Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011D0148

2011/148/EU: Odluka Komisije od 2. ožujka 2011. o izmjeni Odluke 2008/456/EZ o utvrđivanju pravila za provedbu Odluke br. 574/2007 Europskog parlamenta i Vijeća o osnivanju Fonda za vanjske granice za razdoblje 2007.-2013. u okviru Općeg programa „Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima” u pogledu upravljačkih i kontrolnih sustava država članica, pravila za upravno i financijsko upravljanje te prihvatljivosti izdataka za projekte koje sufinancira Fond (priopćena pod brojem dokumenta C(2001) 1160)

SL L 61, 8.3.2011, p. 28–41 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/148(1)/oj

19/Sv. 11

HR

Službeni list Europske unije

160


32011D0148


L 061/28

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


ODLUKA KOMISIJE

od 2. ožujka 2011.

o izmjeni Odluke 2008/456/EZ o utvrđivanju pravila za provedbu Odluke br. 574/2007 Europskog parlamenta i Vijeća o osnivanju Fonda za vanjske granice za razdoblje 2007.-2013. u okviru Općeg programa „Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima” u pogledu upravljačkih i kontrolnih sustava država članica, pravila za upravno i financijsko upravljanje te prihvatljivosti izdataka za projekte koje sufinancira Fond

(priopćena pod brojem dokumenta C(2001) 1160)

(Tekstovi na bugarskom, češkom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom i švedskom su vjerodostojni)

(2011/148/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku br. 574/2007/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. svibnja 2009. o osnivanju Fonda za vanjske granice za razdoblje od 2007. do 2013. u okviru općeg programa „Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima” (1), a posebno njegov članak 25. te članak 37. stavak 4.,

budući da:

(1)

Na temelju iskustava prikupljenih od početka djelovanja Fonda za vanjske granice, potrebno je razjasniti obveze iz Odluke Komisije 2008/456/EZ (2) o transparentnosti, jednakom postupanju i zabrani diskriminacije pri provedbi projekata.

(2)

Države članice moraju izvještavati o provedbi godišnjih programa. Stoga je potrebno razjasniti koje informacije trebaju dostaviti države članice.

(3)

Da bi se smanjilo upravno opterećenje za države članice i osigurala veća pravna sigurnost, trebalo bi pojednostavniti i razjasniti pravila o opravdanosti izdataka za mjere koje su sufinancirane iz Fonda za vanjske granice.

(4)

Većina promjena koje uvodi ova Odluka treba se odmah početi primjenjivati. Međutim, budući da su za godine 2009. i 2010. godišnji programi u tijeku, trebaju se primjenjivati promijenjena pravila o opravdanosti troškova za mjere sufinancirane od Fonda za vanjske granice od godišnjeg programa za 2011. nadalje. Ipak, državama članicama trebala bi se dati prilika da primjenjuju ta pravila ranije pod određenim uvjetima.

(5)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola o stajalištu Danske koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, Danska je provela Odluku br. 574/2007/EZ u svoje nacionalno pravo i stoga je njome vezana.

(6)

Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2000/365/EZ od 29. svibnja 2000. o zahtjevu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (3) te naknadnom Odlukom Vijeća 2004/926/EZ od 22. prosinca 2004. o provedbi nekih dijelova schengenske pravne stečevine od strane Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske (4). Ujedinjena Kraljevina se stoga ne obvezuje niti se na nju primjenjuje.

(7)

Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Irska ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (5). Irska se stoga ne obvezuje niti se na nju primjenjuje.

(8)

Što se tiče Islanda i Norveške, ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine, u smislu Sporazuma kojeg su sklopili Vijeće Europske unije i Republika Island i Kraljevina Norveška o pridruživanju tih dvaju država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (6), koje spadaju u područja iz članka 1. točaka A i B Odluke Vijeća 1999/437/EZ od 17. svibnja 1999. o određenim dogovorima za primjenu Sporazuma kojeg su sklopili Vijeće Europske unije te Republika Island i Kraljevina Norveška o pridruživanju tih dvaju država u provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine.

(9)

Što se tiče Švicarske, ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine, u smislu Sporazuma sklopljenog između Europske unije, Europske Zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine, koje spadaju u područja iz članka 4. stavka 1. Odluke Vijeća o potpisivanju u ime Europske zajednice i o privremenoj primjeni određenih odredaba ovog Sporazuma (7).

(10)

Mjere iz ove Odluke u skladu su s mišljenjem zajedničkog odbora „Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima” osnovanog Odlukom br. 574/2007/EZ.

(11)

Odluku 2008/456/EZ trebalo bi u skladu s tim izmijeniti,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2008/456/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 9. stavku 1. druga rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Svaka važna promjena sadržaja poziva za dostavu prijedloga također se objavljuje pod istim uvjetima.”;

2.

