebno za njih izrađene komponente.

13.

Cijevi s vanjskim promjerom 0,2 m ili većim izrađene od sljedećih materijala:

a.

Nehrđajućih čelika s masenim udjelom kroma 23 % ili većim;

b.

Nehrđajućega čelika i slitina nikla s „ekvivalentnom otpornosti na jamičastu koroziju” (Pitting resistance equivalent) većom od 33.

Tehnička napomena:

Broj PRE (Pitting resistance equivalent) (‚ekvivalenta otpornosti na jamičastu koroziju’) označuje otpornost nehrđajućih čelika i slitina nikla na jamičastu ili pukotinsku koroziju. Otpornost nehrđajućih čelika i slitina nikla na jamičastu koroziju prvenstveno određuju njihove sastavne tvari, u prvome redu: krom, molibden i dušik. Formula za izračunavanje broja PRE: PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N

14.

‚Pigs’ (Čistači cjevovoda) (Pipeline Inspection Gauge(s)) i za njih posebno izrađene komponente.

15.

Pokretači i hvatači čistača cjevovoda za stavljanje istih u cjevovod ili vađenje iz cjevovoda.

Tehnička napomena:

‚Pig’ je naprava koja se obično upotrebljava za čišćenje ili pregled cjevovoda iznutra (stupnja korozije ili pojave pukotina), a po cjevovodu je potiskuje pritisak proizvoda u cjevovodu.

16.

Spremnici za pohranjivanje sirove nafte i goriva zapremine veće od 1 000 m3 (1 000 000 litara) kako slijedi, te posebno za njih izrađene komponente:

a.

Spremnici s nepomičnim krovom;

b.

Spremnici s plutajućim krovom.

17.

Podmorske fleksibilne cijevi posebno izrađene za prijenos ugljikovodika i injekcijskih tekućina, vode ili plina, promjera većeg od 50 mm.

18.

Fleksibilne visokotlačne cijevi za uporabu iznad vode i ispod vode.

19.

Oprema za izomerizaciju posebno izrađena za proizvodnju visokooktanskoga benzina od lakih ugljikovodika te posebno za njih izrađene komponente.

2.B   Oprema za ispitivanje i pregled

1.

Oprema posebno izrađena za ispitivanje i analizu kakvoće (značajki) sirove nafte i goriva.

2.

Sustavi za kontrolu granice razdjela posebno izrađeni za kontrolu i optimizaciju postupka desalinizacije.

2.C   Materijali

1.

Dietilenglikol (CAS 111-46-6), trietilen glikol (CAS 112-27-6).

2.

N-Metil pirolidon (CAS 872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0).

3.

Zeoliti, prirodni ili umjetni, posebno izrađeni za krekiranje tekućim katalizatorom ili za čišćenje i/ili dehidraciju plinova, uključujući prirodne plinove.

4.

Katalizatori za krekiranje i pretvaranje ugljikovodika kako slijedi:

a.

Jedna kovina (platinska skupina) na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno izrađena za postupak katalitičkog preoblikovanja;

b.

Mješavina kovina (platina u kombinaciji s drugim plemenitim kovinama) na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno izrađena za postupak katalitičkog preoblikovanja;

c.

Katalizatori od kobalta i nikla, ojačani molibdenom na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno izrađena za postupak katalitičkog odsumporavanja;

d.

Katalizatori od paladija, nikla, kroma i volframa na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno izrađeni za postupak katalitičkog hidrokrekiranja.

5.

Dodaci za benzin posebno oblikovani za povećanje oktanskog broja benzina.

Napomena:

Ovaj unos obuhvaća etil-terc-butil eter (ETBE) (CAS 637-92-3) i metil-terc-butil eter (MTBE) CAS 1634-04-4.

2.D   Softver

1.

„Softver” posebno izrađen za „uporabu” postrojenja za ukapljeni prirodni plin ili posebnih podjedinica tih postrojenja.

2.

„Softver” posebno izrađen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” postrojenja (uključujući njihove podjedinice) za rafiniranje nafte.

2.E   Tehnologija

1.

„Tehnologija” za kondicioniranje i čišćenje sirovoga prirodnog plina (dehidracija, čišćenje plina od kiselih komponenata, uklanjanje nečistoća).

2.

„Tehnologija” za ukapljivanje prirodnog plina, uključujući „tehnologiju” potrebnu za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” postrojenja za ukapljeni prirodni plin.

3.

„Tehnologija” za prijevoz ukapljenoga prirodnog plina.

4.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” pomorskih plovila posebno izrađenih za prijevoz ukapljenog prirodnog plina.

5.

„Tehnologija” za skladištenje sirove nafte i goriva.

6.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” rafinerije, kao što je:

6.1.

„Tehnologija” za pretvaranje lakog olefina u benzin;

6.2.

Tehnologija za katalitičko preoblikovanje i izomerizaciju;

6.3.

Tehnologija za katalitičko i toplinsko krekiranje.

PETROKEMIJSKA INDUSTRIJA

3.A   Oprema

1.

Reaktori

a.

Posebno izrađen za proizvodnju fosgena (CAS 506-77-4) te posebno za njih izrađene komponente;

b.

Za fosgeniranje posebno izrađeni za proizvodnju HDI, TDI, MDI te posebno za njih izrađene komponente, s iznimkom sekundarnih reaktora;

c.

Posebno izrađeni za polimerizaciju etilena i propilena pri niskom tlaku (najviše do 40 bara) te posebno za njih izrađene komponente;

d.

Posebno izrađeni za termički kreking etilen diklorida (EDC) te posebno za njih izrađene komponente, s iznimkom sekundarnih reaktora;

e.

Posebno izrađeni za kloriranje i oksikloriranje u proizvodnji vinil klorida te posebno za njih izrađene komponente, s iznimkom sekundarnih reaktora;

2.

Tankoslojni isparivači (evaporatori) i isparivači s padajućim filmom koji se sastoje od materijala otpornih na vruću koncentriranu octenu kiselinu te posebno za njih izrađene komponente i odgovarajući za njih razvijen softver;

3.

Pogoni za separaciju hidroklorne kiseline elektrolizom te posebno za njih izrađene komponente i odgovarajući za njih razvijen softver;

4.

Stupovi promjera većega od 5 000 mm te posebno za njih izrađene komponente;

5.

Kuglasti ventili i klizni ventili s keramičkim kuglicama ili klizačima, nominalnoga promjera 10 mm ili većega, te posebno za njih izrađene komponente;

6.

Centrifugalni i/ili klipni kompresor s instaliranom snagom iznad 2 MW koji odgovara standardu API610.

3.B   Oprema za ispitivanje i pregled

3.C   Materijali

1.

Katalizatori koji se upotrebljavaju u procesu proizvodnje trinitrotoluena, amonijeva nitrata i drugih kemijskih i petrokemijskih procesa koji se upotrebljavaju za proizvodnju eksploziva te posebno za njih razvijen softver;

2.

Katalizatori koji se upotrebljavaju za proizvodnju monomera, npr. etilena i propilena (jedinice za parni kreking i/ili jedinice za pretvorbu plina u petrokemijske proizvode), te posebno za njih razvijen softver;

3.D   Softver

1.

„Softver” posebno izrađen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene pod 3.A;

2.

„Softver” posebno izrađen za „uporabu” u pogonima metanola;

3.E   Tehnologija

1.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” pogona za pretvorbu plina u tekućinu ili pretvorbu plina u petrokemijske proizvode;

2.

„Tehnologija”„,potrebna” za „‚razvoj”, „‚proizvodnju” ili „‚uporabu” opreme izrađene za izradu pogona amonijaka i metanola;

3.

„Tehnologija” za „proizvodnju” MEG-a (mono etilenglikol), EO (etilen oksid)/EG (etilenglikol)

Napomena:

‚Tehnologija’ znači posebne informacije potrebne za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ robe. Te su informacije u obliku ‚tehničkih podataka’ ili ‚tehničke pomoći’.


PRILOG VII.

Popis zlata, plemenitih kovina i dijamanata iz članka 15. i članka 31. stavka 1.

Oznaka HS

Opis

7102

Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali niti nemontirani niti uglavljeni

7106

Srebro (uključujući srebro pozlaćeno ili platinirano), neobrađeno-sirovo ili u obliku poluproizvoda ili praha

7108

Zlato uključujući prevučeno platinom (platinirano), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

7109

Obične kovine ili srebro, platinirano zlatom, neobrađeni, sirovi ili u obliku poluproizvoda

7110

Platina, neobrađena ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

7111

Obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, neobrađeni, sirovi ili u obliku poluproizvoda

7112

Otpaci i ostaci od plemenitih kovina ili od kovina platiniranih plemenitim kovinama; ostali otpaci i ostaci koji sadrže plemenite kovine ili spojeve, koji se u prvome redu upotrebljavaju za dobivanje plemenitih kovina


PRILOG VIII.

Popis osoba i subjekata iz članka 23. stavka 1.

A.

Osobe i subjekti uključeni u nuklearne aktivnosti ili aktivnosti povezane s balističkim raketama

 

Fizičke osobe

(1)

Fereidoun Abbasi-Davani. Druge informacije: viši znanstvenik pri Ministarstvu za obranu i logistiku oružanih snaga (MODAFL) povezan s Institutom za primijenjenu fiziku. Tijesno surađuje s Mohsenom Fakhrizadeh-Mahabadiem.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(2)

Dawood Agha-Jani. Funkcija: Voditelj PFEP – Natanz. Druge informacije: Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(3)

Ali Akbar Ahmadian. Naslov: Viceadmiral. Funkcija: zapovjednik ujedinjenih snaga Iranske revolucionarne garde (IRGC).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(4)

Amir Moayyed Alai. Druge informacije: uključen u nadzor nad montažom i izradom centrifuga.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(5)

Behman Asgarpour. Funkcija: operativni menadžer (Arak). Druge informacije: Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(6)

Mohammad Fedai Ashiani. Druge informacije: uključen u proizvodnju amonijeva uranil karbonata i upravljanje pogona za obogaćivanje urana u Natanzu.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(7)

Abbas Rezaee Ashtiani. Druge informacije: viši dužnosnik u uredu za istraživanje i rudarstvo AEOI.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(8)

Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Funkcija: šef odjela za financije i proračun, Organizacija za svemirsku industriju (AIO). Druge informacije: osoba uključena u iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(9)

Haleh Bakhtiar. Druge informacije: uključen u proizvodnju magnezija u koncentraciji od 99,9 %.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(10)

Morteza Behzad. Druge informacije: uključen u izradu sastavnih dijelova za centrifuge.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(11)

Ahmad Vahid Dastjerdi. Funkcija: Voditelj Organizacije za svemirsku industriju (AIO). Druge informacije: Osoba uključena u iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(12)

Ahmad Derakhshandeh. Funkcija: predsjednik i generalni direktor banke Bank Sepah.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(13)

Mohammad Eslami. Naslov: Dr. Druge informacije: Voditelj Istraživačkoga i obrazovnoga instituta za obrambenu industriju.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(14)

Reza-Gholi Esmaeli. Funkcija: voditelj odjela za trgovinu i međunarodne poslove, Organizacija za svemirsku industriju (AIO). Druge informacije: osoba uključena u Iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(15)

Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Druge informacije: viši znanstvenik MODAFL-a i bivši voditelj Istraživačkoga centra za fiziku (PHRC).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(16)

Mohammad Hejazi. Naslov: Brigadni general. Funkcija: zapovjednik snaga otpora Bassij.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(17)

Mohsen Hojati. Funkcija: direktor koncerna Fajr.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(18)

Seyyed Hussein Hosseini. Druge informacije: Dužnosnik organizacije AEOI uključen u projekt istraživačkoga reaktora za tešku vodu u Araku.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(19)

M. Javad Karimi Sabet. Druge informacije: Voditelj društva Novin Energy Company, koje je uvršteno na popis rezolucijom 1747 (2007).

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(20)

Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Funkcija: direktor koncerna Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(21)

Ali Hajinia Leilabadi. Funkcija: generalni direktor društva Mesbah Energy Company. Druge informacije: Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(22)

Naser Maleki. Funkcija: Direktor koncerna Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Druge informacije: Naser Maleki je i dužnosnik MODAFL-a koji nadzire rad balističkoga raketnog programa Shahab-3. Shahab-3 je iranska balistička raketa dugoga dometa koja je u operativnoj uporabi.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(23)

Hamid-Reza Mohajerani. Druge informacije: uključen u upravljanje proizvodnje u pogonu za preradu urana (UCF) u Esfahanu.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(24)

Jafar Mohammadi. Funkcija: tehnički savjetnik Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) (zadužne za upravljanje proizvodnjom ventila za centrifuge). Druge informacije: osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(25)

Ehsan Monajemi. Funkcija: voditelj građevinskoga projekta, Natanz. Druge informacije: osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(26)

Mohammad Reza Naqdi. Naslov: Brigadni general. Druge informacije: bivši zamjenik načelnika općega osoblja za logistiku i industrijsko istraživanje oružanih snaga/voditelj državnoga ureda za borbu protiv krijumčarenja, uključen u mjere za izigravanje sankcija koje je uveo UNSCR 1737 (2006) i 1747 (2007).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(27)

Houshang Nobari. Druge informacije: uključen u upravljanje pogonom za obogaćivanje urana u Natanzu.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(28)

Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Naslov: general potpukovnik. Funkcija: Rektor Sveučilišta za obrambenu tehnologiju Malek Ashtar. Druge informacije: kemijski odjel Sveučilišta za obrambenu tehnologiju Ashtar povezan je s MODALF-om i provodi kemijske pokuse s berilijem. Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(29)

Mohammad Qannadi. Funkcija: potpredsjednik organizacije AEOI za istraživanje i razvoj. Druge informacije: Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(30)

Amir Rahimi. Funkcija: voditelj razvojnoga i proizvodnoga centra za nuklearno gorivo u Esfahanu. Druge informacije: centra za istraživanje i proizvodnju nuklearnoga goriva u Esfahanu (Nuclear Fuel Research and Production Center) dio je društva za proizvodnju i osiguranje nuklearnoga goriva organizacije AEOI koja se bavi djelatnošću obogaćivanja.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(31)

Javad Rahiqi: Funkcija: Voditelj Centra za nuklearnu tehnologiju u Esfahanu Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) (dodatne informacije: datum rođenja: 24. travnja 1954.; mjesto rođenja: Marshad).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010. (EU: 24.4.2007.).

(32)

Abbas Rashidi. Druge informacije: uključen u obogaćivanje urana u Natanzu.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(33)

Morteza Rezaie. Naslov: brigadni general. Funkcija: zamjenik zapovjednika IRGC-a.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(34)

Morteza Safari. Naslov: kontraadmiral. Funkcija: zapovjednik mornarice IRGC-a.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(35)

Yahya Rahim Safavi. Naslov: Generalmajor. Funkcija: zapovjednik, IRGC (Pasdaran). Druge informacije: osoba uključena u iranski nuklearni program i program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(36)

Seyed Jaber Safdari. Druge informacije: direktor pogona za obogaćivanje u Natanzu.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(37)

Hosein Salimi. Naslov: General. Funkcija: zapovjednik zračnih snaga, IRGC (Pasdaran). Druge informacije: Osoba uključena u Iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(38)

Qasem Soleimani. Naslov: Brigadni general. Funkcija: zapovjednik snaga Qods.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(39)

Ghasem Soleymani. Druge informacije: Direktor vađenja urana u rudniku urana Saghand.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(40)

Mohammad Reza Zahedi. Naslov: brigadni general. Funkcija: zapovjednik kopnenih snaga IRGC-a.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(41)

General Zolqadr. Funkcija: zamjenik ministra unutarnjih poslova zadužen za sigurnosne poslove, časnik IRGC-a.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

 

Subjekti

(1)

Abzar Boresh Kaveh Co. (alias BK Co.). Druge informacije: društvo je uključeno u proizvodnju sastavnih dijelova za centrifuge.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(2)

Amin Industrial Complex: društvo Amin Industrial Complex zatražilo je regulatore temperature koji se mogu upotrebljavati u nuklearnim istraživanjima i operativnim/proizvodnim pogonima. Društvo Amin Industrial Complex je u vlasništvu ili pod nadzorom Organizacije za obrambenu industriju (Defense Industries Organization) (DIO), koja je uvrštena na popis rezolucijom 1737 (2006), ili djeluje u ime te organizacije.

Lokacija: P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Iran; Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Iran

Također: Amin Industrial Compound and Amin Industrial Company.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(3)

Ammunition and Metallurgy Industries Group (alias (a) AMIG, (b) Ammunition Industries Group). Druge informacije: (a) koncern AMIG nadzire društvo 7th of Tir, (b) koncern AMIG je u vlasništvu i pod nadzorom Organizacije za obrambenu industriju (Organizacija za obrambenu industriju DIO).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(4)

Armament Industries Group: Koncern Armament Industries Group (AIG) proizvodi i održava osobno i lako oružje, uključujući oružje velikoga i srednjega kalibra i s tim povezanu tehnologiju. Koncern AIG većinu svojih aktivnosti nabave obavlja preko društva Hadid Industries Complex.

Lokacija: Sepah Islam Road, Karaj Special Road Km 10, Iran; Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 9.6.2010.).

(5)

Iranska organizacija za atomsku energiju (AEOI). Druge informacije: uključena u iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(6)

Bank Sepah i Bank Sepah International. Druge informacije: banka Bank Sepah podupire Organizaciju za svemirsku industriju (AIO) i njezina podređena društva, uključujući koncerne Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) i Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(7)

Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies. Druge informacije: (a) podružnica društva Saccal System companies, (b) društvo je pokušalo kupiti osjetljivu robu za subjekt naveden u Rezoluciji 1737 (2006).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(8)

Cruise Missile Industry Group (alias Naval Defence Missile Industry Group).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(9)

Organizacija za obrambenu industriju (DIO). Druge informacije: (a) krovna organizacija pod nadzorom iranskoga ministarstva za obranu i logistiku oružanih snaga (MODAFL), neke njezine podružnice bile su uključene u program izrade sastavnih dijelova za centrifuge i u raketni program, (b) uključena u iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(10)

Istraživački centar za obrambenu tehnologiju i znanost (Defense Technology and Science Research Center – DTSRC): Istraživački centar za obrambenu tehnologiju i znanost u vlasništvu je ili pod nadzorom iranskoga ministarstva za obranu i logistiku oružanih snaga (MODAFL), koje nadzire istraživanje i razvoj u Iranu u području obrane, s tim povezanu proizvodnju, uzdržavanje, izvoz i nabavu ili djeluje u njegovo ime.

Lokacija: Pasdaran Ave, PO Box 19585/777, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 9.6.2010.).

(11)

Doostan International Company: Doostan International Company (DICO) nabavlja sastavne dijelove za iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(12)

Electro Sanam Company (alias (a) E. S. Co., (b) E. X. Co.). Druge informacije: fiktivno društvo Organizacije za svemirsku industriju (AIO), uključeno u program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(13)

Istraživački i proizvodni centar za nuklearno gorivo u Esfahanu (NFRPC) i centar za nuklearnu tehnologiju u Esfahanu (ENTC). Druge informacije: dio su Organizacije za nuklearnu energiju Iranskoga društva za proizvodnju i nabavu nuklearnoga goriva (AEOI).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(14)

Ettehad Technical Group. Druge informacije: fiktivno društvo Organizacije za svemirsku industriju (AIO), uključeno u program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(15)

Fajr Industrial Group. Druge informacije: (a) prethodno Instrumentation Factory Plant, (b) podređeni subjekt Organizacije za svemirsku industriju (AIO), (c) uključen u iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(16)

Farasakht Industries: Farasakht Industries u vlasništvu je ili pod nadzorom, ili djeluje u njegovo ime, društva Iran Aircraft Manufacturing Company koje je opet u vlasništvu je ili pod nadzorom MODAFL-a.

