This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012R0267
Council Regulation (EU) No 267/2012 of 23 March 2012 concerning restrictive measures against Iran and repealing Regulation (EU) No 961/2010
Uredba Vijeća (EU) br. 267/2012 od 23. ožujka 2012. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010
Uredba Vijeća (EU) br. 267/2012 od 23. ožujka 2012. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010
SL L 88, 24.3.2012, p. 1–112
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 13/09/2024
18/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
194 |
32012R0267
L 088/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
23.03.2012. |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 267/2012
od 23. ožujka 2012.
o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/35/ZVSP od 23. siječnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
(1) |
Vijeće je 25. listopada 2010. radi provedbe Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP (2). donijelo Uredbu (EU) br. 961/2010 o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 423/2007 (3), |
(2) |
Vijeće je 23. siječnja 2012. odobrilo Odluku 2012/35/ZVSP kojom se propisuju dodatne mjere ograničavanja protiv Islamske Republike Irana (dalje u tekstu „Iran”) kako je to 9. prosinca 2011. zahtijevalo Europsko vijeće. |
(3) |
Te mjere ograničavanja ponajprije obuhvaćaju dodatna trgovinska ograničavanja za robu i tehnologiju s dvojnom namjenom te za ključnu opremu i tehnologiju koja bi se mogla koristiti u petrokemijskoj industriji, zabranu uvoza iranske sirove nafte, naftnih derivata i petrokemijskih proizvoda, te zabranu ulaganja u petrokemijsku industriju. Osim toga, zabranjuje se trgovina zlatom, plemenitim kovinama i dijamantima s iranskom Vladom te prijenos novo tiskanih novčanica i kovanica Iranskoj središnjoj banci ili u njezinu korist. |
(4) |
Isto tako postale su potrebne određene tehničke izmjene važećih mjera. U prvome redu trebalo bi pojasniti definiciju „usluga posredovanja”. U slučajevima kad nadležno tijelo može odobriti kupnju, prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga neće trebati dodatnu dozvolu za s tim povezane usluge posredovanja. |
(5) |
Definiciju pojma „prijenos financijskih sredstava” trebalo bi proširiti na neelektroničke prijenose da se spriječe pokušaji izbjegavanja mjera ograničavanja. |
(6) |
Revidirane mjere ograničavanja trebale bi u vezi s robom s dvojnom namjenom obuhvaćati svu robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o utvrđivanju režima Zajednice za nadzor izvoza, prijenosa, posredovanja i provoza robe s dvojnom namjenom (4), s iznimkom određene robe iz dijela 2 kategorije 5 navedenog Priloga s obzirom na njihovu uporabu u uslugama javnoga priopćavanja u Iranu. Međutim, zabrane iz članka 2. ove Uredbe ne primjenjuju se na prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije novo navedene na popise u Prilogu I. ili II. ovoj Uredbi za koje su nadležna tijela država članica u skladu s člankom 3. Uredbe (EU) br. 961/2010 već izdala odobrenje prije stupanja na snagu ove Uredbe. |
(7) |
Zbog osiguranja učinkovite provedbe zabrana na prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz određene ključne opreme ili tehnologije Iranu, koja bi se mogla upotrijebiti u ključnim sektorima naftne industrije i industrije prirodnoga plina te u petrokemijskoj industriji, trebalo bi sastaviti popise takve ključne opreme i tehnologije. |
(8) |
Iz istoga razloga trebalo bi sastaviti popise robe koja podliježe mjerama trgovinskoga ograničavanja za sirovu naftu i naftne derivate, petrokemijske proizvode, zlato, plemenite kovine i dijamante. |
(9) |
Kako bi ograničavanja na ulaganja u naftnom i plinskom sektoru Irana bila učinkovita, mjere ograničavanja morale bi važiti i za neke ključne aktivnosti, npr. za usluge prijenosa plina na veliko u svrhu provoza ili isporuke neposredno povezanim mrežama i, iz istoga razloga, moraju se primjenjivati za zajednička ulaganja te za druge oblike udruživanja i suradnje s Iranom u sektoru prijenosa prirodnoga plina. |
(10) |
Zbog učinkovita ograničavanja iranskoga ulaganja u Uniju potrebno je poduzeti mjere kojima se fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima u nadležnosti država članica zabranjuje omogućivanje ili dopuštanje takvih ulaganja. |
(11) |
Odlukom 2012/35/ZVSP proširuje se zamrzavanje financijskih sredstava i na dodatne osobe, subjekte ili tijela koji osiguravaju potporu vladi Irana, uključujući financijsku, logističku i materijalnu potporu ili s njima povezane potpore. Odlukom se također proširuju mjere zamrzavanja na druge članove Islamske revolucionarne garde (IRGC). |
(12) |
Odlukom 2012/35/ZVSP osigurava se također zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke. Međutim, uzimajući u obzir moguće sudjelovanje Iranske središnje banke u financiranju vanjske trgovine, potrebna su odstupanja jer ta ciljno usmjerena financijska mjera ne smije onemogućivati trgovinske aktivnosti, uključujući ugovore koji se odnose na hranu, zdravstvenu skrb, medicinsku opremu u humanitarne svrhe u skladu s odredbama ove Uredbe. Iznimke navedene člancima 12. i 14. ove Uredbe o ugovorima za uvoz, nabavu ili prijevoz iranske sirove nafte, naftnih derivata i petrokemijskih proizvoda koji su sklopljeni prije 23. siječnja 2012. primjenjuju se i na pomoćne ugovore, uključujući ugovore o prijevozu, osiguranju ili inspekcijama ugovora koje su potrebne za izvršenje takvih ugovora. Osim toga, smatra se da su iranska sirova nafta, naftni derivati i petrokemijski proizvodi koji su u državu članicu legalno uvezeni u skladu s iznimkama iz članaka 12. i 14. ove Uredbe u slobodnom prometu u Uniji. |
(13) |
Na temelju obveze zamrzavanja financijskih sredstava poduzeća Islamic Republic of Iran Shipping Line (IRISL) i subjekata koji su u vlasništvu IRISL-a ili pod njegovim nadzorom zabranjeno je utovarivati teret na plovila koja su u vlasništvu ili u najmu poduzeća IRISL ili navedenih subjekata u lukama država članica ili ga s plovila istovarivati. Osim toga, potrebno je zbog zamrzavanja financijskih sredstava poduzeća IRISL zabraniti prijenos vlasništva plovila koja su u njihovu vlasništvu, pod njihovim nadzorom ili koja iznajmljuju, na druge subjekte. Međutim, obveza zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora poduzeća IRISL ili subjekata koji su u vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća IRISL ne zahtijeva ni zapljenu ni zadržavanje plovila u vlasništvu tih subjekata ili tereta koji prenose, ako taj teret pripada trećoj strani, kao ni zadržavanje osoblja koje je na njima zaposleno. |
(14) |
S obzirom na pokušaje Irana da zaobiđe sankcije, potrebno je pojasniti da se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koja drže ili koja nadziru osobe, subjekti ili tijela navedena na popisu u prilozima I. ili II. Odluci 2010/413/ZVSP moraju bez odgode zamrznuti, uključujući financijska sredstva i gospodarske izvore subjekata pravnih sljednika koji su osnovani da se zaobiđu mjere propisane ovom Uredbom. |
(15) |
Potrebno je također pojasniti da se podnošenje i prosljeđivanje neophodnih dokumenata banci u svrhu njihova konačna prijenosa na osobu, subjekt ili tijelo koje nije uvršteno na popis, kako bi se aktiviralo plaćanje koje je ovom Uredbom dopušteno, ne smatra stavljanjem financijskih sredstava na raspolaganje u smislu ove Uredbe. |
(16) |
Trebalo bi pojasniti da se u skladu s odredbama ove Uredbe financijska sredstva ili gospodarski izvori mogu osloboditi u službene svrhe diplomatskih ili konzularnih misija ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom. |
(17) |
Primjenu ciljno usmjerenih financijskih mjera od strane davatelja specijaliziranih financijskih komunikacijskih usluga potrebno je u skladu s odredbama ove Uredbe dalje razvijati. Potrebno je pojasniti da imovina osoba, subjekata ili tijela koja nije uvrštena na popis, ali s kojom raspolažu uvrštene kreditne i financijske institucije, pri uporabi ciljno usmjerenih financijskih mjera ne smije ostati zamrznuta te da se može osloboditi u skladu s uvjetima propisanima ovom Uredbom. S obzirom na to da je Iran pokušao koristiti svoj financijski sustav i zaobići sankcije, potrebno je osigurati pojačani nadzor u vezi s aktivnostima iranskih kreditnih i financijskih institucija i tako spriječi izbjegavanje odredaba ove Uredbe, uključujući zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke. Te pojačane nadzorne zahtjeve za kreditne i financijske institucije dopunjuju postojeće obveze koje proizlaze iz Uredbe (EZ) 1781/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. studenoga 2006. o podacima o platitelju koji su priloženi uz prijenose financijskih sredstava (5) i provedbu Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2005. o sprečavanju korištenja financijskoga sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma (6). |
(18) |
Potrebno je preispitati određene odredbe u vezi nadzora nad prijenosom financijskih sredstava kako bi se olakšala njihova primjena koju provode nadležna tijela i operatori i spriječi zaobilaženje odredaba ove Uredbe, uključujući zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke. |
(19) |
Nadalje, potrebno je prilagoditi ograničenja o osiguranju posebno u smislu pojašnjenja da je dopušteno osiguranje diplomatski i konzularnih predstavništava u Uniji, te omogućiti osiguranje odgovornosti prouzročene štete trećoj strani ili osiguranje ekološke odgovornosti. |
(20) |
Osim toga, moraju se ažurirati zahtjevi za podnošenje informacija prije dolaska i prije odlaska, jer je od 1. siječnja 2012. ta obveza postala opće važeća za svu robu koja ulazi na carinsko područje Unije ili ga napušta, zbog pune provedbe mjera o carinskoj sigurnosti kako to određuju odgovarajuće odredbe o ulaznim i izlaznim zajedničkim deklaracijama iz Uredbe (EEZ) br. 2913/92 (7) i Uredbe (EEZ) br. 2454/93 (8). |
(21) |
Isto je tako potrebno prilagoditi odredbu o obavljanju usluga opskrbe gorivom ili drugim zalihama, o odgovornosti izvođača i o zabrani zaobilaženja odgovarajućih mjera ograničavanja. |
(22) |
Mehanizmi za razmjenu informacija između država članica i Komisije moraju se pregledati da se osigura učinkovito provođenje i jedinstveno tumačenje ove Uredbe. |
(23) |
S obzirom na njezine ciljeve zabranu opreme za unutarnju represiju potrebno je propisati u okviru Uredbe (EU) br. 359/2011 o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba, subjekata i tijela zbog situacije u Iranu (9), a ne u okviru ove Uredbe. |
(24) |
Zbog jasnoće Uredba (EU) br. 961/2010 mora se staviti izvan snage i zamijeniti ovom Uredbom. |
(25) |
Mjere ograničavanja predviđene ovom Uredbom u području su primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga je, u prvom redu zbog osiguranja da će ih gospodarski subjekti u svim državama članicama primjenjivati na jedinstven način, za njihovu provedbu u okviru Unije potrebno zakonodavstvo na razini Unije. |
(26) |
Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela priznata u prvome redu Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, a posebno prava na učinkovit pravni lijek i pošteno suđenje, pravo na imovinu i pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova se Uredba mora primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima. |
(27) |
Ovom se Uredbom također poštuju obveze država članica u okviru Povelje Ujedinjenih naroda i pravno obvezujuće rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda. |
(28) |
Postupak za uvrštavanje na popis osoba na koje se odnose mjere zamrzavanja iz ove Uredbe mora uključivati i obavješćivanje uvrštenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela o razlozima za uvrštavanje, tako da im se omogući da se očituju. Kad se podnese očitovanje ili predoče novi važni dokazi, Vijeće na temelju tih očitovanja preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje predmetnu osobu, subjekt ili tijelo. |
(29) |
Za provedbu ove Uredbe i stvaranja što veće pravne sigurnosti u Uniji, javnosti treba otkriti imena i druge odgovarajuće informacije o fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima čija se financijska sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Pri svakoj obradi osobnih podataka fizičkih osoba u skladu s ovom Uredbom mora se uzeti u obzir Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (10) te Direktivu 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (11). |
(30) |
Kako bi se osigurala učinkovitost mjera propisanih ovom Uredbom, ona mora stupiti na snagu na dan objave, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
DEFINICIJE
Članak 1.
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
„podružnica” financijske ili kreditne institucije znači mjesto poslovanja poduzeća koje je pravno ovisan dio financijske ili kreditne institucije i koje neposredno obavlja sve ili neke transakcije koje su dio poslovanja financijskih ili kreditnih institucija; |
(b) |
„usluge posredovanja” znači:
|
(c) |
„zahtjev” znači svaki zahtjev neovisno o tomu potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je uložen prije ili poslije dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:
|
(d) |
„ugovor ili transakcija” znači svaka transakcija u bilo kojem obliku i u okviru bilo kojega mjerodavnog prava, koji sadrži jedan ili više ugovora ili sličnih obveza sklopljenih između istih ili različitih strana; za ove potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili odštetu, i kredite, koji mogu biti pravno neovisni ili ne, odgovarajuće odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane; |
(e) |
izraz „nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga X.; |
(f) |
„‚kreditna institucija” znači kreditna institucija kako je definirana u članku 4. stavku 1. Direktive 2006/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o osnivanju i obavljanju djelatnosti kreditnih institucija (12), uključujući njihove podružnice u Uniji i izvan Unije; |
(g) |
„‚carinsko područje Unije” znači područje definirano člankom 3. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (13) i Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (14); |
(h) |
izraz „gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, tj. materijalna ili nematerijalna pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može koristiti za stjecanje sredstava, robe ili usluga; |
(i) |
„financijska institucija” znači
uključujući njihove podružnice u Uniji i izvan Unije; |
(j) |
„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje upotrebe istih s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku; |
(k) |
„zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem; |
(l) |
izraz „financijska sredstva” znači financijska imovina i gospodarska korist bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:
|
(m) |
„roba” uključuje predmete, sirovine ili opremu; |
(n) |
„osiguranje” znači pothvat ili obveza na temelju koje je jedna ili više fizičkih ili pravnih osoba dužna jednoj ili više osoba, u zamjenu za plaćanje, u slučaju nastanka osiguravajućega slučaja, osigurati odštetu ili korist kako je utvrđeno pothvatom ili obvezom; |
(o) |
„iranska osoba, subjekt ili tijelo” znači:
|
(p) |
„reosiguranje” znači aktivnost preuzimanja rizika koju ustupa osiguravajuće društvo ili neko drugo društvo za reosiguranje ili u slučaju udruženja osiguravatelja poznatog kao Lloyd’s, reosiguranje znači i aktivnost preuzimanja rizika koje bilo koji član udruženja Lloyd’s ustupa osiguravajućem društvu ili društvu za reosiguranje koje nije udruženje osiguravatelja poznato kao Lloyd’s; |
(q) |
„Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda koji je osnovan u skladu sa stavkom 18. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda („UNSCR”) 1737 (2006); |
(r) |
„tehnička pomoć” znači svaka tehnička potpora koja se odnosi na popravke, razvoj, proizvodnju, montažu, testiranje, održavanje ili koju drugu tehničku uslugu i može biti u obliku uputa, savjeta, osposobljavanja, prijenosa praktičnoga znanja ili vještina ili savjetodavnih usluga, uključujući i verbalne oblike pomoći; |
(s) |
„područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor; |
(t) |
„prijenos financijskih sredstava” znači:
|
POGLAVLJE II.