Članak 11. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 11.

Provedbeni ugovori

Prilikom dodjele ugovora za provedbu projekata, država, regionalna i lokalna tijela, entiteti javnog prava, udruženja jednog ili više takvih tijela ili više entiteta javnog prava postupaju u skladu s važećim europskim i nacionalnim pravom o javnoj nabavi i načelima.

Subjektima se, osim onih navedenih u prvom stavku, dodjeljuju ugovori za provedbu projekata na temelju odgovarajuće javne objave zbog osiguranja usklađenosti s načelima transparentnosti, zabrane diskriminacije i jednakog postupanja. Ugovori čija je vrijednost manja od 100 000 eura dodjeljuju se, ukoliko određeni entitet zahtijeva najmanje tri ponude. Ne dovodeći u pitanje nacionalna pravila, ugovori u vrijednosti manje od 5 000 eura nisu predmet postupovnih obveza”;

3.

u članku 21 stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Nadležno tijelo obavješćuje Komisiju službenim dopisom o svakoj važnoj promjeni u sustavu upravljanja i nadzora i dostavljaju promijenjeni opis sustava upravljanja i nadzora Komisiji čim prije, a najkasnije po stupanju na snagu tih promjena.”;

4.

u članku 24. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   U financijskim tablicama povezanim s izvješćima o napretku i završnim izvješćima prikazuje se raspodjela iznosa po važnosti i posebnim prioritetima, kako je navedeno u strateškim smjernicama.”;

5.

Članak 25. zamjenjuje se sljedećim:

(a)

u stavku 1. dodaje se sljedeća rečenica:

„Svaka promjena revizijske strategije koja je predložena u skladu s člankom 32. stavkom 1. točkom (c) temeljnog akta i koja je prihvaćena od strane Komisije, dostavlja se Komisiji čim prije. Promijenjena revizijska strategija utvrđuje se u skladu s modelom u Prilogu VI., uz oznaku uvedenih promjena.”;

(b)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Osim u slučaju kada se svaki od posljednja dva godišnja programa usvaja od strane Komisije iznosi manje od 1 milijuna eura, revizijsko tijelo dostavlja godišnji revizijski nacrt prije 15. veljače svake godine, počevši od 2010. godine. Revizijski nacrt izrađuje se u skladu s modelom iz Priloga VI. Državama članicama nije potrebno ponovno dostavljati revizijsku strategiju prilikom dostavljanja godišnjeg revizijskog plana. U slučaju povezane revizijske strategije iz članka 32. stavka 2. Temeljnog akta, može se dostaviti povezani godišnji revizijski plan.”;

6.

Članak 26 zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 26.

Dokumenti koje izdaje tijelo za potvrđivanje

1.   Potvrđivanje u vezi zahtjeva za drugo plaćanje s naslova pretfinanciranja iz članka 41. stavka 4. Temeljnog akta izrađuje tijelo za potvrđivanje, a nadležno tijelo ga dostavlja Komisiji na obrascu iz Priloga VIII.

2.   Potvrda u vezi zahtjeva za konačno plaćanje iz članka 42. stavka 1. točke (a) temeljnog akta izrađuje tijelo za potvrđivanje, a nadležno tijelo ga dostavlja Komisiji na obrascu iz Priloga IX.”;

7.

Članak 37. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 37.

Elektronička razmjena dokumenata

Pored pravilno potpisanih dokumenata iz poglavlja 3 podaci se također šalju elektroničkim putem.”;

8.

Članak 40. stavak 3. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

za sve ostale dodatne troškove do 30. lipnja godine N (*) +2.

9.

Prilozi se mijenjaju u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

1.   Točke od 1. do 8. i točke od 1. do 5. Priloga primjenjuju se od dana donošenja ove Odluke.

2.   Točka 6. Priloga primjenjuje se najkasnije početkom primjene godišnjih programa za godinu 2011.

3.   Države članice mogu odlučiti primjenjivati točku 6. Priloga u pogledu tekućih ili budućih projekata u okviru godišnjih programa za godinu 2009. i 2010. Uz puno poštovanje načela jednakog postupanja, transparentnosti i zabrane diskriminacije. U tom slučaju države članice primjenjuju u cijelosti nova pravila za konkretni projekt te, ukoliko je potrebno, sporazum o donaciji. Samo za izdatke za tehničku pomoć države članice mogu odlučiti da točku 6. Priloga primjenjuju od godišnjeg programa za godinu 2008. nadalje.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Kraljevini Belgiji, Republici Bugarskoj, Češkoj Republici, Saveznoj Republici Njemačkoj, Republici Estoniji, Helenskoj Republici, Kraljevini Španjolskoj, Francuskoj Republici, Talijanskoj Republici, Republici Cipru, Republici Latviji, Republici Litvi, Velikom Vojvodstvu Luksemburgu, Republici Mađarskoj, Republici Malti, Kraljevini Nizozemskoj, Republici Austriji, Republici Poljskoj, Portugalskoj Republici, Rumunjskoj, Republici Sloveniji, Slovačkoj Republici, Republici Finskoj i Kraljevini Švedskoj.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. ožujka 2011.