Lokacija: P.O. Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Teheran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(17)

Farayand Technique. Druge informacije: (a) uključen u iranski nuklearni program (program centrifuga), (b) naveden u izvješćima IAEA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(18)

First East Export Bank, P.L.C.: banka First East Export Bank, PLC u vlasništvu je ili pod nadzorom banke Bank Mellat ili djeluje u njezino ime. Banka Bank Mellat je posljednjih sedam godina izvršila transakcije u visini od više stotina milijuna dolara za iranske nuklearne, raketne i obrambene subjekte.

Lokacija: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan, Jalan Merdeka, 87000 WP Labuan, Malaysia; registarski broj poduzeća LL06889 (Malezija).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(19)

Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (alias Instrumentation Factories Plant). Druge informacije: AIO ju je upotrijebila za pokušaje preuzimanja.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(20)

Jabber Ibn Hayan. Druge informacije: laboratorij organizacije AEOI uključen u aktivnost (nuklearnoga) gorivnog ciklusa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008. (EU: 24.4.2007.).

(21)

Joza Industrial Co. Druge informacije: fiktivno društvo Organizacije za svemirsku industriju, uključeno u program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(22)

Kala-Electric (alias Kalaye Electric). Druge informacije: (a) dobavljač za PFEP (pogon za obogaćivanje urana i testna goriva) – Natanz, (b) uključen u iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(23)

centar za nuklearna istraživanja Karaj. Druge informacije: dio istraživačkoga odjela organizacije AEOI.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(24)

Kaveh Cutting Tools Company: Kaveh Cutting Tools Company je u vlasništvu ili pod nadzorom, ili djeluje u ime, DIO.

Lokacija: 3rd Km of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Iran; Km 4 of Khalaj Road, End of Seyedi Street, Mashad, Iran; P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Khalaj Rd., End of Seyyedi Alley, Mashad, Iran; Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(25)

Kavoshyar Company. Druge informacije: poduzeće kći organizacije AEOI.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(26)

Khorasan Metallurgy Industries. Druge informacije: (a) podružnica koncerna Ammunition Industries Group (AMIG) koji je ovisan o Organizaciji za obrambenu industriju (DIO9, (b) uključen u proizvodnju sastavnih dijelova centrifuga.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(27)

M. Babaie Industries: društvo M. Babaie Industries podređeno je koncernu Shahid Ahmad Kazemi Industries Group (službeno Air Defense Missile Industries Group) iranske organizacije za svemirsku industriju (AIO). AIO nadzire raketne organizacije Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) i Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG), koje su bile uvrštene na popis rezolucijom 1737 (2006).

Lokacija: P.O. Box 16535-76, Teheran, 16548, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(28)

Sveučilište za obrambenu tehnologiju Malek Ashtar: podređeno DTRSC-u u okviru MODAFL-a. Uključuje istraživačke skupine koje su prije bile u okviru Physics Research Center (PHRC). Inspektorima organizacije IAEA nije bilo dopušteno razgovarati s njihovim službenicima ni pregledati dokumentaciju pod nadzorom te organizacije kako bi riješila otvorena pitanja moguće vojne dimenzije iranskoga nuklearnog programa.

Lokacija: Corner of Imam Ali Highway and Babaei Highway, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.6.2008. (UN: 9.6.2010.).

(29)

Mesbah Energy Company. Druge informacije: (a) dobavljač za istraživački reaktor A40 u Araku, (b) uključen u iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(30)

Izvozno društvo za logistiku ministarstva obrane (Ministry of Defense Logistics Export) Izvozno društvo za logistiku ministarstva obrane (MODLEX) prodaje oružje proizvedeno u Iranu kupcima širom svijeta što je u suprotnosti s rezolucijom 1747 (2007), kojom se Iranu zabranjuje prodaja oružja ili srodnoga materijala.

Lokacija: PO Box 16315-189, Teheran, Iran; zapadna strana Dabestan Street, Abbas Abad District, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.6.2008. (UN: 9.6.2010.).

(31)

Mizan Machinery Manufacturing: društvo Mizan Machinery Manufacturing (3M) u vlasništvu je ili pod nadzorom koncerna SHIG ili djeluje u njegovo ime.

Lokacija: P.O. Box 16595-365, Teheran, Iran

ALIAS: 3MG

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.6.2008. (UN: 9.6.2010.).

(32)

Modern Industries Technique Company: društvo Modern Industries Technique Company (MITEC) odgovorno je za projektiranje i izgradnju reaktora za tešku vodu IR-40 u Araku. MITEC je vodio nabavu za izgradnju reaktora za tešku vodu IR-40.

Lokacija: Arak, Iran

ALIAS: Rahkar Company, Rahkar Industries, Rahkar Sanaye Company, Rahkar Sanaye Novin

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(33)

Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine: The Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine (Nuklearni istraživački centar za poljoprivredu i medicinu – NFRPC) velika je istraživačka jedinica Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI), koja je bila uvrštena u popis rezolucijom 1737 (2006). NFRPC je centar organizacije AEOI za razvoj nuklearnoga goriva i sudjeluje u aktivnostima povezanima s obogaćivanjem urana.

Lokacija: P.O. Box 31585-4395, Karaj, Iran

Alias: Center for Agricultural Research and Nuclear Medicine; Karaji Agricultural and Medical Research Center

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(34)

Niru Battery Manufacturing Company. Druge informacije: (a) ovisno društvo DIO-a, (b) njegova je zadaća proizvodnja energetskih jedinica za iransku vojsku uključujući i raketne sustave.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(35)

Novin Energy Company (alias Pars Novin). Druge informacije: djeluje u okviru AEOI-a.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(36)

Parchin Chemical Industries. Druge informacije: podružnica DIO-a.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(37)

Pars Aviation Services Company. Druge informacije: održava zrakoplove.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(38)

Pars Trash Company. Druge informacije: (a) uključeno u iranski nuklearni program (program za izradu centrifuga), (b) naveden u izvješćima IAEA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(39)

Pejman Industrial Services Corporation: Pejman Industrial Services Corporation u vlasništvu je ili pod nadzorom ili djeluje u ime SBIG-a.

Lokacija: P.O. Box 16785-195, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(40)

Pishgam (Pioneer) Energy Industries. Druge informacije: sudjeluje pri izgradnji pogona za preradu urana u Esfahanu.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(41)

Qods Aeronautics Industries. Druge informacije: proizvodi letjelice bez posade (UAVs), padobrane, padobrane za jedrenje, motorne padobrane itd.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(42)

Sabalan Company: Sabalan je fiktivno ime za SHIG.

Lokacija: Damavand Teheran Highway, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(43)

Sanam Industrial Group. Druge informacije: podređen organizaciji AIO.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(44)

Safety Equipment Procurement (SEP). Druge informacije: fiktivno društvo Organizacije za svemirsku industriju (AIO), uključeno u program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(45)

7th of Tir. Druge informacije: (a) podređen DIO-u, opće poznato da je subjekt neposredno uključen u iranski nuklearni program, (b) uključen u iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(46)

Sahand Aluminum Parts Industrial Company (SAPICO): SAPICO je konspirativno ime za SHIG.

Lokacija: Damavand Teheran Highway, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(47)

Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Druge informacije: (a) podređeni subjekt Organizacije za svemirsku industriju (AIO), (b) uključen u iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(48)

Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Druge informacije: (a) podređeni subjekt Organizacije za svemirsku industriju (AIO), (b) uključen u iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(49)

Shahid Karrazi Industries: Shahid Karrazi Industries u vlasništvu je ili pod nadzorom SBIG-a ili djeluje u njegovo ime.

Lokacija: Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(50)

Shahid Satarri Industries: Shahid Sattari Industries u vlasništvu je ili pod nadzorom SBIG-a ili djeluje u njegovo ime.

Lokacija: Southeast Teheran, Iran

Alias: Shahid Sattari Group Equipment Industries.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(51)

Shahid Sayyade Shirazi Industries: Shahid Sayyade Shirazi Industries (SSSI) u vlasništvu je ili pod nadzorom DIO-a ili djeluje u njegovo ime.

Lokacija: uz Nirou Battery Mfg. Co, Shahid Babaii Expressway, Nobonyad Square, Teheran, Iran; Pasdaran St., P.O. Box 16765, Teheran 1835, Iran; Babaei Highway — uz Niru M.F.G, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(52)

Sho’a’ Aviation. Druge informacije: proizvodi mikrolake letjelice.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(53)

Special Industries Group: koncern Special Industries Group (SIG) je podređen organizaciji DIO.

Lokacija: Pasdaran Avenue, PO Box 19585/777, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.7.2007. (UN: 9.6.2010.).

(54)

TAMAS Company. Druge informacije: (a) subjekt uključen u aktivnosti povezane s obogaćivanjem urana, (b) TAMAS je krovno tijelo, u okviru kojega su osnovana četiri društva kćeri, uključujući jedno koje se bavi ekstrakcijom urana za dobivanje koncentriranoga urana, a drugo je odgovorno za preradu i obogaćivanje urana i otpad urana.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(55)

Tiz Pars: Tiz Pars je konspirativno ime za SHIG. U razdoblju od travnja do srpnja 2007. Tiz Pars je u ime SHIG-a pokušao nabaviti petoosovinski laserski stroj za zavarivanje i rezanje, koji bi bio velik doprinos za iranski raketni program.

Lokacija: Damavand Teheran Highway, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(56)

Ya Mahdi Industries Group. Druge informacije: podređen organizaciji AIO.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(57)

Yazd Metallurgy Industries: Yazd Metallurgy Industries (YMI) podređen organizaciji DIO.

Lokacija: Pasdaran Avenue, uz Telecommunication Industry, Teheran 16588, Iran; Postal Box 89195/878, Yazd, Iran; P.O. Box 89195-678, Yazd, Iran; Km 5 of Taft Road, Yazd, Iran.

Alias: Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries, Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

B.

Subjekti koji su u vlasništvu ili pod nadzorom Islamske revolucionarne grade ili djeluju u njezino ime

(1)

Fater (or Faater) Institute: Khatam al-Anbiya (KAA) je ovisno društvo. Fater je radio sa stranim dobavljačima, vjerojatno u ime drugih društava KAA, surađivao u projektima Islamske revolucionarne grade (IRGC) u Iranu.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(2)

Gharagahe Sazandegi Ghaem: društvo Gharagahe Sazandegi Ghaem u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(3)

Ghorb Karbala: društvo Ghorb Karbala u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(4)

Ghorb Nooh: društvo Ghorb Nooh u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(5)

Hara Company: u vlasništvu je ili pod nadzorom društva Ghorb Nooh.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(6)

Imensazan Consultant Inženjers Institute: u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA ili djeluje u njegovo ime.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(7)

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters: Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) je poduzeće u vlasništvu Islamske revolucionarne grade (IRGC) koje sudjeluje u velikim civilnim i vojnim građevinskim projektima i drugim inženjerskim poslovima. Preuzima značajan dio poslova povezanih s projektima Passive Defense Organization. KAA društva kćeri bila su velikim dijelom uključena u izgradnju objekata za obogaćivanje urana na lokaciji Qom/Fordow.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(8)

Makin: Makin u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA ili djeluje u njegovo ime, ovisno društvo poduzeća KAA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(9)

Omran Sahel: u vlasništvu je ili pod nadzorom društva Ghorb Nooh.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(10)

Oriental Oil Kish: društvo Oriental Oil Kish u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA ili djeluje u njegovo ime.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(11)

Rah Sahel: društvo Rah Sahel u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA ili djeluje u njegovo ime.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(12)

Rahab Inženjering Institute: društvo Rahab u vlasništvu je ili pod nadzorom KAA ili djeluje u njegovo ime, ovisno društvo poduzeća KAA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(13)

Sahel Consultant Inženjers: u vlasništvu je ili pod nadzorom društva Ghorb Nooh.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(14)

Sepanir: društvo Sepanir u vlasništvu je ili pod nadzorom KAA ili djeluje u njegovo ime.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(15)

Sepasad Inženjering Company: društvo Sepasad Inženjering Company u vlasništvu je ili pod nadzorom KAA ili djeluje u njegovo ime.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

C.

Subjekti koji su u vlasništvu ili ih nadzire društvo Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) ili djeluju u njegovo ime

(1)

Irano Hind Shipping Company:

Lokacija: 18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, Opposite of Park Mellat, Vali-e-Asr Ave., Teheran, Iran; 265, uz Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheran 1A001, Iran

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(2)

IRISL Benelux NV:

Lokacija: Noorderlaan 139, B-2030, Antwerp, Belgium; V.A.T. Number BE480224531 (Belgium)

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(3)

South Shipping Line Iran (SSL):

Lokacija: Apt. No. 7, 3rd Floor, No. 2, 4th Alley, Gandi Ave., Teheran, Iran; Qaem Magham Farahani St., Teheran, Iran

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.


PRILOG IX.

Popis osoba i subjekata iz članka 23. stavka 2.

I.

Osobe i subjekti uključeni u nuklearne aktivnosti ili aktivnosti povezane s balističkim raketama

A.   Osobe

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja

1.

Reza AGHAZADEH

Datum rođenja: 15.3.1949.

Broj putovnice: S4409483 važi do 26.4.2000. – 27.4.2010.: Izdana: Teheran,

Diplomatski broj putovnice: D9001950, izdane 22.1.2008. važi do 21.1.2013., mjesto rođenja: Khoy

Bivši vođa Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI). AEOI kontrolira iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.4.2007.

2.

Ali DIVANDARI alias DAVANDARI

 

Direktor Banke Mellat (vidjeti Dio B, br. 4.)

26.7.2010.

3.

Dr Hoseyn (Hossein) FAQIHIAN

Adresa NFPC: AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Teheran/Iran

Zamjenik i generalni direktor poduzeća za proizvodnju i nabavu-nuklearnoga goriva (NFPC) (vidjeti Dio B, br. 30.), dio organizacije AEOI. AEOI nadzire iranski nuklearni program i uvrštena je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006). Vijeće guvernera IAEA i Vijeće sigurnosti od Irana traži da suspendira aktivnosti povezane s obogaćivanjem urana u kojima sudjeluje NFPC.

23.4.2007.

4.

Inženjer Mojtaba HAERI

 

Zamjenik ministra zadužen za industriju u MODAFL-u. Nadzire AIO i DIO.

23.6.2008.

5.

Mahmood JANNATIAN

Datum rođenja 21.4.1946.,

broj putovnice: T12838903

Zamjenik voditelja Iranske organizacije za atomsku energiju

23.6.2008.

6.

Said Esmail KHALILIPOUR (alias LANGROUD)

Datum rođenja: 24.11.1945.,

Mjesto rođenja: Langroud

Zamjenik voditelja AEOI-a. AEOI nadzire iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.4.2007.

7.

Ali Reza KHANCHI

Adresa NRC-a: AEOI-NRC P.O.Box: 11365-8486 Teheran/Iran;

Faks: (+ 9821) 8021412

Voditelj centra za nuklearna istraživanja AEOI u Teheranu. IAEA i nadalje od Irana traži objašnjenje za pokuse odvajanja plutonija koji se provode u TNRC-u, uključujući prisutnost čestica visoko obogaćenoga urana (HEU) u uzorcima iz okoliša uzetih u skladištu otpada u Karaju u kojem su nađeni spremnici za skladištenje meta s osiromašenim uranom upotrijebljenih u tim pokusima. AEOI kontrolira iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.4.2007.

8.

Ebrahim MAHMUDZADEH

 

Generalni direktor poduzeća Iran Electronic Industries (vidjeti Dio B, br. 20.)

23.6.2008.

9.

Fereydoun MAHMOUDIAN

Rođen 7.11.1943. u Iranu.

Putovnica br. 05HK31387, izdana 1.1.2002. u Iranu, važi do 7.8.2010.

Dobio francusko državljanstvo 7.5.2008.

Direktor Fulmena (vidjeti Dio B, br. 13)

26.7.2010.

10.

Brigadni general Beik MOHAMMADLU

 

Zamjenik ministra zadužen za opskrbu i logistiku, MODAFL (vidjeti Dio B, br. 29)

23.6.2008.

11.

Mohammad MOKHBER

 

Predsjednik fondacije Setad Ejraie, investicijskoga fonda povezanog s glavnim voditeljem Ali Khameneï. Član upravnoga odbora banke Bank Sina.

26.7.2010.

12.

Mohammad Reza MOVASAGHNIA

 

Voditelj skupine Samen Al A’Emmeh Industries Group (SAIG), poznate i pod imenom Cruise Missile Industry Group. Ta je organizacija uvrštena na popis na temelju UNSCR 1747 i navedena u Prilogu I. Zajedničkom stajalištu 2007/140/ZVSP.

26.7.2010.

13.

Anis NACCACHE

 

Direktor društva Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies; njegovo je društvo pokušalo nabaviti osjetljivu robu za subjekte koji su uvršteni na popis na temelju Rezolucije 1737 (2006).

23.6.2008.

14.

Brigadni general Mohammad NADERI

 

Vođa Organizacije za svemirsku industriju (AIO) (vidjeti Dio B, br. 1.). AIO sudjeluje u osjetljivim iranskim programima.

23.6.2008.

15.

Ali Akbar SALEHI

 

Ministar vanjskih poslova. Bivši voditelj Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI). AEOI kontrolira iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

17.11.2009.

16.

Kontraadmiral Mohammad SHAFI’I RUDSARI

 

Bivši zamjenik ministra, zadužen za koordinaciju, MODAFL (vidjeti Dio B, br. 29.).

23.6.2008.

17.

Abdollah SOLAT SANA

 

Generalni direktor pogona za preradu urana (UCF) u Esfahanu. Taj pogon proizvodi pogonske tvari za pogon za obogaćivanje urana (UF6) u Natanzu. Dana 27. kolovoza 2006. Solat Sana za svoj je rad od predsjednika Ahmadinejada dobio posebnu nagradu.

23.4.2007.

18.

Mohammad AHMADIAN

 

Bivši vršitelj dužnosti voditelja Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI), i sadašnji zamjenik voditelja organizacije AEOI. AEOI nadgleda Iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.5.2011.

19.

Inženjer Naser RASTKHAH

 

Zamjenik voditelja organizacije AEOI. AEOI nadgleda Iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.5.2011.

20.

Behzad SOLTANI

 

Zamjenik voditelja AEOI. AEOI nadgleda Iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.5.2011.

21.

Massoud AKHAVAN-FARD

 

Zamjenik voditelja AEOI za planiranje, međunarodne i parlamentarne poslove. AEOI nadgleda Iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.5.2011.

22.

Dr Ahmad AZIZI

 

Zamjenik predsjednika i generalni direktor banke Melli Bank PLC kojega je UN uvrstio na popis.

1.12.2011.

23.