IZVOZNA I UVOZNA OGRANIČENJA
Članak 2.
1. Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. ili Prilogu II., neovisno o tome potječe li iz Unije ili ne potječe, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Iranu ili za uporabu u Iranu.
2. Prilog I. sadržava popis robe i tehnologije, uključujući softver, koji su roba i tehnologija s dvojnom namjenom kako je definirano Uredbom (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009., osim za određene robe i tehnologije kako je navedeno u dijelu A Priloga I. ovoj Uredbi.
3. Prilog II. sadržava drugu robu i tehnologiju koja bi mogla doprinijeti pri djelatnostima Irana povezanim s obogaćivanjem ili preradom urana ili dobivanjem teške vode ili razvojem sustava isporuke nuklearnoga oružja ili pri aktivnostima povezanima s drugim pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila zabrinutost ili ih utvrdila kao neriješena, uključujući ona koja je utvrdilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije.
4. Prilozi I. i II. ne obuhvaćaju robu i tehnologiju sa Zajedničkoga popisa robe vojne namjene Europske unije (19) („Zajednički popis vojne robe”).
Članak 3.
1. Prethodno odobrenje potrebno je za neposrednu ili posrednu prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije navedene u Prilogu III., neovisno o tomu potječe li ili ne potječe iz Unije, svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima ili za uporabu u Iranu.
2. Za sav izvoz za koji je potrebno odobrenje u skladu s ovim člankom, takvo odobrenje izdaje nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima sjedište i u skladu je s detaljnim pravilima iz članka 11. Uredbe (EZ) br. 428/2009. Odobrenje je valjano u čitavoj Uniji.
3. Prilog III. obuhvaća svu robu i tehnologiju, osim one koju sadrže prilozi I. i II., koji bi se mogli upotrijebiti pri aktivnostima povezanima s obogaćivanjem i preradom urana i dobivanjem teške vode, razvojem lansirnih sustava nuklearnoga oružja ili pri aktivnostima povezanima s drugim pitanjima u vezi kojih je IAEA izrazila zabrinutost ili ih utvrdila kao neriješena.
4. Izvoznici nadležnim tijelima dostavljaju sve potrebne informacije koje su potrebne za njihov zahtjev za dobivanje odobrenja za izvoz.
5. Nadležna tijela neće izdati odobrenje za bilo koju prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe ili tehnologije navedene u Prilogu III., ako se na temelju opravdane sumnje može utvrditi da su prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz robe i tehnologije namijenjeni ili mogu biti namijenjeni za uporabu u vezi s jednom od sljedećih aktivnosti:
(a) |
aktivnostima Irana povezanima s obogaćivanjem ili preradom urana ili aktivnostima koje uključuju tešku vodu; |
(b) |
razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja od strane Irana; ili |
(c) |
aktivnostima Irana povezanima s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena. |
6. Pod uvjetima iz stavka 5. nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati odobrenje za izvoz koje su izdala.
7. Kad nadležno tijelo odbije izdati odobrenje, ili poništi, obustavi, znatno ograniči ili opozove odobrenje u skladu sa stavcima 5. ili 6., predmetna država članica o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju i šalje im odgovarajuće informacije, uzimajući pritom u obzir odredbe o povjerljivosti takvih informacija iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom, radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (20).
8. Prije nego što država članica izda odobrenje u skladu sa stavkom 5. za transakciju koja je u biti istovjetna s transakcijom koja je u skladu sa stavcima 6. i 7. druga država članica odbila ili su je druge države članice odbile i odbijanje je još na snazi, mora se posavjetovati s državom članicom koja je odobrenje odbila ili s državama članicama koje su ga odbile. Ako nakon takvih konzultacija predmetna država članica odluči izdati odobrenje, predmetna država članica o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju i šalje im odgovarajuće informacije da obrazloži svoju odluku.
Članak 4.
Zabranjuje se neposredno ili posredno kupovati, uvoziti ili prenositi robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. ili Prilogu II. neovisno o tomu potječe li predmet iz Irana ili ne potječe.
Članak 5.
1. Zabranjeno je:
(a) |
neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć povezanu s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkome popisu robe vojne namjene ili s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih na popisu, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu; |
(b) |
neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s takvom robom i tehnologijom navedenom u Prilogu I. ili Prilogu II. ili povezanu s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih u Prilogu I. ili Prilogu II. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu; i |
(c) |
osiguravati, neposredno ili posredno, financijska sredstva ili pružati financijsku pomoć koja je povezana s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkome popisu robe vojne namjene ili u Prilogu I. ili Prilogu II., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih zajmova za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za svako pružanje s tim povezane tehničke pomoći, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu. |
2. Odobrenje predmetnoga nadležnog tijela potrebno je za:
(a) |
tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s robom i tehnologijom navedenom u Prilogu III. i osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom tih predmeta, neposredno ili posredno, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu; |
(b) |
financiranje ili financijsku pomoć povezanu s robom i tehnologijom navedenom u Prilogu III., posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih zajmova za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za svako osiguranje s tim povezane tehničke pomoći, neposredno ili posredno, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu. |
3. Nadležna tijela neće izdati odobrenje za transakcije iz stavka 2., ako se utemeljeno zaključi da doprinose ili da bi mogle doprinijeti jednoj od sljedećih aktivnosti:
(a) |
aktivnostima Irana povezanima s obogaćivanjem ili preradom urana, ili aktivnostima koje uključuju tešku vodu; |
(b) |
razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja od strane Irana; ili |
(c) |
aktivnostima Irana povezanim s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena. |
Članak 6.
Članak 2. stavak 1. i članak 5. stavak 1. ne primjenjuju se na:
(a) |
neposredan ili posredan prijenos robe iz dijela B Priloga I. preko državnog područja država članica ako se ta roba prodaje, dostavlja, prenosi ili izvozi u Iran ili za korištenje u Iranu, i to za reaktor na laku vodu čija je izgradnja započela prije prosinca 2006. godine; |
(b) |
transakcije koje određuje program tehničke suradnje Međunarodne agencije za atomsku energiju (IAEA); ili |
(c) |
robu koja je dobavljena, prenesena u Iran ili služi za korištenje u Iranu na temelju obveza država stranaka Pariške konvencije o zabrani razvijanja, proizvodnje, gomilanja i korištenja kemijskog oružja i o njegovu uništenju, od 13. siječnja 1993. godine |
Članak 7.
1. Ne dovodeći u pitanje članak 1. točku (b) Uredbe (EU) br. 359/2011, nadležna tijela mogu, pod uvjetima i rokovima koje smatraju odgovarajućima, izdati odobrenje za transakciju u vezi robe i tehnologije iz članka 2. stavka 1. ove Uredbe ili za pomoć i usluge posredovanja iz članka 5. stavka 1., pod uvjetom da:
(a) |
su roba i tehnologija, pomoć i usluge posredovanja namijenjeni u prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe; i |
(b) |
da je, u slučajevima kad je transakcija povezana s robom ili tehnologijom s popisa Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije, Odbor za sankcije utvrdio prethodno te na pojedinačnoj osnovi da transakcija razvidno neće doprinijeti ni razvoju tehnologija kojima se podupiru iranske aktivnosti koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja niti razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja. |
2. Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju, u roku od četiri tjedna od izdavanja odobrenja, o izdanim odobrenjima prema ovom članku.
Članak 8.
1. Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, opskrbljivati, prenositi ili izvoziti ključnu opremu ili tehnologiju navedenu u Prilogu VI. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.
2. Prilog VI. sadržava ključnu opremu i tehnologiju za sljedeće ključne grane naftne industrije i industrije prirodnoga plina u Iranu:
(a) |
istraživanje ležišta sirove nafte i prirodnoga plina; |
(b) |
proizvodnju sirove nafte i prirodnoga plina; |
(c) |
rafiniranje; |
(d) |
ukapljivanje prirodnoga plina. |
3. Prilog VI. sadržava i ključnu opremu ili tehnologiju za petrokemijsku industriju u Iranu.
4. Prilog VI ne obuhvaća predmete navedene u Zajedničkom popisu vojne robe ili u Prilogu I., Prilogu II. ili Prilogu III.
Članak 9.
Zabranjeno je:
(a) |
pružati, neposredno ili posredno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s ključnom opremom i tehnologijom navedenom u Prilogu VI. ili povezane s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom robe navedene u Prilogu VI. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu. |
(b) |
pružati, neposredno ili posredno, financijska sredstva ili financijsku pomoć povezanu s ključnom opremom i tehnologijom navedenom u Prilogu VI. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu. |
Članak 10.
Zabrane iz članaka 8. i 9. ne primjenjuju se na:
(a) |
transakcije iz trgovačkih ugovora u vezi ključne opreme i tehnologije pri istraživanju ležišta sirove nafte i prirodnoga plina, proizvodnje sirove nafte i prirodnoga plina, rafiniranja, ukapljivanja prirodnoga plina, sklopljenih prije 27. listopada 2010. ili pomoćnim ugovorima potrebnima za izvršenje tih ugovora ili ugovorima ili sporazumima sklopljenima prije 26. srpnja 2010. i koji se odnose na ulaganje u Iran ostvareno prije 26. srpnja 2010.; te zabrane jednako tako ne sprečavaju izvršenje obveza koje proizlaze iz predmetnih transakcija; ili |
(b) |
transakcije iz trgovačkih ugovora u vezi ključne opreme i tehnologije za petrokemijsku industriju sklopljenima prije 24. ožujka 2012., pomoćnim ugovorima potrebnima za izvršenje tih ugovora ili ugovorima ili sporazumima sklopljenima prije 23. siječnja 2012. i koji se odnose na ulaganje u Iran ostvareno prije 23. siječnja 2012.; te zabrane jednako tako ne sprečavaju izvršenje obveza koje proizlaze iz predmetnih transakcija; |
pod uvjetom da je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo, koje želi sudjelovati u tim transakcijama ili osigurati pomoć takvim transakcijama, o transakciji i pomoći najmanje 20 radnih dana unaprijed obavijestilo nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.
Članak 11.
1. Zabranjeno je:
(a) |
uvoziti sirovu naftu ili naftne derivate u Uniju ako:
|
(b) |
kupovati sirovu naftu ili naftne derivate koji se nalaze u Iranu ili potječu iz Irana; |
(c) |
prevoziti sirovu naftu ili naftne derivate, ako potječu iz Irana ili se izvoze iz Irana u neku drugu zemlju; i |
(d) |
neposredno ili posredno, pružati financijska sredstva ili financijsku pomoć, uključujući izvedene financijske instrumente, kao i osiguranje i reosiguranje povezano s uvozom, kupnjom ili prijevozom sirove nafte i naftnih derivata iranskoga podrijetla ili koji su uvezeni iz Irana. |
2. Sirova nafta i naftni derivati znači proizvodi navedeni u Prilogu IV.
Članak 12.
1. Zabrane iz članka 11. ne primjenjuju se na:
(a) |
izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora do 1. srpnja 2012.; |
(b) |
izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora, kad se takvim ugovorom izričito predviđa da je isporuka iranske sirove nafte i naftnih derivata ili prihod koji proizlazi iz njihove isporuke namijenjen naplati nepodmirenih iznosa osobama, subjektima ili tijelima u nadležnosti država članica, |
(c) |
uvoz, kupnju ili prijevoz sirove nafte i naftnih derivata koji su iz Irana izvezeni prije 23. siječnja 2012. ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (a) 1. srpnja 2012. ili prije 1. srpnja 2012.; ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (b); |
pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo koje želi izvršiti predmetni ugovor o aktivnosti ili transakciji obavijestilo najmanje 20 radnih dana unaprijed nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.
2. Zabrana iz članka 11. stavka 1. točke (d) do 1. srpnja 2012. ne primjenjuje se neposredno ili posredno na odredbe o osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili osiguranju i reosiguranju odgovornosti za zaštitu okoliša.
Članak 13.
1. Zabranjeno je
(a) |
uvoziti petrokemijske proizvode u Uniju ako:
|
(b) |
kupovati petrokemijske proizvode koji su u Iranu ili potječu iz Irana; |
(c) |
prevoziti petrokemijske proizvode ako potječu iz Irana ili se izvoze iz Irana u neku drugu zemlju; i |
(d) |
neposredno ili posredno, osigurati financijska sredstva ili financijsku pomoć, uključujući izvedene financijske instrumente, kao i osiguranje i reosiguranje povezano s uvozom, kupnjom ili prijevozom petrokemijskih proizvoda iranskoga podrijetla ili koji su uvezeni iz Irana. |
2. Petrokemijski proizvodi znači proizvodi navedeni u Prilogu V.
Članak 14.
1. Zabrane iz članka 13. ne primjenjuju se na:
(a) |
izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora do 1. svibnja 2012.; |
(b) |
izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora, uključujući ugovore o prijevozu i osiguranju, potrebnih za izvršenje takvih ugovora, kad se takvim ugovorom izričito propisuje da je isporuka iranskih petrokemijskih proizvoda ili prihod koji proizlazi iz njihove isporuke namijenjen naplati nepodmirenih iznosa osobama, subjektima ili tijelima u nadležnosti država članica; |
(c) |
uvoz, kupnju ili prijevoz petrokemijskih proizvoda koji su iz Irana izvezeni prije 23. siječnja 2012. ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (b), na dan 1. svibnja 2012. ili prije, |
pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo koje želi izvršiti predmetni ugovor o aktivnosti ili transakciji obavijestilo najmanje 20 radnih dana unaprijed nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.
2. Zabrana iz članka 13. stavka 1. točke (d) ne primjenjuje se neposredno ili posredno na odredbe o osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili osiguranje i reosiguranje odgovornosti za zaštitu okoliša.