Za Komisiju

Cecilia MALMSTRÖM

Članica Komisije


(1)  SL L 144, 6.6.2007., str. 22.

(2)  SL L 167, 27.6.2008., str. 1.

(3)  SL L 131, 1.6.2000., str. 43.

(4)  SL L 395, 31.12.2004., str. 70.

(5)  SL L 64, 7.3.2002., str. 20.

(6)  SL L 176, 10.7.1999., str. 36.

(7)  SL L 176, 10.7.1999., str. 31.

(*)  Pri čemu je ‚N’ godina navedena u odluci o financiranju kojom se potvrđuje godišnji program država članica.”;


PRILOG

Prilozi Odluci 2008/456/EZ mijenjaju se kako slijedi:

1.

Prilog III. zamjenjuje se sljedećim:

1.1.

točka 2 briše se;

1.2.

točka 4.2. briše se;

2.

Prilog IV. zamjenjuje se sljedećim:

2.1.

Dio A, točka 1.2. zamjenjuje se sljedećim:

„1.2.

Opis procesa u vezi odabira projekata (na razini nadležnog tijela/ovlaštenih tijela ili pridruženih tijela) i njihov ishod”;

2.2.

u dijelu A, točki 2, tablici 1, posljednji stupac riječ „opravdani” briše se;

3.

Prilog V., dio A mijenja se kako slijedi:

3.1.

točka 1.2. zamjenjuje se sljedećim:

„1.2.

Ažuriranje prema izvješću o napretku o opisu organizacije selekcije projekata ((na razini nadležnog tijela/ovlaštenih tijela ili pridruženih tijela) i njihov ishod, ako je potrebno”;

3.2.

dodaje se sljedeća točka 1.8:

„1.8.

Izjava o tome da nema bitnih promjena u sustavu upravljanja i nadzora od zadnje promjene o kojoj je Komisija obaviještena dana…”;

3.3.

točka 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   FINANCIJSKA PROVEDBA

Konačno izvješće o provedbi godišnjeg programa

Tablica 1.

Detaljno financijsko izvješće

 

Država članica: (…)

 

Konkretni godišnji program: (…)

 

Stanje na: (dan/mjesec/godina)


(Svi iznosi u eurima)

Planirano od strane država članica (kao u godišnjem programu koji je odobrila Komisija)

Izvršeni na razini država članica

Stvarni iznosi koje je odobrilo nadležno tijelo

(troškovi korisnika i konačni doprinos EK-a)

Mjere

Projekti

Referentni prioritet

Referentni posebni prioritet (1)

Ukupni planirani troškovi (a)

Doprinos EK-a (b)

Doprinos EK-a u % (c = b/a)

Ukupni opravdani troškovi (d)

Doprinos EK-a (e)

% Doprinosa (f = e/d)

Doprinos EK-a (i = h/g)

Doprinosi trećih (j)

% doprinosa (i = h/g)

Doprinosi trećih (j)

Dobici ostvareni projektom (k)

Plaćanja/povrat sredstava od strane RA (l)

Mjera 1: (…)

Projekt 1: (…)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Projekt N: (…)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupna mjera N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mjera 1: (…)

Projekt 1: (…)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Projekt N: (…)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupna mjera N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mjera 1: (…)

Projekt 1: (…)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Projekt N: (…)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupna mjera N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Druge mjere (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UKUPNO

0

0

0  %

0

0

0  %

0

0  %

0

 

 

 

3.4.

točka 6 zamjenjuje se sljedećim:

‘6.   PRILOZI

Opravdani troškovi projekta i prihodi u skladu s pravilima o neprofitnosti te sažetak opisa projekta

Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa

Tablica 6.A

Opravdani troškovi projekta i prihodi. Usklađenost s pravilima o neprofitnosti kako je navedeno u točki I.3.3.Priloga XI.

Stanje na: dan/mjesec/godina


 

Opravdani troškovi

Izvor prihoda

Izravni troškovi

Neizravni troškovi

Ukupni opravdani troškovi

Doprinos iz EU-a

Doprinos trećih

Dobici ostvareni projektom

Ukupni prihod (kako je navedeno u točki I.3.3. Priloga XI.)

(a)

(b)

(c) = (a) + (b)

(e)

(f)

(g)

(h) = (e) + (f) + (g)

Oznaka projekta

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka projekta

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka projekta

 

 

 

 

 

 

 

ltd.