Davoud BABAEI

 

Sadašnji voditelj sigurnosne službe istraživačkoga instituta za logistiku pri Ministarstvu obrane Organisation of Defensive Innovation and Research (SPND), pod vodstvom Mohsena Fakhrizadeha koje ga je uvrstio na popis UN. Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) upozorila je na SPND radi moguće vojne dimenzije iranskoga nuklearnog programa zbog kojega Iran odbija suradnju. Kao voditelj sigurnosne službe Babaei je odgovoran za onemogućivanje otkrivanja informacija uključujući i IAEA.

1.12.2011.

24.

Hassan BAHADORI

 

Glavni izvršni direktor banke Arian Bank koju je EU uvrstio na popis

1.12.2011.

25.

Sayed Shamsuddin BORBORUDI

 

Zamjenik voditelja Iranske organizacije za atomsku energiju koja je uvrštena na popis UN-a; podređen je Feridunu Abbasiju Davaniju koji je uvršten na popis UN-a. Sudjeluje u iranskom nuklearnom programu već od 2002., i kao bivši voditelj službe za nabavu i logistiku u okviru AMAD-a, gdje je bio odgovoran za korištenje fiktivnih društava, kao što je npr.Kimia Madan za nabavu opreme i materijala za iranski program nuklearnoga oružja.

1.12.2011.

26.

Dr Peyman Noori BROJERDI

 

Predsjednik nadzornoga vijeća i generalni direktor banke Bank Refah koja je uvrštena na popis EU-a.

1.12.2011.

27.

Kamran DANESHJOO (alias DANESHJOU)

 

Od izbora 2009. ministar znanosti, istraživanja i tehnologije. Iran nije IAEA-u dao objašnjenja o svojoj ulozi u studijama u vezi s razvojem raketnih bojnih glava. To je još jedan primjer nedostatka iranske suradnje s IAEA-om u istraživanju „navodnih studija” kojim se pretpostavlja da Iranski nuklearni program ima i vojni aspekt; Iran među ostalim odbija pristup relevantnim pojedincima povezanima s dokumentacijom.

Daneshjoo uz ministarsku funkciju u ime predsjednika Ahmadenijada sudjeluje u djelatnostima „pasivne obrane”. Organizacija za pasivnu obranu (Passive Defence Organisation) već je na popisu EU-a.

1.12.2011.

28.

Dr Abdolnaser HEMMATI

 

Generalni direktor i glavni izvršni direktor banke Banque Sina uvrštene na popis EU-a.

1.12.2011.

29.

Milad JAFARI

Datum rođenja 20.9.74.

Iranski državljanin koji fiktivnim poduzećima SHIG koja su uvrštena na popis UN-a nabavlja robu, ponajprije kovine. Od siječnja do studenoga 2010. isporučivao je robu za SHIG. Isplate za neku robu posije studenoga 2010. izvršene su u središnjoj podružnici banke Export Development Bank of Iran (EDBI) u Teheranu koja je uvrštena na popis EU-a.

1.12.2011.

30.

Dr Mohammad JAHROMI

 

Predsjednik i generalni direktor banke Bank Saderat koja je uvrštena na popis EU-a

1.12.2011.

31.

Ali KARIMIAN

 

Iranski državljanin koji fiktivnim poduzećima SHIG i SBIG koja su uvrštena na popis UN-a nabavlja robu, ponajprije ugljikova vlakna.

1.12.2011.

32.

Majid KHANSARI

 

Generalni direktor društva Kalaye Electric Company koje je uvršteno na popis UN-a.

1.12.2011.

33.

Mahmoud Reza KHAVARI

 

Predsjednik Uprave i generalni direktor banke Bank Melli uvrštene na popis EU-a.

1.12.2011.

34.

Mohammad Reza MESKARIAN

 

Glavni izvršni direktor banke Persia International Bank u Londonu koja je uvrštena na popis EU-a

1.12.2011.

35.

Mohammad MOHAMMADI

 

Generalni direktor društva MATSA

1.12.2011.

36.

Dr M H MOHEBIAN

 

Generalni direktor Poštanske banke (Post Bank) koja je uvrštena na popis EU-a.

1.12.2011.

37.

Mohammad Sadegh NASERI

 

Voditelj istraživačkoga instituta za fiziku (Physics Research Institute) (bivši Institut za primijenjenu fiziku – Institute of Applied Physics).

1.12.2011.

38.

Mohammad Reza REZVANIANZADEH

 

Generalni direktor društva za gorivo za nuklearne reaktore (Nuclear Reactors Fuel Company) (SUREH) koje je uvršteno na popis EU-a. Dužnosnik je i Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI). Nadzire i raspisuje natječaje za nabavna poduzeća u području osjetljivih nabava potrebnih za pogone za proizvodnju goriva (Manufacturing Plant – FMP), za dobivanje cirkonija (Zirconium Powder Plant – ZPP) i konverziju urana (Uranium Conversion Facility – UCF).

1.12.2011.

39.

A SEDGHI

 

Predsjednik i neizvršni direktor banke Melli Bank PLC koja je uvrštena na popis EU-a

1.12.2011.

40.

Hamid SOLTANI

 

Generalni direktor upravljačkoga društva za izgradnju nuklearnih elektrana (Nuclear Power Plant Construction – MASNA) koje je uvršteno na popis EU-a.

1.12.2011.

41.

Bahman VALIKI

 

Predsjednik Uprave i generalni direktor banke Export Development Bank of Iran koja je uvrštena na popis EU-a.

1.12.2011.

42.

Javad AL YASIN

 

Voditelj istraživačkoga centra za eksplozije i njihove posljedice (Research Centre for Explosion and Impact), poznat i kao METFAZ

1.12.2011.

43.

S ZAVVAR

 

Vršitelj dužnosti generalnoga direktora banke Persia International Bank u Dubaiju koja je na popisu EU-a.

1.12.2011.

B.   Subjekti

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja

1.

Organizacija za svemirsku industriju, AIO

AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Teheran, Iran

Langare Street, Nobonyad Square, Teheran, Iran

AIO nadzire iransku proizvodnju raketa, uključujući koncerne Shahid Hemmat Industrial Group, Shahid Bagheri Industrial Group i Fajr Industrial Group, koji su svi uvršteni na popis na temelju UNSCR 1737 (2006). Vođa AIO-a i dva druga visoka dužnosnika također su uvrštena na popis na temelju UNSCR 1737 (2006)

23.4.2007.

2.

Armed Forces Geographical Organisation

 

Namijenjeno osiguranju geoprostornih podataka za program balističkih raketa.

23.6.2008.

3.

Azarab Industries

Ferdowsi Ave, PO Box 11365-171, Teheran, Iran

Energetsko društvo koje osigurava potporu za proizvodnju u okviru nuklearnog programa, uključujući aktivnosti osjetljive za širenje nuklearnoga oružja koje su bile uvrštene na popis. Uključeno u izgradnju teškovodnoga reaktora u Araku.

26.7.2010.

4.

Bank Mellat (uključujući sve podružnice) i društva kćeri

Head Ofice Building, 327 Takeghani (Taleghani) Avenue, Teheran 15817, Iran;

P.O. Box 11365-5964, Teheran 15817, Iran

Banka Bank Mellat uključena je u mrežu koja podupire i potiče iranski nuklearni program i program balističkih raketa. Osigurava bankovne usluge subjektima koji su na popisu UN-a i EU-a ili subjektima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom. To je matično društvo banke First East Export Bank koja je na popisu na temelju UNSCR 1929.

26.7.2010.

(a)

Mellat Bank SB CJSC

P.O. Box 24, Yerevan 0010, Republika Armenija

U 100 % vlasništvu banke Bank Mellat

26.7.2010.

(b)

Persia International Bank Plc

Number 6 Lothbury, Poštanski broj: EC2R 7HH, Ujedinjena Kraljevina

U 60 % vlasništvu banke Bank Mellat

26.7.2010.

5.

Bank Melli, Bank Melli Iran (uključujući sve podružnice) i društva kćeri

Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, Teheran, Iran

Osigurava ili pokušava osigurati financijsku pomoć društvima koja su uključena u nabavu robe ili koja nabavljaju robu za iranski nuklearni program i program balističkih raketa (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company i DIO). Banka Bank Melli ima ulogu posrednika za osjetljive aktivnosti Irana. Posredovala je u brojnim nabavama osjetljivih materijala za iranski nuklearni program i program balističkih raketa. U ime subjekata povezanih s iranskom nuklearnom i raketnom industrijom obavila je niz financijskih usluga, uključujući otvaranje akreditiva i vođenje računovodstvenih evidencija. Mnoga navedena društva uvrštena su na popis rezolucijama UNSCR 1737 (2006) i 1747 (2007).

Banka Bank Melli nastavlja svojim aktivnostima, kojima podupire i potiče osjetljive aktivnosti Irana. Koristeći svoje bankovne odnose, nastavlja osiguravati potporu i financijske usluge subjektima koji su uvršteni na popis UN-a i EU-a vezano uz te aktivnosti. Također posluje u ime i prema uputama tih subjekata, uključujući banku Bank Sepah, i pritom često djeluje preko njihovih podružnica i poslovnih partnera.

23.6.2008.

(a)

Arian Bank (alias Aryan Bank)

House 2, Street Number 13, Wazir Akbar Khan, Kabul, Afganistan

Banka Arian Bank zajedničko je poduzeće banaka Bank Melli i Bank Saderat.

26.7.2010.

(b)

Assa Corporation

ASSA CORP, 650 (ili 500) Fifth Avenue, New York, SAD; porezni broj. 1368932 (USA)

Društvo Assa Corporation je fiktivno društvo koje je osnovala i koje nadzire banka Bank Melli. Osnovala ga je banka Bank Melli za prelijevanje novca iz Sjedinjenih Država u Iran

26.7.2010.

(c)

Assa Corporation Ltd

6 Britannia Place, Bath Street, St Helier JE2 4SU, Jersey, Kanalski Otoci

Društvo Assa Corporation Ltd je matična organizacija društva Assa Corporation. U vlasništvu je i nadzire ga banka Bank Melli

26.7.2010.

(d)

Bank Kargoshaie (alias Bank Kargoshaee, alias Kargosai Bank, alias Kargosa’i Bank)

587 Mohammadiye Square, Mowlavi St., Teheran 11986, Iran

Bank Kargoshaee u vlasništvu je banke Bank Melli.

26.7.2010.

(e)

Bank Melli Iran Investment Company (BMIIC)

No 1 - Didare ShomaliHaghani Highway 1518853115 Teheran Iran;

Druga lokacija:

No. 2, Nader Alley, Vali-Asr Str., Teheran, Iran, P.O. Box 3898-15875;

Druga lokacija:

Bldg 2, Nader Alley after Beheshi Forked Road, P.O. Box 15875-3898, Teheran, Iran 15116;

Druga lokacija:

Rafiee Alley, Nader Alley, 2 After Serahi Shahid Beheshti, Vali E Asr Avenue, Teheran, Iran;

Registracijski broj poduzeća: 89584.

Banka je pridružena subjektima koje su od 2000. sankcionirale Sjedinjene Države, Europska unija ili Ujedinjeni narodi. Sjedinjene države su je uvrstile među poduzeća koja su u vlasništvu banke Bank Melli ili pod njezinim nadzorom.

26.7.2010.

(f)

Bank Melli Iran

Number 9/1, Ulitsa Mashkova, Moskva, 130064, Rusija

Druga adresa:

Mashkova st. 9/1 Moskva 105062 Rusija

 

23.6.2008.

(g)

Bank Melli Printing and Publishing Company (BMPPC)

18th Km Karaj Special Road, 1398185611 Teheran, Iran, P.O. Box 37515-183;

Druga lokacija:

Km 16 Karaj Special Road, Teheran, Iran;

Registracijski broj poduzeća 382231

Sjedinjene Države uvrstile su je među poduzeća koja su u vlasništvu banke Bank Melli ili pod njezinim nadzorom.

26.7.2010.

(h)

Cement Investment and Development Company (CIDCO) (alias Cement Industry Investment and Development Company, CIDCO, CIDCO Cement Holding)

No 20, West Nahid Blvd.Vali Asr Ave.Teheran, Iran, 1967757451

No. 241, Mirdamad Street, Teheran, Iran

U cijelosti u vlasništvu banke Bank Melli Investment Co. Holding Company za upravljanje svim cementnim poduzećima koja su u vlasništvu BMIIC-a.

26.7.2010.

(i)

First Persian Equity Fund

Walker House, 87 Mary Street, George Town, Grand Cayman, KY1-9002, Kajmanski otoci;

Druga lokacija:

Clifton House, 7z5 Fort Street, P.O. Box 190, Grand Cayman, KY1-1104; Kajmanski Otoci;

Druga lokacija:

Rafi Alley, Vali Asr Avenue, Nader Alley, Teheran, 15116, Iran, P.O.Box 15875-3898

Fond sa sjedištem na Kajmanskim otocima i s dozvolom iranske vlade za strana ulaganja na teheranskoj burzi.

26.7.2010.

(j)

Mazandaran Cement Company

No 51, sattari st.Afric Ave.Teheran Iran

Druga lokacija:

Africa Street, Sattari Street No. 40, P.O. Box 121, Teheran, Iran 19688;

Druga lokacija:

40 Satari Ave. Afrigha Highway, P.O. Box 19688, Teheran, Iran

Pod nadzorom banke Bank Melli Iran

26.7.2010.

(k)

Mehr Cayman Ltd.

Kajmanski otoci; Broj trgovinskoga registra 188926 (Kajmanski otoci)

U vlasništvu ili pod nadzorom banke Bank Melli

26.7.2010.

(l)

Melli Agrochemical Company PJS (alias Melli Shimi Keshavarz)

5th Floor No 2315th Street, Gandi Ave. Vanak Sq., Teheran, Iran

Druga lokacija:

Mola Sadra Street, 215 Khordad, Sadr Alley No. 13, Vanak Sq., P.O. Box 15875-1734, Teheran, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom banke Bank Melli

26.7.2010.

(m)

Melli Bank plc

London Wall, 11th floor, London EC2Y 5EA, Ujedinjena Kraljevina

 

23.6.2008.

(n)

Melli Investment Holding International

514 Business Avenue Building, Deira, P.O. Box 181878, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati;

Registracijski broj društva (Dubai) 0107 izdana 30. studenoga 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom banke Bank Melli

26.7.2010.

(o)

Shemal Cement Company (alias Siman Shomal, alias Shomal Cement Company)

No 269 Dr Beheshti Ave. P.O. Box 15875/4571 Teheran - 15146 Iran

Druga lokacija:

Dr Beheshti Ave No. 289, Teheran, Iran 151446;

Druga lokacija:

289 Shahid Baheshti Ave., P.O. Box 15146, Teheran, Iran

Pod nadzorom banke Bank Melli Iran

26.7.2010.

6.

Bank Refah

40, North Shiraz Street, Mollasadra Ave., Vanak Sq., Teheran, 19917 Iran

Nakon što je Europska unija uvela sankcije protiv banke Bank Melli, njezine je tekuće poslove preuzela banka Bank Refah

26.7.2010.

7.

Bank Saderat Iran (uključujući sve podružnice) i društva kćeri:

Bank Saderat Tower, 43 Somayeh Ave, Teheran, Iran.

Bank Saderat je iranska banka u djelomičnom državnom vlasništvu. Subjektima koji su osiguravali usluge za iranski nuklearni program i program balističkih raketa Bank Saderat osiguravala je usluge, uključujući i one na popisu UNSCR 1737. Banka Bank Saderat je već u ožujku 2009. obavljala plaćanja i akreditive za DIO (sankcioniran na temelju UNSCR 1737) i Iran Electronics Industries. Godine 2003. Bank Saderat obavljala je akreditive u ime iranskoga energetskog društva Mesbah (protiv kojega su kasnije bile uvedene sankcije UNSR 1737).

26.7.2010.

(a)

Bank Saderat PLC (London)

5 Lothbury, London, EC2R 7 HD, Ujedinjena Kraljevina

Društvo kći u 100 %-tnom vlasništvu banke Bank Saderat

 

8.

Sina Bank

187, Avenue Motahari, Teheran, Iran

Interesi banke tijesno su povezani s interesima „Daftar” (uredom vrhovnog vođe, s upravom od približno 500 suradnika). Na taj način pridonosi financiranju strateških interesa režima.

26.7.2010.

9.

ESNICO (Equipment Supplier for Nuclear Industries Corporation)

No. 1, 37th Avenue, Asadabadi Street, Teheran, Iran

Osigurava industrijsku robu, ponajprije za aktivnosti nuklearnoga programa koje obavlja AEOI, Novin Energy and Kalaye Electric Company (sva društva na popisu UNSCR 1737). Direktor ESNICO-a je Haleh Bakhtiar (na popisu UNSCR 1803).

26.7.2010.

10.

Etemad Amin Invest Co Mobin

Pasadaran Av. Teheran, Iran

Povezan s društvom Naftar i fondacijom Bonyad-e Mostazafan; Etemad Amin Invest Co Mobin pomaže financiranju strateških interesa režima i paralelne iranske države.

26.7.2010.

11.

Export Development Bank of Iran (EDBI) (uključujući sve podružnice) i društva kćeri:

Export Development Building, 21th floor, Tose’e tower, 15th st, Ahmad Qasir Ave, Teheran – Iran, 15138-35711

next to the 15th Alley, Bokharest Street, Argentina Square, Teheran, Iran;

Tose’e Tower, corner of 15th St, Ahmad Qasir Ave., Argentine Square, Teheran, Iran;

No. 129, 21 ’s Khaled Eslamboli, No. 1 Building, Teheran, Iran;

C.R. No. 86936

(Iran)

Banka Export Development Bank of Iran (EDBI) sudjeluje u osiguranju financijskih usluga društvima povezanima s iranskim programima za širenje oružja; subjektima s popisa UN-a pomaže pri zaobilaženju sankcija i pri njihovu kršenju. Osigurava financijske usluge subjektima koji su podređeni MODAFL-u i njihovim fiktivnim društvima koja podupiru iranski nuklearni program i program balističkih raketa.

I nadalje obavlja plaćanja za banku Bank Sepah, koja je kasnije uvrštena na popis UN-a, uključujući plaćanja povezana s iranskim nuklearnim programom i programom balističkih raketa. EDBI obavlja transakcije za subjekte povezane s iranskom obrambenom i raketnom industrijom, među kojima je i velik broj onih protiv kojih je UNSC uveo sankcije. EDBI je bio glavni posrednikpri upravljanju financiranja banke Bank Sepah (od 2007. na popisu UNSC protiv kojih su uvedene sankcije), uključujući plaćanja povezana s WMD-om. EDBI osigurava financijske usluge različitim subjektima MODAFL-a i potiče stalne aktivnosti opskrbe fiktivnih društava povezanih sa subjektima MODALF-a.

26.7.2010.

(a)

EDBI Exchange Company (alias Export Development Exchange Broker Co.)

No 20, 13th St., Vozara Ave., Teheran, Iran 1513753411, P.O. Box: 15875-6353

Druga lokacija:

Tose’e Tower, corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Teheran, Iran

Banka Export Development Bank of Iran (EDBI) je 70 % vlasnik društva EDBI Exchange Company sa sjedištem u Teheranu. U listopadu 2008. uvrštena je na popis Sjedinjenih Država jer je u vlasništvu ili pod nadzorom EDBI-a.

26.7.2010.