Članak 15.
1. Zabranjeno je:
(a) |
prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu potječu li ili ne potječu iz Unije, iranskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom; |
(b) |
kupovati, uvoziti ili prevoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu potječe li dotični predmet iz Irana ili ne potječe, od iranske vlade, njezinih javnih tijela, korporacija i agencija te svih osoba, subjekata ili tijela koja djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjekata ili tijela koja su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom; |
(c) |
pružati, neposredno ili posredno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja, financiranje ili financijsku pomoć, povezanu s robom iz točaka (a) i (b), iranskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom. |
2. U Prilogu VII. navedeni su zlato, plemenite kovine i dijamanti koji podliježu zabranama iz stavka 1.
Članak 16.
Zabranjeno je prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, novo tiskane ili neizdane novčanice i novo kovane kovanice iranske valute Iranskoj središnjoj banci ili u njezinu korist.
POGLAVLJE III.
OGRANIČENJA FINANCIRANJA ODREĐENIH PODUZEĆA
Članak 17.
1. Zabranjeno je:
(a) |
odobravati bilo kakve financijske zajmove ili kredite svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.; |
(b) |
stjecati ili povećavati vlasničke udjele u svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.; |
(c) |
ući u bilo kakav zajednički pothvat s iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2. |
2. Zabrana iz stavka 1. odnosi se na sve iranske osobe, subjekte ili tijela:
(a) |
koja proizvode robu ili tehnologiju sa Zajedničkoga vojnog popisa ili iz priloga I. i II.; |
(b) |
koja istražuju ili proizvode sirovu naftu ili prirodni plin, rafiniraju goriva ili ukapljuju prirodni plin; ili |
(c) |
u petrokemijskoj industriji. |
3. Samo za potrebe stavka 2. točaka (b) i (c) primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
„istraživanje sirove nafte i prirodnog plina” znači istraživanje sirove nafte i prirodnog plina, njihovo ispitivanje i gospodarenje njihovim zalihama, te osiguranje geoloških usluga u vezi tih zaliha; |
(b) |
„proizvodnja sirove nafte i prirodnog plina” znači usluge prijenosa plina na veliko u svrhu provoza ili isporuke neposredno povezanom mrežom; |
(c) |
„rafiniranje” znači prerada, kondicioniranje ili priprema za konačnu prodaju goriva. |
(d) |
„petrokemijska industrija” znači proizvodni pogoni za proizvodnju predmeta iz Priloga V. |
4. Zabranjeno je uspostavljati suradnju s iranskim osobama, subjektima ili tijelima koja se bave prijenosom prirodnoga plina iz stavka 3. točke (b).
5. Za potrebe stavka 4. „suradnja” znači:
(a) |
podjela investicijskih troškova u integriranom ili nadziranom nabavnom lancu za prijam ili isporuku prirodnoga plina neposredno s državnog područja Irana ili na državno područje Irana; i |
(b) |
neposredna suradnja u svrhu ulaganja u pogone ukapljenoga prirodnog plina na državnom području Irana ili u pogone ukapljenoga prirodnog plina koji su izravno povezani s državnim područjem Irana. |
Članak 18.
1. Ulaganje putem transakcija iz članka 17. stavka 1. u iransku osobu, subjekt ili tijelo koje se bavi proizvodnjom robe ili tehnologije navedene u Prilogu III. mora odobriti odgovarajuće nadležno tijelo.
2. Nadležna tijela neće izdati odobrenje za transakcije iz stavka 1., ako se utemeljeno zaključuje da doprinose ili da bi mogle doprinijeti jednoj od sljedećih aktivnosti:
(a) |
aktivnostima Irana povezanim s obogaćivanjem, preradom ili teškom vodom; |
(b) |
razvojem lansirnih sustava nuklearnog oružja od strane Irana; ili |
(c) |
aktivnostima Irana povezanim s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena: |
Članak 19.
1. Odstupajući od članka 17. stavka 2. točke (a) nadležna tijela mogu, pod uvjetima i rokovima koje smatraju primjerenima, izdati odobrenje za investiciju putem transakcija iz članka 17. stavka 1., ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
investicija je namijenjena u prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe; i |
(b) |
u slučajevima kad se ulaže u iransku osobu, subjekt ili tijelo koje se bavi proizvodnjom robe i tehnologije s popisa Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije, a Odbor za sankcije je prethodno, te na pojedinačnoj osnovi, utvrdio da takva transakcija razvidno neće doprinijeti ni razvoju tehnologija kojima se podupiru iranske aktivnosti koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja, niti razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja. |
2. Predmetna država članica u roku četiri tjedna od izdavanja odobrenja, o izdanim odobrenjima obavješćuje druge države članice i Komisiju u skladu s ovim člankom.
Članak 20.
Članak 17. stavak 2. točka (b) ne primjenjuje se na odobravanje financijskoga zajma ili kredita ili stjecanje ili povećanje vlasničkoga udjela, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
transakcija je utvrđena sporazumom ili ugovorom sklopljenim prije 26. srpnja 2010.; i |
(b) |
nadležno je tijelo o tom sporazumu ili ugovoru obaviješteno najmanje 20 dana unaprijed. |
Članak 21.
Članak 17. stavak 2. točka (c) ne primjenjuje se na odobravanje financijskoga zajma ili kredita ili stjecanje ili povećanje vlasničkoga udjela, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
transakcija je utvrđena sporazumom ili ugovorom sklopljenim prije 23. siječnja 2012.; i |
(b) |
nadležno je tijelo o tom sporazumu ili ugovoru obaviješteno najmanje 20 dana unaprijed. |
Članak 22.
Zabranjeno je sklapanjem sporazuma ili na bilo koji drugi način prihvatiti ili odobriti da jedna ili više iranskih osoba, subjekata ili tijela odobri financijski zajam ili kredit određenom poduzeću, da u njemu stekne ili poveća vlasnički udio ili s njim uđe u zajednički pothvat, ako se to poduzeće bavi jednom od sljedećih aktivnosti:
(a) |
vađenjem urana; |
(b) |
obogaćivanjem ili preradom urana; |
(c) |
proizvodnjom robe i tehnologije obuhvaćene popisom Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije. |
POGLAVLJE IV.
ZAMRZAVANJE FINANCIJSKIH SREDSTAVA I GOSPODARSKIH IZVORA
Članak 23.
1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koja nadziru osobe, subjekti i tijela navedena u Prilogu VIII. Prilog VIII. obuhvaća osobe, subjekte i tijela koja je odredilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije u skladu sa stavkom 12. UNSCR 1737 (2006), stavkom 7. UNSCR 1803 (2008) ili stavcima 11., 12. ili 19. UNSCR 1929 (2010).
2. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koja su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koja nadziru osobe, subjekti i tijela navedena u Prilogu IX. Prilog IX. obuhvaća fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela koja su u skladu s člankom 20. stavkom 1. točkom (b) i točkom (c) Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP određeni kao:
(a) |
osobe, subjekti ili tijela koja sudjeluju u aktivnostima Irana, koje su opasne s aspekta širenja nuklearnoga oružja ili razvoja lansirnih sustava nuklearnoga oružja, s njima su neposredno povezani ili ih podupiru, uključujući i sudjelovanjem pri nabavi zabranjene robe i tehnologije ili osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu takvih osoba, subjekata ili tijela ili pod njihovim nadzorom, također i na nezakonit način, ili koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama; |
(b) |
fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji pomažu osobi, subjektu ili tijelu s popisa u svrhu izbjegavanja ili kršenja odredaba ove Uredbe, Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP ili UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) i UNSCR 1929 (2010); |
(c) |
članovi Islamske revolucionarne garde ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu ili pod nadzorom Islamske revolucionarne garde ili jednoga, odnosno više njezinih članova ili fizičke ili pravne osobe koje djeluju u njihovo ime; |
(d) |
druge osobe subjekti ili tijela koji osiguravaju potporu, kao što je npr. materijalna, logistička ili financijska potpora iranskoj vladi te osobe i subjekti koji su s njima povezani; |
(e) |
pravne osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) ili djeluju u njegovo ime. |
U skladu s obvezom zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora IRISL-a i subjekata s popisa koji su u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a, zabranjeno je utovarivati teret na plovila koja su u vlasništvu ili u najmu poduzeća IRISL ili navedenih subjekata u lukama država članica ili ga s plovila istovarivati.
Obveza zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora IRISL-a i subjekata uvrštenih na popis koji su u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ne zahtijeva ni zapljenu ni zadržavanje plovila u vlasništvu tih subjekata ili tereta koji prenose, ako taj teret pripada trećoj strani, kao ni zadržavanje osoblja koje je na njima zaposleno.
3. Nikakva financijska sredstva ni gospodarski izvori ne daju se, neposredno ili posredno, na raspolaganje ili u njihovu korist fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima VIII. i IX.
4. Ne dovodeći u pitanje odstupanja predviđena člancima 24., 25., 26., 27., 28. ili 29., zabranjeno je osiguravati specijalizirane financijske komunikacijske usluge, koje se upotrebljavaju za razmjenu financijskih podataka, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima VIII. i IX.
5. Prilozi VIII. i IX. sadržavaju razloge za uvrštavanje na popis uvrštenih osoba, subjekata i tijela kako ih je odredilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije.
6. Prilozi VIII. i IX. uključuju i podatke potrebne za identifikaciju predmetnih osoba ili subjekata, kako ih prosljeđuje Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije. Kad je riječ o fizičkim osobama ti podaci mogu uključivati imena, uključujući i druga imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kad je riječ o pravnim osobama, subjektima i tijelima ti podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Kad je riječ o zračnim prijevoznicima i brodarskim tvrtkama, prilozi VIII. i IX. uključuju i, kad su raspoloživi, podatke potrebne za identifikaciju svakoga plovila ili zrakoplova u vlasništvu navedenoga društva, kao što je npr. izvorni registracijski broj ili ime. Prilozi VIII. i IX. uključuju i datum uvrštenja na popis.
Članak 24.
Odstupajući od članka 23. nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su sudskoga, administrativnoga ili arbitražnoga založnog prava koje je nastalo prije datuma kad je osobu, subjekt ili tijelo iz članka 23. odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće, ili su predmet sudske, administrativne ili arbitražne odluke koja je izrečena prije toga datuma; |
(b) |
financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za ispunjenje potraživanja osiguranih tim založnim pravom ili za potraživanja koja su priznata kao izvršna na temelju takve presude, a u granicama utvrđenim važećim zakonima i propisima kojima se uređuju prava vjerovnika; |
(c) |
založno pravo ili presuda nisu u korist osobe ili subjekta navedenog u Prilogu VIII. ili IX.; |
(d) |
priznavanje založnoga prava ili presude nije u suprotnosti s javnim interesom predmetne države članice; i |
(e) |
kad se primjenjuje članak 23. stavak 1., država članica o založnom pravu ili presudi obavješćuje Odbor za sankcije. |
Članak 25.
Odstupajući od članka 23. i pod uvjetom da je dospjelo plaćanje osobe, subjekta ili tijela na popisu u Prilogu VIII. ili Prilogu IX. na temelju ugovora ili sporazuma koje je sklopila predmetna osoba, subjekt ili tijelo, ili obveze koja je nastala prije nego što je tu osobu, subjekt ili tijelo odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće, nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da:
|
(b) |
kad se primjenjuje članak 23. stavak 1. predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o toj odluci i o svojoj namjeri da izda odobrenje i Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio tijekom deset radnih dana od primitka obavijesti. |
Članak 26.
1. Odstupajući od članka 23., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da su financijska sredstva ili gospodarski izvori:
|
(b) |
ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu VIII., predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj odluci iz točke (a) i svojoj namjeri da izda odobrenje i Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio u roku pet radnih dana od primitka obavijesti. |
2. Odstupajući od članka 23., nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima kad utvrde da su ta sredstva ili izvori potrebni za izvanredne izdatke za plaćanje ili prijenos robe kad je nabavljena za reaktor lake vode u Iranu čija je izgradnja započela prije prosinca 2006. ili za bilo koju robu u svrhe iz članka 6. točaka (b) i (c), pod uvjetom da kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu VIII., predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj odluci i Odbor je odluku odobrio.
Članak 27.
Odstupajući od članka 23. stavaka 2. i 3., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima, nakon što utvrde da su financijska sredstva i gospodarski izvori potrebni za službene svrhe diplomatskih i konzularnih predstavništava ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.
Članak 28.
Odstupajući od članka 23. stavaka 2. i 3., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti:
(a) |
davanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava Iranskoj središnjoj banci, nakon što su utvrdila da su financijska sredstva potrebna za izvršenje, do 1. srpnja 2012., ugovora iz članka 12.; |
(b) |
oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora Iranske središnje banke ili davanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, nakon što su utvrdila da su financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za osiguranje likvidnosti kreditnih ili financijskih institucija za financiranje trgovine ili servisiranje trgovinskih zajmova; ili |
(c) |
oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora koje drži Iranska središnja banka ili davanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora Iranskoj središnjoj banci, nakon što su utvrdila, za svaki slučaj posebno, da su financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni u vezi specifičnih trgovačkih ugovora koji nisu ugovori iz stavka (a), čije bi izvršenje moglo uključiti Iransku središnju banku, pod uvjetom da plaćanje neće doprinijeti aktivnosti koja je zabranjena ovom Uredbom, |
pod uvjetom da je predmetna država članica obavijestila druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri da izda odobrenje najmanje deset dana prije izdavanja odobrenja.
Članak 29.
1. Članak 23. stavak 3. ne sprečava financijske ili kreditne institucije da knjiže priljev financijskih sredstava na zamrznute račune kad prime financijska sredstva prenesena na račun uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, pod uvjetom da se svaki priljev na račune također zamrzne. Financijske ili kreditne institucije o takvim transakcijama odmah obavješćuju nadležna tijela.
2. Članak 23. stavak 3. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune iz naslova:
(a) |
kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili |
(b) |
plaćanja dospjelih prema ugovorima, sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma na koji je osobu, subjekt ili tijelo iz članka 23. odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće, |
pod uvjetom da se svaka takva kamata, drugi prihodi ili plaćanja zamrzavaju u skladu s člankom 23. stavcima 1. ili 2.
3. Ovaj članak ne znači odobrenje prijenosa financijskih sredstava iz članka 30.
POGLAVLJE V.
OGRANIČENJA PRIJENOSA FINANCIJSKIH SREDSTAVA TE OGRANIČENJA FINANCIJSKIH USLUGA
Članak 30.