 

 

 

 

 

 

 

UKUPNO MJERA 1

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka projekta

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka projekta

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka projekta

 

 

 

 

 

 

 

ltd.

 

 

 

 

 

 

 

UKUPNO MJERA 2

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka projekta

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka projekta

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka projekta

 

 

 

 

 

 

 

ltd.

 

 

 

 

 

 

 

UKUPNO MJERA N

 

 

 

 

 

 

 

TEHNIČKA POMOĆ

 

 

 

 

 

 

 

UKUPNO GODIŠNJI PROGRAM

 

 

 

 

 

 

 

Image

4.

Prilog VIII. mijenja se kako slijedi:

4.1.

naslov se zamjenjuje sljedećim:

4.2.

u bilješci 1., riječ „opravdanih” briše se;

4.3.

točka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.

troškovi koji su prijavljeni da su nastali u vezi mjera odabranih za financiranje u skladu s mjerilima primjenjivima za godišnji program”;

5.

u Prilogu IX. naslov se zamjenjuje sljedećim:

6.

Prilog XI. zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG XI.

PRAVILA O OPRAVDANOSTI IZDATAKA FONDA ZA VANJSKE GRANICE

I.   Opća načela

I.1.   Temeljna načela

1.

U skladu s temeljnim aktom, troškovi, da bi bili opravdani, moraju:

(a)

biti u okviru Fonda i njegovih ciljeva kako je navedeno u člancima 1. i 3. temeljnog akta;

(b)

biti u okviru opravdanih mjera iz članka 4. i 6. temeljnog akta;

(c)

potrebni za obavljanje djelatnosti u okviru projekta, čineći sastavni dio višegodišnjih i godišnjih programa, kako ih odobri Komisija;

(d)

biti opravdani i u skladu s načelima dobrog financijskog upravljanja, posebno vrijednosti za novac i učinkovitosti troškova;

(e)

nastati na strani konačnog korisnika i/ili partnera u projektu koji imaju poslovni nastan ili su registrirani u državi članici, osim u slučaju međunarodnih organizacija javnog sektora osnovanih međunarodnim sporazumima te posebnih agencija koje su osnovale takve organizacije, Međunarodnog odbora Crvenog križa (ICRC) i Međunarodne federacije društava Crvenog križa i Crvenog polumjeseca. U pogledu članka 39. ove Odluke pravila koja se primjenjuju na krajnje korisnike, se mutatis mutandis primjenjuju na partnere u projektu;

(f)

nastati u skladu s posebnim odredbama sporazuma o donaciji.

2.

U slučaju višegodišnjih mjera u smislu članka 16. stavka 6. temeljnog akta, samo dio mjera sufinancira koji se sufinancira godišnjim programom smatra projektom na koji se primjenjuju ta pravila o opravdanosti.

3.

Projekti koji se financiraju iz Fonda ne mogu se financirati iz drugih izvora koje pokriva proračun Zajednice. Projekti koje podupire Fond sufinanciraju se iz javnih ili privatnih izvora.

1.2.   Proračun projekata

Proračun projekata prikazuje se na sljedeći način:

Izdaci

Prihodi

+

Izravni troškovi

+

Neizravni troškovi (fiksni postotak DC-a koji je utvrđen sporazumom o donaciji)

+

Doprinos iz EZ-a (definiran kao najniži od tri iznosa navedenih u članku 12. ove Odluke)

+

Doprinos završnog proračuna i partnera u projektu

+

doprinos trećih

+

primici koji nastaju zbog projekta

=

Ukupni opravdani troškovi (UOT)

=

Ukupni prihodi (UP)

Proračun je uravnotežen: Ukupni opravdani troškovi trebaju biti jednaki ukupnim prihodima.

1.3.   Prihodi i načelo neprofitnosti

1.

Projekti koje podupire Fond moraju biti neprofitni. Ukoliko, na kraju projekta, izvori prihoda, uključujući primitke, prelaze troškove, doprinosi za projekt iz Fonda na smanjuju se sukladno tome.

Svi izvori prihoda za projekt moraju se bilježiti u računovodstvenoj evidenciji ili poreznoj dokumentaciji krajnjeg korisnika i moraju se moći utvrditi i kontrolirati.

2.

Projektni prihodi dolaze iz svih financijskih doprinosa koje projektu odobri Fond, iz javnih ili privatnih izvora, uključujući vlastite doprinose krajnjeg korisnika, kao i sve primitke nastale projektom. ‚Primici’ u smislu ovog pravila pokrivaju prihode koje projekt dobije tijekom razdoblja opravdanosti, kako je opisano u točki 1.4, od prodaje, najma, usluga, upisnina/taksi i drugih sličnih prihoda.