(b)

EDBI Stock Brokerage Company

Tose’e Tower, corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Teheran, Iran

EDBI Stock Brokerage Company sa sjedištem u Teheranu je društvo kćer banke Export Development Bank of Iran (EDBI) i u cijelosti u njezinu vlasništvu. U listopadu 2008. uvrštena je na popis Sjedinjenih Država jer je u vlasništvu ili pod nadzorom EDBI-a.

26.7.2010.

(c)

Banco Internacional De Desarrollo CA

Urb. El Rosal, Avenida Francesco de Miranda, Edificio Dozsa, Piso 8, Karakas C.P. 1060, Venezuela

Banco Internacional De Desarrollo CA u vlasništvu je banke Export Development Bank of Iran.

26.7.2010.

12.

Fajr Aviation Composite Industries

Mehrabad Airport, PO Box 13445-885, Teheran, Iran

Društvo kći organizacije IAIO u okviru MODAFL (vidjeti br. 29.), čija je glavna djelatnost proizvodnja kompozitnih materijala za zrakoplovnu industriju, ali koja je povezana i s razvojem kapaciteta za proizvodnju ugljikovih vlakana za nuklearne i raketne aplikacije. Povezano s uredom Technology Cooperation Office. Iran je nedavno objavio kako planira masovnu proizvodnju nove generacije centrifuga za koje će FACI morati razvijati kapacitete za proizvodnju ugljikovih vlakana.

26.7.2010.

13.

Fulmen

167 Darya boulevard - Shahrak Ghods, 14669 - 8356 Teheran.

Fulmen je sudjelovao pri ugradnji električne opreme na lokaciji Qom/Fordoo prije nego što je otkriveno da postoji.

26.7.2010.

(a)

Arya Niroo Nik

 

Arya Niroo Nik je fiktivno poduzeće koje Fulmen koristi za obavljanje nekih svojih poslovnih aktivnosti.

26.7.2010.

14.

Future Bank BSC

Block 304. City Centre Building. Building 199, Government Avenue, Road 383, Manama, Bahrein. PO Box 785;

Registracijski broj društva: 54514-1 (Bahrein) važi do 9. lipnja 2009.; br. Dozvole za poslovanje 13388 (Bahrein)

Dvije trećine Future Bank sa sjedištem u Bahreinu u vlasništvu su iranskih banaka. Banke Bank Melli i Bank Saderat, imaju svaka jednu trećinu dionica, a preostalu trećinu ima Ahli United Bank (AUB) Bahreina. Premda AUB još uvijek ima dionice banke Future Bank prema njezinu godišnjem izvješću iz 2007., AUB više nema znatnoga utjecaja na banku kojom stvarno upravljaju iranska matična poduzeća na popisu UNSCR 1803 kao iranske banke koje je potrebno posebno „nadzirati”. Tijesnu povezanost između banke Future Bank i Irana dokazuje i činjenica da je predsjednik banke Bank Melli istodobno i predsjednik banke Future Bank.

26.7.2010.

15.

Industrial Development & Renovation Organization (IDRO)

 

Državno tijelo nadležno za poticanje industrijalizacije Irana. Nadzire različita poduzeća koja sudjeluju u djelatnostima nuklearnoga programa i programa balističkih raketa te u nabavi napredne proizvodne tehnologije u inozemstvu kao potpora tim programima.

26.7.2010.

16.

Iran Aircraft Industries (IACI)

 

Društvo kći organizacije IAIO u okviru MODAFL (vidjeti br. 29). Proizvodi, popravlja i upravlja remontom zrakoplova i motora zrakoplova i nabavlja dijelove za potrebe zrakoplovstva često podrijetla iz SAD-a obično preko inozemnih posrednika. IACI i njezina društva kćeri sudjeluju i u svjetskoj mreži posrednika koji traže dobavljače za robu u području zrakoplovstva.

26.7.2010.

17.

Iran Aircraft Manufacturing Company (alias HESA, HESA Trade Center, HTC, IAMCO, IAMI, Iran Aircraft Manufacturing Company, Iran Aircraft Manufacturing Industries, Karkhanejate Sanaye Havapaymaie Iran, Hava Peyma Sazi-e Iran, Havapeyma Sazhran, Havapeyma Sazi Iran, Hevapeimasazi)

P.O. Box 83145-311, 28 km Esfahan – Teheran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran;

P.O. Box 14155-5568, No. 27 Ahahamat Ave., Vallie Asr Square, Teheran 15946, Iran;

P.O. Box 81465-935, Esfahan, Iran;

Shahih Shar Industrial Zone, Isfahan, Iran; P.O. Box 8140, No. 107 Sepahbod Gharany Ave., Teheran, Iran

U vlasništvu je ili pod nadzorom MODAFL-a ili djeluje u njegovo ime (vidjeti br. 29.).

26.7.2010.

18.

Iran Centrifuge Technology Company (alias TSA or TESA)

156 Golestan Street, Saradr-e Jangal, Teheran

Poduzeće Iran Centrifuge Technology Company preuzelo je djelatnosti Farayand Technique (na popisu UNSCR 1737). Proizvodi dijelove za centrifuge pri obogaćivanju urana i neposredno podupire djelatnosti koje bi mogle biti povezane sa širenjem oružja koje bi Iran u skladu s rezolucijama UNSCR morao suspendirati Obavlja posao za poduzeće Kalaye Electric Company (na popisu UNSCR 1737).

26.07.2010.

19.

Iran Communications Industries (ICI)

PO Box 19295-4731, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

Druga adresa:

PO Box 19575-131, 34 Apadana Avenue, Teheran, Iran;

Druga adresa:

Shahid Langary Street, Nobonyad Square Ave, Pasdaran, Teheran

Iran Communications Industries, ovisno društvo Iran Electronics Industries (vidjeti br. 20.), proizvodi različite predmete, uključujući komunikacijske sustave, avioničke, optičke i elektrooptičke uređaje, mikroelektroniku, razvija informacijsku tehnologiju, obavlja testiranja i mjerenja, osigurava zaštitu za telekomunikacijske uređaje, razvija elektroničko oružje, proizvodi i obnavlja radarske cijevi i lansirne rampe za rakete. Ti se predmeti mogu upotrebljavati u programima za koje u skladu s UNSCR 1737 važe sankcije.

26.7.2010.

20.

Iran Electronics Industries

(uključujući sve podružnice) i društva kćeri

P. O. Box 18575-365, Teheran, Iran

Društvo kći u cijelosti u vlasništvu MODAFL-a (i stoga sestrinska organizacije AIO-a, AvIO-a i DIO-a). Njegova je zadaća proizvodnja elektroničkih komponenata za iranske sustave oružja.

23.6.2008.

(a)

Isfahan Optics

P.O. Box 81465-313 Kaveh Ave. Isfahan - Iran

P.O. Box 81465-117, Isfahan, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća Iran Electronics Industries ili djeluje u njegovo ime.

26.7.2010.

21.

Iran Insurance Company (alias Bimeh Iran)

121 Fatemi Ave., P.O. Box 14155-6363 Teheran, Iran

P.O. Box 14155-6363, 107 Fatemi Ave., Teheran, Iran

Poduzeće Iran Insurance Company osiguralo je nabavu različitih predmeta koji se mogu upotrebljavati u provođenju programa za koje su uvedene sankcije u skladu s UNSCR 1737. Nabavljeni osigurani predmeti uključuju rezervne dijelove za helikoptere, elektroniku i računala koji se upotrebljavaju u zrakoplovima i za navigacijske rakete.

26.7.2010.

22.

Iranac Aviation Industries Organization (IAIO)

Ave. Sepahbod Gharani P.O. Box 15815/1775 Teheran, Iran

Ave. Sepahbod Gharani P.O. Box 15815/3446 Teheran, Iran

107 Sepahbod Gharani Avenue, Teheran, Iran

Organizacija u okviru MODAFL-a (vidjeti br. 29.) nadležna za planiranje i vođenje iranskoga vojnog zrakoplovstva.

26.7.2010.

23.

Javedan Mehr Toos

 

Inženjerska tvrtka koja se brine za nabavu za iransku organizaciju za atomsku energiju AEIO i koja je na popisu UNSCR 1737.

26.7.2010.

24.

Kala Naft

Kala Naft Teheran Co, P.O. Box 15815/1775, Gharani Avenue, Teheran, Iran;

No 242 Shahid Kalantri Street - Near Karim Khan Bridge - Sepahbod Gharani Avenue, Teheran;

Kish Free Zone, Trade Center, Kish Island, Iran;

Kala Ltd., NIOC House, 4 Victoria Street, London Sw1H1

Trguje opremom u naftnom i plinskom sektoru koja se može koristiti za iranski nuklearni program. Poduzeće je pokušalo nabaviti materijal (veoma otporna vrata izrađena od legure) koji se upotrebljava samo u nuklearnoj industriji. Povezano je s poduzećima uključenim u iranski nuklearni program.

26.7.2010.

25.

Machine Sazi Arak

4th km Teheran Road, PO Box 148, Arak, Iran

Energetsko poduzeće povezano s organizacijom IDRO koje osigurava proizvodnu potporu u nuklearnom programu i obavlja djelatnosti, koje su uvrštene na popis i osjetljive za širenje oružja. Sudjeluje u izgradnji teškovodnoga reaktora u Araku. Ujedinjena Kraljevina u srpnju 2009. izdala je obavijest o odbijanju izvoza za poduzeće Machine Sazi Arak za zatvarače za otvore od grafita od aluminijeva oksida („alumina graphite stopper rod”). Švedska je u svibnju 2009. zanijekala da je poduzeću Machine Sazi Arak izvozila oplate za rubove tlačne posude („’cladding of dish ends for pressure vessels”).

26.7.2010.

26.

Marine Industries

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teheran

Društvo kći organizacije DIO

23.4.2007.

27.

MASNA (Moierat Saakht Niroogahye Atomi Iran) Managing Company for the Construction of Nuclear Power Plants

 

Podređeno organizaciji AEOI i društvu Novin Energy (oboje na popisu UNSCR 1737). Sudjeluje u razvoju nuklearnih reaktora.

26.7.2010.

28.

Mechanic Industries Group

 

Sudjelovala u proizvodnji sastavnih dijelova za program balističkih raketa.

23.6.2008.

29.

Ministarstvo za obranu i potporu logistici oružanih snaga (alias Ministry Of Defense For Armed Forces Logistics; alias MODAFL; alias MODSAF)

Nalazi se na zapadnoj strani ulice Dabestan Street, okrug Abbas Abad, Teheran, Iran

Nadležno za iranske, istraživačke, razvojne i proizvodne programe u području obrane, uključujući nuklearni program i program balističkih raketa.

23.6.2008.

30.

Poduzeće za proizvodnju i nabavu nuklearnoga goriva (Nuclear Fuel Production and Procurement Company) (NFPC)

AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Teheran/Iran

P.O. Box 14144-1339, Endof North Karegar Ave., Teheran, Iran

Odjel za proizvodnju nuklearnoga goriva (NFPD) AEOI-a odgovoran je za istraživanje i razvoj u području ciklusa nuklearnog goriva, uključujući istraživanje urana, vađenje uranove rude, mljevenje, preradu urana i upravljanje nuklearnim otpadom. NFPC je pravni sljednik NFPD-a, ovisno društvo AEOI-a koje vodi istraživanje i razvoj u području ciklusa nuklearnoga goriva uključujući preradu i obogaćivanje urana.

23.4.2007.

31.

Parchin Chemical Industries

 

Poduzeće je radilo u području pogonske tehnologije za iranski program balističkih raketa.

23.6.2008.

32.

Parto Sanat Co

No. 1281 Valiasr Ave., Next to 14th St., Teheran, 15178 Iran.

Proizvođač mjenjača frekvencije koji je sposoban razviti/preraditi mjenjače frekvencija uvezene iz inozemstva koji se mogu upotrijebiti pri obogaćivanju s plinskim centrifugama. Vjeruje se da je uključen u aktivnosti povezane sa širenjem nuklearnoga oružja.

26.7.2010.

33.

Passive Defense Organization

 

Organizacija odgovorna za selekciju i izgradnju strateških objekata, uključujući – prema iranskim navodima – objekt za obogaćivanje urana u Fordowu (Qom) čija izgradnja nije prijavljena IAEA-u što se kosi s obvezama Irana (potvrđenim u rezoluciji uprave guvernera IAEA). Predsjednik organizacije PDO je brigadni general Gholam-Reza Jalali, bivši vođa iranske revolucionarne garde IRGC.

26.7.2010.

34.

Post Bank

237, Motahari Ave., Teheran, Iran 1587618118

Banka Post Bank iz iranske državne banke razvila se u banku koja pomaže Iranu u međunarodnoj trgovini. Posluje u ime banke Sepah (na popisu UNSCR 1747), provodi transakcije banke Bank Sepah i prikriva povezanost Bank Sepah s transakcijama kojima se izbjegavaju sankcije. Godine 2009. banka Post Bank je u ime banke Bank Sepah posredovala u poslovnim aktivnostima između iranske obrambene industrije i prekomorskih korisnika. Posredovala je u poslovnim aktivnostima s fiktivnim društvom za sjevernokorejsku poslovnu banku Tranchon (DPRK), koja je poznata po posredovanju u poslovnim aktivnostima povezanim sa širenjem oružja između Irana i DPRK-a.

26.7.2010.

35.

Raka

 

Odjel društva Kalaye Electric Company (na popisu UNSCR 1737). Osnovan krajem 2006., nadležan za izgradnju nuklearne elektrane za obogaćivanje urana u Fordowu (Qom).

26.7.2010.

36.

Istraživački institut za nuklearnu znanost i tehnologiju (Research Institute of Nuclear Science and Technology alias Nuclear Science and Technology Research Institute)

AEOI, PO Box 14395-836, Teheran

U nadležnosti AEOI nastavlja radom njegova bivšega istraživačkog odjela. Njegov generalni direktor je potpredsjednik AEOI-a Mohammad Ghannadi (na popisu UNSCR 1737).

26.7.2010.

37.

Schiller Novin

Gheytariyeh Avenue - no 153 - 3rd Floor - PO BOX 17665/153 6 19389 Teheran

Posluje u ime organizacije za obrambenu industriju (DIO).

26.7.2010.

38.

Shahid Ahmad Kazemi Industrial Group

 

Industrijska grupa SAKIG razvija i proizvodi raketne sustave zemlja-zrak za iransku vojsku. Vodi vojne, raketne projekte i projekte za zračnu obranu te nabavlja robu iz Rusije, Republike Belarusa i Sjeverne Koreje.

26.7.2010.

39.

Shakhese Behbud Sanat

 

Uključen u proizvodnju opreme i dijelova za nuklearni ciklus goriva.

26.7.2010.

40.

State Purchasing Organisation (SPO)

 

SPO najvjerojatnije posreduje pri uvozu već proizvedenog oružja; najvjerojatnije je ovisno društvo MODAFL-a.

23.6.2008.

41.

Ured za tehnološku suradnju ureda iranskoga predsjednika (Technology Cooperation Office (TCO) of the Iranian President’s Office)

Teheran, Iran

Nadležan za tehnološki napredak Irana s pomoću odgovarajućih inozemnih javnih nabava i osposobljavanja. Podupire nuklearne i raketne programe.

26.7.2010.

42.

Yasa Part, (uključujući sve podružnice) i društva kćeri:

 

Društvo koje se bavi javnim nabavama u vezi s kupnjom materijala i tehnologije potrebne za nuklearne i balističke programe.

26.7.2010.

(a)

Arfa Paint Company

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(b)

Arfeh Company

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(c)

Farasepehr Inženjering Company

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(d)

Hosseini Nejad Trading Co.

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(e)

Iran Saffron Company or Iransaffron Co.

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(f)

Shetab G.

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(g)

Shetab Gaman

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(h)

Shetab Trading

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(i)

Y.A.S. Co. Ltd

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

43.

Europäisch-Iranische Handelsbank (EIH)

Sjedište: Depenau 2, D-20095 Hamburg; podružnica na otoku Kish, Sanaee Avenue, PO Box 79415/148, Otok Kish 79415

Podružnica u Teheranu, No. 1655/1, Valiasr Avenue, PO Box 19656 43 511, Teheran, Iran

Banka EIH značajno pomaže mnogim iranskim bankama drugim mogućnostima za provođenje transakcija koje su onemogućene sankcijama EU-a protiv Irana. Banka EIH djeluje kao savjetodavna i posrednička banka za transakcije s iranskim subjektima koji su na popisu. Početkom kolovoza 2010. je npr. zamrznula račune banke Saderat Iran i banke Bank Mellat pri EIH u Hamburgu koje je EU uvrstio na popis. Ubrzo poslije toga ponovno je počela poslovati u eurima s bankom Bank Mellat i bankom Bank Saderat Iran koristeći pritom račune EIH-a kod banaka koje nisu bile napopisu. U kolovozu 2010. banka EIH uspostavila je sustav kako bi omogućila rutinska plaćanja bankama Bank Saderat London i Future Bank Bahrein, tako da se izbjegnu sankcije EU-a.

Od listopada 2010. banka EIH i dalje je djelovala kao posrednica za plaćanja sankcioniranim iranskim bankama, uključujući banku Bank Mellat i banku Bank Saderat. Te sankcionirane banke svoja plaćanja moraju preusmjeriti na EIH preko Iranske banke za industriju i rudarstvo (Iran’s Bank of Industry and Mine). Godine 2009. preko EIH sankcije je izbjegla banka Post Bank što je uključivalo i izvršavanja transakcija u ime banke Bank Sepah uvrštene na popis UN-a. Banka Bank Mellat koja je na popisu EU-a jedna je od matičnih banka EIH-a.

23.5.2011.

44.

Onerbank ZAO (alias Onerbank ZAT, Eftekhar Bank, Honor Bank, Honorbank)

Ulitsa Klary Tsetkin 51-1, 220004, Minsk, Republika Belarusa

Banka sa sjedištem u Republici Belarusu u vlasništvu je banaka Bank Refah Kargaran, Bank Saderat i Bank Toseeh Saderat Iran

23.5.2011.

45.

Aras Farayande

Unit 12, No 35 Kooshesh Street, Teheran

Sudjelovanje pri nabavi materijala za iransko poduzeće za centrifugalnu tehnologiju (Iran Centrifuge Technology Company) za koje važe sankcije EU-a.

23.5.2011.

46.

EMKA Company

 

Podružnica poduzeća TAMAS za koje važe sankcije UN-a, koje se bavi otkrivanjem i vađenjem urana.

23.5.2011.

47.

Neda Industrial Group

No 10 & 12, 64th Street, Yusef Abad, Teheran

Društvo za industrijsku automatizaciju koje radi za Kalaye Electric Company (KEC) za koje važe sankcije UN-a u pogonu za obogaćivanje uranskoga goriva u Natanzu.

23.5.2011.

48.

Neka Novin

Unit 7, No 12, 13th Street, Mir-Emad St, Motahary Avenue, Teheran, 15875-6653

Sudjelovanje pri nabavi specijalizirane opreme i materijala koji imaju neposrednu primjenu u Iranskom nuklearnom programu.

23.5.2011.

49.

Noavaran Pooyamoj

No 15, Eighth Street, Pakistan Avenue, Shahid Beheshti Avenue, Teheran

Sudjelovanje pri nabavi materijala pod nadzorom koji se neposredno upotrebljava u proizvodnji centrifuga za iranski program obogaćivanja urana.