1. Prijenosi financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo ili od iranske osobe, subjekta ili tijela odvijaju se na sljedeći način:
(a) |
prijenosi na temelju transakcija u vezi hrane, zdravstvene skrbi i medicinske opreme, ili prijenosi u humanitarne svrhe provode se bez prethodnog odobrenja. O prijenosu u pisanom obliku unaprijed se obavješćuju nadležna tijela, ako je riječ o iznosu 10 000 eura ili većem; |
(b) |
svaki drugi prijenos koji ne prelazi 40 000 eura provodi se bez prethodnoga odobrenja. O prijenosu u pisanom obliku unaprijed se obavješćuju nadležna tijela, ako je riječ o iznosu od 10 000 eura ili većem; |
(c) |
za svaki drugi prijenos od 40 000 eura ili veći potrebno je prethodno odobrenje nadležnih tijela. |
2. Stavak 1. primjenjuje se neovisno o tomu izvršava li se prijenos financijskih sredstava jednokratnom transakcijom ili putem više transakcija koje trebaju biti povezane. Za potrebe ovog članka izraz „transakcije koje izgledaju povezane” uključuje:
i. |
niz uzastopnih prijenosa od iste iranske osobe, subjekta ili tijela ili na njih, koji su izvršeni u vezi jedne obveze prijenosa financijskih sredstava, kad je svaki pojedini prijenos niži od praga iz stavka 1., ali koji u ukupnom iznosu ispunjava kriterije za obavijest ili dobivanje odobrenja; ili |
ii. |
lanac prijenosa koji uključuje različite davatelje platnih usluga ili fizičke ili pravne osobe, ali je namijenjen ispunjavanju jedne obveze za prijenos financijskih sredstava. |
3. Obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obavljaju se kako slijedi:
(a) |
U slučaju elektroničkih prijenosa financijskih sredstava koje obavljaju kreditne ili financijske institucije, obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obavljaju se kako slijedi:
|
(b) |
U slučaju prijenosa financijskih sredstava neelektroničkim sredstvima, obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obavljaju se kako slijedi:
|
4. Za potrebe stavka 1. točke (c), nadležna tijela, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, izdaju odobrenje za prijenos financijskih sredstava u vrijednosti od 40 000 eura ili više, osim ako ne postoje utemeljeni razlozi da se prijenosom financijskih sredstava za koje je traženo odobrenje, mogu kršiti zabrane ili obveze iz ove Uredbe.
Nadležno tijelo može za obradu zahtjeva za izdavanje odobrenja zaračunati pristojbu.
Smatra se da je odobrenje, ako je nadležno tijelo zaprimilo zahtjev u pisanom obliku za izdavanje odobrenja i ako u roku četiri tjedna nadležno tijelo nije u pisanom obliku uložilo prigovor na prijenos financijskih sredstava. Ako nadležno tijelo uloži prigovor zbog toga jer je istraživanje u tijeku, nadležno tijelo to izjavljuje i priopćuje odmah svoju odluku. Nadležno tijelo pravodobno, neposredno ili posredno, ima pristup financijskim i upravnim informacijama te informacijama o kaznenom progonu koje su potrebne za provođenje istrage.
Predmetna država članica o odbijenim zahtjevima za dobivanje odobrenja obavješćuje druge države članice i Komisiju.
5. Ovaj se članak ne primjenjuje kad je odobrenje izdano u skladu s člankom 24., 25., 26., 27., ili 28.
6. Osobe, subjekti ili tijela koja dokumente na papiru samo prenose u elektroničke podatke i djeluju na temelju ugovora s kreditnom institucijom ili financijskom institucijom, nisu u području primjene ovog članka; isto vrijedi za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje kreditnoj ili financijskoj instituciji osigurava samo sustav obavješćivanja ili koji drugi sustav potpore za prijenos financijskih sredstava ili za klirinške sustave ili sustave poravnanja.
Članak 31.
1. Podružnice i društva kćeri kreditnih ili financijskih institucija koje imaju sjedište u Iranu, u području primjene članka 49. obavješćuju nadležno tijelo države članice u kojoj imaju sjedište o svim izvršenim prijenosima financijskih sredstava ili o primljenim sredstvima, imenima stranaka i iznosu i datumu transakcije u roku pet radnih dana nakon što izvrše predmetni prijenos ili zaprime prijenos financijskih sredstava. Ako su podaci raspoloživi, u obavijesti se mora specificirati vrsta transakcije i, kad je to primjenjivo, vrsta robe obuhvaćene transakcijom i posebno se mora navesti je li roba obuhvaćena prilozima I., II., III., IV., V., VI. ili Prilogom VII. ovoj Uredbi te, ako njihov izvoz podliježe odobrenju, navesti broj izdane dozvole.
2. Obaviještena nadležna tijela uzimajući u obzir dogovor o razmjeni informacija i u skladu s temom dogovora, te podatke, prema potrebi, odmah šalju odgovarajućim nadležnim tijelima drugih država članica u kojima imaju sjedište partneri kojih se te transakcije tiču, kako bi spriječili svaku transakciju koja bi mogla doprinijeti aktivnostima koje su štetne s aspekta širenja nuklearnoga oružja ili razvoja lansirnih sustava nuklearnoga oružja.
Članak 32.
1. Kreditne i financijske institucije pri poslovanju sa subjektima iz stavka 2. i da se spriječi kršenje odredaba ove Uredbe, provode pojačani nadzor kako slijedi:
(a) |
neprekidno budno prate kretanje na računima, posebno s pomoću programa za brižno provjeravanje korisnika; |
(b) |
zahtijevaju da se u platnim nalozima ispune svi podaci koji se odnose na pokretača i korisnika predmetne transakcije te odbije izvršenje transakcije ako podaci nisu navedeni; |
(c) |
pet godina čuvaju svu evidenciju transakcija i na zahtjev ih daju na raspolaganje nacionalnim tijelima; |
(d) |
ako utemeljeno sumnjaju da kreditne i financijske institucije svojim poslovanjem krše odredbe ove Uredbe, o svojim sumnjama odmah izvješćuju jedinicu za financijski nadzor (FIU) ili koje drugo nadležno tijelo, koje odredi predmetna država članica, ne dovodeći pritom u pitanje članke 5. i 23. Jedinica za financijski nadzor ili koje drugo nadležno tijelo djelovat će kao nacionalni centar za zaprimanje i analizu izvještaja o sumnjivim transakcijama u vezi mogućih kršenja odredaba ove Uredbe. Jedinica za financijski nadzor ili koje drugo nadležno tijelo pravodobno, neposredno ili posredno, ima pristup financijskim i upravnim informacijama te informacijama o kaznenom progonu koje su potrebne za pravilno izvršenje ove funkcije, uključujući analizu izvještaja o sumnjivim transakcijama. |
2. Mjere iz stavka 1. primjenjuju se na kreditne i financijske institucije te njihovo poslovanje s:
(a) |
mjenjačnicama, kreditnim i financijskim institucijama sa sjedištem u Iranu; |
(b) |
podružnicama i društvima kćerima kad su u području primjene članka 49., kreditnim i financijskim institucijama i mjenjačnicama sa sjedištem u Iranu; |
(c) |
podružnicama i društvima kćerima, kad su u području primjene članka 49., kreditnim i financijskim institucijama i mjenjačnicama sa sjedištem u Iranu; |
(d) |
mjenjačnicama, kreditnim i financijskim institucijama koje nemaju sjedište u Iranu, ali ih nadziru osobe i subjekti sa sjedištem u Iranu. |
Članak 33.
1. Kreditnim i financijskim institucijama koje su u području primjene članka 49. zabranjeno je:
(a) |
otvoriti novi bankovni račun kod kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu ili kod bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2.; |
(b) |
uspostaviti novi korespondentni bankovni odnos s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Iranu ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 32. stavka 2.; |
(c) |
otvoriti novo predstavništvo u Iranu ili osnovati novu podružnicu ili društvo kćer u Iranu; |
(d) |
ući u novi zajednički pothvat s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Iranu, uključujući Iransku središnju banku, ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 32. stavka 2.; |
2. Zabranjeno je:
(a) |
izdavanje dozvole za otvaranje predstavništva ili osnivanje podružnice ili društva kćeri kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu ili kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2.; |
(b) |
sklapati sporazume za kreditnu ili financijsku instituciju sa sjedištem u Iranu ili u njezino ime, ili za bilo koju kreditnu ili financijsku instituciju iz članka 32. stavka 2. ili u njezino ime u vezi s otvaranjem predstavništva ili osnivanjem podružnice ili društva kćeri u Uniji; |
(c) |
izdavanje odobrenja za pokretanje i obavljanje poslovne djelatnosti kreditnih institucija ili za bilo koju drugu poslovnu djelatnost za koju je potrebno prethodno izdavanje odobrenja, predstavništvu, podružnici ili društvu kćeri kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu, uključujući Iransku središnju banku, ili bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2., ako predstavništvo, podružnica ili društvo kćer nije poslovalo prije 26. srpnja 2010.; |
(d) |
steći ili povećati vlasnički udio ili steći bilo koji drugi vlasnički interes u kreditnoj ili financijskoj instituciji koja je u području primjene članka 49. od strane bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2. |
Članak 34.
Zabranjeno je:
(a) |
državne obveznice ili obveznice s državnim jamstvom izdane poslije 26. srpnja 2010., neposredno ili posredno, prodavati sljedećim osobama, subjektima ili tijelima ili ih od njih kupovati:
|
(b) |
osigurati usluge posredovanja u vezi državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom koje su izdane poslije 26. srpnja 2010. osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a); |
(c) |
pomagati osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a) u svrhu izdavanja državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom, te osiguranja posredničkih usluga, oglašavanja ili drugih usluga u vezi takvih obveznica. |
Članak 35.
1. Zabranjeno je pružiti usluge osiguranja ili reosiguranja ili posredovanja pri osiguranju ili reosiguranju:
(a) |
Iranu ili njegovoj vladi te njegovim tijelima, korporacijama ili agencijama; |
(b) |
iranskoj osobi, subjektu ili tijelu koje nije fizička osoba; ili |
(c) |
fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu kad djeluje u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz točke (a) ili (b). |
2. Točke (a) i (b) stavka 1. ne primjenjuju se na pružanje usluga osiguranja ili posredovanja pri obveznom osiguranju ili osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili reosiguranju iranskih osoba, subjekata ili tijela koji imaju sjedište u Uniji, ni na pružanje usluga osiguranja iranskih diplomatskih ili konzularnih predstavništava u Uniji.
3. Točka (c) stavka 1. ne primjenjuje se na pružanje usluga osiguranja ili posredovanja pri osiguranju, uključujući zdravstveno i putno osiguranje ili reosiguranju pojedincima koji nastupaju kao privatne osobe, osim za osobe navedene u prilozima VIII. i IX.
Točka (c) stavka 1. ne sprečava pružanje usluga osiguranja ili reosiguranja ili posredovanja pri osiguranju vlasniku plovila, zrakoplova, ili vozila koje ima u najmu osoba, subjekt ili tijelo iz točke (a) ili (b) stavka 1.
Za potrebe točke (c) stavka 1. smatra se da osoba, subjekt ili tijelo ne djeluje prema uputama osobe, subjekta ili tijela iz točke (a) ili (b) stavka 1. kad se te upute odnose na svrhe pristajanja, utovara, istovara ili sigurnoga provoza plovila ili zrakoplova koji je privremeno u iranskim vodama ili u iranskom zračnom prostoru.
4. Ovim se člankom zabranjuje produljenje ili obnavljanje ugovora o osiguranju i reosiguranju koji su sklopljeni prije 27. listopada 2010., ali ne dovodeći pritom u pitanje članak 23. stavak 3., ovim se člankom ne zabranjuje postupanje po ugovorima sklopljenim prije toga datuma.
POGLAVLJE VI.
OGRANIČENJA PRIJEVOZA
Članak 36.
1. Za sprečavanje prijenosa robe i tehnologije koja je na popisu Zajedničkoga popisa robe vojne namjene ili dostave, prodaje, prijenosa, izvoza ili uvoza koji je ovom Uredbom zabranjen, i uz obvezu da se nadležnim carinskim tijelima osiguraju informacije prije dolaska i prije odlaska, kako su utvrđene u odgovarajućim odredbama o ulaznim i izlaznim skraćenim deklaracijama kao i carinskim deklaracijama u Uredbi (EEZ) br. 2913/92 (21) i Uredbi (EEZ) br. 2454/93 (22), osoba koja osigurava informacije iz stavka 2. ovog članka izjavljuje je li roba obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili ovom Uredbom, te kad je za njezin izvoz potrebno odobrenje navodi pojedinosti o izdanoj dozvoli za uvoz.
2. Potrebni dodatni elementi iz ovog članka podnose se u pisanom obliku ili uporabom carinske deklaracije, kako je primjenjivo.
Članak 37.
1. Zabranjeno je osiguravati usluge opskrbe gorivom ili drugim brodskim zalihama ili bilo kojim drugim uslugama za plovila koja su u vlasništvu ili pod nadzorom, neposredno ili posredno, iranske osobe, subjekta ili tijela kad pružatelji usluga imaju informacije, uključujući informacije nadležnih carinskih tijela koje se temelje na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 36., na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da plovila prevoze robu koja je obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili robu čija je dostava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen ovom Uredbom, osim ako pružanje tih usluga nije potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe.
2. Zabranjeno je osiguravati tehničke uslužne djelatnosti i uslužne djelatnosti održavanja za teretne zrakoplove koji su u vlasništvu ili pod nadzorom, neposredno ili posredno, iranske osobe, subjekta ili tijela kad pružatelji usluga imaju informacije, uključujući informacije nadležnih carinskih tijela utemeljene na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 36., na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da teretni zrakoplov prevozi robu koja je obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili robu čija je dostava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen ovom Uredbom, osim ako pružanje tih usluga nije potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe.
3. Zabrane iz stavaka 1. i 2. ovog članka primjenjuju se dok se teret ne pregleda i prema potrebi zaplijeni ili odstrani, ovisno o slučaju.
Svaka se zapljena ili uklanjanje može, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom ili odlukom nadležnoga tijela, provoditi na račun uvoznika ili se naplaćuje od bilo koje druge osobe ili subjekta koji je odgovoran za pokušaj ilegalne isporuke, prodaje, prijenosa ili izvoza.
POGLAVLJE VII.
OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 38.