3.

Doprinos Zajednice koji proizlazi iz načela neprofitnosti, kako je navedeno u članku 12. točka (c) ove Odluke, bit će ‚ukupni opravdani troškovi’ umanjeni za ‚prihode trećih’ i ‚primitke koji nastaju zbog projekta’.

1.4.   Razdoblje opravdanosti

1.

Moraju nastati troškovi povezani s projektom i moraju biti izvršena odgovarajuća plaćanja (osim za amortizaciju) nakon 1. siječnja one godine koja je navedena u odluci o financiranju kojom se odobravaju godišnji programi za države članice. Razdoblje opravdanosti traje do 30. lipnja godine N (*) +2, što znači da troškovi povezani s projektom moraju nastati prije tog datuma.

2.

Izuzetak od razdoblja opravdanosti iz stavka 1. učinjen je za tehničku pomoć državama članicama (vidjeti točku IV. 3).

1.5.   Evidencija izdataka

1.

Izdaci odgovaraju plaćanjima koja izvrši konačni korisnik. Plaćanja moraju imati oblik financijskih (gotovinskih) transakcija, osim amortizacije.

2.

Izdaci se u pravilu dokazuju službenim računima. Kada to nije moguće, izdaci se dokazuju popratnim ispravama ili popratnim dokumentima jednake dokazne vrijednosti.

3.

Izdaci se moraju moći utvrditi i kontrolirati. Posebno:

(a)

moraju biti zabilježeni u računovodstvenim knjigama konačnog korisnika;

(b)

moraju biti utvrđeni u skladu s važećim računovodstvenim standardima zemlje u kojoj krajnji korisnik ima sjedište i u skladu s uobičajenom računovodstvenom praksom konačnog korisnika; te

(c)

moraju biti prijavljeni u skladu sa zahtjevima važećeg poreznog i socijalnog zakonodavstva.

4.

Prema potrebi, konačni korisnici moraju posjedovati ovjerene preslike računovodstvenih isprava koje pokazuju prihode i rashode koji nastaju partnerima u vezi projekta.

5.

Pohrana i obrada evidencija iz stavka 2. do 4. mora biti u skladu s nacionalnim zakonodavstvom o zaštiti podataka.

1.6.   Teritorijalno važenje

1.

Izdaci za mjere iz članaka 4. i 6. temeljnog akta moraju nastati na državnom području država članica od strane krajnjih korisnika iz točke I.1.1.(e) osim

troškova provedbe mjera koje se odnose na opći cilj iz članka 3. stavka 1. točke (d) temeljnog akta, troškovi za te mjere moraju nastati na državnom području država članica i u trećim zemljama,

mjera koje se odnose na zaštitu vanjskih granica; te mjere se mogu poduzeti kako unutar tako i izvan državnog područja država članica.

2.

Partneri u projektu registrirani i s poslovnim nastanom u trećim zemljama mogu sudjelovati u projektima ali samo ako time ne nastaju novi troškovi, osim u slučaju međunarodnih organizacija javnog sektora osnovanih međuvladinim sporazumima i specijaliziranih agencija koje su takve organizacije osnovale, Međunarodni odbor crvenog križa i Društva crvenog polumjeseca. novlae su takve organizacije osnovlaeva članica i u trećim zemljama.

II.   Kategorije opravdanih troškova (na projektnoj razini)

II.1.   Izravni opravdani troškovi

Izravni opravdani troškovi projekta su troškovi koji, uzimajući u obzir opće uvjete opravdanosti iz dijela I., su utvrdivi kao posebni troškovi izravno povezani s provedbom projekta. Izravni troškovi su uključeni u planirani ukupni proračun projekta.

Opravdani su sljedeći izravni troškovi:

II.1.1.   Troškovi za osoblje

1.

Troškovi za osoblje koji su dodijeljeni projektu, a uključuju plaće, dodatke za socijalno osiguranje i druge propisane troškove koji su opravdani, ukoliko je to u skladu s uobičajenom politikom plaća korisnika.

2.

Za međunarodne organizacija opravdani troškovi za osoblje mogu uključivati sredstva za obveze propisane zakonom i druge opravdane troškove u vezi plaća.

3.

Povezani troškovi za plaće osoblja u javnim tijelima opravdani su do iznosa u kojem se odnose na troškove za djelatnosti koje konkretno javno tijelo ne bi obavljalo u slučaju kada se konkretni projekt ne bi provodio; to se osoblje dodjeljuje ili premješta za provedbu projekta pisanom odlukom krajnjeg korisnika.

4.

Troškovi za osoblje detaljno su navedeni u prijedlogu projekta pri čemu treba navesti poslove i broj osoblja.

II.1.2.   Putni troškovi i dnevnice

1.