23.5.2011.

50.

Noor Afza Gostar, (alias Noor Afzar Gostar)

Opp Seventh Alley, Zarafrshan Street, Eivanak Street, Qods Township

Poduzeće koje je podružnica iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) za koje važe sankcije UN-a. Sudjeluje u nabavi opreme za nuklearni program.

23.5.2011.

51.

Pouya Control

No 2, Sharif Alley, Shariati Street, Teheran

Poduzeće koje sudjeluje pri nabavi invertera za zabranjeni iranski program obogaćivanja urana.

23.5.2011.

52.

Raad Iran (alias Raad Automation Company)

Unit 1, No 35, Bouali Sina Sharghi, Chehel Sotoun Street, Fatemi Square, Teheran

Poduzeće koje sudjeluje pri nabavi invertera za zabranjeni iranski program obogaćivanja urana. Poduzeće Raad Iran osnovano je za proizvodnju i projektiranje upravljačkih sustava, bavi se i prodajom i instalacijom invertera i programibilnih logičkih kontrolnih uređaja.

23.5.2011.

53.

SUREH (poduzeće za gorivo za nuklearne reaktore)

Sjedište: 61 Shahid Abtahi St, Karegar e Shomali, Teheran Complex: Persian Gulf Boulevard, Km20 SW Esfahan Road

Poduzeće u nadležnosti iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) koje se sastoji od pogona za konverziju urana, pogona za proizvodnju goriva i pogona za dobivanje cirkonija.

23.5.2011.

54.

Sun Middle East FZ Company

 

Poduzeće koje nabavlja osjetljivu robu za Nuclear Reactors Fuel Company (SUREH). Sun Middle East preko posrednika izvan Irana poduzeću SUREH nabavlja potrebnu robu. Kad je roba namijenjena Iranu Sun Middle East tim posrednicima daje lažne podatke o krajnjim korisnicima, i na taj način pokušava zaobići nadležna carinska tijela predmetne države.

23.5.2011.

55.

Ashtian Tablo

Ashtian Tablo - No 67, Ghods mirheydari St, Yoosefabad, Teheran

Proizvođač električne opreme (prekidača, sklopnih uređaja) koji sudjeluje pri izgradnji objekta Fordow (Qom), čija izgradnja nije prijavljena IAEA-i.

23.5.2011.

56.

Bals Alman

 

Proizvođač električne opreme (prekidača, sklopnih uređaja) koji sudjeluje pri tekućoj gradnji objekta Fordow (Qom), čija izgradnja nije prijavljena IAEA-i.

23.5.2011.

57.

Hirbod Co

Hirbod Co - Flat 2, 3 Second Street, Asad Abadi Avenue, Teheran 14316

Poduzeće koje za Kalaye Electric Company (KEC), za koje važe sankcije UN-a, nabavlja robu i opremu za iranski nuklearni program i program balističkih raketa.

23.5.2011.

58.

Iran Transfo

15 Hakim Azam St, Shirazeh, Shomali St, Mollasadra, Vanak Sq, Teheran

Proizvođač transformatora sudjeluje pri tekućoj gradnji objekta Fordow (Qom) čija izgradnja nije prijavljena IAEA-i.

23.5.2011.

59.

Marou Sanat (alias Mohandesi Tarh Va Toseh Maro Sanat Company)

9, Ground Floor, Zohre Street, Mofateh Street, Teheran

Nabavno poduzeće koje radi za Mesbah Energy koje je uvršteno na popis na temelju UNSCR 1737

23.5.2011.

60.

Paya Parto (alias Paya Partov)

 

Podružnica poduzeća Novin Energy, koja se bavi laserskim zavarivanjem za koje su uvedene sankcije na temelju UNSCR 1747.

23.5.2011.

61.

Safa Nicu alias„Safa Nicu Sepahan”, „Safanco Company”, „Safa Nicu Afghanistan Company”, „Safa Al-Noor Company” and „Safa Nicu Ltd Company”.

Safa Nicu Building, Danesh Lane, 2nd Moshtagh Street, Esfahan, Iran

No 38, Third floor, Molla Sadra Street, Vanak Square, Teheran, Iran

No 313, Farvardin Street, Golestan Zone, Ahvaz, Iran

PO Box 106900, Abu Dhabi, UAE

No 233, Lane 15, Vazir Akbar Khan Zone, Kabul, Afghanistan

No 137, First floor, Building No. 16, Jebel Ali, UAE.

Tvrtka za komunikacijsku tehnologiju koja je osiguravala opremu za objekt Fordow (Qom) čija gradnja nije prijavljena IAEA-i.

23.5.2011.

62.

Taghtiran

 

Inženjerska tvrtka koja nabavlja opremu za iranski istraživački reaktor za tešku vodu IR-40.

23.5.2011.

63.

Pearl Energy Company Ltd

Level 13(E) Main Office Tower, Jalan Merdeka, Financial Park Complex, Labuan 87000 Malezija

Pearl Energy Company Ltd. je podružnica u stopostotnom vlasništvu banke First East Export Bank (FEEB), koju je UN u lipnju 2010. uvrstio na popis Rezolucije 1929 Vijeća sigurnosti. Pearl Energy Company osnovala je banka FEEB za gospodarska istraživanja o više globalnih industrijskih grana.

23.5.2011.

64.

Pearl Energy Services, SA

15 Avenue de Montchoisi, Lausanne, 1006 VD, Švicarska; Registracijska isprava poduzeća #CH-550.1.058.055-9

Pearl Energy Services S.A. je podružnica u punom vlasništvu poduzeća Pearl Energy Company Ltd, sa sjedištem u Švicarskoj; njezina je zadaća osigurati financiranje i stručno znanje subjektima koji žele ući u iranski naftni sektor.

23.5.2011.

65.

West Sun Trade GMBH

Winterhuder Weg 8, Hamburg 22085, Njemačka;

Telefon: 0049 40 2270170; Registracijska isprava poduzeća # HRB45757 (Njemačka)

U vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća Machine Sazi Arak

23.5.2011.

66.

MAAA Synergy

Malezija

Sudjeluje pri nabavi komponenata za iranske borbene zrakoplove

23.5.2011.

67.

Modern Technologies FZC (MTFZC)

PO Box 8032, Sharjah, Ujedinjeni Arapski Emirati

Sudjeluje pri nabavi komponenata za iranski nuklearni program.

23.5.2011.

68.

Qualitest FZE

Level 41, Emirates Towers, Sheikh Zayed Road, PO Box 31303, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati

Sudjeluje pri nabavi komponenata za iranski nuklearni program.

23.5.2011.

69.

Bonab Research Center (BRC)

Jade ye Tabriz (km 7), East Azerbaijan, Iran

Pridružen organizaciji AEOI

23.5.2011.

70.

Tajhiz Sanat Shayan (TSS)

Unit 7, No. 40, Yazdanpanah, Afriqa Blvd., Teheran, Iran

Sudjeluje pri nabavi komponenata za iranski nuklearni program.

23.5.2011.

71.

Institute of Applied Physics (IAP)

 

Provodi istraživanje uporabe iranskoga nuklearnog programa u vojne svrhe.

23.5.2011.

72.

Aran Modern Devices (AMD)

 

Pridružen mreži MTFZC.

23.5.2011.

73.

Sakhte Turbopomp va Kompressor (SATAK) (alias Turbo Compressor Manufacturer, TCMFG)

8, Shahin Lane, Tavanir Rd., Valiasr Av., Teheran, Iran

Sudjeluje pri nabavi za iranski raketni program.

23.5.2011.

74.

Electronic Components Industrie- (ECI)

Hossain Abad Avenue, Shiraz, Iran

Podružnica Iran Electronics Industries

23.5.2011.

75.

Shiraz Electronics Industries

Mirzaie Shirazi, P.O. Box 71365-1589, Shiraz, Iran

Podružnica Iran Electronics Industries

23.5.2011.

76.

Iran Marine Industrial Company (SADRA)

Sadra Building No. 3, Shafagh St., Poonak Khavari Blvd., Shahrak Ghods, P.O. Box 14669-56491, Teheran, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom Khatam al-Anbiya Construction Headquarters

23.5.2011.

77.

Shahid Beheshti University

Daneshju Blvd., Yaman St., Chamran Blvd., P.O. Box 19839-63113, Teheran, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom Ministarstva za obranu i logistiku oružanih snaga (MODAFL). Provodi znanstvena istraživanja o nuklearnom oružju.

23.5.2011.

78.

Aria Nikan, (alias Pergas Aria Movalled Ltd)

Suite 1, 59 Azadi Ali North Sohrevardi Avenue, Teheran, 1576935561

Dobavljač komercijalnoga odjela iranskoga poduzeća za centrifugalnu tehnologiju (Iran Centrifuge Technology Company) (TESA) koje je na popisu EU-a. Pokušavali su nabaviti zabranjeni materijal, uključujući i robu iz EU-a, za uporabu u iranskom nuklearnom programu.

1.12.2011.

79.

Bargh Azaraksh; (alias Barghe Azerakhsh Sakht)

No 599, Stage 3, Ata Al Malek Blvd, Emam Khomeini Street, Esfahan.

S društvom je sklopljen ugovor o radovima u vezi s električnim instalacijama i cjevovodima na objektima za obogaćivanje urana na lokacijama Natanz i Qom/Fordow. Društvo je bilo zaduženo za oblikovanje, nabavu i ugradnju električne nadzorne opreme u Natanzu 2010.

1.12.2011.

80.

Behineh Trading Co

Teheran, Iran

Društvo uključeno u slanje oružja iz Irana preko Nigerije u treću zemlju.

1.12.2011.

81.

Eyvaz Technic

No 3, Building 3, Shahid Hamid Sadigh Alley, Shariati Street, Teheran, Iran.

Proizvođač vakuumske opreme kojom se opskrbljuju lokacije za obogaćivanje urana u Natanzu i Qom/Fordow. 2011. je tlačne pretvarače dostavio društvu Kalaye Electric Company, na popisu UN-a.

1.12.2011.

82.

Fatsa

No 84, Street 20, North Amir Abad, Teheran

Iransko društvo za preradu urana i proizvodnju nuklearnog goriva. Nadzire ga iranska organizacija za atomsku energiju koja je na popisu UN-a.

1.12.2011.

83.

Ghani Sazi Uranium Company (alias Iran Uranium Enrichment Company)

3, Qarqavol Close, 20th Street, Teheran

Društvo je podređeno poduzeću TAMAS koje je na popisu UN-a. S društvom Kalaye Electric Company koje je na popisu UN-a i društvom TESA koje je na popisu EU-a ima sklopljene ugovore o proizvodnji.

1.12.2011.

84.

Iran Pooya (alias Iran Pouya)

 

Društvo u vlasništvu države koje je upravljalo najvećim ekstruderom aluminija u Iranu i nabavljalo materijal za uporabu u proizvodnji kućišta za centrifuge IR-1 i IR-2. Glavni proizvođač aluminijskih cilindara za centrifuge čiji su klijenti AEOI na popisu UN-a i TESA na popisu EU-a.

1.12.2011.

85.

Iranian Offshore Inženjering & Construction Co (IOEC)

18 Shahid Dehghani Street, Qarani Street, Teheran 19395-5999

Energetsko poduzeće uključeno u gradnju objekta za obogaćivanje urana na lokaciji Qom/Fordow. Zabranjen mu je izvoz u Ujedinjenu Kraljevinu, Italiju i Španjolsku.

1.12.2011.

86.

Karanir (alias Moaser, alias Tajhiz Sanat)

1139/1 Unit 104 Gol Building, Gol Alley, North Side of Sae, Vali Asr Avenue. PO Box 19395-6439, Teheran.

Sudjeluje u nabavi opreme i materijala koji ima neposrednu primjenu u iranskom nuklearnom programu.

1.12.2011.

87.

Khala Afarin Pars

Unit 5, 2nd Floor, No75, Mehran Afrand St, Sattarkhan St, Teheran.

Sudjeluje u nabavi opreme i materijala koji ima neposrednu primjenu u iranskom nuklearnom programu.

1.12.2011.

88.

MACPAR Makina San Ve Tic

Istasyon MH, Sehitler cad, Guldeniz Sit, Number 79/2, Tuzla 34930, Istanbul

Društvom upravlja Milad Jafari koji društvu Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), koje je na popisu UN-a, preko fiktivnih društava nabavlja robu, većinom kovine.

1.12.2011.

89.

MATSA (Mohandesi Toseh Sokht Atomi Company)

90, Fathi Shaghaghi Street, Teheran, Iran.

Iransko društvo koje s društvom Kalaye Electric Company, koje je na popisu UN-a, ima ugovor za osiguranje projektnih i inženjerskih usluga u području cjelokupnoga ciklusa nuklearnoga goriva. Nedavno je nabavilo opremu za obogaćivanje urana na lokaciji u Natanzu.

1.12.2011.

90.

Mobin Sanjesh (alias fitco)

Entry 3, No 11, 12th Street, Miremad Alley, Abbas Abad, Teheran.

Sudjeluje u nabavi opreme i materijala koji ima neposrednu primjenu u iranskom nuklearnom programu.

1.12.2011.

91.

Multimat lc ve Dis Ticaret Pazarlama Limited Sirketi

 

Društvom upravlja Milad Jafari koji preko fiktivnih društava nabavlja robu, većinom kovine, društvu Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), koje je na popisu UN-a.

1.12.2011.

92.

Research Centre for Explosion and Impact (alias METFAZ)

44, 180th Street West, Teheran, 16539-75751

Podređeno sveučilištu Malek Ashtar University, koje je na popisu EU-a, nadzire djelatnost koja je povezana s vjerojatnom vojnom dimenzijom nuklearnoga programa u vezi kojeg Iran ne surađuje s agencijom IAEA.

1.12.2011.

93.

Saman Nasb Zayendeh Rood; Saman Nasbzainde Rood

Unit 7, 3rd Floor Mehdi Building, Kahorz Blvd, Esfahan, Iran.

Građevinski poduzetnik koji je ugradio cjevovod i s tim povezanu potpornu opremu na lokaciji za obogaćivanje urana u Natanzu. Posebno se bavio cjevovodom za centrifuge.

1.12.2011.

94.

Saman Tose’e Asia (SATA)

 

Inženjerska tvrtka koja sudjeluje u potpori mnogim velikim industrijskim projektima, uključujući iranski program za obogaćivanje urana, te neprijavljenim radovima na lokaciji za obogaćivanje urana u Qom/Fordow.

1.12.2011.

95.

Samen Industries

2nd km of Khalaj Road End of Seyyedi St., P.O.Box 91735-549, 91735 Mashhad, Iran,

Tel.: +98 511 3853008,

+98 511 3870225

Fiktivno ime za Khorasan Mettalurgy Industries (uvršteno na popis na temelju UNSCR 1803 (2008), ovisno društvo Ammunition Industries Group (AMIG))

1.12.2011.

96.

Soreh (Nuclear Fuel Reactor Company)

61 Shahid Abthani Street – Karegar e Shomali, Teheran; Persian Gulf Boulevard, KM 20 SW, Ispahan.

Podružnica Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) koja je na popisu UN-a.

1.12.2011.

97.

STEP Standart Teknik Parca San ve TIC A.S.

79/2 Tuzla, 34940, Istanbul, Turska

Društvom upravlja Milad Jafari koji preko fiktivnih društava nabavlja robu, većinom kovine društvu Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), koje je na popisu UN-a.

1.12.2011.

98.

SURENA (alias Sakhd Va Rah-An-Da-Zi)

 

Društvo za izgradnju i nabavu za nuklearne elektrane. Pod nadzorom je društva Novin Energy Company koje je na popisu UN-a.

1.12.2011.

99.

TABA (Iran Cutting Tools Manufacturing company – Taba Towlid Abzar Boreshi Iran)

12 Ferdowsi, Avenue Sakhaee, avenue 30 Tir (sud), nr 66 – Teheran

U vlasništvu i pod nadzorom poduzeća TESA koje je na popisu EU-a. Sudjeluje pri izradi opreme i materijala koji se neposredno upotrebljava u iranskom nuklearnom programu.

1.12.2011.

100.

Test Tafsir

No. 11, Tawhid 6 Street, Moj Street, Darya Blvd, Shahrak gharb, Teheran, Iran.

Društvo proizvodi i nabavlja posebne spremnike za UF6 za objekte za obogaćivanje urana na lokacijama Natanz i Qom/Fordow.

1.12.2011.

101.

Tosse Silooha (alias Tosseh Jahad E Silo)

 

Sudjeluje u iranskom nuklearnom programu na objektima Natanz, Qom i Arak.

1.12.2011.

102.

Yarsanat (alias Yar Sanat, alias Yarestan Vacuumi)

No. 101, West Zardosht Street, 3rd Floor, 14157 Teheran; No. 139 Hoveyzeh Street, 15337, Teheran.

Nabavno poduzeće društva Kalaye Electric Company koje je na popisu UN-a. Sudjeluje u nabavi opreme i materijala koji se neposredno upotrebljava u iranskom nuklearnom programu.

1.12.2011.

103.

Oil Turbo Compressor Company (OTC)

No. 12 Saee Alley Vali E Asr Street, Teheran, Iran

Društvo povezano s društvom Sakhte Turbopomp va Kompressor (SATAK) (alias Turbo Compressor Manufacturer, TCMFG) koje je na popisu EU-a.

1.12.2011.

104.

Central Bank of Iran (alias Central Bank of the Islamic Republic of Iran)

Poštanska adresa: Mirdamad Blvd., NO. 144, Teheran, Islamska Republika Iran P.O. Box: 15875/7177 centrala: +98 21 299 51Cable

Adresa: MARKAZBANK

Teleks: 216 219-22MZBK IR SWIFT Adresa: BMJIIRTH

Internetska stranica: http://www.cbi.ir

E-mail: G.SecDept@cbi.ir

Upletena u djelatnosti za izbjegavanje sankcija.

23.1.2012.

105.

Bank Tejarat

Poštanska adresa: Taleghani Br. 130, Taleghani Ave.P.O.Box: 11365 - 5416, Teheran

Tel. 88826690

Tlx.: 226641 TJTA IR.

Faks: 88893641

Internetska stranica: http://www.tejaratbank.ir

Banka Bank Tejarat je u državnom vlasništvu. Neposredno podupire iranske nuklearne napore. Na primjer 2011. Banka Bank Tejarat omogućila je prijenos više desetaka milijuna dolara u potpori Iranskoj organizaciji za atomsku energiju (AEOI), uvrštenoj na popis UN-a, u stalnim naporima za dobivanje „žute pogače”urana. AEOI je glavna iranska organizacija za istraživanje i razvoj nuklearne tehnologije i upravlja proizvodnim programima fisijskoga materijala.

Bank Tejarat poznata je i po tome da je iranskim bankama, uvrštenima na popis, pomagala da izbjegnu međunarodne sankcije, tako da je poslovala npr. sa fiktivnim poduzećima iz Shahid Hemmat Industrial Group koja su bila uvrštena na popis UN-a.

Financijskim uslugama koje je osiguravala bankama Bank Mellat i Export Development Bank of Iran (EDBI) posljednjih nekoliko godina, a koje su na popisu EU-a, banka Bank Tejarat podupirala je također podružnice podređenih društava Iranske revolucionarne garde, Organizacije za obrambenu industriju i MODAFL koji su uvršteni na popis UN-a.