1. U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama čije je izvršenje, neposredno ili posredno, u cijelosti ili djelomično ometano mjerama uvedenima ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili slične zahtjeve te vrste, kao što je odštetni zahtjev ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, u prvome redu financijskoga jamstva, financijske odštete u bilo kojem obliku, ako ga zahtijeva:
(a) |
osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis u prilozima VIII. i IX.; |
(b) |
bilo koja druga iranska osoba, subjekt ili tijelo, uključujući iransku vladu; |
(c) |
bilo koja druga iranska osoba, subjekt ili tijelo koje djeluje preko jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točaka (a) i (b) ili u njihovo ime. |
2. Za izvršenje ugovora ili transakcije također važi da su na njega utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ako postojanje ili sadržaj zahtjeva neposredno ili posredno proizlazi iz tih mjera.
3. U svakom postupku za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjavanje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. leži na osobi koja traži izvršenje zahtjeva.
4. Ovaj članak ne dovodi pritom u pitanje pravo osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1., na preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.
Članak 39.
Za potrebe članaka 8. i 9., članka 17. stavka 2. točke (b) i članaka 30. i 35., svako tijelo, subjekt ili nositelj prava koja proistječu iz prvotne dodjele ugovora o podjeli proizvodnje prije 27. listopada 2010. od strane neovisne vlade, koja nije iranska vlada, smatra se da nije iranska osoba, subjekt ili tijelo. U takvim slučajevima i s obzirom na članak 8., nadležno tijelo države članice od bilo kojega tijela ili subjekta za svaku prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz ključne opreme i tehnologije navedene u Prilogu VI. može zatražiti odgovarajuća jamstva za krajnjega korisnika.
Članak 40.
1. Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo:
(a) |
nadležnim tijelima država članica u kojima borave ili imaju sjedište, odmah priopćuju sve informacije koje bi mogle olakšati provedbu ove Uredbe, npr. informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 23. te prosljeđuju te informacije neposredno ili preko država članica Komisiji; |
(b) |
surađuje s nadležnim tijelima u svakoj provjeri tih informacija. |
2. Sve dodatne informacije koje Komisija primi neposredno stavljaju se na raspolaganje predmetnoj državi članici.
3. Svaka informacija koja se pošalje ili zaprimi u skladu s ovim člankom upotrebljava se samo u svrhe za koje je poslana ili zaprimljena.
Članak 41.
Zabranjeno je sudjelovanje, svjesno ili namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići mjere iz članaka 2., 5., 8., 9., 11., 13., 17., 22., 23., 30., 34. ili 35.
Članak 42.
1. Zamrzavanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili odbijanje stavljanja na raspolaganje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora provodi se u dobroj vjeri da je takvo postupanje u skladu s ovom Uredbom te fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koje to provodi ili njegovi direktori ili zaposlenici neće odgovarati za štetu bilo koje vrste, osim ako se dokaže da su financijska sredstva i gospodarski izvori zamrznuti ili zadržani kao rezultat nemara.
2. Predmetne fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela nisu odgovorni za štetu zbog kršenja mjera iz ove Uredbe, ako nisu znali, ili nisu imali utemeljeni razlog za sumnju da se njihovim djelovanjem krše te zabrane.
3. Ako osoba, subjekt ili tijelo za koje važi ova Uredba ili direktor ili zaposlenik te osobe, subjekta ili tijela u dobroj vjeri kako je predviđeno člancima 30., 31. i 32. otkrije informacije iz članaka 30., 31. i 32. to ne prouzročuje nikakvu odgovornost za instituciju ili osobu ili njihove direktore ili zaposlenike.
Članak 43.
1. Država članica može donijeti sve mjere koje smatra potrebnima za osiguranje uzimanja u obzir odgovarajućih međunarodnih obveza, obveza Unije ili nacionalnih zakonskih obveza u vezi zdravlja i sigurnosti radnika i sigurnosti okoliša, kad suradnja s iranskom osobom, subjektom ili tijelom može utjecati na provedbu ove Uredbe.
2. Za potrebe mjere poduzete na temelju stavka 1. ne primjenjuju se zabrane iz članaka 8. i 9., članka 17. stavka 2. točke (b), članka 23. stavka 2. i članaka 30. i 35.
3. Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o odluci iz stavka 1., te o svojoj namjeri da izda odobrenje, najmanje deset dana prije izdavanja odobrenja.
Članak 44.
1. Komisija i države članice obavješćuju se uzajamno o mjerama poduzetim u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve važne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom u razmacima od tri mjeseca, a u prvome redu informacije:
(a) |
o financijskim sredstvima zamrznutim u skladu s člankom 23. i odobrenjima izdanim u skladu s člancima 24., 25., 26. i 27.; |
(b) |
o poteškoćama u vezi kršenja i progonom prekršitelja te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi. |
2. Države članice odmah obavješćuju jedna drugu i Komisiju o svim važnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.
Članak 45.
Komisija:
(a) |
mijenja Prilog II. na temelju odluka Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbora za sankcije ili na temelju informacija koje pružaju države članice; |
(b) |
mijenja priloge III., IV., V., VI., VII. i X. na temelju informacija koje pružaju države članice. |
Članak 46.
1. Ako Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije uvrsti na popis fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, Vijeće takvu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo uključuje u Prilog VIII.
2. Kad Vijeće odluči da za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo važe mjere iz članka 23. stavaka 2. i 3. ono u skladu s tim izmjenjuje i dopunjuje Prilog IX.
3. Vijeće svoju odluku, uključujući i razloge za uvrštavanje na popis, priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavaka 1. ili 2. neposredno, ako je adresa poznata, ili putem objave službene obavijesti, i na taj način daje takvoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost da se očituje.
4. Kad se podnese očitovanje ili predoče novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje predmetnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.
5. Kad Ujedinjeni narodi odluče fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo izbrisati s popisa ili izmijeniti podatke za identifikaciju na popisu uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, Vijeće u skladu s tim izmjenjuje ili dopunjuje Prilog VIII.
6. Popis u Prilogu IX. redovito se pregledava, a najmanje svakih 12 mjeseci.
Članak 47.
1. Države članice propisuju kazne za kršenje odredaba ove Uredbe i poduzimaju mjere potrebne za osiguranje njihove provedbe. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćati od daljnjega kršenja.
2. Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o propisanim kaznama te o svim naknadnim izmjenama.
Članak 48.
1. Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i definiraju ih na internetskim stranicama navedenim u Prilogu X. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adrese na njihovim internetskim stranicama navedenim u Prilogu X.
2. Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te o svim naknadnim izmjenama.
3. Kad se ovom Uredbom određuje obveza obavješćivanja Komisije, priopćavanja ili drugoga načina komuniciranja s Komisijom, za tu se komunikaciju koristi adresa i drugi podaci za kontakt koji su navedeni u Prilogu X.
Članak 49.
Ova se Uredba primjenjuje:
(a) |
na području Unije, uključujući zračni prostor; |
(b) |
na svim zrakoplovima ili plovilima koji su u nadležnosti države članice; |
(c) |
na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani države članice; |
(d) |
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su registrirani ili osnovani u skladu sa zakonodavstvom države članice; |
(e) |
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi sa svakim pravnim poslom obavljenim u cijelosti ili djelomično u Uniji. |
Članak 50.
Ovime se Uredba (EU) br. 961/2010 stavlja izvan snage. Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.
Članak 51.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2012.
Za Vijeće
Predsjednica
C. ASHTON
(1) SL L 19, 24.1.2012., str. 22.
(2) SL L 195, 27.7.2010., str. 39.
(3) SL L 281, 27.10.2010., str. 1.
(4) SL L 134, 29.5.2009., str. 1.
(5) SL L 345, 8.12.2006., str. 1.
(6) SL L 309, 25.11.2005., str. 15.
(7) SL L 302, 19.10.1992., str. 1.
(8) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
(9) SL L 100, 14.4.2011., str. 1.
(10) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
(11) SL L 281, 23.11.1995., str. 31.
(12) SL L 177, 30.6.2006., str. 1.
(13) SL L 302, 19.10.1992., str. 1.
(14) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
(15) SL L 335, 17.12.2009., str. 1.
(16) SL L 145, 30.4.2004., str. 1.
(17) SL L 9, 15.1.2003., str. 3.
(18) SL L 319, 5.12.2007., str. 1.
(19) SL C 69, 18.3.2010., str. 19.
(20) SL L 82, 22.3.1997., str. 1.
(21) SL L 302, 19.10.1992., str. 1
(22) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
PRILOG I.
DIO A
Roba i tehnologija iz članka 2. stavaka 1., 2. i 4., članka 3. stavka 3., članka 5. stavka 1., članka 6., članka 8. stavka 4., članka 17. stavka 2. i članka 31. stavka 1.
Ovim Prilogom obuhvaćena je sva roba i tehnologija navedena u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009, kako su u njoj definirani, osim:
Roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
Opis |
||||||||||||||||||||||||
5A002 |
Sustavi za „informacijsku sigurnost”, oprema i komponente za njih:
|
||||||||||||||||||||||||
5D002 |
„Softver”:
Poseban „softver”:
|
||||||||||||||||||||||||
5E002 |
„Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „uporabu” opreme navedene pod točkom 5A002.a.1 ili „softver” naveden pod točkom 5D002.a. ili 5D002.c.1 ovog popisa. |
DIO B
Članak 6. primjenjuje se na sljedeću robu:
Roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
Opis |
||||||||||||||||||||||
0A001 |
„Nuklearni reaktori” i posebno za njih izrađena ili pripremljena oprema i komponente:
|
||||||||||||||||||||||
0C002 |
Nisko obogaćeni uran iz točke 0C002 kad je sadržan u sastavljenim nuklearnim gorivnim elementima. |
PRILOG II.
Roba i tehnologija iz članka 2. stavka 1., članka 2. stavaka 2. i 4., članka 3. stavka 3., članka 5. stavka 1., članka 8. stavka 4., članka 17. stavka 2., članka 31. stavka 1. i članka 45.
UVODNE NAPOMENE
1. |
Osim, ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi u koloni dalje u tekstu, naslovljenoj „Opis” odnose se na opise robe i tehnologije s dvojnom namjenom iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009. |
2. |
Referentni broj u stupcu dalje u tekstu naslovljenom „Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009” znači da značajke predmeta opisanoga u koloni „Opis” ne odgovaraju parametrima iz opisa robe i tehnologije s dvojnom namjenom na koju se odnosi referentni broj. |
3. |
Definicije termina u ‚polunavodnicima’ navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku. |
4. |
Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” nalaze se u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009. |
OPĆE NAPOMENE
1. |
Predmet zabrana iz ovog Priloga ne smije se poništiti izvozom bilo koje nezabranjene robe (uključujući pogon) koja sadržava jednu ili više zabranjenih komponenata, kad je zabranjena komponenta ili komponente osnovni element robe i moguće ga je odstraniti ili upotrijebiti u druge svrhe.
|
2. |
Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i rabljenu robu. |
OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)
(Tumačiti u vezi s odjeljkom II.B.)
1. |
Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz zabranjen u dijelu A (Roba) dalje u tekstu, zabranjena je u skladu s odredbama odjeljka II.B. |
2. |
Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, ili „proizvodnju” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz kontroliran u dijelu A (Roba) Priloga IV. zabranjena je u skladu s odredbama odjeljka II.B. |
3. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” ostaje pod zabranom i onda kad se primjenjuje na nezabranjenu robu. |
4. |
Zabrane se ne odnose na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije zabranjena ili čiji je izvoz odobren u skladu s Uredbom (EZ) br. 423/2007 ili ovom Uredbom. |
5. |
Zabrane prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „javno raspoložive” informacije, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta. |
II.A . ROBA
A0. Nuklearni materijali, postrojenja i oprema
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||
II.A0.001 |
Žarulje sa šupljom katodom:
|
— |
||||||
II.A0.002 |
Faradayevi izolatori s valnom duljinom između 500 nm i 650 nm |
— |
||||||
II.A0.003 |
Optičke mrežice za valnu duljinu između 500 nm i 650 nm |
— |
||||||
II.A0.004 |
Optička vlakna s valnom duljinom između 500 nm i 650 nm prevučena antirefleksnim slojem za valnu duljinu između 500 nm i 650 nm i promjera sredine (jezgre) većega od 0,4 mm, ali ne većega od 2 mm |
— |
||||||
II.A0.005 |
Komponente nuklearnih reaktorskih posuda i testne opreme, osim onih iz točke 0A001:
|
0A001 |
||||||
II.A0.006 |
Nuklearni upozoravajući sustavi za otkrivanje, identifikaciju ili određivanje količine radioaktivnih tvari i zračenja nuklearnoga podrijetla i za njih posebno projektirane komponente, osim onih navedenih pod točkom 0A001.j ili 1A004.c. |
0A001.j 1A004.c |
||||||
II.A0.007 |
Ventili s mijehom od aluminijske slitine ili nehrđajućega čelika vrste 304, 304L ili316L.
|
0B001.c.6 2A226 |
||||||
II.A0.008 |
Laserska zrcala, osim onih iz točke 6A005.e, koja se sastoje od supstrata s koeficijentom termalne ekspanzije 10-6K-1 ili manje na 20 °C (npr. kremensko staklo ili safir).
|
0B001.g.5, 6A005.e |
||||||
II.A0.009 |
Laserske leće, osim onih iz točke 6A005.e.2, koje se sastoje od supstrata s koeficijentom toplinske rastezljivosti 10-6K-1 ili manje na 20 °C (npr. kremensko staklo). |
0B001.g, 6A005.e.2 |
||||||
II.A0.010 |
Cijevi, cijevni sustavi, prirubnice, vezni elementi izrađeni od nikla ili slitina nikla ili su njima prevučeni, s masenim udjelom nikla većim od 40 %, osim onih navedenih u točki 2B350.h.1. |
2B350 |
||||||
II.A0.011 |
Vakuumske pumpe, osim onih navedenih u točki 0B002.f.2 ili 2B231:
|
0B002.f.2, 2B231 |
||||||
II.A0.012 |
Zabrtvljeno kućište za manipulaciju, skladištenje i rukovanje radioaktivnim tvarima (vruće stanice). |
0B006 |
||||||
II.A0.013 |
„Prirodni uran” ili „osiromašeni uran” ili torij u obliku kovine, slitine, kemijskoga spoja ili koncentrata i svaki drugi materijal koji sadržava jedan ili više od gore navedenih sastojaka, osim onih navedenih u točki 0C001. |
0C001 |
||||||
II.A0.014 |
Detonacijske komore s kapacitetom apsorpcije eksplozije ekvivalenta većega od 2.5 kg TNT. |
— |
A1. Materijali, kemikalije, „mikroorganizmi” i „toksini”
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||||
II.A1.001 |
Bis(2-etilheksil) fosforna kiselina (HDEHP iliD2HPA) CAS 298-07-7 topiva u bilo kojoj količini, čistoće veće od 90 %. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.002 |
Plinski fluor (broj CAS): 7782-41-4), s čistoćom od najmanje 95 %. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.005 |
Elektrolitske stanice za dobivanje fluora s proizvodnim kapacitetom većim od 100 g fluora na sat.