Putni troškovi i dnevnice su opravdani kao izravni troškovi za osoblje ili druge osobe koje sudjeluju u aktivnostima projekta i čija su putovanja potrebna za provođenje projekta.

2.

Putni troškovi su opravdani na temelju stvarno nastalih troškova. Iznos povrata temelji se na najnižem obliku javnog prijevoza i letova i dopušten je u pravilu samo za putovanja preko 8000 km (povratna karta), ili ako geografski položaj mjesta opravdava putovanje zrakoplovom. U slučaju prijevoza vlastitim vozilom troškovi se u pravilu vraćaju na temelju cijene javnog prijevoza ili ne temelju broja kilometara u skladu s objavljenim službenim pravilima u predmetnoj državi članici ili onima koja primjenjuje krajnji korisnik.

3.

Troškovi boravka opravdani su na temelju stvarnih troškova ili dnevnice. Ako navedenih granica koje utvrde države članice u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i praksom. Za dnevnice se u pravilu smatra da pokrivaju lokalni prijevoz (uključujući taksi), smještaj, hranu, lokalne telefonske pozive i druge manje izdatke.

II.1.3.   Oprema

II.1.3.1.   Opća pravila

Troškovi povezani s opremom (na temelju sljedećeg: najam zakup, kupnjom za punu ili djelomičnu cijenu ili amortizacija kupljenih sredstava) opravdani su samo ako su potrebni za provedbu projekta. Oprema ima tehnička svojstva koja su potrebna za projekt i u skladu je s važećim normama i standardima.

II.1.3.2.   Najam i zakup

Izdaci u vezi najma i zakupa opravdani su kod sufinanciranja sukladno pravilima država članica, nacionalnim zakonodavstvima i praksi te trajanju najma ili zakupa za potrebe projekta.

II.1.3.3.   Kupnja

1.

Troškovi povezani s kupnjom opreme (sustavi, djelatna oprema, prijevozna sredstva koja su između ostalog navedena u članku 5. stavku 1. točkama od (c) do (f) temeljnog akata) opravdani su u skladu s nacionalnim pravilima. Takvi troškovi su opravdani za sufinanciranje na temelju svih ili dijela troškova najma, ako:

(a)

su izravno povezani s realizacijom projekta;

(b)

su nastali u skladu s nacionalnim pravilima za nabavu koja su donesena u državi članici;

(c)

oprema ima tehnička svojstva potreban za projekt i u skladu je s važećim normama i standardima;

(d)

će se opreme nastaviti koristiti za iste ciljeve koji su postavljeni projektom, nakon dana kupnje i u trajanju od najmanje:

tri godine ili više za opremu informacijske i komunikacijske tehnologije (IKT),

pet godina ili više za druge vrste opreme kao što je djelatna oprema i prijevozna sredstva, osim onih koji su navedeni dalje u tekstu,

deset godina za helikoptere, plovila i zrakoplove.

2.

S druge strane, troškovi za opremu koja je gore navedena mogu biti opravdani na temelju amortizacije u skladu s nacionalnim pravilima. U tom se slučaju primjenjuju uvjeti pod (a), (b) i (c) u stavku 1. Osim toga, također moraju biti ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

ako je oprema kupljena prije ili tijekom trajanja projekta, opravdan je samo onaj dio amortizacije opreme na temelju trajanja korištenja za potrebe projekta i stupnja stvarnog korištenja za potrebe projekta;

(b)

oprema koja je kupljenja prije početka projekta, ali koja se koristi u svrhe projekta, opravdana je na temelju amortizacije. Međutim, ti troškovi nisu opravdani ako je oprema prvotno kupljena donacijama Zajednice;

(c)

troškovi kupnje opreme moraju odgovarati redovnim tržišnim cijenama, a vrijednost konkretnih predmeta otpisana je u skladu s poreznim i računovodstvenim pravilima koja se primjenjuju na krajnjeg korisnika.

II.1.4.   Nekretnine

II.1.4.1.   Opća pravila

U slučaju kupnje nekretnina, gradnje ili obnove nekretnine, ili najma nekretnine, ona treba imati tehnička svojstva koja su potrebna za projekt i biti usklađena s važećim normama i standardima.

II.1.4.2.   Kupnja, gradnja ili renovacija

1.