23.1.2012.

106.

Tidewater (alias Tidewater Middle East Co.)

Poštanska adresa: No. 80, Tidewater Building, Vozara Street, Next to Saie Park, Teheran, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom IRGC-a.

23.1.2012.

107.

Turbine Inženjering Manufacturing (TEM) (alias T.E.M. Co.)

Poštanska adresa: Shishesh Mina Street, Karaj Special Road, Teheran, Iran

Iran Aircraft Industries (IACI), koje je na popisu, upotrebljava TEM kao fiktivno društvo za prikrivene djelatnosti nabave.

23.1.2012.

108.

Sad Export Import Company (alias SAD Import & Export Company)

Poštanska adresa: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Teheran, Iran

P.O. Box 1584864813 Teheran, Iran

Defence Industries Organization (DIO) koji je na popisu, upotrebljava Sad Export Import Company kao fiktivno društvo. Upleteno u prijenos oružja u Siriju. Društvo je poznato i po tomu što je bilo upleteno u ilegalni prijenos oružja brodom M/V Monchegorsk.

23.1.2012.

109.

Rosmachin

Poštanska adresa: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Teheran, Iran

P.O. Box 1584864813 Teheran, Iran

Fiktivno društvo Sad Export Import Company. Upleteno u ilegalni prijenos oružja brodom M/V Monchegorsk.

23.1.2012.

II.

Islamska revolucionarna garda (IRGC)

A.   Osobe

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja

1.

Brigadni general IRGC-a Javad DARVISH-VAND

 

Ovlaštenik za nadzor pri MODAFL-u nadležan za sve objekte i uređaje MODAFL-a.

23.6.2008.

2.

Kontraadmiral Ali FADAVI

 

Zapovjednik mornarice IRGC-a

26.7.2010.

3.

Parviz FATAH

Rođen 1961.

Drugi najistaknutiji suradnik Khatam al Anbiya

26.7.2010.

4.

Brigadni general IRGC-a Seyyed Mahdi FARAHI

 

Generalni direktor Organizacije za obrambenu industriju (DIO) koja je uvrštena na popis UNSCR 1737 (2006)

23.6.2008.

5.

Brigadni general IRGC-a Ali HOSEYNITASH

 

Voditelj generalne uprave Iranskoga vrhovnog vijeća za nacionalnu sigurnost i uključen u formuliranje politike za nuklearna pitanja.

23.6.2008.

6.

IRGC Mohammad Ali JAFARI

 

Zapovjednik u IRGC-u.

23.6.2008.

7.

Brigadni general IRGC-a Mostafa Mohammad NAJJAR

 

Ministar za unutarnje poslove i bivši ministar MODAFL-a, nadležan za sve vojne programe, uključujući programe balističkih raketa.

23.6.2008.

8.

Brigadni general Mohammad Reza NAQDI

Rođen 1953., Nadjaf (Irak)

Zapovjednik snaga otpora Basij.

26.7.2010.

9.

Brigadni general Mohammad PAKPUR

 

Zapovjednik kopnenih snaga IRGC-a

26.7.2010.

10.

Rostam QASEMI (alias Rostam GHASEMI)

Rođen 1961.

Zapovjednik Khatam al-Anbiya

26.7.2010.

11.

Brigadni general Hossein SALAMI

 

Zamjenik zapovjednika IRGC-a.

26.7.2010.

12.

Brigadni general IRGC-a Ali SHAMSHIRI

 

Zamjenik ministra nadležan za protuobavještajnu službu u MODAFL-u, odgovoran za sigurnost osoblja i uređaja u MODAFL-u.

23.6.2008.

13.

Brigadni general IRGC-a Ahmad VAHIDI

 

Ministar MODAFL-a i bivši zamjenik vođe MODAFL-a

23.6.2008.

14.

Azim AGHAJANI ( alias ADHAJANI)

 

Član IRGC-a, upleten u slanje oružja iz Irana preko Nigerije u treću zemlju.

1.12.2011.

15.

Abolghassem Mozaffari SHAMS

 

Voditelj sjedišta poduzeća Khatam Al-Anbia Construction.

1.12.2011.

16.

Ali Akbar TABATABAEI (alias Sayed Akbar TAHMAESEBI)

 

Član IRGC-a, upleten u slanje oružja iz Irana preko Nigerije u treću zemlju.

1.12.2011.

17.

Ali Ashraf NOURI

 

Zamjenik zapovjednika IRGC-a, načelnik politbiroa IRGC-a.

23.1.2012.

18.

Hojatoleslam Ali SAIDI (alias Hojjat- al-Eslam Ali Saidi ili Saeedi

 

Predstavnik vrhovnoga čelnika IRGC-a.

23.1.2012.

19.

Amir Ali Haji ZADEH (alias Amir Ali Hajizadeh)

 

Zapovjednik zračnih snaga IRGC-a, brigadni general

23.1.2012.

B.   Subjekti

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja

1.

Islamska revolucionarna garda (IRGC)

Teheran, Iran

Odgovorna za iranski nuklearni program. Ima operativni nadzor nad iranskim programom balističkih raketa. Više je puta pokušala javnim nabavama poduprijeti iranski nuklearni program i program balističkih raketa.

26.7.2010.

2.

Zračne snage IRGC-a

 

Vode iransku evidenciju balističkih raketa kratkoga i srednjega dometa. Zapovjednik zračnih snaga IRGC-a uvršten na popis UNSCR 1737 (2006)

23.6.2008.

3.

Zapovjedništvo zračnih snaga IRGC-a Al-Ghadir, nadležno za rakete

 

To zapovjedništvo je posebna jedinica unutar zračnih snaga IRGC-a koja s industrijskom skupinom SBIG (na popisu UNSCR 1737) sudjeluje u projektu FATEH 110, balističkih raketa kratkoga dometa i balističkih raketa srednjega dometa Ashura. To je zapovjedništvo vjerojatno subjekt koji stvarno ima operativni nadzor nad raketama.

26.7.2010.

4.

Naserin Vahid

 

Naserin Vahid proizvodi dijelove za oružje u ime IRGC-a. Fiktivno društvo IRGC-a.

26.7.2010.

5.

Snage Qods IRGC-a

Teheran, Iran

Iranske snage Qods Islamske revolucionarne garde (IRGC) nadležne za operacije izvan Irana i u području vanjske politike glavno su oruđe Teherana za specijalne operacije i potporu teroristima i islamskim militantima u inozemstvu. Hezbolah je u sukobu s Izraelom 2006. upotrijebio protubrodske križarske rakete, (anti-ship cruise missiles – ASCM), prijenosne protuzračne obrambene sustave (MANPADS) i zračne bezpilotne letjelice (UAV) koje su osigurale snage Qods i, prema izvješćima medija, koristio djelomično osposobljavanje za te sustave koje su organizirale snage Qods. Sudeći prema različitim izvorima, snage Qods i dalje opskrbljuju i osposobljavaju Hezbolah za uporabu tehnološki naprednoga oružja, protuzračnih raketa i raketa dalekoga dometa. Snage Qods i nadalje osiguravaju ograničenu „smrtonosnu” potporu (lethal support), osposobljavanje i financiranje talibanskih boraca u južnom i zapadnom Afganistanu, uključujući nabavu lakoga oružja, streljiva, granata (minobacača) i raketa kratkoga dometa za uporabu na bojištu. Protiv zapovjednika uvedene su sankcije u skladu s UNSCR

26.7.2010.

6.

Sepanir Oil and Gas Energy Engineering Company (alias Sepah Nir)

 

Društvo kći poduzeća Khatam al-Anbya Construction Headquarters koje je uvršteno na popis UNSCR 1929. Sepanir Oil and Gas Engineering Company sudjeluje u fazama 15 i 16 projekta razvoja plinskoga polja u South Pars.

26.7.2010.

7.

Bonyad Taavon Sepah (alias IRGC Cooperative Foundation; Bonyad-e Ta’avon-Sepah; Sepah Cooperative Foundation)

Niayes Highway, Seoul Street, Teheran, Iran

Bonyad Taavon Sepah, poznat i kao IRGC Cooperative Foundation, osnovali su zapovjednici IRGC-a kako bi strukturirali ulaganja IRGC-a. Pod nadzorom je IRGC-a. Upravno vijeće Bonyad Taavon Sepah ima devet članova od kojih su njih osam i članovi IRGC-a. Među tim dužnosnicima su glavni zapovjednik IRGC-a koji je i predsjednik upravnoga vijeća, predstavnik vrhovnoga čelnika IRGC-a, zapovjednik snaga Basij, zapovjednik kopnenih snaga IRGC-a, zapovjednik zračnih snaga IRGC-a, zapovjednik mornarice IRGC-a, voditelj organizacije IRGC za sigurnost podataka,viši časnik IRGC-a iz generalnoga štaba oružanih snaga i viši časnik IRGC-a iz ministarstva za obranu (MODAFL).

23.05.2011.

8.

Ansar Bank (alias Ansar Finance and Credit Fund; Ansar Financial and Credit Institute; Ansae Institute; Ansar al-Mojahedin No-Interest Loan Institute; Ansar Saving and Interest Free-Loans Fund)

No. 539, North Pasdaran Avenue, Teheran; Ansar Building, North Khaje Nasir Street, Teheran, Iran

Banku Bonyad Taavon Sepah osnovala je banka Ansar Bank da osigura financijske i kreditne usluge osoblju IRGC-a. U početku je banka Ansar Bank djelovala kao kreditna unija, a u banku sa svim uslugama preoblikovala se sredinom 2009., nakon što je dobila dozvolu Iranske središnje banke. Ansar Bank, prethodno poznata kao Ansar al Mojahedin, povezana je s IRGC-om preko 20 godina. Članovi IRGC-a primali su plaće preko banke Ansar bank. Osim toga, Ansar bank je osiguravala posebne pogodnosti za osoblje IRGC-a, uključujući smanjene cijene za opremanje stana ili besplatne ili smanjene iznose za zdravstvenu skrb.

23.05.2011.

9.

Mehr Bank (alias Mehr Finance and Credit Institute; Mehr Interest-Free Bank)

204 Taleghani Ave., Teheran, Iran

Mehr Bank nadziru Bonyas Taavon Sepah i IRGC. Mehr Bank osigurava financijske usluge IRGC-u. Prema javnom intervjuu s voditeljem Bonyad Taavon Sepah, Parvizom Fattah (rođen 1961.), Bonyad Taavon Sepah osnovao je banku Mehr Bank za potrebe snaga Basij (paravojna snaga IRGC-a).

23.05.2011.

10.

Yas Air

Mehrabad Airport, Teheran

Novo ime za društvo IRGC Pars Aviation Service Company koje su sankcionirali UN i EU. Godine 2011. je pregledom zrakoplova zračnog prijevoznika Yas Air Cargo Airlines, na liniji Iran – Sirija, koji je pregledan u Turskoj nađeno konvencionalno oružje.

1.12.2011.

11.

Behnam Sahriyari Trading Company

Poštanska adresa: Ziba Buidling, 10th Floor, Northern Sohrevardi Street, Teheran, Iran

Poslana dva spremnika različitih vrsta vatrenog oružja iz Irana u Siriju u svibnju 2007. čime se krši stavak 5. UNSCR 1747(2007)

23.1.2012.

III.

Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)

A.   Osoba

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja

1.

Mohammad Hossein Dajmar

Datum rođenja: 19. veljače 1956.

Putovnica K13644968 (Iran), važi do svibnja 2013.

Predsjednik i generalni direktor IRISL-a. Predsjednik je i poznatih ovisnih poduzeća IRISL-a: Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Co. (SSA), Safiran Payam Darya Shipping Co. (SAPID) i Hafiz Darya Shipping Co. (HDS).

23.05.2011.

2.

Ghasem Nabipour (alias M T Khabbazi Nabipour)

Rođen 16. siječnja 1956., Iranac.

Generalni direktor i dioničar društva Rahbaran Omid Darya Ship management Company, novo ime za Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Company (alias Soroush Saramin Asatir Ship Management Company) (SSA SMC) koje je EU uvrstila na popis, zadužen za tehničko upravljanje plovila IRISL-a. NABIPOUR je direktor za upravljanje plovila IRISL-a.

1.12.2011.

3.

Naser Bateni

Rođen 16. prosinca 1962., Iranac.

Bivši direktor pravne službe IRISL-a, Generalni direktor društva Hanseatic Trade and Trust Shipping Company (HTTS) koje je na popisu EU-a. Generalni direktor fiktivnoga društva NHL Basic Limited.

1.12.2011.

4.

Mansour Eslami

Rođen 31. siječnja 1965., Iran.

Generalni direktor poduzeća IRISL Malta Limited, alias Royal Med Shipping Company koje je na popisu EU-a.

1.12.2011.

5.

Mahamad Talai

Rođen 4. lipnja 1953., Iranac, Nijemac.

Izvršni direktor IRISL-a u Europi, izvršni direktor društva HTTS i Darya Capital Administration Gmbh koji su na popisu EU-a. Direktor više fiktivnih društava u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili od njih ovisnih poduzeća.

1.12.2011.

6.

Mohammad Moghaddami FARD

Datum rođenja: 19. srpnja 1956.,

Putovnica N10623175 (Iran) izdana 27. ožujka 2007.; važi do 26. ožujka 2012.

Regionalni direktor IRISL-a u Ujedinjenim Arapskim Emiratima, Generalni direktor društva Pacific Shipping i Great Ocean Shipping Company, alias Oasis Freight Agency, koja su na popisu EU-a. Osnovao Crystal Shipping FZE godine 2010. u nastojanjima da izbjegne sankcije zbog uvrštenja IRISL-a na popis EU-a.

1.12.2011.

7.

Captain Alireza GHEZELAYAGH

 

Glavni izvršni direktor poduzeća Lead Maritime, koje je na popisu EU-a i djeluje u ime HDSL-a u Singaporu. Uz to je i generalni direktor Asia Marine Network, regionalnoga ureda IRISL-a u Singaporu, koji je na popisu EU-a.

1.12.2011.

8.

Gholam Hossein Golparvar

Rođen 23. siječnja 1957., Iranac.

Bivši komercijalni direktor IRISL-a, zamjenik direktora i dioničar društva Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company, izvršni direktor i dioničar Sapid Shipping Company, podružnice IRISL-a na popisu EU-a, zamjenik direktora i dioničar HDSL-a, član upravnog odbora Irano-Hind Shipping Company koji je na popisu EU-a.

1.12.2011.

9.

Hassan Jalil Zadeh

Rođen 6. siječnja 1959., Iranac.

Direktor i dioničar društva Hafiz Darya Shipping Lines (HDSL). Registriran kao dioničar brojnih fiktivnih društava IRISL-a.

1.12.2011.

10.

Mohammad Hadi Pajand

Rođen 25. svibnja 1950., Iranac.

Bivši financijski direktor IRISL-a, bivši zamjenik generalnoga direktora Irinvestship limited na popisu EU-a, generalni direktor društva Fairway Shipping koje je preuzelo djelatnosti Irinvestship limited. Direktor fiktivnih društava IRISL-a, uključujući Lancellin Shipping Company i Acena Shipping Company koje su na popisu EU-a.

1.12.2011.

11.

Ahmad Sarkandi

Rođen 30. rujna 1953., Iranac.

Financijski direktor IRISL-a od 2011. Bivši izvršni direktor mnogih poduzeća kćeri IRISL-a koja su na popisu EU-a, odgovoran za osnivanje mnogih fiktivnih društava u kojima je još uvijek registriran kao direktor i dioničar.

1.12.2011.

12.

Seyed Alaeddin Sadat Rasool

Rođen 23. srpnja 1965., Iranac.

Pomoćnik direktora pravne službe IRISL-a, direktor pravne službe društva Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company.

1.12.2011.

13.

Ahmad TAFAZOLY

Datum rođenja: 27. svibnja 1956.,

Mjesto rođenja: Bojnord, Iran,

Putovnica:R10748186 (Iran) izdana 22. siječnja 2007.; važi do 22. siječnja 2012.

Generalni direktor društva China Shipping Company, alias Santelines (alias Santexlines), alias Rice Shipping, alias E-sail Shipping u okviru IRISL-a.

1.12.2011.

B.   Subjekti

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja

1.

Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) (uključujući sve podružnice) i društva kćeri:

No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., PO Box 19395-1311. Teheran. Iran; No. 37,. Corner of 7th Narenjestan, Sayad Shirazi Square, After Noboyand Square, Pasdaran Ave., Teheran, Iran

Br. IMO poduzeća IRISL:

9051624; 9465849; 7632826; 7632814; 9465760; 8107581; 9226944; 7620550; 9465863; 9226956; 7375363; 9465758; 9270696; 9193214; 8107579; 9193197; 8108559; 8105284; 9465746; 9346524; 9465851; 8112990

Poduzeće IRISL bilo je uključeno u otpremu vojnoga tereta, uključujući i zabranjeni teret iz Irana. Tri takva incidenta predstavljala su očigledna kršenja koja su prijavljena Odboru za sankcije Vijeća sigurnosti UN-a. Poduzeće IRISL bilo je povezano sa širenjem nuklearnog oružja stoga je Vijeće sigurnosti UN-a pozvalo države da pregledavaju plovila IRISL-a, ako postoji osnovana sumnja da plovilo prevozi zabranjenu robu uvrštenu na popis UNSCR 1803 i 1929.

26.7.2010.

(a)

Bushehr Shipping Company Limited (Teheran)

143/1 Tower Road Sliema, Slm 1604, Malta; c/o Hafiz Darya Shipping Company, Ehteshamiyeh Square 60, Neyestani 7, Pasdaran, Teheran, Iran

Br. IMO 9270658

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

26.7.2010.

(b)

Hafize Darya Shipping Lines (HDSL) (alias HDS Lines)

No 35 Ehteshamieh SQ. Neyestan 7, Pasdaran, Teheran, Iran P.O. Box: 1944833546

Alt. Loc.:

No. 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

Druga adresa:

Third Floor of IRISL’s Aseman Tower

Djeluje u ime IRISL-a, pri operacijama sa spremnicima upotrebljava plovila u vlasništvu IRISL-a.

26.7.2010.

(c)

Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH

Poštanska adresa: Schottweg 7, 22087 Hamburg, Njemačka; Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township; HTTS GmbH

Pod nadzorom IRISL-a i/ili djeluje u njegovo ime. HTTS je registriran na istoj adresi kao i poduzeće IRISL Europe GmbH u Hamburgu i njegov direktor Dr. Naser Baseni bio je prije zaposlen kod IRISL-a.

26.7.2010.

(d)

Irano Misr Shipping Company alias Nefertiti Shipping

No 41, 3rd Floor, Corner of 6th Alley, Sunaei Street, Karim Khan Zand Ave, Teheran;

265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., nasuprot Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheran 1A001, Iran;

18 Mehrshad Street, Sadaghat St., nasuprot Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheran 1A001, Iran

Djeluje u ime IRISL-a, uzduž Sueskoga kanala i u Aleksandriji i u Port Saidu. IRISL je51 %-tni vlasnik.

26.7.2010.