|
1B225 |
||||||||||||||||||
II.A1.006 |
Katalizatori osim onih zabranjenih točkom 1A225, koji sadržavaju platinu, paladij ili rodij, upotrebljivi su za poticanje reakcije razmjene vodikova izotopa između vodika i vode pri dobivanu tritija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode. |
1B231, 1A225 |
||||||||||||||||||
II.A1.007 |
Aluminij i njegove slitine, osim onih navedenih u točki 1C002.b.4 ili 1C202.a, u sirovu ili poluprerađenu obliku koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:
|
1C002.b.4, 1C202.a |
||||||||||||||||||
II.A1.008 |
Magnetske kovine svih vrsta i svih oblika, s početnom relativnom propusnošću od 120 000 ili više i debljinom od 0,05 do 0,1 mm. |
1C003.a |
||||||||||||||||||
II.A1.009 |
„Vlaknasti ili filamentni materijali” ili preprezi (smolom impregnirani sloj tkanine) kako slijedi:
|
1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
||||||||||||||||||
II.A1.010 |
Vlakna impregnirana s umjetnim ili prirodnim smolama (preprezi), vlakna prevučena kovinom ili ugljikom (predoblici) ili „predoblici ugljikovih vlakana”, kako slijedi:
|
1C010.e. 1C210 |
||||||||||||||||||
II.A1.011 |
Keramički kompozitni materijali ojačani sa silicij-ugljikovim vlaknima za nosne dijelove (vrhove projektila), vozila za povratak u zemljinu atmosferu, zaklopce mlaznica, upotrebljivi kod ‚projektila’, osim onih navedenih u točki 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||||||
II.A1.012 |
Legirani čelici, osim onih navedenih u točki 1C116; ili 1C216, „koji imaju” maksimalnu vlačnu čvrstoću od 2 050 MPa ili više na 293 K (20 °C). Tehnička napomena: Izraz ‚legirani čelici koji imaju’ obuhvaća legirane čelike prije i poslije toplinske obrade. |
1C216 |
||||||||||||||||||
II.A1.013 |
Volfram, tantal, volfram karbid, tantal karbid i slitine, koji imaju obje navedene karakteristike:
|
1C226 |
||||||||||||||||||
II.A1.014 |
Elementarni prah kobalta, neodima ili samarija ili slitina ili njihovih mješavina čiji je maseni udio kobalta, neodima ili samarija najmanje 20 %, s veličinom čestica manjom od 200 μm. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.015 |
Čisti tributil fosfat (TBP) [br.CAS 126-73-8] ili bilo koja mješavina čiji je maseni udio TBP-a veći od 5 % |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.016 |
Legirani čelik, osim čelika zabranjenoga u točki 1C116, 1C216 ili II.A1.012 Tehnička napomena: Legirani čelici su slitine željeza čije su opće karakteristike visok udio nikla, veoma nizak udio ugljika i upotreba nadomjesnih elemenata ili precipitata kako bi se postiglo očvršćivanje starenjem. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.017 |
Kovine, kovinski prah i materijal kako slijedi:
|
— |
||||||||||||||||||
II.A1.018 |
Meke magnetske slitine sa sljedećim kemijskim sastavom:
|
— |
||||||||||||||||||
II.A1.019 |
„Vlaknasti ili filamentni materijali” ili preprezi, koji nisu zabranjeni u Prilogu I. ili Prilogu II. (u točkama II.A1.009, II.A1.010) ovoj Uredbi ili koji nisu navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009:
|
— |
A2. Obrada materijala
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.001 |
Sustavi za ispitivanje vibracija, njihova oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B116:
Tehnička napomena: ‚Mjerni stol’ označuje ravan stol ili površinu, bez ugrađenih uređaja ili armature. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Alatni strojevi i komponente te numerički upravljači za alatne strojeve:
|
2B201.b 2B001.c |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Strojevi za uravnotežavanje i s njima povezana oprema:
|
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.004 |
Uređaji na daljinsko rukovanje koji se mogu koristiti za aktivnosti na daljinu, kad se radi o radiokemijskom odvajanju ili vrućim ćelijama, osim onih navedenih u točki 2B225, koji imaju koju od sljedećih karakteristika:
|
2B225 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Peći koje mogu raditi na temperaturi iznad 400 °C:
|
2B226 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
„Pretvarači tlaka”, osim onih iz točke 2B230, koji mogu mjeriti apsolutni tlak u svakoj točki u rasponu od 0 do 200 kPa i koji imaju obje sljedeće karakteristike:
|
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.011 |
Centrifugalni odjeljivači (separatori), koji omogućuju neprekidno odvajanje bez širenja aerosola i izrađeni su od:
|
2B352.c |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.012 |
Sinterirani metalni filtri izrađeni od nikla ili slitine nikla s udjelom mase nikla 40 %.
|
2B352.d |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.013 |
Strojevi za oblikovanje vrtnjom i strujanjem, osim onih kontroliranih točkama 2B009, 2B109 ili 2B209, koji imaju snagu valjka veću od 60 kN i za njih posebno projektirane komponente. Tehnička napomena: Za potrebe točke II.A2.013 strojevi koji objedinjuju funkciju za oblikovanje vrtnjom i funkciju za oblikovanje strujanjem smatraju se strojevima za oblikovanje strujanjem. |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.014 |
Oprema za ekstrakciju tekućina-tekućina (taložni mikseri, pulsirajuće kolone, centrifugalni sklopnici); tekućinski distributeri, parni distributeri ili tekućinski skupljači izrađeni za takvu opremu, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene od bilo kojeg od sljedećih materijala:
Tehnička napomena: ‚Ugljik-grafit’ je kompozit amorfnoga ugljika i grafita s masenim udjelom grafita od 8 % ili većim. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.015 |
Industrijska oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B350.d:
Izmjenjivači topline ili kondenzatori s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2, i manjom od 30 m2; te za takve toplinske izmjenjivače ili kondenzatore izrađeni valjci, ploče, navoji ili blokovi (jezgre), kod kojih su sve površine koje dolaze u neposredan dodir s tekućinom (tekućinama) jedno od sljedećega:
Tehnička napomena: Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status izmjenjivača topline. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.016 |
Pumpe s višestrukim brtvama ili bez brtvi, osim onih navedenih u točki 2B350.i, pogodne za korozivne tekućine, kod kojih je maksimalan protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat, ili vakuumske pumpe sa specificiranim najvećim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 5 m3/sat [mjerenim u uvjetima standardne temperature (273 K ili 0 °C) i tlaka (101,3 kPa)], kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom (kemikalijama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene od navedenih materijala:
Tehnička napomena: Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe. |
2B350.i |
A3. Elektronika
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||
II.A3.001 |
Visokonaponske jedinice jednosmjerne struje za energetsko napajanje koje imaju sljedeće karakteristike:
|
3A227 |
||||||||||||||||
II.A3.002 |
Maseni spektrometri, osim onih navedenih u točki 3A233 ili 0B002.g, koji mogu mjeriti ione od 200 jedinica atomske mase ili više i koji imaju razlučivost bolju od 2 dijela u 200, kako slijedi, i njihove izvore iona:
|
3A233 |
||||||||||||||||
II.A3.003 |
Pretvarači ili generatori frekvencija, osim onih zabranjenih u točki 0B001 ili 3A225, koji imaju sve navedene karakteristike i za njih posebno projektirane komponente i softver:
Tehnička napomena: Pretvarači frekvencija u točki II.A3.003 poznati su i kao pretvarači (konvertori) ili inverteri. |
— |
A6. Senzori i laseri
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||
II.A6.001 |
Itrij aluminijeve granatne (YAG) šipke |
— |
||||||||||||
II.A6.002 |
Optička oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 6A002, 6A004.b: Infracrveni optički uređaji za valnu duljinu od 9 000 nm do 17 000 nm i njihove komponente, uključujući komponente kadmijeva telurida (CdTe). |
6A002 6A004.b |
||||||||||||
II.A6.003 |
Sustavi za korekciju valne fronte (faze) za uporabu laserskom zrakom promjera koji premašuje 4 mm, i posebno za njih projektirane komponente, uključujući kontrolne sustave, senzora za fazne fronte i „deformirajuća zrcala” uključujući bimorfna zrcala.
|
6A003 |
||||||||||||
II.A6.004 |
Argonovi ionski „laseri” koji imaju prosječnu izlaznu snagu jednaku ili veću od 5 W.
|
6A005.a.6 6A205.a |
||||||||||||
II.A6.005 |
Poluvodički „laseri” i za njih izrađene komponente:
|
6A005.b |
||||||||||||
II.A6.006 |
Ugođeni poluvodički „laseri” i ugođeni nizovi poluvodičkih „lasera” s izlaznom valnom duljinom između 9 μm i17 μm, te skupovi nizova poluvodičkih „lasera” s najmanje jednim nizom ugođenih poluvodičkih „lasera” s takvom valnom duljinom.
|
6A005.b |
||||||||||||
II.A6.007 |
Tvrdi „ugođeni” poluvodički „laseri” i za njih posebno projektirane komponente:
|
6A005.c.1 |
||||||||||||
II.A6.008 |
Neodijevi (osim stakla) „laseri”, koji imaju izlaznu valnu duljinu veću od 1 000 nm ali ne veću od 1 100 nm i izlaznu energiju veću od 10 J na impuls.
|
6A005.c.2 |
||||||||||||
II.A6.009 |
Akusto-optičke komponente:
|
6A203.b.4.c |
||||||||||||
II.A6.010 |
Kamere ojačane za zračenje, ili leće za njih, osim onih navedenih u točki 6A203.c., posebno izrađene ili izmjerene kao ojačane za zračenje da izdrže ukupnu dozu zračenja veću od 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 rad (silicij)) bez slabljenja rada. Tehnička napomena: Termin Gy (silicij) odnosi se na energiju u džulima po kilogramu, koju apsorbira nezaštićeni uzorak silicija pri izloženosti ionizirajućem zračenju. |
6A203.c |
||||||||||||
II.A6.011 |
Pojačala i oscilatori s podesnim i impulsnim načinom koji upotrebljavaju laser s bojom kao aktivnim sredstvom i koji imaju sve sljedeće karakteristike:
|
6A205.c |
||||||||||||
II.A6.012 |
Impulsni „laseri” s uključnim dioksidom koji imaju sve sljedeće karakteristike:
|
6A205.d |
||||||||||||
II.A6.013 |
Bakreni parni „laseri” koji imaju obje sljedeće karakteristike:
|
6A005.b |
||||||||||||
II.A6.014 |
Impulsni „laseri” s ugljikovim monoksidom koji imaju sve sljedeće karakteristike:
|
|
A7. Navigacija i avionika
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Inercijski navigacijski sustavi i za njih posebno izrađene komponente:
|
7A003 7A103 |
A9. Zračni i svemirski prostor i pogonski sustavi
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
II.A9.001 |
Pirotehnički zasuni. |
— |
II.B. TEHNOLOGIJA
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
II.B.001 |
Tehnologija potrebna za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta iz Dijela II.A. (Roba) u gornjem tekstu. |
— |
II.B.002 |
Tehnologija potrebna za razvoj ili proizvodnju predmeta iz Dijela IV A. (Roba) Priloga IV. Tehnička napomena: Termin ‚tehnologija’ uključuje softver. |
— |
PRILOG III.
Roba i tehnologija iz članka 3. stavka 1., članka 3. stavka 3. i stavka 5., članka 5. stavka 2., članka 8. stavka 4., članka 18. stavka 1., članka 31. stavka 1. i članka 45.
UVODNE NAPOMENE
1. |
Osim, ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi u koloni dalje u tekstu, naslovljenoj „Opis” odnose se na opise robe i tehnologije s dvojnom namjenom iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009. |
2. |
Referentni broj u stupcu dalje u tekstu naslovljenom „Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009” znači da značajke predmeta opisanoga u koloni „Opis” ne odgovaraju parametrima iz opisa robe i tehnologije s dvojnom namjenom na koju se odnosi referentni broj. |
3. |
Definicije termina u ‚polunavodnicima’ navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku. |
4. |
Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” nalaze se u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009. |
OPĆE NAPOMENE
1. |
Predmet kontrolâ iz ovog Priloga ne smije se poništiti izvozom bilo koje nekontrolirane robe (uključujući postrojenje) koja sadržava jednu ili više kontroliranih komponenata kad je kontrolirana komponenta ili komponente osnovni element robe i moguće ga je odstraniti ili upotrijebiti u druge svrhe.
|
2. |
Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i rabljenu robu. |
OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)
(Tumačiti u skladu s Odjeljkom III.B.)