Ako je stjecanje nekretnina bitno za provedbu projekta i jasno povezano s njegovim ciljevima, kupnja nekretnine tj. zgrade koja je već izgrađena ili gradnja nekretnine je opravdana za sufinanciranje na temelju svih ili dijela troškova, ili na temelju amortizacije, pod uvjetima navedenim dalje u tekstu, ne dovodeći u pitanje primjenu strogih nacionalnih pravila:

(a)

potvrda se dobiva od neovisnog kvalificiranog ocjenjivača ili valjano ovlaštenog službenog tijela koji utvrđuju da cijena ne prelazi tržišnu vrijednost i potvrđuju da su nekretnine u skladu s nacionalnim propisima ili navode točke koje nisu u skladu i koje krajnji korisnik namjerava ispraviti kao dio projekta;

(b)

nekretnine nisu kupljene donacijom Zajednice u bilo koje vrijeme prije provedbe projekta;

(c)

nekretnine se moraju koristiti isključivo za potrebe naveden u projektu u vremenu od najmanje 10 godina nakon datuma završetka projekta, osim ukoliko Komisija drukčije ne odluči u slučaju sufinanciranja svih ili dijela troškova; u slučaju sufinanciranja svih ili dijela troškova. U slučaju sufinanciranja na temelju amortizacije to se vrijeme skraćuje na 5 godina;

(d)

kupnja nekretnine obavlja se poštovanjem načela vrijednosti za novac i učinkovitosti, te se smatra razmjernom s ciljem koji se ima postići kroz provedbu projekta;

(e)

u slučaju sufinanciranja na temelju amortizacije, opravdan je samo dio amortizacije za ta sredstva odgovara trajanju korištenja za svrhu projekta u stupanj stvarnog korištenja za svrhu projekta; amortizacija se izračunava u skladu s nacionalnim računovodstvenim pravilima.

2.

Troškovi za obnovu nekretnine opravdani su za sufinanciranje na temelju svih ili dijela troškova ili na temelju amortizacije. U slučaju troškova za obnovu primjenjuju se samo uvjeti iz točaka (c) i (e) stavka 1.

II.1.3.4.   Najam

Najam nekretnina je opravdan za sufinanciranje, ako postoji jasna vaze između najma i ciljeva konkretnog projekta, pod uvjetima navedenim dalje u tekstu, ne dovodeći u pitanje primjenu strogih nacionalnih pravila:

(a)

nekretnine nisu kupljene donacijom Zajednice;

(b)

nekretnine se mogu koristiti samo za provedbu projekta. U suprotnom, opravdan je samo onaj dio troškova koji odgovara korištenju za svrhu projekta.

II.1.5.   Potrošni materijal, zalihe, opće usluge

Troškovi za potrošni materijal, zalihe, opće usluge su opravdani ako se mogu utvrditi i ako su izravno potrebni za provedbu projekta.

II.1.6.   Podugovaranje

1.

Općenito, krajnji korisnici moraju imati svojstva sami upravljati projektima. Iznos za zadatke koji se moraju podugovoriti u okviru projekta mora biti jasno naznačen u ugovoru o donaciji.

2.

Izdaci povezani sa sljedećim podugovorima nisu opravdani za sufinanciranje iz Fonda:

(a)

podugovaranje zadataka koji se odnose na opće upravljanje projektom;

(b)

podugovaranje koje povećava troškove projekta bez razmjernog povećanja njegove vrijednosti;

(c)

podugovaranje s posrednicima ili savjetnicima kada je plaćanje utvrđeno u postotku od ukupnih troškova projekta, osim ukoliko takvo plaćanje ne opravda konačni korisnik pozivanjem na stvarnu vrijednost rada ili pružene usluge.

3.

Podugovaratelji su dužni za sve podugovore sve pružiti tijelima revizije i kontrole sve potrebne podatke u vezi podugovornih aktivnosti.

II.1.7.   Troškovi koji neposredno proizlaze iz zahtjeva povezanih sa sufinanciranjem Unije

Troškovi potrebni za ispunjavanje zahtjeva povezanih sa sufinanciranjem Unije, kao što su oglašavanje, razvidnost, ocjenjivanje projekata, vanjska revizija, bankovne garancije, troškovi prevođenja itd., opravdani su kao izravni troškovi.

II.1.8.   Troškovi za stručnjake

Troškovi za pravno savjetovanje, bilježnički troškovi, te troškovi za tehničke i financijske stručnjake su opravdani.

II.2.   Neizravni opravdani troškovi

1.

Neizravni opravdani troškovi za mjere su oni troškovi koje, uzimajući u obzir uvjete opravdanosti iz točke I.1.1. nije moguće utvrditi kao posebne troškove izravno povezane s izvođenjem projekta.

2.

Odstupajući od točke I.5.5. i točke I.5. neizravni troškovi provođenja mjera mogu biti opravdani na osnovi paušalnog iznosa financijske pomoći utvrđenog na najviše 2,5% ukupno opravdanih izravnih troškova.

3.

Organizacije koje primaju donacije za poslovanje iz proračuna Unije ne mogu uključiti neizravne troškove i svoj prijedlog proračuna.