(e)

Irinvestship Ltd

Global House, 61 Petty France, London SW1H 9EU, Ujedinjena Kraljevina;

Isprava o registraciji poslovanja # 4110179 (Ujedinjena Kraljevina)

U vlasništvu IRISL-a. Za IRISL obavlja financijske, pravne i usluge osiguranja te oglašavanje, najam brodova i upravljanje posadom.

26.7.2010.

(f)

IRISL (lta) Ltd

Flat 1, 181 Tower Road, Sliema SLM 1605, Malta

Djeluje u ime IRISL-a na Malti. Zajedničko poduzeće s njemačkim i malteškim dioničkim udjelom. IRISL od 2004. koristi maltešku rutu i Freeport kao središte za pretovar između Perzijskoga zaljeva i Europe.

26.7.2010.

(g)

IRISL Club

No 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran

U vlasništvu IRISL-a.

26.7.2010.

(h)

IRISL Europe GmbH (Hamburg)

Schottweg 5, 22087 Hamburg, Njemačka

V.A.T. Number DE217283818 (Njemačka)

Zastupnik IRISL-a u Njemačkoj.

26.7.2010.

(i)

IRISL Marine Services and Engineering Company alias Qeshm Ramouz Gostar

Sarbandar Gas Station PO Box 199, Bandar Imam Khomeini, Iran;

Karim Khan Zand Ave, Iran Shahr Shomai, No 221, Teheran, Iran;

No 221, Northern Iranshahr Street, Karim Khan Ave, Teheran, Iran.

Qesm Ramouz Gostar: No. 86, Khalij-E-Fars Complex, Imam Gholi Khan Blvd, Qeshm Island, Iran or 86 2nd Floor Khajie Fars, Commercial Complex, Emam Gholi Khan Avenue, Qeshm, Iran

U vlasništvu IRISL-a. Osigurava gorivo, spremišta goriva (bunkere), vodu, boju, ulje za podmazivanje i kemikalije za plovila IRISL-a. Društvo osigurava i nadzor održavanja brodova kao i prostora te usluge za članove posade. Poduzeća kćeri IRISL-a upotrebljavale su bankovne račune denominirane u američkim dolarima koje su prijavile pod lažnim imenima u Europi i Bliskom istoku da ubrzaju rutinske prijenose financijskih sredstava. IRISL je omogućio višekratno kršenje odredaba UNSCR 1747.

26.7.2010.

(j)

IRISL Multimodal Transport Company

No 25, Shahid Arabi Line, Sanaei St, Karim Khan Zand Zand St Teheran. Iran

U vlasništvu IRISL-a. Nadležno za prijevoz tereta željeznicom. Društvo kći u cijelosti pod nadzorom IRISL-a.

26.7.2010.

(k)

IRITAL Shipping SRL

Broj trgovinskoga registra: GE 426505 (Italija); talijanski porezi broj: 03329300101 (Italija); V.A.T. Broj: 12869140157 (Italija)

Ponte Francesco Morosini 59, 16126 Genova (GE), Italija;

Kontaktna točka za usluge ECL-a i PCL-a. Upotrebljava je ovisno društvo organizacije DIO iz skupine Marine Industries Group (MIG; sada poznata pod imenom Marine Industries Organization, MIO) koje je nadležno za oblikovanje i izgradnju različitih nautičkih konstrukcija te vojnih i nevojnih plovila. DIO je uvršten na popis UNSCR 1737.

26.7.2010.

(l)

ISI Maritime Limited (Malta)

147/1 St. Lucia Street, Valetta, Vlt 1185, Malta;

c/o IranoHind Shipping Co. Ltd., Mehrshad Street, PO Box 15875, Teheran, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

26.7.2010.

(m)

Khazer Shipping Lines (Bandar Anzali)

No. 1; End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, P.O. Box 43145, Bandar Anzali 1711-324, Iran; M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzali, Gilan, Iran

Društvo kći u 100 %-tnom vlasništvu IRISL-a. Cijela flota ima šest plovila. Prometuje u Kaspijskom moru. Društvo je posredovalo u pošiljkama u koje su bili upleteni subjekti uvršteni na popise UN-a i SAD-a, npr. banka Bank Mellli tako što je prevozila teret povezan sa širenjem oružja iz zemalja kao što su Rusija i Kazakhstan u Iran.

26.7.2010.

(n)

Leading Maritime Pte Ltd (alias Leadmarine, alias Asia Marine Network Pte Ltd alias IRISL Asia Pte Ltd; alias Leadmaritime)

200 Middle Road #14-01 Prime Centre Singapore 188980 (alt. 199090)

Društvo Leadmarine djeluje u ime društva HDSL u Singaporu. Prije je bilo poznato pod imenom Asia Marine Network Pte Ltd and IRISL Asia Pte Ltd, i djelovalo u ime IRISL-a u Singapuru.

26.7.2010.

(o)

Marble Shipping Limited (Malta)

143/1 Tower Road, Sliema, Slm 1604, Malta

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

26.7.2010.

(p)

Oasis Freight Agency

Poštanska adresa: Al Meena Street, Opposite Dubai Ports & Customs, 2nd Floor, Sharaf Building, Dubai UAE;

Sharaf Building, 1st Floor, Al Mankhool St., Bur Dubai, P.O. Box 5562, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati;

Sharaf Building, No. 4, 2nd Floor, Al Meena Road, Opposite Customs, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati,

Kayed Ahli Building, Jamal Abdul Nasser Road (Parallel to Al Wahda St.), P.O. Box 4840, Sharjah, Ujedinjeni Arapski Emirati

Djeluje u ime IRISL-a u Ujedinjenim Arapskim Emiratima. Zamijenilo ga je društvo Good Luck Shipping Company koje je također na popisu zbog djelovanja u ime IRISL-a.

26.7.2010.

(q)

Safiran Payam Darya (alias Safiran Payam Darya Shipping Lines, a.k.a SAPID Shipping Company)

No 1 Eighth Narengestan, Artesh Street, Farmanieh, PO Box 19635-1116, Teheran, Iran;

Druga adresa:

33 Eighth Narenjestan, Artesh Street, PO Box 19635-1116, Teheran, Iran;

Druga adresa:

Third Floor of IRISL’s Aseman Tower

Djeluje u ime IRISL-a tako da obavlja usluge vezane uz rasuti teret.

26.7.2010.

(r)

Santexlines (alias IRISL China Shipping Company Ltd, aliasYi Hang Shipping Company)

Suite 1501, Shanghai Zhongrong Plaza, 1088, Pudong (S) road, Shanghai 200122, Shanghai, China

Druga adresa:

F23A-D, Times Plaza No. 1, Taizi Road, Shekou, Shenzhen 518067, China

Društvo Santexlines djeluje u ime HDSL-a. Prije je bilo poznato pod imenom IRISL China shipping Company, djelovalo je u ime IRISL-a u Kini.

26.7.2010.

(s)

Shipping Computer Services Company (SCSCOL)

No 37 Asseman Shahid Sayyad Shirazee sq., Pasdaran ave., P.O. Box 1587553 1351, Teheran, Iran;

No 13, 1st Floor, Abgan Alley, Aban ave., Karimkhan Zand Blvd, Teheran 15976, Iran.

U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a.

26.7.2010.

(t)

SISCO Shipping Company Ltd (alias IRISL Korea Ltd)

Ima urede u Seoulu i Busanu u Južnoj Koreji.

Djeluje u ime IRISL u Južnoj Koreji.

26.7.2010.

(u)

Soroush Saramin Asatir (SSA) alias Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Companyalias Rabbaran Omid Darya Ship Management Company alias Sealeaders

No 14 (alt. 5) Shabnam Alley, Fajr Street, Shahid Motahhari Avenue, PO Box 196365-1114, Teheran Iran

Posluje u ime poduzeća IRISL. Društvo za upravljanje brodovima sa sjedištem u Teheranu koje posluje kao tehnički upravitelj mnogih plovila SAPID-a.

26.7.2010.

(v)

South Way Shipping Agency Co Ltd alias Hoopad Darya Shipping Agent

No. 101, Shabnam Alley, Ghaem Magham Street, Teheran, Iran

Pod nadzorom poduzeća IRISL, posluje za IRISL u iranskim lukama u kojima nadgleda utovar i istovar.

26.7.2010.

(w)

Valfajr 8th Shipping Line Co. (alias Valfajr)

No 119, Corner Shabnam Ally, Shoaa Square Ghaem-Magam Farahani, Teheran - Iran P.O. Box 15875/4155

Druga lokacija:

Abyar Alley, Corner of Shahid Azodi St. & Karim Khan Zand Ave. Teheran, Iran;

Shahid Azodi St. Karim Khan Zand Zand Ave.,Abiar Alley. PO Box 4155, Teheran, Iran

Društvo kći u 100 postotnom vlasništvu IRISL-a. Obavlja prijevoz između Irana i zaljevskih država, kao što su npr. Kuvajt, Katar, Bahrein, Ujedinjeni Arapski Emirati i Saudijska Arabija. Valfajr je ovisno društvo društva Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) sa sjedištem u Dubaiju i osigurava usluge prijevoza trajektom i prijevoza do pristaništa; povremeno prevozi i teret i putnike kroz Perzijski zaljev. Valfajr je u Dubaiju unajmljivao brodske posade i usluge opskrbe brodova, pripremao brodove za dolazak i odlazak te utovar i istovar u luci. Njegove pristanišne luke su u Perzijskom zaljevu i u Indiji. Od sredine lipnja 2009. Valfajr je dijelio zgradu s poduzećem IRISL u luci Port Rashid u Dubaiju, u Ujedinjenim Arapskim Emiratima (UAE) te u Teheranu u Iranu.

26.7.2010.

2.

Darya Capital Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; Isprava o registraciji poslovanja # HRB94311 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.Schottweg 6, 22087 Hamburg, Njemačka;

Broj registracije društva HRB96253, izdan 30. siječnja 2006.

Darya Capital Administration je podružnica u punom vlasništvu IRISL Europe GmbH. Genralni je direktor Mohammad Talai.

23.05.2011.

3.

Nari Shipping and Chartering GmbH & Co. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102485 (Njemačka) izdana19. kolovoza 2005.;

Telefon: 004940278740

U vlasništvu Ocean Capital Administration i IRISL Europe. Ahmad Sarkandi je također direktor Ocean Capital Administration GmbH i Nari Shipping and Chartering GmbH & Co. KG.

23.05.2011.

4.

Ocean Capital Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB92501 (Njemačka) izdana 4. siječnja 2005.;

Telefon: 004940278740

Holding IRISL sa sjedištem u Njemačkoj koji je s IRISL Europe suvlasnik Nari Shipping and Chartering GmbH & Co. KG. Ocean Capital Administration i Nari Shipping and Chartering u Njemačkoj imaju istu adresu kao i IRISL Europe GmbH

23.05.2011.

5.

First Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94311 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

5.a

First Ocean GMBH & Co. Kg

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102601 (Njemačka) izdana 19. rujna 2005.

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO 9349576

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL

23.05.2011.

6.

Second Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94312 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL

23.05.2011.

6.a

Second Ocean GMBH & Co. Kg

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102502 (Njemačka) izdana 24. kolovoza 2005.;

E-mail adresa info@hdslines.com;

Internetska stranica www.hdslines.com;

Telefon: 00982126100733;

Faks: 00982120100734

Br. IMO: 9349588.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL

23.05.2011.

7.

Third Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94313 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL

23.05.2011.

7.a

Third Ocean GMBH & Co. Kg

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102520 (Njemačka) izdana 29. kolovoza 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9349590

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

8.

Fourth Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94314 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

8.a

Fourth Ocean GMBH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102600 (Njemačka) izdana19. rujna 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00494070383392;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

9.

Fifth Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94315 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

9.a

Fifth Ocean GMBH & CO. KG

c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102599 (Njemačka) izdana 19. rujna 2005.;

E-mail adresa info@hdslines.com;

Internetska stranica www.hdslines.com;

Telefon: 00494070383392;

Telefon: 00982126100733;

Faks: 00982120100734

Br. IMO: 9349667

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

10.

Sixth Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94316 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a

23.05.2011.

10.a

Sixth Ocean GMBH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102501 (Njemačka) izdana 24. kolovoza 2005.;

E-mail adresa info@hdslines.com;

Internetska stranica www.hdslines.com;

Telefon: 00982126100733;

Faks: 00982120100734

Br. IMO: 9349679

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

11.

Seventh Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94829 (Njemačka) izdana 19. rujna 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

11.a

Seventh Ocean GMBH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102655 (Njemačka) izdana 26. rujna 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9165786

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

12.

Eighth Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94633 (Njemačka) izdana 24. kolovoza 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

12.a

Eighth Ocean GmbH & CO. KG

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102533 (Njemačka) izdana 1. rujna 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9165803

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

13.

Ninth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94698 (Njemačka) izdana 9. rujna 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

13.a

Ninth Ocean GmbH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102565 (Njemačka) izdana 15. rujna 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9165798

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

14.

Tenth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a

23.05.2011.

14.a

Tenth Ocean GmbH & CO. KG

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102679 (Njemačka) izdana 27. rujna 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9165815

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

15.

Eleventh Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94632 (Njemačka) izdana 24. kolovoza 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

15.a

Eleventh Ocean GmbH & CO. KG

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102544 (Njemačka) izdana 9. rujna 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 004940302930;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO 9209324

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

16.

Twelfth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94573 (Njemačka) izdana 18. kolovoza 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

16.a

Twelfth Ocean GmbH & CO. KG

c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102506 (Njemačka) izdana 25. kolovoza 2005.;

E-mail adresa info@hdslines.com;

Internetska stranica www.hdslines.com;

Telefon: 00982126100733;

Faks: 00982120100734

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

17.

Thirteenth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

17.a

Thirteenth Ocean GmbH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA104149 (Njemačka) izdana 10. srpnja 2006.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9328900

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

18.

Fourteenth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

18.a

Fourteenth Ocean GmbH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA104174 (Njemačka) izdana 12. srpnja 2006.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

19.

Fifteenth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

19.a

Fifteenth Ocean GmbH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA104175 (Njemačka) izdana 12. srpnja 2006.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9346536

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

20.

Sixteenth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

20.a

Sixteenth Ocean GmbH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

21.

Loweswater Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Otok Man, IM1 3DA

Poduzeće s upravom na Otoku Man koje nadzire brodarska poduzeća u Hong Kongu. Brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), za koje važe sankcije Europske unije i koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu IRISL-a. Poduzeća iz Hong Konga su: Insight World Ltd, Kingdom New Ltd, Logistic Smart Ltd, NeumanLtd and New Desire Ltd. Tehničko održavanje plovila obavlja Soroush Saramin Asatir (SSA) za koje važe sankcije EU-a.

23.05.2011.

21.a

Insight World Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8309634; 9165827

Insight World Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

21.b

Kingdom New Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8309622; 9165839

Kingdom New Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

21.c

Logistic Smart Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO: 9209336

Logistic Smart Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

21.d

Neuman Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8309646; 9167253

Neuman Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

21.e

New Desire LTD

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8320183; 9167277

New Desire LTD je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

22.

Mill Dene Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Otok Man. IM1 3DA

Poduzeće s upravom na Otoku Man koje nadzire brodarska poduzeća u Hong Kongu. Brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), za koje važe sankcije EU koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu IRISL-a. Među dioničarima je Gholamhossein Golpavar, generalni direktorSAPID shippinga i komercijalni direktor poduzeća IRISL-a. Poduzeća iz Hong Konga su: Advance Novel, Alpha Effort Ltd, Best Precise Ltd, Concept Giant Ltd and Great Method Ltd. Tehn. Održavanje plovila obavlja Soroush Saramin Asatir (SSA) za koje važe sankcije EU-a.

23.05.2011.

22.a

Advance Novel

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO: 8320195

Advance Novel je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

22.b

Alpha Effort Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO 8309608

Alpha Effort Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

22.c

Best Precise Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8309593; 9051650

Best Precise Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

22.d

Concept Giant Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8309658; 9051648

Concept Giant Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

22.e

Great Method Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8309610; 9051636

Great Method Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Mill Dene Ltd, čijim Brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

23.

Shallon Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Otok Man. IM1 3DA

Poduzeće s upravom na Otoku Man koje nadzire brodarska poduzeća u Hong Kongu. Brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), za koje važe sankcije EU koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu IRISL-a. Među dioničarima je Mohammed Mehdi Rasekh, člana Uprave IRISL-a. Poduzeća u Hong Kongu su: Smart Day Holdings Ltd, System Wise Ltd (AKA Sysyem Wise Ltd), Trade Treasure, True Honour Holdings Ltd. Tehničko održavanje plovila obavlja Soroush Saramin Asatir (SSA) za koje važe sankcije EU-a.

23.05.2011.

23.a

Smart Day Holdings Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO 8309701

Smart Day Holdings Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Shallon Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

23.b

System Wise Ltd (alias Sysyem Wise Ltd)

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

System Wise Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Shallon Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

23.c

Trade Treasure

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO: 8320157

Trade Treasure je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Shallon Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL

23.05.2011.

23.d

True Honour Holdings Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO: 8320171

True Honour Holdings Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Shallon Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL

23.05.2011.

24.

Springthorpe Limited

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Otok Man, IM1 3DA

Poduzeće s upravom na Otoku Man koje nadzire brodarska poduzeća u Hong Kongu. Brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu IRISL-a. Među dioničarima je Mohammed Hossein Dajmar, generalni direktor IRISL-a. Poduzeća u Hong Kongu su: New Synergy Ltd, Partner Century Ltd, Sackville Holdings Ltd, Sanford Group and Sino Access Holdings. Tehničko održavanja plovila obavlja poduzeće Soroush Saramin Asatir (SSA) za koje važe sankcije EU-a.

23.05.2011.

24.a

New Synergy Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Brojevi IMO: 8309696; 9167291

New Synergy Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Springthorpe Limited, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

24.b

Partner Century Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO: 8309684

Partner Century Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Springthorpe Limited, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

24.c

Sackville Holdings Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8320169; 9167265

Sackville Holdings Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Springthorpe Limited, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

24.d

Sanford Group

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Sanford Group je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Springthorpe Limited, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL

23.05.2011.

24.e

Sino Access Holdings

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO: 8309672

Sino Access Holdings je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Springthorpe Limited, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

25.

Kerman Shipping Company Ltd

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta. C37423, registrirano na Malti 2005.

Br. IMO: 9209350

Kerman Shipping Company Ltd je ovisno društvo u punom vlasništvu IRISL-a. Na Malti ima istu adresu kao Woking Shipping Investments Ltd i društva u njegovu vlasništvu.

23.05.2011.

26.

Woking Shipping Investments Ltd

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta.

C39912 izdana 2006.

Woking Shipping Investments Ltd je ovisno društvo IRISL-a i ima u vlasništvu Shere Shipping Company Limited, Tongham Shipping Co. Ltd., Uppercourt Shipping Company Limited, Vobster Shipping Company koja na Malti imaju svi istu adresu.

23.05.2011.

26.a

Shere Shipping Company Limited

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta

Br. IMO 9305192

Shere Shipping Company Limited je ovisno društvo u punom vlasništvu Woking Shipping Investments Ltd, u vlasništvu IRISL-a.

23.05.2011.

26.b

Tongham Shipping Co. Ltd

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta

Br. IMO: 9305219

Tongham Shipping Co. Ltd je ovisno društvo u punom vlasništvu Woking Shipping Investments Ltd, u vlasništvu IRISL-a.

23.05.2011.