1. |
Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz kontroliran u dijelu A (Roba) dalje u tekstu, kontrolirana je u skladu s odredbama odjeljka III.B. |
2. |
Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, ili „proizvodnju” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz kontroliran u dijelu A (Roba) Priloga IV. zabranjena je u skladu s odredbama odjeljka III.B. |
3. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” ostaje pod kontrolom i onda kad se primjenjuje na nekontroliranu robu. |
4. |
Kontrola se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije kontrolirana ili čiji je izvoz odobren u skladu s ovom Uredbom ili Uredbom (EZ) br. 423/2007. |
5. |
Kontrole prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „javno raspoložive” informacije, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta. |
III.A. ROBA
A0. Nuklearni materijali, postrojenja i oprema
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
III.A0.015 |
„Komore s rukavicama”, posebno izrađene za radioaktivne izotope, radioaktivne izvore ili radionuklide. Tehnička napomena: Termin ‚Komore s rukavicama’ (glove boxes) označuje opremu koja štiti korisnika od opasne pare, čestica ili zračenja materijala u opremi s kojima osoba izvan komore rukuje ili ih obrađuje manipulatorima ili rukavicama koje su dio opreme. |
0B006 |
III.A0.016 |
Kontrolni sustavi za toksične plinove izrađeni za neprekidno djelovanje i otkrivanje vodikova sulfida te za njih posebno izrađeni detektori. |
0A001 0B001.c |
III.A0.017 |
Detektori za otkrivanje propuštanja helija. |
0A001 0B001.c |
A1. Materijali, kemikalije, „mikroorganizmi” i „toksini”
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||
III.A1.003 |
Prstenasti zaklopci i brtvila, unutarnjega promjera 400 mm ili manjeg, koji su izrađeni od jednoga od sljedećih materijala:
|
|
||||||||||||||
III.A1.004 |
Osobna oprema za otkrivanje zračenja nuklearnoga podrijetla, uključujući osobne dozimetre.
|
1A004.c |
||||||||||||||
III.A1.020 |
Legirani čelici u listovima ili pločama, koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:
Tehnička napomena: ‚Dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom’ ima dvofaznu mikrostrukturu koja se sastoji od feritnih i austenitnih zrnaca s dodatkom dušika za stabilizaciju mikrostrukture. |
1C116 1C216 |
||||||||||||||
III.A1.021 |
Ugljiko-ugljikovi kompozitni materijal. |
1A002.b.1 |
||||||||||||||
III.A1.022 |
Slitine nikla u sirovom ili poluprerađenom obliku s masenim udjelom nikla od 60 % ili više. |
1C002.c.1.a |
||||||||||||||
III.A1.023 |
Slitine titana u obliku lista ili ploče koje „mogu podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak 900 MPa ili više na 293 K (20 °C).
|
1C002.b.3 |
||||||||||||||
III.A1.024 |
Pogonska goriva i sastavne kemikalije tih goriva:
Tehnička napomena: Ova se točka odnosi na čiste supstance i bilo koju mješavinu koja sadržava najmanje 50 % jedne od navedenih kemikalija. |
1C111 |
||||||||||||||
III.A1.025 |
„Materijali za podmazivanje” čiji je osnovni sastavni dio bilo koji od sljedećih spojeva ili materijala:
‚Materijali za podmazivanje’ znači ulja i tekućine. |
1C006 |
||||||||||||||
III.A1.026 |
Slitine berilija i bakra ili bakra i berilija u pločama, listovima, trakama ili valjanim šipkama, koji u sastavu kao glavni element imaju bakar te druge elemente s udjelom berilija manjim od 2 %. |
1C002.b |
A2. Obrada materijala
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||
III.A2.008 |
Oprema za ekstrakciju tekućina-tekućina (taložni mikseri, pulsne kolone, centrifugalni kontaktori); tekućinski distributeri, parni distributeri ili tekućinski skupljači izrađeni za takvu opremu, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene od sljedećih materijala:
|
2B350.e |
||||||||
III.A2.009 |
Industrijska oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B350.d:
Izmjenjivači topline ili kondenzatori s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2, i manjom od 30 m2; te za takve toplinske izmjenjivače ili kondenzatore izrađeni valjci, ploče, navoji ili blokovi (jezgre), kod kojih su sve površine koje dolaze u neposredan dodir s tekućinom (tekućinama) izrađene od sljedećih materijala:
Tehnička napomena: Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe. |
2B350.d |
||||||||
III.A2.010 |
Pumpe s višestrukim brtvama ili bez brtvi, osim onih navedenih u točki 2B350.i, pogodne za korozivne tekućine, kod kojih je maksimalan protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat, ili vakuumske pumpe sa specificiranim najvećim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 5 m3/sat [mjerenim u uvjetima standardnetemperature (273 K ili 0 °C) i tlaka (101,3 kPa)], kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom (kemikalijama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene su od sljedećih materijala:
Tehnička napomena: Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe. |
2B350.i |
||||||||
III.A2.017 |
Elektroerozijski strojevi (EDM) za obradu odvajanjem čestica ili rezanje kovina, keramike ili „kompozita”, kako slijedi, i za njih posebno izrađene ubodne, uronjene ili žičane elektrode:
|
2B001.d |
||||||||
III.A2.018 |
Računalno ili „numerički upravljani” koordinatni mjerni strojevi (CMM), ili mjerni strojevi za pregled dimenzija, s trodimenzionalnom (volumno) najvećom dopuštenom pogreškom (MPPE) na bilo kojoj točki dosega stroja (tj. po duljini osi) koja je jednaka ili manja (veća) od (3 + L/1 000) μm (L je mjerena duljina u mm), testirani u skladu s normom ISO 10360-2 (2001), i za njih izrađenim mjernim sondama. |
2B006.a 2B206.a |
||||||||
III.A2.019 |
Računalno ili „numerički upravljani” strojevi za zavarivanje s elektronskim snopom, i za njih posebno izrađene komponente. |
2B001.e.1.b |
||||||||
III.A2.020 |
Računalno ili „numerički upravljani” za lasersko zavarivanje i lasersko rezanje, i za njih posebno izrađene komponente. |
2B001.e.1.c |
||||||||
III.A2.021 |
Računalno ili „numerički upravljani” strojevi za rezanje plazma postupkom, i za njih posebno izrađene komponente. |
2B001.e.1 |
||||||||
III.A2.022 |
Oprema za monitoring vibracija posebno izrađena za rotore ili rotirajuću opremu i strojeve, koja omogućuje mjerenje frekvencija u rasponu od 600- 2 000 Hz. |
2B116 |
||||||||
III.A2.023 |
Vakuum pumpe s tekućim tokom kruga, i za njih posebno izrađene komponente. |
2B231 2B350.i |
||||||||
III.A2.024 |
Lamelne vakuum pumpe, i za njih posebno izrađene komponente.
|
2B231 2B235.i 0B002.f |
||||||||
III.A2.025 |
Zračni filtri kod kojih jedna ili više dimenzija prelazi 1 000 mm:
|
2B352.d |
A3. Elektronika
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||
III.A3.004 |
Spektrometri i difraktometri izrađeni za okvirni test ili kvantitativnu analizu elementarnoga sastava kovina ili slitina bez kemijske razgradnje materijala. |
|
||||||||||
III.A3.005 |
„Pretvarači frekvencija”, generatori frekvencija i električni pogoni promjenjive brzine, koji imaju sve sljedeće karakteristike:
Tehnička napomena: ‚Pretvarači frekvencija’ uključuju i konvertere i invertere frekvencija.
|
3A225 0B001.b.13 |
A6. Senzori i laseri
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||||
III.A6.012 |
„Vakuum mjerača tlaka”, električni i točnošću mjerenja od 5 % ili manjom (boljom). ‚Vakuum mjerači tlaka’ uključuju Piranijeve mjerače, Penningove mjerače i kapacitivne membranske vakuummetre. |
0B001.b |
||||||||||||||||||
III.A6.013 |
Mikroskopi i srodna oprema i detektori:
|
6B |
A7. Navigacija i avionika
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
III.A7.002 |
Akcelerometri koji sadržavaju pijezoelektrični keramički senzor, koji ima osjetljivost 1 000 mV/g ili veću (višu) |
7A001 |
A9. Zračni i pogonski sustavi
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||
III.A9.002 |
„Mjerne ćelije” koje omogućuju mjerenje potiska raketnih motora kapaciteta iznad 30 kN. Tehnička napomena: ‚Mjerne ćelije’ označuje uređaje i pretvarače za mjerenje snage kod napona i tlaka.
|
9B117 |
||||||
III.A9.003 |
Plinske turbine za proizvodnju električne energije, njihove komponente i s njima povezana oprema:
|
9A001 9A002 9A003 9B001 9B003 9B004 |
III.B. TEHNOLOGIJA
Br. |
Opis |
Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
III.B.001 |
„Tehnologija” potrebna za uporabu predmeta iz dijela III.A. (Roba). Tehnička napomena: Termin ‚tehnologija’ uključuje softver. |
|
PRILOG IV.
Popis „naftnih ulja i naftnih derivata” iz članka 11. i članka 31. stavka 1.
Oznaka HS |
Opis |
2709 00 |
Naftna ulja i ulja dobivena iz bitumenskih minerala, sirova. |
2710 |
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, što čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja (s tim da u Iranu, kupnja kerozinskoga reaktivnog goriva tarifne oznake (CN code) 2710 19 21 nije zabranjena, pod uvjetom da je namijenjeno i da se upotrebljava isključivo u svrhu nastavka leta zrakoplova na kojem je utovareno). |
2712 |
Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili ne. |
2713 |
Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala. |
2714 |
Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene. |
2715 00 00 |
Bitumenske mješavine na temelju prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit, „cutback”). |
PRILOG V.
Popis ‚petrokemijskih proizvoda’ iz članka 13. i članka 31. stavka 1.
Oznaka HS |
Opis |
2812 10 94 |
Fosgen (ugljikov klorid) |
2814 |
Amonijak |
3102 30 |
Amonijev Nitrat |
2901 21 00 |
Etilen |
2901 22 00 |
Propen (propilen) |
2902 20 00 |
Benzen |
2902 30 00 |
Toluen |
2902 41 00 |
o-ksilen |
2902 42 00 |
m-ksilen |
2902 43 00 |
p-ksilen |
2902 44 00 |
Izomeri ksilena u mješavini |
2902 50 00 |
Stiren |
2902 60 00 |
Etil benzen |
2902 70 00 |
Kumen |
2903 11 00 |
Klorometan |
2903 29 00 |
Nezasićeni klorirani derivati acikličkih ugljikovodika – ostali |
2903 81 00 |
Heksaklorocikloheksan [(HCH (ISO)], uključujući lindan (ISO, DCI) |
2903 82 00 |
Aldrin (ISO), klordan (ISO) i heptaklor (ISO) |
2903 89 90 |
Drugi halogenirani derivati ugljikovodika |
2903 91 00 |
Klorobenzen, o-diklorobenzen i p-diklorobenzen |
2903 92 00 |
Heksaklorobenzen (ISO) i DDT (ISO) [klofenotan (DCI), 1,1,1-trikloro-2,2-bis(p-klorofenil)etan] |
2903 99 90 |
Drugi halogenirani derivati aromatičnih ugljikovodika |
2909 |
Eter-alkoholi i njihovi halogeni sulfo-, nitro- ili nitrozo- derivati |
2909 41 |
Oksidietanol (dietilen glikol) |
2909 43 |
Monobutilni eteri etilenglikola ili dietilenglikola |
2909 44 |
Drugi monoalkilni eteri etilenglikola ili dietilenglikola |
2909 49 |
Drugi eter-alkoholi i njihovi halogeni sulfo-, nitro- ili nitrozo- derivati |
2905 11 00 |
Metanol (metil alkohol) |
2905 12 00 |
Propan-1-ol (propil alkohol) i propan-2-ol (isopropil alkohol |
2905 13 00 |
Butan-1-ol (n-butil alkohol) |
2905 31 00 |
Etilen glikol (etanediol) |
2907 11 – 2907 19 |
Fenoli |
2910 10 00 |
Oksiran (etilen oksid) |
2910 20 00 |
Metiloksiran (propilen oksid) |
2914 11 00 |
Aceton |
2917 14 00 |
Anhidrid maleinske kiseline (MA) |
2917 35 00 |
Anhidrid ftalne kiseline (PA) |
2917 36 00 |
Tereftalna kiselina i njezine soli |
2917 37 00 |
Dimetil tereftalat (DMT) |
2926 10 00 |
Akrilonitril |
Ex 2929 10 00 |
Metilen difenil diizocianat (MDI) |
Ex 2929 10 00 |
Heksametilen diizocianat (HDI) |
Ex 2929 10 00 |
Toluen diizocianat (TDI) |
3901 |
Polimeri etilena, u primarnim oblicima |
Oznaka HS |
Opis |
|
2707 10 |
Benzol (benzen) |
Sve oznake |
2707 20 |
Toluol (toluen) |
Sve oznake |
2707 30 |
Ksilol (Ksileni) |
Sve oznake |
2707 40 |
Naftalen |
Sve oznake |
2707 99 80 |
Fenoli |
|
2711 14 00 |
Etilen, propileni, butadien |
|
PRILOG VI.
Popis ključne opreme i tehnologije iz članka 8. i članka 31. stavka 1.
OPĆE NAPOMENE
1. |
Predmet zabrana iz ovog Priloga ne smije se poništiti izvozom bilo koje nezabranjene robe (uključujući pogon) koja sadržava jednu ili više zabranjenih komponenata kad je zabranjena komponenta ili komponente osnovni element robe i moguće ga je odstraniti ili upotrijebiti u druge svrhe.