III.   Neopravdani izdaci

Sljedeći troškovi nisu opravdani:

(a)

PDV, osim u slučaju da krajnji korisnik pokaže da ne može dobiti njegov povrat;

(b)

povrat kapitala, dugovi i naknade za dužničke obveze, kamate po zaduženju, provizije za kupnju deviza i gubici na tečaju, rezervacije za gubitke ili potencijalne buduće obveze, plaćanje kamata, upitni dugovi, kazne, financijske kazne, troškovi suđenja, te prekomjerni ili nepotrebni izdaci;

(c)

troškovi prezentacije osim za projektno osoblje; razumni troškovi za ugošćavanje na društvenim događajima opravdanim projektom, kao što je susret na kraju projekta ili susret vodeće skupine projekta dozvoljeni su;

(d)

troškovi koje prijavi krajnji korisnik i koji su pokriveni drugim projektom ili radnim programom koje se pokrivaju iz donacija Zajednice;

(e)

kupnja zemlje;

(f)

davanja u naravi.

IV.   Tehnička pomoć na inicijativu država članica

1.

Svi troškovi koji nastaju za provedbu Fonda a koji nastaju nadležnom tijelu, ovlaštenom tijelu, revizijskom tijelu, tijelu za potvrđivanje ili drugom tijelu koje pomaže pri zadacima navedenim u stavku 2. su opravdani u okviru tehničke pomoći u granicama navedenim u članku 18. temeljnog akta.

2.

To uključuje sljedeće mjere:

(a)

izdatke povezane s pripremom, odabirom, ocjenjivanjem, upravljanjem i nadzorom projekta;

(b)

izdatke povezane s revizijom i provjerama na licu mjesta mjera ili projekata;

(c)

izdatke povezane s ocjenjivanjem mjera ili projekata;

(d)

izdatke povezane s informacijama, širenjem i razvidnošću u vezi mjera;

(e)

izdaci za dobivanje, instalaciju i održavanje računalnih sustava za upravljanje, nadzor i ocjenjivanje fondova;

(f)

izdatke za sastanke nadzornih odbora i pododbora u vezi provođenja mjera; ti troškovi također mogu uključivati troškove za stručnjake i druge sudionike u tim odborima, uključujući sudionike iz trećih zemalja, gdje je njihova nazočnost potrebna za učinkovitu provedbu mjera;

(g)

izdatke za jačanje administrativnih kapaciteta za provedbu fonda.

3.

Potrebno je provoditi aktivnosti povezane s tehničkom pomoći te moraju biti izvršena odgovarajuća plaćanja nakon 1. siječnja one godine koja je navedena u odluci o financiranju kojom se odobrava godišnji programi država članica. Razdoblje opravdanosti traje do isteka roka za dostavu konačnog izvješća o provedbi godišnjeg programa.

4.

Svaka se javna nabava mora obavljati u skladu s nacionalnim pravilima o javnoj nabavi koje utvrdi država članica.

5.

Države članice mogu provoditi mjere tehničke pomoći za ovaj Fond zajedno s mjerama tehničke pomoći za neke ili sva četiri fonda. Međutim, u tom slučaju samo onaj udio troškova koji je korišten za provođenje zajedničke mjere koji odgovara ovom Fondu će biti opravdan za financiranje iz tog Fonda, a država članica osigurava da:

(a)

je dio troškova za zajedničke mjere naplaćen odgovarajućem fondu na opravdan i provjerljiv način; te

(b)

ne postoji dvostruko financiranje troškova.

V.   Posebni tranzitni režim

U skladu s člankom 40. stavkom 1. pravila temeljnog akta i ove Odluke koja se odnosi na provedbu godišnjih programa primjenjuju se na odgovarajući način na potporu za provođenje posebnog tranzitnog režima. Međutim, u pogledu pravila o opravdanosti koja su sadržana u ovom Prilogu, primjenjuju se sljedeća posebna pravila za posebni tranzitni režim:

(a)

razdoblje opravdanosti za izdatke mora biti u skladu s člankom 40. stavkom 3. ove Odluke;

(b)

u skladu s člankom 6. stavkom 2. točkom (c) temeljnog akta troškovi osoblja u javnim tijelima opravdani su izdaci, ukoliko se temelje na stvarnim dodatnim troškovima u vezi provođenja posebnog tranzitnog režima (PTR) te ako su dodijeljeni projektu u skladu s odgovarajuće utemeljenom i nepristranom metodom; izdatke moraju potvrđivati dokumenti kojima se dozvoljava utvrđivanje stvarnih troškova koje snose određena javna tijela u vezi PTR-a, a nastali su iz zakonskih obveza ili redovnih zadaća.”


(1)  Ako je primjenjivo”.

(*)  Pri čemu je godina ‚N’ navedena u odluci o financiranju kojom se odobravaju godišnji programi za države članice.


Top