26.c

Uppercourt Shipping Company Limited

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta

Br. IMO: 9305207

Uppercourt Shipping Company Limited je ovisno društvo u punom vlasništvu Woking Shipping Investments Ltd, u vlasništvu IRISL-a.

23.05.2011.

26.d

Vobster Shipping Company

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta

Br. IMO: 9305221

Vobster Shipping Company je ovisno društvo u punom vlasništvu Woking Shipping Investments Ltd, u vlasništvu IRISL-a.

23.05.2011.

27.

Lancelin Shipping Company Ltd

Fortuna Court, Block B, 284 Archiepiskopou Makariou C Avenue, 2nd Floor, 3105 Limassol, Cyprus.

Registracijski broj poduzeća #C133993 (Cyprus), izdana2002

Br. IMO: 9213387

Lancelin Shipping Company Ltd je u punom vlasništvu IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća Lancelin Shipping.

23.05.2011.

28.

Ashtead Shipping Company Ltd

Registracijski broj poduzeća #108116C,

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Ashtead Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu IRISL-a i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

29.

Byfleet Shipping Company Ltd

Byfleet Shipping Company Ltd – Registracijski broj poduzeća #118117C,

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Byfleet Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

30.

Cobham Shipping Company Ltd

Registracijski broj poduzeća #108118C,

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Cobham Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

31.

Dorking Shipping Company Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Registracijski broj poduzeća #108119C

Dorking Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

32.

Effingham Shipping Company Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Registracijski broj poduzeća #108120C

Effingham Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

33.

Farnham Shipping Company Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Registracijski broj poduzeća #108146C

Farnham Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

34.

Gomshall Shipping Company Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Registracijski broj poduzeća #111998C

Gomshall Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

35.

Horsham Shipping Company Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Horsham Shipping Company Ltd - Registracijski broj poduzeća #111999C

Br. IMO: 9323833

Horsham Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

36.

E-Sail alias E-Sail Shipping Company alias Rice Shipping

Suite 1501, Shanghai Zhong Rong Plaza, 1088 Pudong South Road, Šanghaj, Kina

Nova imena za društvo Santexlines, alias IRISL China Shipping Company Limited za koje važe sankcije EU-a. Djeluje u ime poduzeća IRISL. U Kini djeluje u ime društva SAPID, koje je uvršteno na popis EU-a, gdje daje drugim tvrtkama u najam plovila IRISL-a.

1.12.2011.

37.

IRISL Maritime Training Institute

No 115, Ghaem Magham Farahani St. P.O. Box 15896-53313, Teheran, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

1.12.2011.

38.

Kara Shipping and Chartering Gmbh (KSC)

Schottweg 7, 22087 Hamburg, Njemačka.

Fiktivno društvo poduzeća HTTS za koje važe sankcije EU-a.

1.12.2011.

39.

Khaybar Company

16th Kilometre Old Karaj Road Teheran/Iran – poštanski broj: 13861-15383

Društvo kći IRISL-a koje nabavlja rezervne dijelove za plovila.

1.12.2011.

40.

Kish Shipping Line Manning Company

Sanaei Street Kish Island Iran.

Društvo kći IRISL-a zaduženo za zapošljavanje posade i upravljanje osobljem.

1.12.2011.

41.

Boustead Shipping Agencies Sdn Bhd

Suite P1.01, Level 1 Menara Trend, Intan Millennium Square, 68, Jalan Batai Laut 4, Taman Intan, 41300 Klang, Selangor, Malezija

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. Boustead Shipping Agencies izvršava transakcije koje je započelo poduzeće IRISL ili subjekti u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

1.12.2011.

42.

Diamond Shipping Services (DSS)

5 Saint Catharine Sq., El Mansheya El Soghra, Aleksandrija, Egipat

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. Diamond Shipping Services koje je započelo poduzeće IRISL ili subjekti u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a, i od njih je imalo koristi.

1.12.2011.

43.

Good Luck Shipping Company

P.O. BOX 5562, Dubai

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. Good Luck Shipping Company osnovano je da zamijeni Oasis Freight Company alias Great Ocean Shipping Services, koje je pod sankcijama EU-ai u stečajnom je postupku. Poduzeće Good Luck Shipping izdalo je lažne prijevozne isprave za IRISL i subjekte u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Djeluje u Ujedinjenim Arapskim Emiratima u ime poduzećaHDSL i Sapid koji su uvršteni na popis EU-a. Osnovano je u lipnju 2011. da, zbog uvedenih sankcija, zamijeni društva Great Ocean Shipping Services i Pacific Shipping.

1.12.2011.

44.

Ocean Express Agencies Private Limited

Ocean Express Agencies - Ground Floor, KDLB Building, 58 West Wharf Road – Karachi - 74000, Sindh, Pakistan

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. Ocean Express Agencies Private Limited upotrijebilo je prijevozne isprave koje upotrebljava IRISL i subjekti u vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća IRISL da se izbjegnu sankcije.

1.12.2011.

45.

OTS Steinweg Agency

Steinweg – OTS, Iskele Meydani, Alb. Faik Sozdener Cad., No:11 D:8 Kat:4 Kadikoy – 34710 Istanbul

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. OTS Steinweg Agency je obavljala transakcije za IRISL i subjekte u vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća IRISL, sudjelovalo je u osnivanju fiktivnih društava u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL, te u nabavi plovila u ime IRISL-a ili subjekata u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

1.12.2011.

46.

Universal Transportation Limitation Utl

21/30 Thai Wah Tower 1, South Sathorn Road, Bangkok 10120 Tajland

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. Universal Transportation Limited (UTL) izdalo je krivotvorenu prijevoznu ispravu u ime fiktivnoga društva u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL, i obavljalo transakcije u ime IRISL-a.

1.12.2011.

47.

Walship SA

Cité Les Sources 400 logts, Promotion, Sikh cage B no3 - 16005 Bir Mourad Rais, Alžir

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. Walship SA koje je obavljalo transakcije u ime IRISL-a u korist svojih stranaka, izdalo je prijevozne isprave i račune u ime fiktivnoga društva IRISL-a, tražilo stranke koje bi mogle uspostaviti kontakte u svoje ime ali u isključivu korist IRISL-a ili subjekata u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

1.12.2011.

48.

Acena Shipping Company Limited

Address: 284 Makarios III avenue, Fortuna Court, 3105 Limassol

brojevi IMO: 9213399; 9193185

Acena Shipping Company Limited fiktivno je društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL. Društvo je prijavljeni vlasnik više plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

49.

Alpha Kara Navigation Limited

171, Old Bakery Street, Valetta – Registracijski broj C 39359

Alpha Kara Navigation Limited fiktivno je društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Društvo kći Darya Capital Administration GMBH koje je uvršteno na popis EU-a. Društvo je prijavljeni vlasnik više plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

50.

Alpha Nari Navigation Limited

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta, broj registracije C 38079

Alpha Nari Navigation Limited fiktivno je društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Društvo je prijavljeni vlasnik više plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

51.

Aspasis Marine Corporation

Adresa: 107 Falcon House, Dubai Investment Park, Po Box 361025 Dubaj

Aspasis Marine Corporation fiktivno je društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Društvo je prijavljeni vlasnik više plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

52.

Atlantic Intermodal

 

U vlasništvu je društva Pacific Shipping koje je zastupnik IRISL-a. Osiguravalo je financijsku pomoć za zaplijenjena plovila IRISL-a i nabavu novih brodskih spremnika.

1.12.2011.

53.

Avrasya Container Shipping Lines

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

54.

Azores Shipping Company alias Azores Shipping FZE LLC

PO Box 5232, Fujairah, UAE; Al Mana Road, Al Sharaf Building, Bur Dubai, Dubai

Pod nadzorom Moghddamija Farda. Osigurava usluge za Valfajre Shipping Company podružnicu poduzeća IRISL, uvrštenu na popis EU-a. Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Moghddami Fard je direktor društva.

1.12.2011.

55.

Beta Kara Navigation Ltd

Adresa: 171, Old Bakery Street, Valetta

Broj registracije C 39354

Beta Kara Navigation Ltd fiktivno je društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

Društvo je prijavljeni vlasnik više plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

56.

Bis Maritime Limited

Numéro IMO: 0099501

Bis Maritime Limited je fiktivno poduzeće IRISL-a na Barbadosu. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL ili društva kćeri IRISL-a. Gholam Hossein Golparvar je direktor poduzeća.

1.12.2011.

57.

Brait Holding SA

Registrirano na Maršalovim Otocima u kolovozu 2011. pod brojem 46270.

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

58.

Bright Jyoti Shipping

 

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

59.

Bright Ship FZC

Saif zone, Dubai

Fiktivno društvo IRISL-a preko kojega je nabavljeno plovilo u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a i prenesena sredstva u korist IRISL-a.

1.12.2011.

60.

Bright-Nord GmbH und Co. KG

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

61.

CF Sharp Shipping Agencies Pte Ltd

15 New Bridge Road, Rocha House, Singapur 059385

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

1.12.2011.

62.

Chaplet Shipping Limited

Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

63.

Cosy-East GmbH und Co. KG

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

64.

Crystal Shipping FZE

Dubai, UAE

U vlasništvu je društva Pacific Shipping koje je zastupnik IRISL-a. Moghddami Fard je 2010. osnovao Crystal Shipping FZE u nastojanju da se izbjegnu sankcije zbog uvrštenja poduzeća IRISL na popis EU-a. U prosincu 2010. poduzeće je korišteno za prijenos financijskih sredstava namijenjenih vraćanju zaplijenjenih brodova IRISL-a i prikrivanju upletenosti toga poduzeća.

1.12.2011.

65.

Damalis Marine Corporation

 

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

66.

Delta Kara Navigation Ltd

171, Old Bakery Street, Valetta

Broj registracije C 39357

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

67.

Delta Nari Navigation Ltd

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38077

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

68.

Elbrus Ltd

Manning House – 21 Bucks Road – Douglas - Otok Man – IM1 3DA

Holding company u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a u okviru kojega su osnovana fiktivna društva na Otoku Man.

1.12.2011.

69.

Elcho Holding Ltd

Registrirano na Maršalovim Otocima u kolovozu 2011. pod brojem 46041.

Fiktivno društvo IRISL-a registrirano na Maršalovim Otocima, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

70.

Elegant Target Development Limited

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320195

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

71.

Epsilon Nari Navigation Ltd

143 Tower Road – 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38082

Fiktivno društvo IRISL-a u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

72.

Eta Nari Navigation Ltd

171, Old Bakery Street, Valetta

Broj registracije C 38067

Fiktivno društvo IRISL-a u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

73.

Eternal Expert Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

74.

Fairway Shipping

83 Victoria Street, London, SW1H OHW

Fiktivno društvo IRISL-a u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Haji Pajand je direktor Fairway Shipping

1.12.2011.

75.

Fasirus Marine Corporation

 

Fiktivno društvo IRISL-a na Barbadosu. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

76.

Galliot Maritime Incorporation

 

Fiktivno društvo IRISL-a na Barbadosu. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

77.

Gamma Kara Navigation Ltd

171, Old Bakery Street, Valetta

Broj registracije C 39355

Fiktivno društvo IRISL-a u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

78.

Giant King Limited

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309593

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

79.

Golden Charter Development Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309610

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

80.

Golden Summit Investments Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309622

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

81.

Golden Wagon Development Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila:8309634

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

82.

Grand Trinity Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309658

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

83.

Great Equity Investments Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320121

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

84.

Great Ocean Shipping Services (GOSS)

Suite 404, 4th Floor, Block B-1 PO Box 3671, Ajman FreeTrade Zone, Ajman, UAE

Preko te tvrtke osnivala su se lažna društva za poduzeće IRISL u Ujedinjenim Arapskim Emiratima, uključujući Good Luck Shipping. Njegov je generalni direktor Moghddami Fard.

1.12.2011.

85.

Great Prospect International Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309646

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

86.

Great-West GmbH und Co. KG

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

87.

Happy-Süd GmbH und Co. KG

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

88.

Harvest Supreme Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320183

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

89.

Harzaru Shipping

IMO broj plovila: 7027899

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

90.

Heliotrope Shipping Limited

Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Registracijski broj C 45613

IMO broj plovila: 9270646

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

91.

Helix Shipping Limited

Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Broj registracije C 45618

IMO broj plovila: 9346548

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

92.

Hong Tu Logistics Private Limited

149 Rochor Road 01 - 26 Fu Lu Shou Complex, Singapur 188425

Fiktivno društvo IRISL-a. U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

93.

Ifold Shipping Company Limited

Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – broj registracije C 38190

Br. IMO: 9386500

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

94.

Indus Maritime Incorporation

47st Bella Vista and Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama

Br. IMO: 9283007

Fiktivno društvo IRISL-a in Panama. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

95.

Iota Nari Navigation Limited

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38076

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

96.

ISIM Amin Limited

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta Broj registracije C 40069

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

97.

Isim Atr Limited

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Broj registracije C 34477

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a. društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

98.

Isim Olive Limited

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Broj registracije C 34479

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

99.

Isim Sat Limited

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Broj registracije C 34476

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

100.

ISIM Sea Chariot Ltd

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Broj registracije C 45153

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

101.

ISIM Sea Crescent Ltd

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Broj registracije C 45152

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

102.

ISIM Sinin Limited

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Broj registracije C 41660

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

103.

ISIM Taj Mahal Ltd

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta - Broj registracije C 37437

IMO broj plovila: 9274941

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

104.

Isim Tour Company Limited

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta - Broj registracije C 34478

IMO broj plovila: 9364112

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

105.

Jackman Shipping Company

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - No C 38183

IMO broj plovila; 9387786

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

106.

Kalan Kish Shipping Company Ltd

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

107.

Kappa Nari Navigation Ltd

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38066.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

108.

Kaveri Maritime Incorporation

Panama

Broj registracije 5586832

Br. IMO: 9284154

Fiktivno društvo IRISL-a u Panami, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

109.

Kaveri Shipping Llc

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

110.

Key Charter Development Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

111.

King Prosper Investments Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320169

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

112.

Kingswood Shipping Company Limited

171, Old Bakery Street, Valetta

Br. IMO: 9387798

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

113.

Lambda Nari Navigation Limited

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38064

Fiktivno društvo IRISL-a u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri.

1.12.2011.

114.

Lancing Shipping Company limited

Adresa: 143/1 Tower Road, Sliema – No C 38181

IMO broj plovila: 9387803

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

115.

Magna Carta Limited

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

116.

Malship Shipping Agency

Broj registracije C 43447.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

117.

Master Supreme International Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320133

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

118.

Melodious Maritime Incorporation

47st Bella Vista and Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama

Broj IMO: 9284142

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

119.

Metro Supreme International Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309672

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

120.

Midhurst Shipping Company Limited (Malta)

Special Purpose Company owned by Hassan Djalilzaden – Broj registracije C38182

IMO broj plovila: 9387815

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

121.

Modality Ltd

Br: C 49549.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

122.

Modern Elegant Development Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309701

U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a.

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a. ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

123.

Morison Menon Chartered Accountant

204 Tower A2, Gulf Towers, Dubai, Mjesto PoBox 5562 i 8835 (Sharjah)

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

124.

Mount Everest Maritime Incorporation

Broj registracije 5586846

Br. IMO: 9283019

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

1.12.2011.

125.

Narmada Shipping

Aghadir Building, room 306, Dubai, UAE

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

126.

Newhaven Shipping Company Limited

IMO number of the vessel: 9405930

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

127.

NHL Basic Ltd.

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

128.

NHL Nordland GmbH

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

129.

Oxted Shipping Company Limited

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Broj registracije C 38783

IMO broj plovila: 9405942

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

130.

Pacific Shipping

206 Sharaf Building, Al Mina Road, Dubai 113740, UAE

Djeluje za poduzeće IRISL na Bliskom Istoku. Generalni direktor poduzeća je Mohammad Moghaddami Fard. U listopadu 2010. društvo je sudjelovalo u osnivanju lažnih društava; imena tih novih društava trebala su se upotrebljavati na konosmanima s ciljem izbjegavanja sankcija. Još je uvijek uključeno u planiranje plovidbe brodova IRISL-a.

1.12.2011.

131.

Petworth Shipping Company Limited

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Broj registracije C 38781

IMO broj plovila: 9405954

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

132.

Prosper Basic GmbH

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

133.

Prosper Metro Investments Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320145

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

134.

Reigate Shipping Companylimited

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Broj registracije C 38782

IMO broj plovila: 9405978

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

135.

Rishi Maritime Incorporation

Broj registracije 5586850

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

136.

Seibow Logistics Limited (alias Seibow Limited)

111 Futura Plaza, How Ming Street, Kwun Tong, Hong Kong

Registration number: 92630

Fiktivno društvo IRISL-a u Hong Kongu, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

137.

Shine Star Limited

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

138.

Silver Universe International Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320157

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili koji djeluje u njegovo ime.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

139.

Sinose Maritime

200 Middle Road 14-03/04, Prime Centre, Singapore 188980

Glavno sjedište poduzeća IRISL-a u Singapuru djeluje kao isključivi zastupnik Asia Marine Network. Djeluje za HDSL u Singapuru.

1.12.2011.

140.

Sparkle Brilliant Development Limited

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320171

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

Fiktivno društvo IRISL-a u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

141.

Statira Maritime Incorporation

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

142.

Tamalaris Consolidated Ltd

P.O. Box 3321, Drake Chambers, Road Town, Tortola, Britanski Djevičanski Otoci

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

143.

TEU Feeder Limited

143/1 Tower Road, Sliema – Broj registracije C44939

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

144.

Theta Nari Navigation

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38070

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

145.

Top Glacier Company Limited

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

146.

Top Prestige Trading Limited

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

147.

Tulip Shipping Inc

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

148.

Western Surge Shipping Company limited (Cyprus)

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

149.

Wise Ling Shipping Company Limited

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

150.

Zeta Neri Navigation

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38069

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

151.

BIIS Maritime Limited

Poštanska adresa: 147/1 St. Lucia, Valletta, Malta

U vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća Irano Hind uvrštenoga na popis.

23.1.2012.

152.

Darya Delalan Sefid Khazar Shipping Company (Iran) (alias Khazar Sea Shipping Lines or Darya-ye Khazar Shipping Company or Khazar Shipping Co. ili KSSL ili Daryaye Khazar (Caspian Sea) Co. ili Darya-e-khazar shipping Co.)

Poštanska adresa: M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzil, Gilan, Iran

No. 1, End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, Bandar Anzali, 1711-324, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.1.2012.


PRILOG X.

Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članka 3. stavaka 2., 4., 5., 6. i 7., članka 5. stavaka 2. i 3., članka 7. stavka 1., članka 10. stavka 1., članka 12. stavka 1., članka 14 stavka 1., članka 18. stavka 1., članka 19. stavka 1., članaka 20. i 21., članka 24. stavka 1., članka 25., članka 26. stavaka 1. i 3., članka 27. stavka 1., članka 28., članka 29. stavka 1., članka 30. stavaka 1., 3. i 4., članka 31. stavaka 1. i 2., članka 32. stavka 1., članka 36. stavka 1., članka 37. stavaka 1., 2. i 3., članka 39., članka 40. stavka 1. i članka 48. stavaka 1. i 2. te adresu za slanje obavijesti Europskoj komisiji

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519

ČEŠKA REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.foreign.gov.sk

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

Office EEAS 02/309

B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu


Top