|
2. |
Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i rabljenu robu. |
3. |
Definicije termina u ‚jednostrukim navodnicima’ navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku. |
4. |
Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” navedene su u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009. |
OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)
1. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” ostaje pod zabranom i onda kad se primjenjuje na nezabranjenu robu. |
2. |
Zabrane se ne odnose na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije zabranjena ili čiji je izvoz odobren u skladu s Uredbom (EZ) br. 423/2007 ili ovom Uredbom. |
3. |
Zabrane prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „javno dostupne” informacije, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta. |
ISTRAŽIVANJE I DOBIVANJE SIROVE NAFTE I PRIRODNOGA PLINA
1.A Oprema
1. |
Oprema, vozila, plovila i letjelice za geofizička istraživanja posebno izrađena ili prilagođena za dobivanje podataka za istraživanje ležišta nafte i plina te posebno za njih izrađene komponente. |
2. |
Senzori posebno izrađeni za rad u naftnim i plinskim bušotinama, uključujući senzore za mjerenje tijekom bušenja i s tim povezanu opremu koja je posebno izrađena za dobivanje i pohranjivanje podataka iz takvih senzora. |
3. |
Oprema za bušenje izrađena za bušenje kamenih formacija, posebno u svrhu istraživanja ležišta ili proizvodnje nafte, plina i drugih prirodno prisutnih materijala iz ugljikovodika. |
4. |
Bušaća dlijeta, bušaće šipke, bušaći vijenci (teške šipke), centralizatori i druga oprema posebno izrađena za uporabu u opremi za bušenje nafte i plina i uporabu s tom opremom. |
5. |
Alati za bušenje ušća bušotine (bušaće glave), „protuerupcijski uređaji” (blowout preventers) i „erupcijski križevi (Christmas or production trees)” i posebno za njih izrađene komponente, u skladu sa „normama API i ISO” za uporabu u naftnim i plinskim bušotinama. Tehnička napomena:
|
6. |
Platforme za bušenje i proizvodnju sirove nafte i prirodnog plina. |
7. |
Plovila i teglenice opremljeni opremom za bušenje i opremom za preradu nafte koji se upotrebljavaju za proizvodnju nafte, plina i drugih prirodno prisutnih zapaljivih tvari. |
8. |
Odjeljivači tekuće faze koji su u skladu s normom 12J Američkoga instituta za naftu, posebno izrađeni za preradu proizvoda iz naftne ili plinske bušotine, i odvajanje naftnih tekućina od vode te plina od tekućina. |
9. |
Plinski kompresor s radnim tlakom 40 bara (PN 40 i/ili ANSI 300) ili više s usisnim kapacitetom 300 000 Nm3/h ili više, za početnu obradu ili prijenos prirodnoga plina, osim plinskih kompresora za punionice stlačenoga prirodnog plina (CNG) i za njega posebno izrađene komponente. |
10. |
Podmorska oprema za nadzor proizvodnje nafte i njezine komponente koje su u skladu s „normama API i ISO” za uporabu na naftnim i plinskim bušotinama. Tehnička napomena: Za potrebe ovog unosa ‚norme API i ISO’ znači norma br. 17 F Američkoga instituta za naftu i/ili normu br. 13268 Međunarodne organizacije za normizaciju za podmorske sustave za nadzor proizvodnje. |
11. |
Pumpe obično visoka kapaciteta i/ili visokotlačne pumpe (više od 0,3 m3 na minutu i/ili 40 bara), posebno izrađene za ubrizgavanje bušaće isplake i/ili cementa u naftne ili plinske bušotine. |
1.B Oprema za ispitivanje i pregledavanje
1. |
Oprema posebno izrađena za uzorkovanje, ispitivanje i analizu svojstava bušaće isplake, cementa za naftne bušotine i drugih materijala posebno izrađenih i/ili oblikovanih za uporabu u naftnim ili plinskim bušotinama. |
2. |
Oprema posebno izrađena za uzorkovanje, ispitivanje i analizu svojstava uzoraka stijena, uzoraka tekućine i plina te drugih materijala dobivenih iz naftnih i/ili plinskih bušotina tijekom ili poslije bušenja ili iz s njima povezanih postrojenja za početnu preradu. |
3. |
Oprema posebno izrađena za prikupljanje i tumačenje informacija o fizičkom i mehaničkom stanju naftne i/ili/plinske bušotine te za određivanje svojstava stijena i bazena na samom lokalitetu. |
1.C Materijali
1. |
Bušaća isplaka, dodaci za bušaće isplake i njihove komponente, posebno oblikovani za stabilizaciju naftnih i plinskih bušotina tijekom bušenja, za prijenos krhotina nastalih bušenjem na površinu i za podmazivanje i hlađenje opreme za bušenje u bušotini. |
2. |
Cementi i drugi materijali koji su u skladu s „normama API i ISO” za uporabu u naftnim i plinskim bušotinama. Tehnička napomena: ‚Norma API i ISO’ znači norma br. 10 A Američkoga instituta za naftu i/ili normu 10426 Međunarodne organizacije za normizaciju za cemente i druge materijale posebno oblikovane za uporabu pri cementiranju naftnih i plinskih bušotina. |
3. |
Sredstva za sprečavanje korozije, obradu emulzije i sredstva protiv pjenjenja te druga posebno izrađena kemijska sredstva za uporabu pri bušenju za dobivanje i početnu preradu nafte proizvedene na naftnoj i/ili plinskoj bušotini. |
1.D Softver
1. |
„Softver” posebno izrađen za prikupljanje i tumačenje podataka dobivenih iz seizmičkih, elektromagnetskih, magnetskih ili gravitacijskih istraživanja provedenih zbog utvrđivanja potencijala nalazišta nafte ili plina. |
2. |
„Softver” posebno izrađen za pohranjivanje, analizu i tumačenje informacija dobivenih tijekom bušenja i proizvodnje kako bi se procijenile fizičke značajke i ponašanje bazena nafte ili plina. |
3. |
„Softver” posebno izrađen za „uporabu” pogona za proizvodnju i preradu sirove nafte ili posebnih podjedinica takvih pogona. |
1.E Tehnologija
1. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” i „uporabu” opreme navedene pod 1.A.01 – 1.A.11. |
RAFINIRANJE SIROVE NAFTE I UKAPLJIVANJE PRIRODNOGA PLINA
2.A Oprema
1. |
Izmjenjivači topline kako slijedi i za njih posebno izrađene komponente:
|
2. |
Kriogenske pumpe za prijenos medija na temperaturi nižoj od – 120 °C s kapacitetom prijenosa većim od 500 m3/h i posebne za njih izrađene komponente. |
3. |
„Rashladna komora” i oprema za „rashladnu komoru” koja nije navedena u točki 2.A.1. Tehnička napomena: Oprema za ‚rashladnu komoru’ označuje posebno izrađenu konstrukciju koja je specifična za postrojenja za ukapljeni prirodni plin i uključuje fazu ukapljivanja. ‚Rashladna komora’ sadržava izmjenjivače topline, cijevi, druge instrumente i toplinske izolatore. Temperatura u ‚rashladnoj komori’ je niža od – 120 °C (uvjeti za kondenzaciju prirodnoga plina). Funkcija ‚rashladne komore’ je toplinska izolacija opreme navedene u gornjem tekstu. |
4. |
Oprema za brodske terminale ukapljenoga plina s temperaturom ispod – 120 °C i posebno za njih izrađenih komponenata. |
5. |
Fleksibilni i nefleksibilni cjevovod promjera većeg od 50 mm za prijenos medija na temperaturi nižoj od – 120 °C. |
6. |
Pomorska plovila posebno izrađena za prijevoz ukapljenog prirodnog plina. |
7. |
Elektrostatički uređaji za odsoljavanje (desalinizatori) posebno izrađeni za uklanjanje nečistoća iz sirove nafte, npr. soli, krutih čestica i vode te posebno za njih izrađene komponente. |
8. |
Sve drobilice (krekeri), uključujući hidrokrekere i koksare, posebno izrađeni za pretvaranje vakuumskog plinskog ulja ili vakuumskog ostatka, te posebno za njih izrađene komponente. |
9. |
Pogoni za odsumporavanje (hidrotriteri) posebno izrađeni za odsumporavanje benzina, dizelskih frakcija i kerozina i posebno za njih izrađene komponente. |
10. |
Katalitički reformeri posebno izrađeni za pretvaranje odsumporenoga benzina u visokooktanski benzin te posebno za njih izrađene komponente. |
11. |
Rafinerije za izomerizaciju frakcija C5-C6 te rafinerije za alkilaciju lakih olefina za poboljšanje oktanskoga broja ugljikovodičnih frakcija. |
12. |
Pumpe posebno izrađene za prijevoz sirove nafte i goriva, s kapaciteta prijenosa od 50 m3/h i većim te posebno za njih izrađene komponente. |
13. |
Cijevi s vanjskim promjerom 0,2 m ili većim izrađene od sljedećih materijala:
Tehnička napomena: Broj PRE (Pitting resistance equivalent) (‚ekvivalenta otpornosti na jamičastu koroziju’) označuje otpornost nehrđajućih čelika i slitina nikla na jamičastu ili pukotinsku koroziju. Otpornost nehrđajućih čelika i slitina nikla na jamičastu koroziju prvenstveno određuju njihove sastavne tvari, u prvome redu: krom, molibden i dušik. Formula za izračunavanje broja PRE: PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N |
14. |
‚Pigs’ (Čistači cjevovoda) (Pipeline Inspection Gauge(s)) i za njih posebno izrađene komponente. |
15. |
Pokretači i hvatači čistača cjevovoda za stavljanje istih u cjevovod ili vađenje iz cjevovoda. Tehnička napomena: ‚Pig’ je naprava koja se obično upotrebljava za čišćenje ili pregled cjevovoda iznutra (stupnja korozije ili pojave pukotina), a po cjevovodu je potiskuje pritisak proizvoda u cjevovodu. |
16. |
Spremnici za pohranjivanje sirove nafte i goriva zapremine veće od 1 000 m3 (1 000 000 litara) kako slijedi, te posebno za njih izrađene komponente:
|
17. |
Podmorske fleksibilne cijevi posebno izrađene za prijenos ugljikovodika i injekcijskih tekućina, vode ili plina, promjera većeg od 50 mm. |
18. |
Fleksibilne visokotlačne cijevi za uporabu iznad vode i ispod vode. |
19. |
Oprema za izomerizaciju posebno izrađena za proizvodnju visokooktanskoga benzina od lakih ugljikovodika te posebno za njih izrađene komponente. |
2.B Oprema za ispitivanje i pregled
1. |
Oprema posebno izrađena za ispitivanje i analizu kakvoće (značajki) sirove nafte i goriva. |
2. |
Sustavi za kontrolu granice razdjela posebno izrađeni za kontrolu i optimizaciju postupka desalinizacije. |
2.C Materijali
1. |
Dietilenglikol (CAS 111-46-6), trietilen glikol (CAS 112-27-6). |
2. |
N-Metil pirolidon (CAS 872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0). |
3. |
Zeoliti, prirodni ili umjetni, posebno izrađeni za krekiranje tekućim katalizatorom ili za čišćenje i/ili dehidraciju plinova, uključujući prirodne plinove. |
4. |
Katalizatori za krekiranje i pretvaranje ugljikovodika kako slijedi:
|
5. |
Dodaci za benzin posebno oblikovani za povećanje oktanskog broja benzina. Napomena: Ovaj unos obuhvaća etil-terc-butil eter (ETBE) (CAS 637-92-3) i metil-terc-butil eter (MTBE) CAS 1634-04-4. |
2.D Softver
1. |
„Softver” posebno izrađen za „uporabu” postrojenja za ukapljeni prirodni plin ili posebnih podjedinica tih postrojenja. |
2. |
„Softver” posebno izrađen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” postrojenja (uključujući njihove podjedinice) za rafiniranje nafte. |
2.E Tehnologija
1. |
„Tehnologija” za kondicioniranje i čišćenje sirovoga prirodnog plina (dehidracija, čišćenje plina od kiselih komponenata, uklanjanje nečistoća). |
2. |
„Tehnologija” za ukapljivanje prirodnog plina, uključujući „tehnologiju” potrebnu za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” postrojenja za ukapljeni prirodni plin. |
3. |
„Tehnologija” za prijevoz ukapljenoga prirodnog plina. |
4. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” pomorskih plovila posebno izrađenih za prijevoz ukapljenog prirodnog plina. |
5. |
„Tehnologija” za skladištenje sirove nafte i goriva. |
6. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” rafinerije, kao što je:
|
PETROKEMIJSKA INDUSTRIJA
3.A Oprema
1. |
Reaktori
|
2. |
Tankoslojni isparivači (evaporatori) i isparivači s padajućim filmom koji se sastoje od materijala otpornih na vruću koncentriranu octenu kiselinu te posebno za njih izrađene komponente i odgovarajući za njih razvijen softver; |
3. |
Pogoni za separaciju hidroklorne kiseline elektrolizom te posebno za njih izrađene komponente i odgovarajući za njih razvijen softver; |
4. |
Stupovi promjera većega od 5 000 mm te posebno za njih izrađene komponente; |
5. |
Kuglasti ventili i klizni ventili s keramičkim kuglicama ili klizačima, nominalnoga promjera 10 mm ili većega, te posebno za njih izrađene komponente; |
6. |
Centrifugalni i/ili klipni kompresor s instaliranom snagom iznad 2 MW koji odgovara standardu API610. |
3.B Oprema za ispitivanje i pregled
3.C Materijali
1. |
Katalizatori koji se upotrebljavaju u procesu proizvodnje trinitrotoluena, amonijeva nitrata i drugih kemijskih i petrokemijskih procesa koji se upotrebljavaju za proizvodnju eksploziva te posebno za njih razvijen softver; |
2. |
Katalizatori koji se upotrebljavaju za proizvodnju monomera, npr. etilena i propilena (jedinice za parni kreking i/ili jedinice za pretvorbu plina u petrokemijske proizvode), te posebno za njih razvijen softver; |
3.D Softver
1. |
„Softver” posebno izrađen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene pod 3.A; |
2. |
„Softver” posebno izrađen za „uporabu” u pogonima metanola; |
3.E Tehnologija
1. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” pogona za pretvorbu plina u tekućinu ili pretvorbu plina u petrokemijske proizvode; |
2. |
„Tehnologija”„,potrebna” za „‚razvoj”, „‚proizvodnju” ili „‚uporabu” opreme izrađene za izradu pogona amonijaka i metanola; |
3. |
„Tehnologija” za „proizvodnju” MEG-a (mono etilenglikol), EO (etilen oksid)/EG (etilenglikol) Napomena: ‚Tehnologija’ znači posebne informacije potrebne za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ robe. Te su informacije u obliku ‚tehničkih podataka’ ili ‚tehničke pomoći’. |
PRILOG VII.
Popis zlata, plemenitih kovina i dijamanata iz članka 15. i članka 31. stavka 1.
Oznaka HS |
Opis |
7102 |
Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali niti nemontirani niti uglavljeni |
7106 |
Srebro (uključujući srebro pozlaćeno ili platinirano), neobrađeno-sirovo ili u obliku poluproizvoda ili praha |
7108 |
Zlato uključujući prevučeno platinom (platinirano), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha |
7109 |
Obične kovine ili srebro, platinirano zlatom, neobrađeni, sirovi ili u obliku poluproizvoda |
7110 |
Platina, neobrađena ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha |
7111 |
Obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, neobrađeni, sirovi ili u obliku poluproizvoda |
7112 |
Otpaci i ostaci od plemenitih kovina ili od kovina platiniranih plemenitim kovinama; ostali otpaci i ostaci koji sadrže plemenite kovine ili spojeve, koji se u prvome redu upotrebljavaju za dobivanje plemenitih kovina |
PRILOG VIII.
Popis osoba i subjekata iz članka 23. stavka 1.
A. |
Osobe i subjekti uključeni u nuklearne aktivnosti ili aktivnosti povezane s balističkim raketama
|
B. |
Subjekti koji su u vlasništvu ili pod nadzorom Islamske revolucionarne grade ili djeluju u njezino ime
|
C. |
Subjekti koji su u vlasništvu ili ih nadzire društvo Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) ili djeluju u njegovo ime
|
PRILOG IX.
Popis osoba i subjekata iz članka 23. stavka 2.
I. |
Osobe i subjekti uključeni u nuklearne aktivnosti ili aktivnosti povezane s balističkim raketama A. Osobe
B. Subjekti
|
II. |
Islamska revolucionarna garda (IRGC) A. Osobe
B. Subjekti
|
III. |
Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) A. Osoba
B. Subjekti
|
PRILOG X.
Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članka 3. stavaka 2., 4., 5., 6. i 7., članka 5. stavaka 2. i 3., članka 7. stavka 1., članka 10. stavka 1., članka 12. stavka 1., članka 14 stavka 1., članka 18. stavka 1., članka 19. stavka 1., članaka 20. i 21., članka 24. stavka 1., članka 25., članka 26. stavaka 1. i 3., članka 27. stavka 1., članka 28., članka 29. stavka 1., članka 30. stavaka 1., 3. i 4., članka 31. stavaka 1. i 2., članka 32. stavka 1., članka 36. stavka 1., članka 37. stavaka 1., 2. i 3., članka 39., članka 40. stavka 1. i članka 48. stavaka 1. i 2. te adresu za slanje obavijesti Europskoj komisiji
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BUGARSKA
http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519
ČEŠKA REPUBLIKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NJEMAČKA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČKA
http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANJOLSKA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCUSKA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CIPAR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MAĐARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNJSKA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAČKA
http://www.foreign.gov.sk
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
UJEDINJENA KRALJEVINA
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
Office EEAS 02/309 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium) |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |